Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,209 --> 00:00:03,969
(Episode 42)
2
00:00:04,029 --> 00:00:06,099
What do you think you are doing?
3
00:00:06,598 --> 00:00:10,068
Honey, aren't you supposed to be in the Philippines now?
4
00:00:10,798 --> 00:00:12,238
While I was on a business trip,
5
00:00:12,638 --> 00:00:16,038
you called this brat over to our house without telling me?
6
00:00:16,038 --> 00:00:17,508
It's not like that, honey.
7
00:00:17,508 --> 00:00:18,678
You...
8
00:00:24,408 --> 00:00:25,418
What are you doing?
9
00:00:26,718 --> 00:00:28,448
Don't lay a hand on my mother.
10
00:00:41,158 --> 00:00:42,698
She did nothing wrong.
11
00:00:43,568 --> 00:00:45,868
I came to see her one last time.
12
00:00:53,178 --> 00:00:55,678
You begged me to keep your secret.
13
00:00:56,848 --> 00:00:58,578
It looks like the secret's out.
14
00:01:02,588 --> 00:01:04,248
Are you pleased to meet your birth mom?
15
00:01:07,518 --> 00:01:10,758
Were you overjoyed to be reunited with the son you abandoned?
16
00:01:10,758 --> 00:01:12,858
So much so that you cooked him a feast?
17
00:01:17,568 --> 00:01:18,968
I should go.
18
00:01:22,508 --> 00:01:24,468
- Kang Soo. - Don't you move an inch.
19
00:01:26,038 --> 00:01:27,608
If you go after him,
20
00:01:28,438 --> 00:01:30,008
our marriage is over.
21
00:01:59,778 --> 00:02:00,908
Kang Soo.
22
00:02:05,718 --> 00:02:07,248
Today is your birthday.
23
00:02:10,318 --> 00:02:11,518
I wanted to...
24
00:02:12,818 --> 00:02:15,758
make you seaweed soup on your birthday for once.
25
00:02:15,758 --> 00:02:17,358
That's why I invited you.
26
00:02:26,338 --> 00:02:28,268
I'm so sorry.
27
00:02:30,868 --> 00:02:33,838
I wouldn't dare ask for your forgiveness.
28
00:02:35,948 --> 00:02:38,048
I had no choice back then.
29
00:02:42,148 --> 00:02:44,088
I left the orphanage at age 18...
30
00:02:44,088 --> 00:02:46,218
and was forced to make a living.
31
00:02:48,288 --> 00:02:50,458
I got pregnant when I was far too young.
32
00:02:52,758 --> 00:02:54,558
Three days before you were born,
33
00:02:57,268 --> 00:03:00,538
your dad got into an accident at a construction site.
34
00:03:01,998 --> 00:03:03,108
He died.
35
00:03:04,038 --> 00:03:05,678
I was penniless,
36
00:03:07,078 --> 00:03:08,638
and I had no one to turn to.
37
00:03:10,148 --> 00:03:12,148
I didn't think I could raise you.
38
00:03:18,188 --> 00:03:20,318
Then I found myself thinking and hoping...
39
00:03:22,928 --> 00:03:24,328
that you at least...
40
00:03:24,328 --> 00:03:27,458
should grow up with a happy, warm family.
41
00:03:29,828 --> 00:03:31,998
The couple who owned Eagle Brewery...
42
00:03:31,998 --> 00:03:34,038
had a reputation for being genuinely good people,
43
00:03:35,538 --> 00:03:37,968
and they already had four sons.
44
00:03:39,408 --> 00:03:41,238
So you left me outside the brewery?
45
00:03:44,578 --> 00:03:46,278
I didn't just leave you there.
46
00:03:48,278 --> 00:03:50,088
I got a job there as a bookkeeper.
47
00:03:51,388 --> 00:03:53,788
Mr. Oh's wife was ill,
48
00:03:53,788 --> 00:03:55,458
so when no one was looking,
49
00:03:56,958 --> 00:03:58,688
I breastfed you in secret.
50
00:03:59,898 --> 00:04:01,358
I changed your diapers too.
51
00:04:03,398 --> 00:04:04,898
When you cried,
52
00:04:05,768 --> 00:04:07,838
I sang you a lullaby.
53
00:04:12,238 --> 00:04:15,678
I raised you myself until you turned three.
54
00:04:17,478 --> 00:04:18,578
But in the end,
55
00:04:19,578 --> 00:04:21,248
you left me on my own.
56
00:04:23,718 --> 00:04:25,018
And you even stole from my family.
57
00:04:31,928 --> 00:04:33,158
Mr. Oh...
58
00:04:35,528 --> 00:04:37,428
found out I was your birth mom.
59
00:04:39,038 --> 00:04:41,998
I couldn't handle the truth, so I had to leave.
60
00:04:44,938 --> 00:04:46,838
I wasn't in my right mind.
61
00:04:49,448 --> 00:04:50,748
I regretted leaving you...
62
00:04:52,648 --> 00:04:54,618
every single day after that.
63
00:04:58,988 --> 00:05:01,558
I'm so sorry.
64
00:05:05,588 --> 00:05:07,558
Were you never going to tell me?
65
00:05:11,928 --> 00:05:13,898
I wanted you to tell me first, Mom.
66
00:05:16,908 --> 00:05:19,978
I believed that not telling you was for your own good.
67
00:05:22,038 --> 00:05:24,208
You were only looking out for yourself and your family.
68
00:05:24,378 --> 00:05:25,548
Kang Soo.
69
00:05:26,548 --> 00:05:27,748
I should go.
70
00:05:50,968 --> 00:05:54,278
You broke the promise you made to me.
71
00:05:56,378 --> 00:05:58,748
Did you lie about the business trip...
72
00:05:59,978 --> 00:06:02,818
to test me to see if I'd keep the promise?
73
00:06:02,918 --> 00:06:06,658
You'll pay dearly for going against your word.
74
00:06:10,958 --> 00:06:13,498
Let's get divorced.
75
00:06:19,068 --> 00:06:22,168
You can't see reason now that you've found your son?
76
00:06:22,908 --> 00:06:25,268
You keep asking for a divorce.
77
00:06:25,268 --> 00:06:26,578
This is it for us.
78
00:06:27,538 --> 00:06:29,048
Let's end things here.
79
00:06:29,208 --> 00:06:32,778
You have no right to say such things.
80
00:06:33,618 --> 00:06:35,118
I decide when we will end it.
81
00:07:48,258 --> 00:07:51,588
So, is Se Ri my little sister?
82
00:07:54,728 --> 00:07:56,968
Kang Soo already knew?
83
00:07:58,398 --> 00:07:59,468
No.
84
00:07:59,938 --> 00:08:01,798
He didn't tell me anything about it.
85
00:08:02,538 --> 00:08:04,938
I need you to take good care of him.
86
00:08:06,578 --> 00:08:08,478
I don't want him to be hurt.
87
00:08:10,108 --> 00:08:11,248
Okay.
88
00:08:12,778 --> 00:08:13,878
I'm home.
89
00:08:25,658 --> 00:08:26,698
Kang Soo.
90
00:08:36,468 --> 00:08:37,508
Are you all right?
91
00:08:41,678 --> 00:08:44,148
Why did you not say anything when you knew everything?
92
00:08:45,448 --> 00:08:46,848
You should've told me.
93
00:08:48,848 --> 00:08:50,548
I thought it'd be better for everyone...
94
00:08:50,548 --> 00:08:52,188
if I pretended not to know.
95
00:08:54,118 --> 00:08:55,818
But when I saw Se Ri's father...
96
00:08:55,818 --> 00:08:57,928
walk all over my mother,
97
00:08:58,458 --> 00:09:01,428
I couldn't help it. My blood boiled in that moment.
98
00:09:12,578 --> 00:09:14,938
It must've been hard for you to endure everything all alone.
99
00:09:19,378 --> 00:09:20,648
I'm sorry, Kang Soo.
100
00:09:52,148 --> 00:09:53,248
Yes.
101
00:09:53,948 --> 00:09:56,748
My mother-in-law is home.
102
00:09:59,818 --> 00:10:02,988
Gyeol and Bom must be happy to see her.
103
00:10:05,128 --> 00:10:07,698
She absolutely adores her grandchildren,
104
00:10:07,928 --> 00:10:10,968
and they love her just as much.
105
00:10:12,328 --> 00:10:14,398
They lost their mom at a young age,
106
00:10:14,738 --> 00:10:17,438
so they must be exceptionally close to their grandmother.
107
00:10:19,408 --> 00:10:20,478
I guess that's true.
108
00:10:21,278 --> 00:10:22,408
I'm indebted to my mother-in-law...
109
00:10:23,278 --> 00:10:25,208
in many ways.
110
00:10:29,648 --> 00:10:32,418
You know, Dad can be very picky and cautious.
111
00:10:32,918 --> 00:10:34,218
But after he met her,
112
00:10:34,358 --> 00:10:37,158
he became more cheerful and energetic.
113
00:10:37,158 --> 00:10:38,528
So I think it's a good thing.
114
00:10:39,158 --> 00:10:41,258
I also didn't like her so much at first,
115
00:10:41,398 --> 00:10:44,568
but once I got to know her, I realized she was...
