Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,834 --> 00:00:03,574
I apologize for barging in at this late hour.
2
00:00:05,074 --> 00:00:08,114
I thought I should speak to the family in person,
3
00:00:08,874 --> 00:00:10,274
despite knowing I wouldn't be welcome.
4
00:00:12,114 --> 00:00:14,544
How are you not welcome? I'm glad you're here.
5
00:00:16,054 --> 00:00:17,084
Please have a seat.
6
00:00:21,754 --> 00:00:23,394
(Episode 37)
7
00:00:26,364 --> 00:00:28,034
Is that the hotel chairman?
8
00:00:28,834 --> 00:00:30,194
Stay out of it.
9
00:00:30,694 --> 00:00:32,104
Don't stick your nose into another family's business...
10
00:00:32,104 --> 00:00:33,364
and cause us trouble.
11
00:00:33,734 --> 00:00:35,474
This is my family too, you know.
12
00:00:35,904 --> 00:00:36,934
I was ready...
13
00:00:38,044 --> 00:00:40,574
to tell her brothers-in-law about us,
14
00:00:41,344 --> 00:00:43,674
but Kwang Sook wanted to do it her way,
15
00:00:45,184 --> 00:00:46,614
so I held back.
16
00:00:48,054 --> 00:00:50,184
Because of that, things happened out of order.
17
00:00:51,484 --> 00:00:52,554
"Kwang Sook?"
18
00:00:56,024 --> 00:00:57,224
She asked me...
19
00:00:57,424 --> 00:00:59,064
to wait until things settled at the brewery...
20
00:00:59,564 --> 00:01:03,394
and the brothers-in-law were on a stable path.
21
00:01:04,094 --> 00:01:05,434
I'm the one who pushed it.
22
00:01:06,104 --> 00:01:08,034
I hope there's no misunderstanding about that.
23
00:01:08,034 --> 00:01:09,034
Of course not.
24
00:01:09,674 --> 00:01:11,674
It was just unexpected for my brothers. That's all.
25
00:01:12,444 --> 00:01:13,904
Really, don't worry about it.
26
00:01:14,444 --> 00:01:15,474
Chun Soo!
27
00:01:17,984 --> 00:01:21,244
Heung Soo. Calm down and let him finish.
28
00:01:21,754 --> 00:01:25,424
Kwang Sook and I took long enough to get to know each other,
29
00:01:26,084 --> 00:01:29,524
and I believe we were cautious enough as well.
30
00:01:30,524 --> 00:01:32,424
I'm well aware that the brewery...
31
00:01:32,424 --> 00:01:34,324
and all her brothers-in-law...
32
00:01:34,794 --> 00:01:38,034
must settle down for Kwang Sook to be happy.
33
00:01:39,434 --> 00:01:41,934
I won't rush anyone to satisfy my needs.
34
00:01:43,174 --> 00:01:44,304
So please,
35
00:01:46,374 --> 00:01:48,714
could you brothers-in-law watch how we do?
36
00:01:49,174 --> 00:01:50,414
So basically,
37
00:01:51,214 --> 00:01:54,144
you're saying you'll take our sister-in-law.
38
00:01:54,144 --> 00:01:55,754
- Oh Heung Soo. - Heung Soo.
39
00:02:02,354 --> 00:02:03,694
You should go, sir.
40
00:02:04,554 --> 00:02:06,694
We'll talk about it among ourselves.
41
00:02:07,224 --> 00:02:08,334
Yes.
42
00:02:08,664 --> 00:02:11,604
We're flustered because we just found this out.
43
00:02:12,064 --> 00:02:13,764
Please don't get the wrong idea.
44
00:02:18,044 --> 00:02:20,804
Okay. Let's meet again.
45
00:02:30,554 --> 00:02:32,824
Kwang Sook, you should see him off.
46
00:02:33,754 --> 00:02:34,754
Go on.
47
00:02:46,834 --> 00:02:50,004
I'm sorry I left you with extra homework.
48
00:02:50,934 --> 00:02:52,374
Not at all.
49
00:02:54,074 --> 00:02:55,814
Sorry for keeping you so late.
50
00:02:57,914 --> 00:03:00,014
I'll call you when I get home.
51
00:03:30,014 --> 00:03:32,184
They blurted stuff out in shock.
52
00:03:32,244 --> 00:03:33,584
Don't take it to heart.
53
00:03:33,844 --> 00:03:36,414
They'll all come around when we talk calmly again tomorrow.