116
00:10:44,568 --> 00:10:47,038
a straightforward, unpretentious, and genuinely innocent person.
117
00:10:48,438 --> 00:10:49,438
Is that right?
118
00:10:50,438 --> 00:10:54,238
Everyone says she's nice, so why don't I like her that much?
119
00:10:54,908 --> 00:10:58,578
It's natural that you are not happy about this.
120
00:10:58,908 --> 00:11:00,248
I mean, you are Mom's mom.
121
00:11:01,078 --> 00:11:04,748
But it's been 15 years since Mom passed away.
122
00:11:05,818 --> 00:11:07,758
Dad has been really lonely the whole time.
123
00:11:08,058 --> 00:11:09,328
Please try to like her.
124
00:11:09,828 --> 00:11:12,328
We can't just be emotional.
125
00:11:12,928 --> 00:11:14,798
We must be careful before we decide anything.
126
00:11:15,258 --> 00:11:16,868
If we take in the wrong person,
127
00:11:16,868 --> 00:11:19,228
it will ruin both the company and our family.
128
00:11:23,208 --> 00:11:26,178
My gosh. You poor things.
129
00:11:31,708 --> 00:11:32,778
Kwang Sook.
130
00:11:34,248 --> 00:11:35,848
Why are you still up?
131
00:11:36,788 --> 00:11:38,988
- Let's sit. - Okay.
132
00:11:42,288 --> 00:11:44,688
You are going to the courthouse tomorrow, right?
133
00:11:45,428 --> 00:11:46,498
Yes.
134
00:11:47,598 --> 00:11:49,158
If she doesn't show up again, it'll be withdrawn automatically.
135
00:11:49,158 --> 00:11:50,228
I'm worried.
136
00:11:51,698 --> 00:11:53,498
She can be really impulsive.
137
00:11:55,168 --> 00:11:58,308
We are off to a good start with the export of Jang-Kwang yakju,
138
00:11:58,468 --> 00:12:01,708
and the wholesalers are starting to place orders again.
139
00:12:02,438 --> 00:12:05,508
So, try to persuade her. Tell her we'll find a way...
140
00:12:06,218 --> 00:12:07,618
to cover Yeoung Ju's tuition fees.
141
00:12:08,678 --> 00:12:10,848
We only just managed to overcome that difficult situation.
142
00:12:11,348 --> 00:12:13,288
How could I possibly spend that precious money?
143
00:12:14,218 --> 00:12:15,788
I don't want to accept any more favors from you.
144
00:12:17,158 --> 00:12:19,058
You are not accepting a favor from me.
145
00:12:19,928 --> 00:12:21,498
When things were tough at the brewery,
146
00:12:21,498 --> 00:12:24,198
you and your brothers all stepped up to help me.
147
00:12:25,368 --> 00:12:28,468
It's not a favor to help each other as a family.
148
00:12:30,108 --> 00:12:31,538
Still, that's just not right.
149
00:12:31,838 --> 00:12:33,908
Don't say such a thing again even if it's a joke.
150
00:12:34,208 --> 00:12:35,578
It really upsets me.
151
00:12:37,478 --> 00:12:39,978
Just have a good talk with So Yeon...
152
00:12:40,348 --> 00:12:42,918
and make sure to complete the legal process...
153
00:12:42,918 --> 00:12:44,288
with her tomorrow.
154
00:12:44,818 --> 00:12:46,818
Though Mi Sun isn't saying anything,
155
00:12:46,858 --> 00:12:48,318
she must be really frustrated.
156
00:13:09,138 --> 00:13:10,148
Hello?
157
00:13:10,808 --> 00:13:13,548
We are going to the courthouse tomorrow. You know that, right?
158
00:13:15,978 --> 00:13:17,348
All you can...
159
00:13:18,088 --> 00:13:19,218
think about now...
160
00:13:19,988 --> 00:13:22,188
is breaking up with me, right?
161
00:13:24,688 --> 00:13:27,498
If we don't show up tomorrow, things will get complicated.
162
00:13:27,498 --> 00:13:28,728
We have to go.
163
00:13:28,958 --> 00:13:31,168
You don't care about your daughter who just entered college.
164
00:13:31,368 --> 00:13:32,838
All you can think about is...
165
00:13:32,838 --> 00:13:34,598
how to break up with me and start over with that woman...
166
00:13:34,598 --> 00:13:35,998
from the convenience store, right?
167
00:13:38,308 --> 00:13:40,138
And do you call yourself a dad?
168
00:13:41,408 --> 00:13:43,778
Our divorce has nothing to do with Yeoung Ju.
169
00:13:44,208 --> 00:13:45,578
Stop trying to get her involved.
170
00:13:47,118 --> 00:13:49,448
Come to the brewery. I have something to tell you.
171
00:13:50,318 --> 00:13:51,348
I'll be waiting.
172
00:14:05,698 --> 00:14:08,098
(Eagle Brewery)
173
00:14:18,378 --> 00:14:19,408
Chun Soo.
174
00:14:21,078 --> 00:14:22,148
Hey, Mi Sun.
175
00:14:24,648 --> 00:14:26,148
What are you doing here? You didn't even call me.
176
00:14:26,658 --> 00:14:28,618
I had something to say.
177
00:14:28,958 --> 00:14:29,988
Are you busy?
178
00:14:30,288 --> 00:14:31,628
No. I'm free.
179
00:14:33,128 --> 00:14:34,158
Sit.
180
00:14:41,838 --> 00:14:44,038
Is it something serious?
181
00:14:45,368 --> 00:14:47,608
It's nothing serious.
182
00:14:49,808 --> 00:14:52,678
I wasn't sure if it was something I could do,
183
00:14:52,678 --> 00:14:54,378
so I hesitated a little.
184
00:14:56,588 --> 00:15:00,088
But I hope you'll accept it as a kind gesture.
185
00:15:00,918 --> 00:15:04,128
What is it? Why are you hesitating to say it?
186
00:15:16,638 --> 00:15:17,638
Here.
187
00:15:22,478 --> 00:15:23,478
What is this?
188
00:15:24,548 --> 00:15:26,208
It's for Yeoung Ju's tuition.
189
00:15:27,618 --> 00:15:29,448
I thought I could...
190
00:15:29,818 --> 00:15:32,088
help you with it at least once.
191
00:15:33,888 --> 00:15:34,888
Mi Sun.
192
00:15:35,388 --> 00:15:38,158
Even someone with little knowledge like me...
193
00:15:38,358 --> 00:15:41,098
knows that college tuition in the US is expensive.
194
00:15:42,228 --> 00:15:44,398
I think it might be too much for you to handle on your own.
195
00:15:46,438 --> 00:15:47,968
You are hurting my pride.
196
00:15:48,738 --> 00:15:50,668
What are you talking about?
197
00:15:52,008 --> 00:15:54,938
Some people give scholarships to students they don't even know.
198
00:15:56,448 --> 00:16:00,018
More importantly, she is your daughter.
199
00:16:00,718 --> 00:16:02,818
That means she also means a lot to me.
200
00:16:05,348 --> 00:16:06,418
I'm sorry,
201
00:16:08,258 --> 00:16:09,288
but I'll just appreciate the gesture.
202
00:16:10,088 --> 00:16:11,458
I really appreciate it.
203
00:16:12,028 --> 00:16:13,058
Chun Soo.
204
00:16:13,398 --> 00:16:14,498
Mi Sun.
205
00:16:14,998 --> 00:16:16,968
If you're going to be like this too, I'll really be upset.
206
00:16:17,528 --> 00:16:19,068
If I take this money,
207
00:16:19,568 --> 00:16:23,338
it'll make me look incompetent and helpless.
208
00:16:23,338 --> 00:16:24,768
I can't take that.
209
00:16:26,408 --> 00:16:28,078
That's not what I'm saying.
210
00:16:29,538 --> 00:16:31,778
You seem so stressed out.
211
00:16:32,608 --> 00:16:34,578
I thought I should do something,
212
00:16:34,578 --> 00:16:36,748
so I came here to make myself feel better.
213
00:16:42,418 --> 00:16:43,428
I'm sorry.
214
00:16:44,528 --> 00:16:46,288
I won't offer if you're not willing.
215
00:16:48,598 --> 00:16:52,068
But I'm really worried about you.
216
00:16:53,438 --> 00:16:54,438
I know.
217
00:16:55,498 --> 00:16:57,008
I know how you feel.
218
00:17:07,748 --> 00:17:08,918
Thank you.
219
00:17:11,618 --> 00:17:13,058
And I'm sorry, Mi Sun.
220
00:17:50,188 --> 00:17:51,188
You both...
221
00:17:52,128 --> 00:17:54,428
care about each other so much.
222
00:17:55,658 --> 00:17:57,498
I can't stand this tearjerker.
223
00:17:59,228 --> 00:18:00,368
Let's go.
224
00:18:00,868 --> 00:18:02,338
Hotel room, my foot.
225
00:18:02,338 --> 00:18:04,568
- Honey. - Don't call me like that.
226
00:18:05,038 --> 00:18:06,978
I want to stop being your wife.
227
00:18:08,378 --> 00:18:09,978
What are you doing?
228
00:18:10,008 --> 00:18:11,108
To be honest,
229
00:18:11,108 --> 00:18:14,048
I can't stand being in a closed space with you.
230
00:18:14,448 --> 00:18:17,288
The sound of your breathing. Your smell.
231
00:18:18,048 --> 00:18:19,148
I don't like it.
232
00:18:19,348 --> 00:18:20,558
Honey.
233
00:18:21,688 --> 00:18:24,388
I doubt you've been able to shower properly where you live,
234
00:18:25,128 --> 00:18:26,698
so take a bath.
235
00:18:26,958 --> 00:18:30,528
You smell like that dingy place you're staying in.
236
00:18:43,078 --> 00:18:44,478
I give up.
237
00:18:47,318 --> 00:18:51,718
(Eagle Brewery)
238
00:19:01,624 --> 00:19:03,064
It's not like that, honey.
239
00:19:03,064 --> 00:19:04,064
You...
240
00:19:06,964 --> 00:19:08,004
What are you doing?
241
00:19:08,634 --> 00:19:10,334
Don't lay a hand on my mother.
242
00:19:16,974 --> 00:19:18,274
I'm home.
243
00:19:19,144 --> 00:19:20,714
Welcome home, sweetie.
244
00:19:21,914 --> 00:19:24,554
Mom. Were you crying?
245
00:19:25,054 --> 00:19:26,824
No. Why?
246
00:19:27,154 --> 00:19:28,994
Your eyes are puffy.
247
00:19:29,224 --> 00:19:31,054
No. Why would I cry?
248
00:19:31,054 --> 00:19:32,824
I dozed off for a bit.
249
00:19:34,294 --> 00:19:35,494
Is everything okay?
250
00:19:37,634 --> 00:19:38,664
Yes.
251
00:19:38,834 --> 00:19:41,204
What about Dad? Did he make it to the Philippines safely?
252
00:19:41,204 --> 00:19:43,734
What? Oh, yes.
253
00:19:46,644 --> 00:19:48,444
- Se Ri. - Yes?
254
00:19:56,314 --> 00:19:59,484
Do you know I cherish you...
255
00:20:00,454 --> 00:20:03,854
more than life itself?
256
00:20:06,424 --> 00:20:07,824
Whatever happens,
257
00:20:08,794 --> 00:20:11,464
please trust and believe...
258
00:20:12,734 --> 00:20:15,334
the fact that I love you, okay?
259
00:20:16,804 --> 00:20:18,804
Why would you say that?
260
00:20:22,414 --> 00:20:23,544
I'm tired.
261
00:20:24,414 --> 00:20:26,084
I should go to bed.
262
00:20:27,384 --> 00:20:29,014
Let's talk another time.
263
00:20:42,794 --> 00:20:45,164
Let's get divorced.
264
00:20:46,004 --> 00:20:47,164
This is it for us.
265
00:20:48,234 --> 00:20:49,504
Let's end things here.
266
00:20:54,004 --> 00:20:55,614
Why would I do as she wants?
267
00:20:56,514 --> 00:20:57,674
Never.
268
00:20:58,574 --> 00:20:59,714
Not while I live.
269
00:21:00,214 --> 00:21:01,344
Darn it.
270
00:21:11,194 --> 00:21:13,594
Let's take a break, everyone. Take a breather.
271
00:21:14,194 --> 00:21:15,194
Listen up.
272
00:21:15,864 --> 00:21:16,864
Say hi.
273
00:21:16,864 --> 00:21:20,104
They're a filming team from KBC.
274
00:21:20,364 --> 00:21:22,804
They want to shoot a documentary...
275
00:21:22,804 --> 00:21:24,674
about our preparations for the event.
276
00:21:25,574 --> 00:21:27,104
- Nice. - Oh, my.
277
00:21:27,104 --> 00:21:28,144
No way.
278
00:21:28,304 --> 00:21:30,944
Hello. I'm Nam Gi Poong, the director.
279
00:21:31,544 --> 00:21:32,584
Hello.
280
00:21:33,584 --> 00:21:34,884
I hope we work together well.
281
00:21:38,654 --> 00:21:39,854
Okay.
282
00:21:39,984 --> 00:21:41,954
You seem to be on the older side,
283
00:21:41,954 --> 00:21:43,854
but I watched you dance,
284
00:21:43,854 --> 00:21:45,794
and you were incredible.
285
00:21:46,594 --> 00:21:48,464
I am pretty old,
286
00:21:48,934 --> 00:21:51,234
but I can perform as well as anyone.
287
00:21:51,964 --> 00:21:54,964
When you dance on stage, it's not about how cool you are.
288
00:21:54,964 --> 00:21:57,274
What comes across is how serious and sincere you are.
289
00:21:57,274 --> 00:22:00,004
My gosh. That's an amazing quote.
290
00:22:34,144 --> 00:22:36,644
Ok Bun. You did great today.
291
00:22:37,174 --> 00:22:39,984
Come on. I didn't do much.
292
00:22:39,984 --> 00:22:41,284
You did all the work.
293
00:22:41,644 --> 00:22:43,214
No, don't say that.
294
00:22:43,914 --> 00:22:46,084
You watched the sandwich shop for me...
295
00:22:46,084 --> 00:22:48,054
and doubled as my manager and fan club president.
296
00:22:48,784 --> 00:22:50,694
You played multiple roles today.
297
00:22:52,524 --> 00:22:54,464
I did it because I wanted to.
298
00:22:55,624 --> 00:22:59,134
You must be tired. Go home and rest up.
299
00:22:59,504 --> 00:23:00,504
Okay.
300
00:23:00,934 --> 00:23:03,134
Sleep well yourself.
301
00:23:03,234 --> 00:23:04,234
I will.
302
00:23:07,074 --> 00:23:08,074
Hey.
303
00:23:08,874 --> 00:23:09,974
- It's blood. - What?
304
00:23:10,044 --> 00:23:11,914
- What? - Your nose is bleeding.
305
00:23:12,614 --> 00:23:13,684
My nose?
306
00:23:33,304 --> 00:23:34,304
Ok Bun.
307
00:23:35,564 --> 00:23:36,574
Yes?
308
00:23:37,604 --> 00:23:40,174
It might be because I lost some blood,
309
00:23:41,704 --> 00:23:44,244
but my legs are shaking, and I'm in a daze.
310
00:23:46,344 --> 00:23:47,644
I can't make it home.
311
00:23:49,284 --> 00:23:52,624
I think I need to rest here until I feel stable.
312
00:23:56,554 --> 00:23:57,594
That...
313
00:23:58,554 --> 00:24:00,894
would be best, wouldn't it?
314
00:24:14,604 --> 00:24:20,414
(G Hair Salon)
315
00:24:47,804 --> 00:24:48,904
You can...
316
00:24:50,274 --> 00:24:52,344
run away like last time if you want to.
317
00:24:53,314 --> 00:24:55,044
I won't try to stop you.
318
00:24:56,654 --> 00:24:57,714
Why would you...
319
00:24:59,554 --> 00:25:01,624
say something like that to ruin...
320
00:25:02,494 --> 00:25:04,124
the romantic mood?
321
00:25:10,234 --> 00:25:11,494
I won't run away.
322
00:25:12,394 --> 00:25:14,734
I'll make the bed, cook breakfast,
323
00:25:15,664 --> 00:25:17,304
and eat with you before I leave.
324
00:25:20,504 --> 00:25:21,544
Thanks...
325
00:25:21,874 --> 00:25:22,944
for not bailing.
326
00:25:26,744 --> 00:25:27,844
I promise you this.
327
00:25:28,514 --> 00:25:30,754
From now on, I'll never bail on you.
328
00:25:32,924 --> 00:25:34,424
It's as Kwang Sook said.
329
00:25:35,084 --> 00:25:36,524
This is a one-way street, and I'm not turning back.
330
00:25:39,594 --> 00:25:41,864
Heung Soo, you've matured.
331
00:25:46,664 --> 00:25:47,834
- It's a nosebleed. - What?
332
00:25:47,834 --> 00:25:49,804
- You're bleeding. - Again?
333
00:25:49,804 --> 00:25:52,334
You're bleeding from both nostrils this time!
334
00:25:53,204 --> 00:25:54,644
Bleeding from both my nostrils?
335
00:25:54,804 --> 00:25:56,414
Darn, this is so embarrassing.
336
00:25:56,944 --> 00:25:58,974
What's there to be embarrassed about?
337
00:26:01,214 --> 00:26:03,784
Should a woman be this shameless?
338
00:26:03,854 --> 00:26:04,954
We're past the point in our relationship...
339
00:26:04,954 --> 00:26:05,954
where we get embarrassed.
340
00:26:09,954 --> 00:26:11,594
You have another thing coming!
341
00:26:15,564 --> 00:26:16,694
- Wait. - Be still!
342
00:26:20,534 --> 00:26:21,564
Goodness.
343
00:26:22,134 --> 00:26:23,734
You're up early, Mother.
344
00:26:23,834 --> 00:26:24,874
Right.
345
00:26:25,304 --> 00:26:26,944
I wouldn't say I got up early.