54
00:03:48,764 --> 00:03:50,394
Is the chairman gone?
55
00:03:51,034 --> 00:03:52,704
I guess the others went to bed.
56
00:03:53,064 --> 00:03:54,604
You should too.
57
00:03:56,234 --> 00:03:57,234
Okay.
58
00:04:06,614 --> 00:04:08,614
Why would a hotel chairman...
59
00:04:09,714 --> 00:04:12,154
go for someone like your sister-in-law?
60
00:04:12,784 --> 00:04:14,054
Does he have weird taste?
61
00:04:17,894 --> 00:04:19,424
It's none of your business.
62
00:04:19,764 --> 00:04:21,194
Butt out and go back to the motel.
63
00:04:24,564 --> 00:04:26,064
What will happen to the brewery?
64
00:04:27,564 --> 00:04:30,504
We must get our share before she gets remarried.
65
00:04:33,544 --> 00:04:34,974
Stay out of my family's business.
66
00:04:37,744 --> 00:04:41,214
You'll lose your share again, acting like you're sweet and nice.
67
00:04:45,124 --> 00:04:47,254
I flew in at the perfect time.
68
00:04:54,564 --> 00:04:56,294
It hasn't been that long since Jang Soo passed away,
69
00:04:56,964 --> 00:04:59,164
yet you're already dating another man.
70
00:04:59,364 --> 00:05:02,804
Jang Soo would be turning in his grave.
71
00:05:02,904 --> 00:05:04,504
He'd be devastated.
72
00:05:33,434 --> 00:05:34,804
After Jang Soo died,
73
00:05:35,604 --> 00:05:37,304
as soon as the funeral was over,
74
00:05:37,404 --> 00:05:39,074
we even tried to send Kwang Sook home.
75
00:05:39,774 --> 00:05:41,374
Why are you complaining now?
76
00:05:43,674 --> 00:05:46,244
It was easier to consider letting her go back then...
77
00:05:46,244 --> 00:05:47,614
because we weren't too close.
78
00:05:49,714 --> 00:05:51,414
Be honest for once.
79
00:05:52,484 --> 00:05:54,754
Is it all good that Kwang Sook's dating...
80
00:05:54,754 --> 00:05:56,024
a hotel chairman?
81
00:05:56,294 --> 00:05:57,694
Do you think that's how I feel?
82
00:05:58,264 --> 00:06:01,024
I know I should wish for her happiness,
83
00:06:02,434 --> 00:06:04,764
but part of me is sad to let her go.
84
00:06:05,234 --> 00:06:07,764
But we can't keep her with us forever.
85
00:06:08,164 --> 00:06:10,134
I'm not saying it's forever.
86
00:06:11,304 --> 00:06:12,474
It's just that...
87
00:06:16,644 --> 00:06:19,244
I never imagined that Kwang Sook...
88
00:06:20,384 --> 00:06:22,214
would get over Jang Soo so soon.
89
00:06:22,914 --> 00:06:24,414
That's what hurts the most.
90
00:06:25,254 --> 00:06:27,554
Kang Soo. Don't you have anything to say?
91
00:06:29,054 --> 00:06:30,124
Well...
92
00:06:30,894 --> 00:06:34,124
I didn't think Kwang Sook would fall in love again.
93
00:06:36,334 --> 00:06:37,394
It's a surprise.
94
00:06:38,364 --> 00:06:39,434
See?
95
00:06:39,634 --> 00:06:42,974
Not everyone welcomes her marriage wholeheartedly.
96
00:06:43,374 --> 00:06:46,604
To be honest, I'm not completely up for it.
97
00:06:49,244 --> 00:06:52,444
I don't think I'll like this place without her.
98
00:06:53,684 --> 00:06:56,984
I know. But we shouldn't be like this.
99
00:06:57,814 --> 00:07:00,424
We should put her first.
100
00:07:00,884 --> 00:07:03,194
I actually don't like the chairman either.
101
00:07:03,794 --> 00:07:05,164
This was Jang Soo's home,
102
00:07:05,164 --> 00:07:07,464
and it's not right for him to walk in whenever he wants.
103
00:07:43,134 --> 00:07:44,764
Did you see the chairman off?
104
00:07:49,204 --> 00:07:50,234
Yes.
105
00:07:52,004 --> 00:07:53,104
This is why...
106
00:07:54,704 --> 00:07:57,444
they say you shouldn't show too much favor to others.