346
00:26:28,374 --> 00:26:30,474
It's more like I stayed up all night.
347
00:26:32,374 --> 00:26:34,144
It must be the jet lag.
348
00:26:34,344 --> 00:26:35,954
It wasn't just that.
349
00:26:36,814 --> 00:26:38,554
Thinking about one thing after another...
350
00:26:38,554 --> 00:26:39,784
kept me up until sunrise.
351
00:26:40,354 --> 00:26:42,854
Why? Is something on your mind?
352
00:26:43,824 --> 00:26:44,824
Just so you know,
353
00:26:45,994 --> 00:26:49,394
I won't make you stay single,
354
00:26:49,534 --> 00:26:51,834
thinking only of my late daughter.
355
00:26:52,394 --> 00:26:54,464
I'm not close-minded like that.
356
00:26:54,704 --> 00:26:57,734
Of course, Mother. I know that better than anyone.
357
00:26:58,134 --> 00:27:00,744
But because you're not an average man,
358
00:27:01,504 --> 00:27:03,814
you should be more cautious.
359
00:27:05,244 --> 00:27:07,144
What do you mean by that?
360
00:27:07,744 --> 00:27:10,484
Choose wisely, keeping in mind how it'll impact...
361
00:27:11,154 --> 00:27:12,624
both the company and the children.
362
00:27:13,824 --> 00:27:15,554
Don't make a rash decision...
363
00:27:15,784 --> 00:27:18,024
solely based on your emotions.
364
00:27:18,724 --> 00:27:19,924
I chose her...
365
00:27:20,294 --> 00:27:22,934
only after considerable deliberation and caution.
366
00:27:23,764 --> 00:27:24,764
Is that so?
367
00:27:25,464 --> 00:27:28,364
Why is it that I can't seem to trust you on that?
368
00:27:29,574 --> 00:27:31,304
This probably comes from...
369
00:27:31,304 --> 00:27:32,904
the first impression she made...
370
00:27:33,374 --> 00:27:35,504
when you saw her in the elevator.
371
00:27:36,244 --> 00:27:37,644
When you meet her in person,
372
00:27:37,644 --> 00:27:41,214
you'll realize her good qualities outweigh everything else.
373
00:27:42,014 --> 00:27:44,754
Really? Are you sure about that?
374
00:27:45,884 --> 00:27:48,284
I'll arrange a gathering sometime later,
375
00:27:48,284 --> 00:27:50,524
so you can see what she's like in person.
376
00:27:56,534 --> 00:27:57,764
Good morning!
377
00:27:58,734 --> 00:28:00,234
All right.
378
00:28:02,804 --> 00:28:04,234
One, two, three...
379
00:28:04,634 --> 00:28:05,934
One's missing.
380
00:28:06,704 --> 00:28:08,104
I don't see Heung Soo.
381
00:28:08,504 --> 00:28:09,914
He didn't come home last night.
382
00:28:10,044 --> 00:28:11,044
What?
383
00:28:11,374 --> 00:28:12,544
Did he not come home?
384
00:28:12,814 --> 00:28:15,384
He's been practicing his dancing until late at night.
385
00:28:15,814 --> 00:28:17,054
He must've crashed at the practice studio.
386
00:28:18,084 --> 00:28:19,924
No, not at the practice studio.
387
00:28:19,954 --> 00:28:21,954
I'm sure he was with the salon owner.
388
00:28:25,024 --> 00:28:26,964
I'd be grateful for that.
389
00:28:27,724 --> 00:28:29,494
Exactly. It's a good thing.
390
00:28:30,494 --> 00:28:32,834
It deserves more than just a simple "Thank you."
391
00:28:35,664 --> 00:28:37,304
I'd say, "Thank you very much."
392
00:28:40,344 --> 00:28:41,644
Chun Soo.
393
00:28:45,774 --> 00:28:47,544
Why is she here, crashing our morning?
394
00:28:51,114 --> 00:28:52,454
Why are you here this early?
395
00:28:52,584 --> 00:28:53,884
Get up if you're done with breakfast.
396
00:28:56,894 --> 00:28:58,124
You wanted to go to the courthouse.
397
00:28:59,594 --> 00:29:00,664
What?
398
00:29:08,034 --> 00:29:09,234
What happened to you?
399
00:29:11,234 --> 00:29:12,274
What do you mean?
400
00:29:12,704 --> 00:29:14,704
You totally blew me off when I said I wanted to talk...
401
00:29:14,704 --> 00:29:15,844
to you last night.
402
00:29:16,714 --> 00:29:18,074
So, why the sudden change of heart?
403
00:29:19,684 --> 00:29:21,414
Can you at least hide your joy?
404
00:29:22,114 --> 00:29:23,614
Keep a poker face.
405
00:29:23,814 --> 00:29:25,014
If you rub me the wrong way,
406
00:29:25,254 --> 00:29:27,984
I might run off on the way there.
407
00:29:28,584 --> 00:29:29,594
What?
408
00:29:38,664 --> 00:29:40,164
I brought your underwear.
409
00:29:41,264 --> 00:29:42,874
Pull it together and get up.
410
00:29:47,844 --> 00:29:48,874
I didn't...
411
00:29:50,214 --> 00:29:51,644
I didn't ask for such things.
412
00:29:53,684 --> 00:29:54,684
Darn.
413
00:29:55,344 --> 00:29:57,354
I brought the underwear since I was on my way here.
414
00:29:59,184 --> 00:30:00,554
Anyway, I'll get straight to the point.
415
00:30:03,524 --> 00:30:04,524
I want a divorce.
416
00:30:05,554 --> 00:30:06,764
Says who?
417
00:30:06,764 --> 00:30:07,824
Me.
418
00:30:09,694 --> 00:30:12,464
If you won't agree to it, I'll take legal action.
419
00:30:14,164 --> 00:30:16,104
It's always the guilty ones who bark louder.
420
00:30:16,874 --> 00:30:19,404
How can you be so shameless to demand a divorce?
421
00:30:19,404 --> 00:30:20,674
Enough is enough.
422
00:30:22,344 --> 00:30:24,174
I can't live like this anymore.
423
00:30:24,244 --> 00:30:28,084
You finally want to live freely. Is that it?
424
00:30:29,584 --> 00:30:30,714
I'll find the right time...
425
00:30:31,454 --> 00:30:34,084
to tell Se Ri and ask for her forgiveness.
426
00:30:34,384 --> 00:30:35,454
Don't you dare.
427
00:30:35,454 --> 00:30:37,024
I'll take it out on your son.
428
00:30:37,024 --> 00:30:39,224
Don't you dare lay a hand on my son.
429
00:30:39,464 --> 00:30:40,494
If you do,
430
00:30:41,124 --> 00:30:43,694
you'll pay for it 10 or 20 times over.
431
00:30:47,704 --> 00:30:49,804
Did you get up on the wrong side of the bed today?
432
00:30:52,634 --> 00:30:53,774
Take the call.
433
00:30:54,504 --> 00:30:56,314
And don't forget my warning.
434
00:31:03,754 --> 00:31:04,784
What the...
435
00:31:09,154 --> 00:31:10,194
Hello?
436
00:31:10,824 --> 00:31:14,064
Why couldn't I reach you all day yesterday?
437
00:31:14,364 --> 00:31:15,894
I booked my flight...
438
00:31:15,894 --> 00:31:16,964
but had to cancel...
439
00:31:16,964 --> 00:31:18,234
because I couldn't get in touch with you.
440
00:31:18,894 --> 00:31:19,934
Forget it!
441
00:31:20,904 --> 00:31:21,934
Shoot.
442
00:31:23,134 --> 00:31:24,134
Darn!
443
00:31:29,974 --> 00:31:31,044
Hello?
444
00:31:31,414 --> 00:31:32,744
Bom, it's been a while.
445
00:31:33,444 --> 00:31:34,944
Have you been well, Ms. Jang?
446
00:31:35,844 --> 00:31:37,584
I hope you've been well.
447
00:31:37,954 --> 00:31:39,084
Of course.
448
00:31:40,124 --> 00:31:42,384
I called to ask you something.
449
00:31:44,124 --> 00:31:47,124
Did Mr. Oh Kang Soo show up at work today?
450
00:31:48,024 --> 00:31:49,024
Sorry?
451
00:31:49,694 --> 00:31:52,494
Yes, a while ago. Should I put him on?
452
00:31:52,664 --> 00:31:54,204
No, that isn't necessary.
453
00:31:55,104 --> 00:31:57,404
I'm glad to know he showed up for work.
454
00:31:58,574 --> 00:32:00,944
We'll talk again sometime later, okay?
455
00:32:01,774 --> 00:32:02,804
Sure.
456
00:32:06,784 --> 00:32:07,814
What was that about?
457
00:32:14,654 --> 00:32:15,654
Thanks.
458
00:32:17,224 --> 00:32:19,824
Did something happen with Se Ri's mom?
459
00:32:21,924 --> 00:32:22,934
Why are you asking?
460
00:32:23,834 --> 00:32:25,294
She called just now,
461
00:32:25,294 --> 00:32:28,934
wondering if you made it to work.
462
00:32:46,084 --> 00:32:48,254
Se Ri, have a seat.
463
00:33:00,304 --> 00:33:01,434
I've decided...
464
00:33:02,564 --> 00:33:05,074
to give you my blessing.
465
00:33:08,074 --> 00:33:09,644
You can date...
466
00:33:11,274 --> 00:33:12,444
Professor Oh.
467
00:33:12,944 --> 00:33:14,014
Mom.
468
00:33:14,614 --> 00:33:16,984
I'm sorry I made things harder on you,
469
00:33:17,884 --> 00:33:19,514
my daughter.
470
00:33:20,654 --> 00:33:22,124
Do you mean that?
471
00:33:22,384 --> 00:33:24,024
Of course, I do.
472
00:33:26,124 --> 00:33:28,524
All this time,
473
00:33:28,564 --> 00:33:30,564
I've been treating you like a child.
474
00:33:31,434 --> 00:33:32,894
But I've come to see...
475
00:33:33,164 --> 00:33:35,904
that you're more mature and considerate than I am...
476
00:33:36,674 --> 00:33:38,634
in some ways.
477
00:33:43,644 --> 00:33:45,044
Because of that,
478
00:33:46,344 --> 00:33:48,984
I'm going to trust your decision.
479
00:33:51,314 --> 00:33:52,414
Mom...
480
00:33:53,224 --> 00:33:57,324
Even if I'm not by your side,
481
00:33:58,454 --> 00:34:00,994
I find comfort in knowing that Professor Oh...
482
00:34:02,524 --> 00:34:03,934
will be there for you.
483
00:34:04,934 --> 00:34:06,334
What do you mean by that?
484
00:34:07,104 --> 00:34:08,734
Why won't you be by my side?
485
00:34:10,374 --> 00:34:12,004
I'm not getting any younger.
486
00:34:12,304 --> 00:34:14,304
It's not like I can stay in your life forever.
487
00:34:15,004 --> 00:34:16,004
You can.
488
00:34:18,114 --> 00:34:20,284
- What? - Don't grow old, Mom.
489
00:34:21,744 --> 00:34:23,514
Looking just like this,
490
00:34:23,614 --> 00:34:26,284
you'll be in my life forever. Got it?
491
00:34:27,454 --> 00:34:28,524
Sure.
492
00:34:31,454 --> 00:34:33,924
I'd love that too.
493
00:34:51,514 --> 00:34:52,514
Hey, Se Ri.
494
00:34:53,414 --> 00:34:54,784
I have good news.
495
00:34:55,114 --> 00:34:56,114
Good news?
496
00:34:56,914 --> 00:34:59,854
My mom gave us her blessing.
497
00:35:02,124 --> 00:35:03,524
What do you mean by that?
498
00:35:05,124 --> 00:35:08,324
She's letting us date.
499
00:35:14,634 --> 00:35:16,064
What's with that reaction?
500
00:35:17,704 --> 00:35:19,504
Am I the only one who's happy about it?
501
00:35:20,544 --> 00:35:22,144
It's not like that.
502
00:35:22,574 --> 00:35:24,944
It is so sudden that I'm a little confused.
503
00:35:26,984 --> 00:35:29,284
I'm also taken aback here.
504
00:35:30,184 --> 00:35:32,654
I knew she was softening up,
505
00:35:32,654 --> 00:35:35,324
but I didn't know she'd change her mind this quickly.
506
00:35:37,524 --> 00:35:39,454
I feel like I'm dreaming now.
507
00:35:41,964 --> 00:35:43,094
I know.
508
00:35:54,144 --> 00:35:55,274
Welcome.
509
00:35:58,044 --> 00:35:59,274
Hey, Chun Soo.
510
00:36:06,554 --> 00:36:08,324
You seem to be in a good mood.
511
00:36:08,454 --> 00:36:09,994
Is something good happening?
512
00:36:12,954 --> 00:36:14,594
I'm on my way back from the courthouse.
513
00:36:15,524 --> 00:36:16,794
So Yeon and I...
514
00:36:17,764 --> 00:36:18,934
have finished up...
515
00:36:21,464 --> 00:36:22,604
the legal procedures.
516
00:36:27,574 --> 00:36:28,804
Really?
517
00:36:35,944 --> 00:36:37,854
I'm here to tell you first.
518
00:36:51,964 --> 00:36:54,334
It must've been very stressful for you,
519
00:36:55,104 --> 00:36:57,234
but you've put up with everything without complaining.
520
00:36:59,704 --> 00:37:00,744
Thank you.
521
00:37:13,424 --> 00:37:15,224
I promise I'll make it up to you.
522
00:37:32,504 --> 00:37:33,504
Yes.
523
00:37:34,444 --> 00:37:36,244
We got the divorce certificate from the court...
524
00:37:36,244 --> 00:37:38,614
and submitted it to the town office today.
525
00:37:38,614 --> 00:37:39,714
Are you happy now?
526
00:37:41,684 --> 00:37:42,714
You brat.
527
00:37:43,814 --> 00:37:45,884
Do you not worry about your mom at all?
528
00:37:45,884 --> 00:37:47,324
You always take your dad's side.
529
00:37:48,584 --> 00:37:49,754
Okay.
530
00:37:50,554 --> 00:37:52,494
I'll catch the night flight and go back.
531
00:37:52,494 --> 00:37:54,024
Stop nagging me, okay?
532
00:37:54,824 --> 00:37:55,924
I'm hanging up.
533
00:38:36,960 --> 00:38:39,430
(Eagle Brewery)
534
00:38:40,945 --> 00:38:41,945
Kwang Sook.
535
00:38:44,975 --> 00:38:45,985
You're here.
536
00:38:47,915 --> 00:38:50,855
You heard from Chun Soo, right?
537
00:38:57,155 --> 00:38:58,795
Thank you for making...
538
00:39:00,025 --> 00:39:01,165
such a difficult decision.
539
00:39:03,565 --> 00:39:07,505
I'm not sure if this is something I should be thanked for.
540
00:39:13,845 --> 00:39:16,945
I'm no longer part of this family,
541
00:39:17,675 --> 00:39:20,315
but I thought I should say goodbye, so I stopped by.
542
00:39:23,415 --> 00:39:24,485
Are you...
543
00:39:25,455 --> 00:39:26,655
going back to the US?
544
00:39:27,625 --> 00:39:29,925
Yes. I'll be flying out tonight.
545
00:39:33,565 --> 00:39:36,165
Stay healthy anyway.
546
00:39:36,965 --> 00:39:39,535
Forget all about being scammed...
547
00:39:40,465 --> 00:39:41,665
and start fresh.
548
00:39:43,175 --> 00:39:44,505
You have Yeoung Ju with you.
549
00:39:50,875 --> 00:39:53,415
I don't know if I have the right to say this,
550
00:39:54,215 --> 00:39:55,815
but please take good care of Chun Soo.
551
00:39:58,885 --> 00:40:00,525
He's far from being harsh,
552
00:40:00,925 --> 00:40:03,125
so he needs his family to help him.
553
00:40:04,925 --> 00:40:06,195
Don't worry about him.
554
00:40:07,725 --> 00:40:08,725
And...
555
00:40:09,835 --> 00:40:11,135
about Yeoung Ju's tuition.
556
00:40:11,765 --> 00:40:15,635
As I promised, I will try my best...
557
00:40:16,735 --> 00:40:17,875
to help you with that.
558
00:40:24,345 --> 00:40:25,475
Thank you.
559
00:40:32,455 --> 00:40:33,755
Take good care of Yeoung Ju.
560
00:40:36,425 --> 00:40:38,055
This is your problem.
561
00:40:38,655 --> 00:40:39,665
What?
562
00:40:39,665 --> 00:40:41,795
Why would you even ask me to take care of my own daughter?
563
00:40:41,895 --> 00:40:43,565
It's not like Yeoung Ju is a burden to me.
564
00:40:44,035 --> 00:40:46,705
You are finding fault with me again.
565
00:40:47,935 --> 00:40:50,035
I only said it because I feel bad I can't be there for her.
566
00:40:50,675 --> 00:40:52,205
Why would you feel bad?
567
00:40:53,645 --> 00:40:55,575
You've done more than enough.
568
00:41:00,145 --> 00:41:01,215
I mean it.
569
00:41:02,915 --> 00:41:03,915
You've done...
570
00:41:05,455 --> 00:41:06,625
everything you could.
571
00:41:12,295 --> 00:41:13,925
Thank you for realizing it after all this time.
572
00:41:17,465 --> 00:41:18,695
Take good care of your health.
573
00:41:20,135 --> 00:41:21,765
You take care too.
574
00:41:23,335 --> 00:41:25,375
Now that you abandoned your wife who gave birth to your child,
575
00:41:26,175 --> 00:41:28,075
I believe you can be more spiteful too.
576
00:41:29,575 --> 00:41:31,175
Don't let others steal from you.
577
00:41:31,645 --> 00:41:34,585
Make sure to be more spiteful and line your own pocket.
578
00:41:37,115 --> 00:41:40,755
It sounds like a request and a complaint at the same time.
579
00:41:43,295 --> 00:41:44,555
It's both.
580
00:41:48,925 --> 00:41:50,065
Okay.