107
00:07:58,814 --> 00:08:01,614
You slaved away for them and restored the brewery.
108
00:08:02,414 --> 00:08:03,884
Out of guilt, at the very least,
109
00:08:04,554 --> 00:08:05,684
they should say,
110
00:08:06,584 --> 00:08:08,854
"Kwang Sook. You met a great guy."
111
00:08:08,854 --> 00:08:10,754
"Don't worry about us."
112
00:08:11,354 --> 00:08:12,524
"Marry him."
113
00:08:12,694 --> 00:08:14,764
That's what a decent person would say.
114
00:08:15,464 --> 00:08:17,134
How dare they react like this?
115
00:08:29,214 --> 00:08:30,574
Were you very hurt?
116
00:08:37,554 --> 00:08:38,984
I didn't think...
117
00:08:40,124 --> 00:08:41,794
they'd welcome the news.
118
00:08:45,494 --> 00:08:48,324
But I didn't expect this reaction.
119
00:08:53,504 --> 00:08:54,604
That's why...
120
00:08:55,804 --> 00:08:58,204
you can never truly be family with in-laws.
121
00:08:59,744 --> 00:09:01,974
You always talked about caring for them...
122
00:09:03,214 --> 00:09:04,714
like they were your real brothers.
123
00:09:05,984 --> 00:09:06,984
Goodness.
124
00:09:10,514 --> 00:09:12,254
I want to sleep, Mom.
125
00:09:14,424 --> 00:09:15,494
Okay.
126
00:09:16,894 --> 00:09:18,524
Don't think about anything tonight.
127
00:09:46,984 --> 00:09:48,454
Goodness...
128
00:09:49,894 --> 00:09:51,754
Why is it so complicated?
129
00:10:08,644 --> 00:10:09,644
Good morning.
130
00:10:16,584 --> 00:10:17,854
Sit and have breakfast.
131
00:10:22,654 --> 00:10:24,554
Why should I cook...
132
00:10:24,854 --> 00:10:26,894
for people who are standing in my daughter's way?
133
00:10:27,124 --> 00:10:28,794
You should know better.
134
00:10:29,694 --> 00:10:31,434
The food I served you was all a waste.
135
00:10:31,864 --> 00:10:33,734
Let's all eat.
136
00:10:43,744 --> 00:10:45,884
I had too much to drink yesterday.
137
00:10:49,084 --> 00:10:50,414
I apologize.
138
00:10:51,584 --> 00:10:53,184
Don't blame the alcohol.
139
00:10:53,624 --> 00:10:55,624
Now, I know exactly how you feel.
140
00:10:58,394 --> 00:10:59,694
You're all the same.
141
00:10:59,864 --> 00:11:02,794
Not one of you congratulated her to my satisfaction.
142
00:11:02,894 --> 00:11:04,234
You're all the same.
143
00:11:06,564 --> 00:11:08,634
Where is Kwang Sook?
144
00:11:08,634 --> 00:11:09,834
At the brewery!
145
00:11:09,834 --> 00:11:11,134
Where else would she be?
146
00:11:11,674 --> 00:11:14,144
I'll go and talk to her.
147
00:11:16,014 --> 00:11:17,974
I have some materials to go over.
148
00:11:18,374 --> 00:11:20,114
I need to go to work early.
149
00:11:20,744 --> 00:11:21,744
I also...
150
00:11:22,354 --> 00:11:23,414
Stop moving.
151
00:11:24,414 --> 00:11:25,684
I'm giving you a final warning.
152
00:11:26,284 --> 00:11:29,454
If you make my daughter cry, I won't let it slide.
153
00:11:30,424 --> 00:11:31,724
You know what I mean, right?
154
00:11:36,464 --> 00:11:37,494
Yes.
155
00:11:50,314 --> 00:11:51,774
(Eagle Brewery)
156
00:12:02,024 --> 00:12:04,154
What brings you here so early in the morning?
157
00:12:04,154 --> 00:12:05,824
You didn't have breakfast, did you?
158
00:12:05,824 --> 00:12:07,094
Let's go and get some food.
159
00:12:08,364 --> 00:12:09,534
Now.
160
00:12:25,484 --> 00:12:28,514
Gosh, what is he doing here so early in the morning?
161
00:12:30,214 --> 00:12:32,424
I was going to talk to Kwang Sook.
162
00:12:44,134 --> 00:12:46,534
Your eyes are all puffy.
163
00:12:46,534 --> 00:12:49,074
I guess you had a good night's sleep.
164
00:12:52,744 --> 00:12:55,844
You must've been upset yesterday.
165
00:12:57,514 --> 00:12:58,614
I'm sorry.
166
00:12:59,014 --> 00:13:01,614
I'm a businessman, you know.
167
00:13:02,284 --> 00:13:03,554
When I face a crisis,
168
00:13:03,554 --> 00:13:06,324
my fighting spirit kicks in.
169
00:13:07,154 --> 00:13:08,254
I'm fine.
170
00:13:16,264 --> 00:13:17,834
Please enjoy.
171
00:13:23,174 --> 00:13:26,704
Here. Take your time and chew it well.
172
00:13:30,744 --> 00:13:31,774
What?
173
00:13:32,584 --> 00:13:34,584
Do you not want me to cool your food?
174
00:13:35,244 --> 00:13:39,154
Come on. On a day like today, I should cool it down myself.
175
00:13:43,554 --> 00:13:44,654
Gosh, it's hot.
176
00:13:45,224 --> 00:13:46,564
- My gosh. - Oh, dear.
177
00:13:53,504 --> 00:13:54,834
Why don't you...
178
00:13:55,674 --> 00:13:56,904
leave the brewery?
179
00:13:59,904 --> 00:14:00,904
What?
180
00:14:01,274 --> 00:14:02,414
Right now,
181
00:14:03,444 --> 00:14:05,174
all I can think about is...
182
00:14:05,174 --> 00:14:07,644
getting you out of that house as soon as possible.
183
00:14:09,154 --> 00:14:12,154
When you said they were like your brothers,
184
00:14:12,624 --> 00:14:15,954
I believed it too easily.
185
00:14:17,724 --> 00:14:21,264
It's not as easy as it sounds to date someone new...
186
00:14:21,264 --> 00:14:23,534
while living with your in-laws.
187
00:14:25,434 --> 00:14:26,504
This is...
188
00:14:27,434 --> 00:14:29,104
my choice.
189
00:14:30,074 --> 00:14:32,904
Just like how my relationship with you is my life,
190
00:14:33,774 --> 00:14:35,674
my relationship with my brothers-in-law...
191
00:14:36,744 --> 00:14:38,144
is also my life.
192
00:14:39,384 --> 00:14:40,984
It's not like...
193
00:14:41,384 --> 00:14:44,184
I can give one of them up.
194
00:14:46,354 --> 00:14:49,824
How can you say that after seeing what happened yesterday?
195
00:14:51,694 --> 00:14:52,794
Of course,
196
00:14:53,464 --> 00:14:56,294
I was a little flustered too.
197
00:14:57,834 --> 00:15:00,434
But that just makes me...
198
00:15:01,734 --> 00:15:03,634
want to try harder to make things right.
199
00:15:06,044 --> 00:15:07,504
Please wait and let me take care of it.
200
00:15:15,514 --> 00:15:17,254
I understand what you mean.
201
00:15:17,254 --> 00:15:18,924
Let's just eat.
202
00:15:29,834 --> 00:15:32,204
(Gongjubuyang Shampoo)
203
00:15:47,114 --> 00:15:48,784
It feels so good.
204
00:15:52,784 --> 00:15:54,424
It's really smooth.
205
00:15:57,654 --> 00:15:58,694
Come in.
206
00:16:03,794 --> 00:16:05,394
Come out and have breakfast.
207
00:16:05,834 --> 00:16:06,834
Okay.
208
00:16:06,834 --> 00:16:09,274
What? Your hair looks more voluminous than usual today.
209
00:16:09,334 --> 00:16:10,504
Did you use my shampoo?
210
00:16:11,274 --> 00:16:13,744
Yes. It's really good.
211
00:16:14,944 --> 00:16:17,174
You were already pretty, but you look even prettier now.
212
00:16:18,614 --> 00:16:19,814
Thank you.
213
00:16:23,314 --> 00:16:24,614
(Calls)
214
00:16:26,484 --> 00:16:27,884
He hasn't called.
215
00:16:28,484 --> 00:16:30,294
What is going on?
216
00:16:33,194 --> 00:16:34,194
Hey.
217
00:16:34,464 --> 00:16:35,834
Thank you for the food.
218
00:16:36,664 --> 00:16:38,564
You're an early bird.