581
00:41:57,735 --> 00:41:59,405
And about the convenience store lady.
582
00:42:09,045 --> 00:42:10,585
She's perfect for you.
583
00:42:13,025 --> 00:42:15,385
She seems nice but spiteful at the same time.
584
00:42:16,095 --> 00:42:18,625
She seems weak, but she's actually tough.
585
00:42:19,055 --> 00:42:22,295
You should've met a woman like her sooner.
586
00:42:27,935 --> 00:42:29,405
And I hope you will find someone nice too.
587
00:42:31,135 --> 00:42:32,975
Don't fall for a fraud again.
588
00:42:56,495 --> 00:42:57,735
I hope to hear...
589
00:42:59,135 --> 00:43:00,765
only good news from Yeoung Ju.
590
00:43:03,305 --> 00:43:04,405
Goodbye,
591
00:43:06,845 --> 00:43:07,875
So Yeon.
592
00:43:13,145 --> 00:43:14,245
Take care.
593
00:43:29,935 --> 00:43:30,995
The taxi is here.
594
00:43:30,995 --> 00:43:32,095
Okay.
595
00:44:05,465 --> 00:44:07,265
You've been through a lot because of me,
596
00:44:09,205 --> 00:44:10,435
Chun Soo.
597
00:44:17,615 --> 00:44:19,315
(Eagle Brewery)
598
00:44:30,995 --> 00:44:34,625
(Eagle Brewery)
599
00:44:36,095 --> 00:44:38,995
Did the Vice-CEO's wife return to the US for good?
600
00:44:39,095 --> 00:44:41,535
Yes. They finalized the legal stuff,
601
00:44:41,535 --> 00:44:43,035
so she's leaving today.
602
00:44:43,475 --> 00:44:46,005
It's as if I got a rotten tooth pulled.
603
00:44:51,645 --> 00:44:53,015
(Samhan Mart CEO Kim Sam Han)
604
00:44:54,685 --> 00:44:55,945
Hello, Mr. Kim.
605
00:44:55,985 --> 00:44:58,155
I called with some good news.
606
00:44:59,325 --> 00:45:00,755
Good news?
607
00:45:01,285 --> 00:45:03,455
It looks like Jang-Kwang yakju will be huge.
608
00:45:03,825 --> 00:45:06,765
Word must have gotten out. We're getting a good response.
609
00:45:07,895 --> 00:45:08,895
Are you, really?
610
00:45:10,735 --> 00:45:11,795
Yes.
611
00:45:11,995 --> 00:45:14,365
We can double the export shipment.
612
00:45:16,975 --> 00:45:18,005
Yes.
613
00:45:18,435 --> 00:45:20,245
Okay. Thank you.
614
00:45:24,275 --> 00:45:25,315
What was that about?
615
00:45:25,815 --> 00:45:29,455
Jang-Kwang yakju must be doing well in the US.
616
00:45:29,615 --> 00:45:32,085
They want us to send twice as much.
617
00:45:32,215 --> 00:45:33,325
Already?
618
00:45:34,325 --> 00:45:35,785
Word must have gotten out.
619
00:45:35,925 --> 00:45:37,595
Eagle Brewery's products...
620
00:45:37,595 --> 00:45:39,995
are going global at last.
621
00:45:40,495 --> 00:45:41,495
That's great.
622
00:45:41,495 --> 00:45:43,965
That's right. We can only go up.
623
00:45:47,535 --> 00:45:48,605
(Silla Brewery)
624
00:45:48,605 --> 00:45:49,605
Sir.
625
00:45:49,905 --> 00:45:52,275
The employees are saying it's too risky...
626
00:45:52,435 --> 00:45:54,305
to go all in on a premium makgeolli.
627
00:45:54,905 --> 00:45:57,845
Goodness. They can't even do as they're told,
628
00:45:57,845 --> 00:45:59,745
and they think they can talk? Give me a break.
629
00:46:01,345 --> 00:46:03,715
The major shareholders will push back too.
630
00:46:04,085 --> 00:46:05,355
That's why...
631
00:46:05,555 --> 00:46:08,555
we must get started before they find out.
632
00:46:08,855 --> 00:46:10,395
I'll take full responsibility.
633
00:46:10,425 --> 00:46:13,625
Proceed as discreetly as possible. You got that?
634
00:46:14,525 --> 00:46:15,965
Yes, sir.
635
00:46:17,035 --> 00:46:20,265
(CEO Dokgo Tak)
636
00:46:24,035 --> 00:46:25,275
Just you wait.
637
00:46:25,735 --> 00:46:29,175
I'll crush the eagles just like this.
638
00:46:30,315 --> 00:46:31,415
Boom.
639
00:46:37,685 --> 00:46:38,755
Hello.
640
00:46:40,185 --> 00:46:42,185
You're back. It's nice to see you so often.
641
00:46:42,455 --> 00:46:44,295
Yes. Today, I'm here...
642
00:46:44,295 --> 00:46:46,225
to check things out and buy a gift.
643
00:46:47,265 --> 00:46:50,295
I'm shopping for someone with a good eye for fashion.
644
00:46:50,665 --> 00:46:51,995
I need to choose well.
645
00:46:57,975 --> 00:46:59,605
This is fine as it is,
646
00:46:59,605 --> 00:47:01,805
but it would look nicer with a bag.
647
00:47:10,255 --> 00:47:11,285
That's perfect.
648
00:47:14,925 --> 00:47:16,725
How was this design received?
649
00:47:16,725 --> 00:47:19,155
Women like this design these days.
650
00:47:19,965 --> 00:47:22,695
What kind of style does the person you're shopping for like?
651
00:47:23,035 --> 00:47:24,135
Well,
652
00:47:24,865 --> 00:47:27,535
she dresses as flashily as young people do these days.
653
00:47:27,635 --> 00:47:28,965
She likes dresses too.
654
00:47:33,345 --> 00:47:35,175
How about this, then?
655
00:47:35,505 --> 00:47:38,215
It has a bright pattern, but the material's light,
656
00:47:38,215 --> 00:47:39,715
so it's perfect for the current weather.
657
00:47:40,715 --> 00:47:43,615
I like it. Can you gift-wrap that for me?
658
00:47:50,095 --> 00:47:53,495
Why would you carry something this heavy yourself?
659
00:47:53,495 --> 00:47:55,225
You should've called me.
660
00:47:55,365 --> 00:47:58,065
I can handle this kind of weight. It's not too heavy.
661
00:48:02,065 --> 00:48:03,835
Why is it just you two?
662
00:48:04,505 --> 00:48:06,005
Come and have some watermelon.
663
00:48:06,005 --> 00:48:07,005
Come along.
664
00:48:25,025 --> 00:48:26,025
It's so cold that my teeth hurt.
665
00:48:26,195 --> 00:48:27,795
Give me that slice.
666
00:48:29,025 --> 00:48:31,095
I'll blow it warm for you.
667
00:48:31,565 --> 00:48:32,595
Leave it.
668
00:48:34,835 --> 00:48:36,605
What are you two doing?
669
00:48:37,405 --> 00:48:39,205
It looks like you're dating.
670
00:48:42,045 --> 00:48:44,075
There's no way you could be a couple...
671
00:48:44,345 --> 00:48:45,845
with your age difference.
672
00:48:49,985 --> 00:48:51,085
Kim.
673
00:48:53,185 --> 00:48:54,655
Do you know my exact age?
674
00:48:55,855 --> 00:48:58,955
I don't know exactly, but aren't you and Mr. Go...
675
00:48:59,225 --> 00:49:00,995
about ten years apart?
676
00:49:01,365 --> 00:49:02,425
What?
677
00:49:03,365 --> 00:49:05,635
You fool! What's wrong with your eyes?
678
00:49:05,635 --> 00:49:09,635
She could pass for someone ten years my junior.
679
00:49:09,735 --> 00:49:11,835
There's no way she'd be ten years older!
680
00:49:12,405 --> 00:49:14,275
Did you have a heat stroke?
681
00:49:14,445 --> 00:49:16,005
She looks way older than you.
682
00:49:16,345 --> 00:49:17,345
Darn you.
683
00:49:19,845 --> 00:49:20,885
Kim.
684
00:49:21,385 --> 00:49:23,985
Don't ever think of having watermelon again.
685
00:49:25,785 --> 00:49:27,185
Mrs. Gong.
686
00:49:31,055 --> 00:49:34,425
Wait! You can't walk off during a watermelon break.
687
00:49:36,095 --> 00:49:39,395
Do you think I'm in the mood for watermelon?
688
00:49:40,435 --> 00:49:42,265
I'll come back looking ten years younger.
689
00:49:43,305 --> 00:49:44,375
Just you wait.
690
00:49:45,775 --> 00:49:47,805
(Eagle Brewery)
691
00:50:01,725 --> 00:50:03,025
Welcome.
692
00:50:04,055 --> 00:50:05,655
Did you hear from the secretaries' office?
693
00:50:05,955 --> 00:50:08,595
Chairman Han said he'd call his secretary.
694
00:50:09,265 --> 00:50:10,335
Just a moment, please.
695
00:50:12,635 --> 00:50:15,065
Are you Madam Gong Ju Sil?