219
00:16:38,564 --> 00:16:40,504
Professor doesn't have a class today,
220
00:16:40,504 --> 00:16:41,834
so we're meeting later.
221
00:16:42,574 --> 00:16:43,604
Is it a date?
222
00:16:44,434 --> 00:16:45,474
Yes.
223
00:16:46,244 --> 00:16:47,504
Good for you.
224
00:16:50,474 --> 00:16:53,144
Did something happen to Professor's big brother?
225
00:16:54,184 --> 00:16:55,284
I don't know.
226
00:16:56,214 --> 00:16:57,714
He hasn't called.
227
00:16:58,924 --> 00:17:00,684
I'm sure it's not a big deal.
228
00:17:00,684 --> 00:17:02,924
Let's eat. Go ahead.
229
00:17:10,064 --> 00:17:12,194
(CEO Dokgo Tak)
230
00:17:12,194 --> 00:17:15,874
Have you heard anything about your birth parents?
231
00:17:16,404 --> 00:17:17,404
Honey.
232
00:17:18,234 --> 00:17:20,044
What could I possibly know?
233
00:17:21,274 --> 00:17:24,414
Kang Soo was brought to the brewery...
234
00:17:25,414 --> 00:17:27,544
long before I started working there.
235
00:17:33,184 --> 00:17:34,284
There must be something.
236
00:17:35,324 --> 00:17:36,624
Something doesn't feel right.
237
00:17:39,324 --> 00:17:40,364
Come in.
238
00:17:45,134 --> 00:17:46,404
I'm back, sir.
239
00:17:46,864 --> 00:17:48,434
Did you take care of it secretly?
240
00:17:49,204 --> 00:17:52,374
Yes. I sent the samples to a private genetic testing agency.
241
00:17:52,374 --> 00:17:53,744
I didn't use the real names,
242
00:17:53,944 --> 00:17:56,244
and the comparison target was recorded with anonymous codes.
243
00:17:57,044 --> 00:17:58,244
When will the results come out?
244
00:17:58,744 --> 00:18:00,484
I think they will be available tomorrow.
245
00:18:01,344 --> 00:18:02,354
Good job.
246
00:18:02,884 --> 00:18:03,984
Make sure to keep it to yourself.
247
00:18:04,284 --> 00:18:05,414
Yes, sir.
248
00:18:12,624 --> 00:18:14,394
I need to make things clear.
249
00:18:16,534 --> 00:18:17,564
Of course, I do.
250
00:18:31,844 --> 00:18:32,884
Hello?
251
00:18:34,084 --> 00:18:36,654
Can we talk now?
252
00:18:37,254 --> 00:18:38,384
Yes, go ahead.
253
00:18:38,684 --> 00:18:39,854
Did you...
254
00:18:40,554 --> 00:18:42,694
hear anything from Kang Soo?
255
00:18:43,994 --> 00:18:44,994
What do you mean?
256
00:18:46,294 --> 00:18:47,524
The thing is,
257
00:18:48,894 --> 00:18:51,034
my husband asked me to have dinner together yesterday,
258
00:18:51,034 --> 00:18:52,834
so I went to the restaurant,
259
00:18:53,534 --> 00:18:54,964
and Kang Soo was there.
260
00:18:55,734 --> 00:18:58,204
He called Kang Soo over without telling me.
261
00:18:58,574 --> 00:18:59,974
What for?
262
00:19:00,444 --> 00:19:02,004
He had no special reason.
263
00:19:02,714 --> 00:19:05,044
I guess he felt bad about what he'd said to Kang Soo.
264
00:19:05,544 --> 00:19:07,514
He wanted to apologize.
265
00:19:09,554 --> 00:19:12,314
But it wouldn't be good for the two of them to meet.
266
00:19:12,854 --> 00:19:14,384
I agree.
267
00:19:17,924 --> 00:19:20,024
How is Se Ri doing?
268
00:19:20,724 --> 00:19:23,164
Actually, I was going to give you a call.
269
00:19:23,834 --> 00:19:26,104
Do you have time this afternoon?
270
00:19:27,604 --> 00:19:28,734
- You're here. - Yes, hello.
271
00:19:33,804 --> 00:19:34,844
Gureum.
272
00:19:36,074 --> 00:19:38,244
It's time for us to say goodbye.
273
00:19:38,944 --> 00:19:40,844
Stay healthy, okay?
274
00:19:45,214 --> 00:19:46,554
Come here, Gureum.
275
00:19:47,584 --> 00:19:48,584
Come here.
276
00:19:51,124 --> 00:19:53,764
Say bye to them, Gureum.
277
00:19:55,164 --> 00:19:56,794
I'll call you, Doctor Baek.
278
00:19:56,794 --> 00:19:57,794
Okay.
279
00:20:05,634 --> 00:20:06,644
Gureum.
280
00:20:07,744 --> 00:20:08,804
Bye.
281
00:20:09,874 --> 00:20:10,974
Take care.
282
00:20:15,954 --> 00:20:19,224
(Vet)
283
00:20:38,334 --> 00:20:39,504
Calm down.
284
00:20:44,774 --> 00:20:46,244
What are you two doing?
285
00:20:48,814 --> 00:20:50,054
In broad daylight,
286
00:20:50,384 --> 00:20:52,484
how can you be touching her like that out on the street?
287
00:20:56,884 --> 00:20:58,094
Ok Bun, you.
288
00:20:58,654 --> 00:21:00,654
How can you cry in front of another man?
289
00:21:03,324 --> 00:21:06,064
Can you stop interfering in what's clearly our business?
290
00:21:07,704 --> 00:21:09,964
He knows you're innocent and has been using the puppy...
291
00:21:09,964 --> 00:21:11,874
to make a move on you.
292
00:21:12,104 --> 00:21:13,704
Now, you're crossing the line.
293
00:21:13,734 --> 00:21:15,174
What do you mean I'm crossing the line?
294
00:21:16,544 --> 00:21:17,714
I get it.
295
00:21:18,314 --> 00:21:19,744
I saw right through you.
296
00:21:22,314 --> 00:21:24,714
Whether he makes a move on me or not...
297
00:21:25,084 --> 00:21:26,784
is none of your business.
298
00:21:28,324 --> 00:21:29,354
What?
299
00:21:30,624 --> 00:21:32,154
What am I to you?
300
00:21:33,724 --> 00:21:35,294
What are we to each other?
301
00:21:38,194 --> 00:21:39,864
Am I your girlfriend?
302
00:21:40,834 --> 00:21:42,404
Hey, that's...
303
00:21:45,604 --> 00:21:46,874
I knew it.
304
00:21:48,304 --> 00:21:51,074
You're running the shop I invested in,
305
00:21:51,344 --> 00:21:52,944
and I was a fan of yours back when you were a dancer.
306
00:21:53,014 --> 00:21:54,274
That's all there is to it.
307
00:21:54,274 --> 00:21:56,014
Correct me if I'm wrong!
308
00:22:05,894 --> 00:22:08,594
You should collect yourself and head inside for now.
309
00:22:10,464 --> 00:22:11,534
Okay, Doctor Baek.
310
00:22:17,204 --> 00:22:18,974
Hey, wait.
311
00:22:33,584 --> 00:22:34,984
I'm sorry about that.
312
00:22:36,124 --> 00:22:38,024
I bet that offended you.
313
00:22:43,124 --> 00:22:44,124
Use me...
314
00:22:45,094 --> 00:22:46,364
all you want.
315
00:22:48,804 --> 00:22:49,804
Sorry?
316
00:22:50,004 --> 00:22:52,504
You're both obviously playing hard to get.
317
00:22:53,604 --> 00:22:54,644
Doctor Baek.
318
00:22:55,244 --> 00:22:58,174
You want to make the sandwich shop owner jealous...
319
00:22:58,174 --> 00:22:59,874
so that he'd confess his feelings for you.
320
00:23:00,874 --> 00:23:01,884
Aren't I right?
321
00:23:03,384 --> 00:23:06,484
Well, not exactly, but...
322
00:23:12,124 --> 00:23:13,124
I'm sorry.
323
00:23:13,124 --> 00:23:14,994
There's no need to apologize.
324
00:23:16,124 --> 00:23:17,894
I've always known...
325
00:23:17,894 --> 00:23:20,034
that you had feelings...
326
00:23:21,304 --> 00:23:22,434
for the sandwich shop owner.
327
00:23:22,804 --> 00:23:25,804
You knew that, but you were still so nice to me?
328
00:23:26,934 --> 00:23:28,004
Why?
329
00:23:29,444 --> 00:23:30,774
Because you have...
330
00:23:31,814 --> 00:23:33,744
a heart warmer than anyone else's...
331
00:23:35,184 --> 00:23:36,744
and a lot of love to spare.