696
00:50:15,065 --> 00:50:16,475
Yes, that's me.
697
00:50:16,875 --> 00:50:20,545
The chairman's secretary told us to take extra good care of you.
698
00:50:20,945 --> 00:50:23,275
If you sit and wait, someone will come for you.
699
00:50:23,615 --> 00:50:24,615
Okay.
700
00:50:32,755 --> 00:50:34,785
Excuse me.
701
00:50:38,625 --> 00:50:41,465
You must come here often.
702
00:50:42,925 --> 00:50:44,035
No.
703
00:50:44,695 --> 00:50:46,195
This is my first visit.
704
00:50:46,905 --> 00:50:48,805
Chairman Han said...
705
00:50:49,065 --> 00:50:52,175
"Mother, you should take better care of yourself."
706
00:50:53,105 --> 00:50:54,705
But I was busy with my business,
707
00:50:54,905 --> 00:50:56,205
so I didn't have the time.
708
00:50:56,975 --> 00:50:58,445
Chairman Han...
709
00:50:59,075 --> 00:51:02,185
as in Chairman Han Dong Seok?
710
00:51:06,755 --> 00:51:08,225
Do you know Chairman Han?
711
00:51:10,695 --> 00:51:11,725
Yes.
712
00:51:11,925 --> 00:51:13,995
- My gosh. - Our families are close.
713
00:51:13,995 --> 00:51:15,625
Oh, is that so?
714
00:51:15,765 --> 00:51:18,895
Then we might meet every now and then.
715
00:51:19,135 --> 00:51:20,505
It looks like...
716
00:51:20,965 --> 00:51:23,335
Chairman Han calls you "Mother."
717
00:51:24,035 --> 00:51:25,675
His birth mother...
718
00:51:25,875 --> 00:51:27,875
passed away a long time ago.
719
00:51:29,815 --> 00:51:31,375
My daughter is...
720
00:51:32,245 --> 00:51:33,315
Chairman Han's...
721
00:51:35,015 --> 00:51:36,245
fiancee.
722
00:51:41,685 --> 00:51:42,725
I see.
723
00:51:43,325 --> 00:51:45,095
Then are you...
724
00:51:45,725 --> 00:51:48,565
the brewery CEO's mother?
725
00:51:49,935 --> 00:51:52,865
Goodness. How do you know that?
726
00:51:54,305 --> 00:51:57,535
Chairman Han told me briefly a few days ago.
727
00:52:00,045 --> 00:52:02,175
Oh, I see.
728
00:52:02,445 --> 00:52:06,145
You must be really close with Chairman Han.
729
00:52:07,985 --> 00:52:11,155
Yes. You could say so.
730
00:52:11,685 --> 00:52:12,815
Isn't he...
731
00:52:13,185 --> 00:52:16,085
so manly and incredible?
732
00:52:16,455 --> 00:52:19,395
He's the best son-in-law material in the whole country.
733
00:52:20,025 --> 00:52:21,065
He is.
734
00:52:21,795 --> 00:52:24,365
He has a great personality, and he's charismatic too.
735
00:52:24,535 --> 00:52:26,065
And most importantly,
736
00:52:26,295 --> 00:52:29,305
he'll even pretend to roll over and die for my daughter.
737
00:52:30,405 --> 00:52:33,305
He must have a side I didn't know about.
738
00:52:33,445 --> 00:52:34,845
There's a reason they say...
739
00:52:34,845 --> 00:52:37,145
if a man loves his wife enough,
740
00:52:37,415 --> 00:52:39,475
he'll even bow to her family's garden post.
741
00:52:40,145 --> 00:52:42,585
He wants to marry my daughter so much...
742
00:52:42,915 --> 00:52:45,555
that he practically took all four...
743
00:52:45,685 --> 00:52:48,185
of her brothers-in-law under his wing.
744
00:52:48,585 --> 00:52:49,795
Her brothers-in-law?
745
00:52:50,095 --> 00:52:51,095
Yes.
746
00:52:51,095 --> 00:52:53,425
He made one an outside director.
747
00:52:53,695 --> 00:52:55,825
Another got a job at LX Fashion.
748
00:52:55,895 --> 00:52:58,165
Yet another is running a sandwich shop,
749
00:52:58,465 --> 00:53:00,365
and he supplies snacks...
750
00:53:00,605 --> 00:53:02,935
to the hotel staff twice a week.
751
00:53:03,575 --> 00:53:04,675
Chairman Han...
752
00:53:05,435 --> 00:53:07,005
arranged for the order.
753
00:53:08,645 --> 00:53:11,645
I see he is extra considerate.
754
00:53:12,175 --> 00:53:14,915
Madam Gong Ju Sil. Please come with me.
755
00:53:17,355 --> 00:53:19,155
I hope to see you again.
756
00:53:20,455 --> 00:53:21,525
I'm coming.
757
00:53:32,835 --> 00:53:35,205
I just spoke with my friend.
758
00:53:35,205 --> 00:53:37,905
He thinks Jang-Kwang yakju is going to be a hit.
759
00:53:37,905 --> 00:53:39,205
He's really excited.
760
00:53:40,375 --> 00:53:42,645
I owe it all to you, sir.
761
00:53:44,915 --> 00:53:45,945
Goodness.
762
00:53:46,275 --> 00:53:48,115
You went back to saying "sir?"
763
00:53:50,285 --> 00:53:52,315
We need to be careful at the hotel,
764
00:53:52,685 --> 00:53:54,455
so I'll call you that when I'm here.
765
00:53:56,385 --> 00:53:57,425
Come in.
766
00:54:02,595 --> 00:54:04,865
It's time for your marketing meeting.
767
00:54:05,135 --> 00:54:07,065
Oh, okay.
768
00:54:10,975 --> 00:54:13,475
I have to get back to the brewery.
769
00:54:13,705 --> 00:54:14,775
I'll let you work.
770
00:54:15,245 --> 00:54:16,875
I'll call you later, then.
771
00:54:29,225 --> 00:54:30,395
Hello.
772
00:54:33,825 --> 00:54:34,925
Ms. Sweetie, is it?
773
00:54:37,565 --> 00:54:38,595
Yes, ma'am.
774
00:54:39,695 --> 00:54:42,235
I take it you were with Chairman Han.
775
00:54:42,235 --> 00:54:43,535
After making my deliveries,
776
00:54:43,535 --> 00:54:46,135
I stopped by to see him.
777
00:54:47,245 --> 00:54:49,305
I was about to get some tea.
778
00:54:50,075 --> 00:54:51,245
Would you like to join me?
779
00:54:57,615 --> 00:54:59,615
Chairman Han told me a bit about you.
780
00:55:00,225 --> 00:55:03,725
You lost your husband just ten days after marrying him.
781
00:55:07,665 --> 00:55:08,665
That's right.
782
00:55:09,095 --> 00:55:10,165
Oh, dear.
783
00:55:11,765 --> 00:55:13,665
It must've been devastating.
784
00:55:15,235 --> 00:55:16,305
At first,
785
00:55:17,375 --> 00:55:19,375
it really took a toll on me.
786
00:55:22,405 --> 00:55:24,215
The dead may feel wronged,
787
00:55:24,615 --> 00:55:26,785
but the living learn to move forward.
788
00:55:27,915 --> 00:55:31,085
Isn't that why you're considering marrying Chairman Han?
789
00:55:32,755 --> 00:55:33,785
Sorry?
790
00:55:33,785 --> 00:55:35,785
I heard you ran a brewery.
791
00:55:35,955 --> 00:55:38,255
I, for one, have never been a fan of makgeolli.
792
00:55:38,825 --> 00:55:42,325
The sweet and tart taste doesn't quite agree with me.
793
00:55:44,595 --> 00:55:48,535
Our makgeolli is strongly carbonated and gently acidic,
794
00:55:48,535 --> 00:55:50,305
which gives it a refreshing taste.
795
00:55:51,105 --> 00:55:54,505
It's often called the Dal Perignon of makgeolli.
796
00:55:55,705 --> 00:55:59,175
Makgeolli can't be anything but that. Don't be ridiculous.
797
00:55:59,175 --> 00:56:02,045
Our makgeolli tastes nothing like...
798
00:56:02,045 --> 00:56:04,085
your typical store-bought makgeolli.
799
00:56:05,055 --> 00:56:07,925
Would you care to try a sip?
800
00:56:09,255 --> 00:56:10,955
Are you really that confident in your product?
801
00:56:11,725 --> 00:56:12,795
Yes.
802
00:56:13,125 --> 00:56:16,935
I take pride in our makgeolli being Korea's finest.
803
00:56:21,865 --> 00:56:24,005
(Jang-Kwang Makgeolli)
804
00:56:33,045 --> 00:56:34,915
- Allow me. - Sure.
805
00:56:37,455 --> 00:56:39,655
Allow me to pour you a drink.
806
00:56:40,385 --> 00:56:41,485
Forget it.
807
00:56:41,925 --> 00:56:44,625
We're not close enough to actually drink together,
808
00:56:44,625 --> 00:56:45,895
so I'll pour my own glass.
809
00:56:59,005 --> 00:57:01,305
Wait, you shouldn't shake it like that.