332
00:23:37,684 --> 00:23:40,514
I'm happy to know that I can help.
333
00:23:41,584 --> 00:23:43,284
I'll do my best to help you,
334
00:23:43,384 --> 00:23:46,094
so hang in there until he confesses his feelings.
335
00:23:48,024 --> 00:23:49,094
Doctor Baek.
336
00:23:50,164 --> 00:23:51,764
But if it doesn't go as planned,
337
00:23:52,734 --> 00:23:54,364
you have to give me a chance too, okay?
338
00:24:02,904 --> 00:24:04,274
Welcome.
339
00:24:05,274 --> 00:24:06,414
Hey, Chun Soo.
340
00:24:14,414 --> 00:24:16,224
You look awful.
341
00:24:19,824 --> 00:24:21,054
Is something up?
342
00:24:31,574 --> 00:24:32,774
Yeoung Ju's mom...
343
00:24:33,604 --> 00:24:34,804
is back from the US.
344
00:24:37,274 --> 00:24:38,274
Right.
345
00:24:39,214 --> 00:24:40,674
I see.
346
00:24:40,874 --> 00:24:42,214
She doesn't want a divorce...
347
00:24:43,614 --> 00:24:45,714
and has been insisting that we get back together.
348
00:24:51,854 --> 00:24:52,854
Just know...
349
00:24:53,624 --> 00:24:55,824
that I don't intend to do that one bit.
350
00:24:56,524 --> 00:24:57,624
I mean it.
351
00:24:59,134 --> 00:25:00,164
Right.
352
00:25:00,734 --> 00:25:02,204
I'll try to talk some sense into her...
353
00:25:02,904 --> 00:25:04,334
and convince her to go back to the US.
354
00:25:04,334 --> 00:25:05,804
Mi Sun, don't worry so much.
355
00:25:08,674 --> 00:25:09,874
Got it.
356
00:25:10,304 --> 00:25:12,574
You shouldn't get antsy about this either.
357
00:25:20,914 --> 00:25:21,984
Yes, Mr. Chairman.
358
00:25:23,184 --> 00:25:24,184
Goodness.
359
00:25:25,924 --> 00:25:27,724
I'm sorry I interrupted your busy day.
360
00:25:27,724 --> 00:25:28,824
That's nonsense.
361
00:25:29,064 --> 00:25:30,164
- Let's have a seat. - Sure.
362
00:25:33,394 --> 00:25:34,434
My gosh.
363
00:25:37,764 --> 00:25:39,404
I won't beat around the bush.
364
00:25:39,804 --> 00:25:41,504
I'll cut right to the chase.
365
00:25:44,344 --> 00:25:45,944
How about...
366
00:25:46,714 --> 00:25:49,814
you take over the brewery as the CEO?
367
00:25:50,814 --> 00:25:52,884
Have you ever thought about that?
368
00:25:53,614 --> 00:25:55,324
Why would you say that out of the blue?
369
00:25:55,954 --> 00:25:57,284
Kwang Sook...
370
00:25:57,924 --> 00:26:00,094
seems to be taking on a huge responsibility...
371
00:26:00,094 --> 00:26:01,494
all by herself.
372
00:26:02,124 --> 00:26:05,194
I was wondering if you could take...
373
00:26:05,464 --> 00:26:08,204
some of the weight off her shoulders.
374
00:26:09,034 --> 00:26:10,664
I've been helping her with the bookkeeping...
375
00:26:10,664 --> 00:26:11,904
and administration,
376
00:26:12,904 --> 00:26:16,244
but brewing the liquor itself is a whole different story.
377
00:26:17,374 --> 00:26:19,114
I'm trying to tread lightly,
378
00:26:20,014 --> 00:26:22,384
but the brewery has been in the family...
379
00:26:22,484 --> 00:26:24,244
for three generations.
380
00:26:25,614 --> 00:26:27,114
If you took over as CEO,
381
00:26:27,454 --> 00:26:29,784
it'd be like returning the brewery to its rightful owner.
382
00:26:33,594 --> 00:26:34,594
Chairman Han.
383
00:26:36,324 --> 00:26:38,364
With all due respect,
384
00:26:39,694 --> 00:26:41,434
I don't think it's your place to involve yourself...
385
00:26:41,434 --> 00:26:42,834
in how we run our business.
386
00:26:42,834 --> 00:26:44,034
Goodness, no.
387
00:26:44,134 --> 00:26:46,234
I wasn't telling you how to run your business.