810
00:57:03,415 --> 00:57:05,315
- Oh, no. - My gosh!
811
00:57:07,185 --> 00:57:10,015
Are you all right? My goodness!
812
00:57:10,685 --> 00:57:12,485
- Wait. - What on earth...
813
00:57:15,485 --> 00:57:16,685
I'm so sorry.
814
00:57:18,695 --> 00:57:19,695
I'm sorry.
815
00:57:24,735 --> 00:57:27,265
Our makgeolli is highly carbonated and...
816
00:57:27,565 --> 00:57:28,765
I'm sorry.
817
00:57:29,535 --> 00:57:31,335
You're just telling me that now?
818
00:57:32,305 --> 00:57:34,505
You should have told me before I opened the bottle.
819
00:57:38,615 --> 00:57:40,445
I'm truly sorry.
820
00:57:46,255 --> 00:57:47,485
I'm sorry.
821
00:57:54,295 --> 00:57:56,125
She already hates me as it is,
822
00:57:58,095 --> 00:57:59,435
and now I'm completely in the doghouse.
823
00:58:03,575 --> 00:58:04,675
I see you're home.
824
00:58:05,505 --> 00:58:07,545
Kwang Sook told me what happened.
825
00:58:07,545 --> 00:58:09,875
I heard there was an embarrassing incident.
826
00:58:10,515 --> 00:58:12,815
I didn't expect it, which made it all the more embarrassing.
827
00:58:13,685 --> 00:58:15,515
She's not very composed.
828
00:58:16,315 --> 00:58:19,115
I'm sure she was just nervous,
829
00:58:19,115 --> 00:58:20,225
unlike how she usually is.
830
00:58:20,625 --> 00:58:23,725
Anyway, due to the big commotion earlier today,
831
00:58:23,825 --> 00:58:25,355
we couldn't talk properly.
832
00:58:26,055 --> 00:58:27,595
Can you give me her number?
833
00:58:28,265 --> 00:58:29,825
Are you going to meet her again?
834
00:58:30,295 --> 00:58:31,295
Yes.
835
00:58:31,865 --> 00:58:34,035
I'd like to have an in-depth conversation with her.
836
00:58:35,105 --> 00:58:37,175
Why? Are you against it?
837
00:58:38,975 --> 00:58:40,445
Gosh, no.
838
00:58:41,345 --> 00:58:45,075
How about this? Maybe we can all get together.
839
00:58:45,245 --> 00:58:47,685
I'll make a proper introduction.
840
00:58:48,085 --> 00:58:50,155
And take time off your busy schedule?
841
00:58:50,885 --> 00:58:52,685
It's not like we're complete strangers.
842
00:58:53,585 --> 00:58:56,455
Still, my being there...
843
00:58:56,455 --> 00:58:58,525
will help her relax...
844
00:58:58,525 --> 00:59:02,325
and make it easier for you to talk to her.
845
00:59:03,325 --> 00:59:06,595
Fine. Do as you please.
846
00:59:14,805 --> 00:59:18,415
You've met her before, but let me properly introduce her.
847
00:59:18,915 --> 00:59:21,645
This is the CEO of Eagle Brewery,
848
00:59:21,645 --> 00:59:23,145
Ma Kwang Sook.
849
00:59:26,015 --> 00:59:28,785
Hello, ma'am. I'm Ma Kwang Sook.
850
00:59:29,285 --> 00:59:31,755
I'm a great pleasure to see you again.
851
00:59:32,655 --> 00:59:36,465
The last time we met, I caused you a lot of trouble.
852
00:59:36,995 --> 00:59:38,235
Stop. That's okay.
853
00:59:39,065 --> 00:59:40,505
Let bygones be bygones.
854
00:59:41,665 --> 00:59:42,735
You should sit.
855
00:59:43,035 --> 00:59:44,805
Sure. Go ahead.
856
00:59:52,575 --> 00:59:54,585
And this is...
857
00:59:54,585 --> 00:59:57,685
Ms. Park Jung Soo, my mother-in-law.
858
00:59:57,985 --> 01:00:00,015
I was planning to introduce you to her...
859
01:00:00,015 --> 01:00:02,655
if we ever traveled to the US.
860
01:00:02,655 --> 01:00:04,695
She happened to be in town,
861
01:00:04,695 --> 01:00:06,855
so I arranged this dinner for us.
862
01:00:08,325 --> 01:00:11,895
It's a pleasure to meet you once again.
863
01:00:14,705 --> 01:00:16,605
Isn't it tiring to manage a brewery?
864
01:00:18,475 --> 01:00:19,975
The work is tough,
865
01:00:20,375 --> 01:00:22,505
but thanks to my brothers' help,
866
01:00:22,645 --> 01:00:24,445
it's been enjoyable.
867
01:00:26,045 --> 01:00:27,415
Your brothers, as in...
868
01:00:27,945 --> 01:00:29,915
I didn't get a chance to tell you,
869
01:00:30,685 --> 01:00:32,185
but she's talking...
870
01:00:32,185 --> 01:00:34,025
about her late husband's younger brothers.
871
01:00:34,985 --> 01:00:36,355
How many are there?
872
01:00:37,195 --> 01:00:38,395
Four in total.
873
01:00:42,625 --> 01:00:43,795
That's more than a few.
874
01:00:44,735 --> 01:00:46,895
Do they all work at the brewery?
875
01:00:47,835 --> 01:00:49,135
Not really.
876
01:00:51,335 --> 01:00:52,535
I'd prefer to hear this...
877
01:00:53,375 --> 01:00:56,005
from CEO Ma rather than from you.
878
01:00:57,615 --> 01:00:59,345
Oh, of course.
879
01:01:00,445 --> 01:01:01,445
Right.
880
01:01:02,245 --> 01:01:03,885
The eldest brother-in-law...
881
01:01:03,885 --> 01:01:06,785
is both my colleague and the brewery's vice-CEO.
882
01:01:07,255 --> 01:01:09,085
The other three brothers...
883
01:01:09,085 --> 01:01:12,025
are building their own careers in different fields.
884
01:01:12,555 --> 01:01:13,965
One works as a college professor,
885
01:01:13,965 --> 01:01:16,395
another is in the F and B industry, and...
886
01:01:16,395 --> 01:01:18,895
I'd rather you not say anything.
887
01:01:22,265 --> 01:01:23,265
Right.
888
01:01:29,675 --> 01:01:33,145
Please excuse me for a moment. I need to take this important call.
889
01:01:33,145 --> 01:01:34,145
Go ahead.
890
01:01:51,565 --> 01:01:55,065
I'm not going to object to you two dating.
891
01:01:57,635 --> 01:01:58,835
Thank you.
892
01:01:59,635 --> 01:02:00,675
However,
893
01:02:03,145 --> 01:02:04,675
I'm against the two of you marrying.
894
01:02:06,675 --> 01:02:07,685
Sorry?
895
01:02:08,215 --> 01:02:10,015
Being the pure soul he is,
896
01:02:10,015 --> 01:02:11,655
Dong Seok won't consider other matters.
897
01:02:12,215 --> 01:02:15,125
But I must, since I'm the children's grandmother.
898
01:02:16,925 --> 01:02:18,695
CEO Ma Kwang Sook, was it?
899
01:02:21,595 --> 01:02:22,595
Yes.
900
01:02:22,795 --> 01:02:23,865
You see,
901
01:02:24,765 --> 01:02:28,335
I don't see you as someone who can replace my daughter.
902
01:02:30,605 --> 01:02:32,535
While her position has much to offer,
903
01:02:33,205 --> 01:02:35,345
it also demands responsibilities of equal weight.
904
01:02:35,805 --> 01:02:38,345
It does not suit you at all.
905
01:02:41,915 --> 01:02:43,515
Right, we'll do that. Sure.
906
01:02:45,685 --> 01:02:47,185
What I said...
907
01:02:47,985 --> 01:02:50,025
will be kept between us for now.
908
01:02:51,425 --> 01:02:52,925
Anyway, since we're here,
909
01:02:53,255 --> 01:02:55,995
we might as well share a meal before we part ways.
910
01:03:45,045 --> 01:03:47,645
(For Eagle Brothers)
911
01:03:47,885 --> 01:03:49,645
You've got to be kidding me.
912
01:03:49,985 --> 01:03:51,515
An ex-mother-in-law...
913
01:03:51,515 --> 01:03:54,555
has no business getting involved in her son-in-law's marriage.
914
01:03:54,685 --> 01:03:58,425
It's Chun Soo. He's marrying Mi Sun.
915
01:03:58,495 --> 01:04:00,095
Everyone, applaud!
916
01:04:02,125 --> 01:04:05,395
How dare she play house, pretending to be my baby's mom?
917
01:04:06,665 --> 01:04:08,735
If you don't have any other plans, come home early today.
918
01:04:08,805 --> 01:04:11,005
I have something to say to you and the children.
919
01:04:13,035 --> 01:04:14,075
Kwang Sook?
920
01:04:14,075 --> 01:04:15,905
Hello? What happened?
921
01:04:15,905 --> 01:04:20,905
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
922
01:04:15,905 --> 01:04:25,905
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
58927
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.