388
00:26:46,904 --> 00:26:48,944
I just thought it would be nice for Kwang Sook...
389
00:26:48,944 --> 00:26:50,974
to lighten her responsibilities a bit.
390
00:26:51,074 --> 00:26:53,814
I understand it hasn't been easy...
391
00:26:53,814 --> 00:26:56,784
to watch Kwang Sook go through all this,
392
00:26:57,444 --> 00:26:59,984
but maybe you could have a little patience.
393
00:27:01,784 --> 00:27:04,624
Kwang Sook and us brothers will try to resolve this on our end.
394
00:27:04,624 --> 00:27:06,224
That's how it's been so far.
395
00:27:07,454 --> 00:27:10,064
I'm wishing you two the best,
396
00:27:10,064 --> 00:27:12,564
but family matters should be handled...
397
00:27:12,564 --> 00:27:14,334
within the family.
398
00:27:14,364 --> 00:27:16,764
On that note, I'll pretend...
399
00:27:17,734 --> 00:27:19,304
this conversation never happened.
400
00:27:31,044 --> 00:27:32,984
(Eagle Brewery)
401
00:27:32,984 --> 00:27:34,014
Honey.
402
00:27:38,994 --> 00:27:41,924
Didn't I warn you not to come near our house?
403
00:27:42,524 --> 00:27:44,024
It's still not too late to sell the brewery...
404
00:27:44,024 --> 00:27:45,334
and take what we're entitled to.
405
00:27:45,894 --> 00:27:46,934
Unbelievable.
406
00:27:47,234 --> 00:27:48,304
By the looks of it yesterday,
407
00:27:48,304 --> 00:27:50,764
your sister-in-law will soon marry that hotel chairman.
408
00:27:50,764 --> 00:27:51,934
Once she marries into that family,
409
00:27:51,934 --> 00:27:53,874
we'll lose everything...
410
00:27:53,874 --> 00:27:55,504
and be left with nothing.
411
00:27:55,544 --> 00:27:57,804
Stop sticking your nose in our family's business.
412
00:27:57,944 --> 00:28:00,014
Do you have to put it that way?
413
00:28:00,014 --> 00:28:01,274
Let me make myself clear.
414
00:28:01,384 --> 00:28:02,944
Our second court-mandated date is coming up next week.
415
00:28:03,484 --> 00:28:05,984
You'll have another thing coming if you don't show again. Got it?
416
00:28:07,684 --> 00:28:12,224
(Eagle Brewery)
417
00:28:15,964 --> 00:28:17,564
Stubborn as always.
418
00:28:30,374 --> 00:28:31,944
Your mother is inside.
419
00:28:33,714 --> 00:28:34,884
Talk to her.
420
00:28:35,044 --> 00:28:37,444
- Professor... - She's worried sick about you,
421
00:28:38,084 --> 00:28:39,654
so let her see you.
422
00:28:41,184 --> 00:28:43,954
I tagged along excited, thinking we were going on a date.
423
00:28:44,224 --> 00:28:45,854
We can go on one some other time.
424
00:28:46,694 --> 00:28:48,124
I'll wait for you in the car.
425
00:29:20,194 --> 00:29:21,224
Mom.
426
00:29:23,494 --> 00:29:24,564
Se Ri.
427
00:29:27,194 --> 00:29:28,304
Have a seat.
428
00:29:43,484 --> 00:29:45,254
Do you hate me that much?
429
00:29:46,184 --> 00:29:47,654
You won't even meet my gaze.
430
00:29:53,754 --> 00:29:55,224
Professor Oh told me.
431
00:29:57,464 --> 00:29:59,234
You got a job at a convenience store.
432
00:30:01,464 --> 00:30:02,464
Right.
433
00:30:04,004 --> 00:30:06,634
I thought you relied on me for everything.
434
00:30:09,704 --> 00:30:11,104
I'm impressed.
435
00:30:16,344 --> 00:30:18,114
I know you're disappointed in me and your dad.
436
00:30:19,554 --> 00:30:22,084
I'm also aware that I can't talk my way out of this.
437
00:30:25,094 --> 00:30:26,324
But back then,
438
00:30:27,294 --> 00:30:30,794
your dad and I had nothing to our name.
439
00:30:31,294 --> 00:30:33,094
Our future seemed dim,
440
00:30:34,364 --> 00:30:36,304
which is why we did the unthinkable.
441
00:30:37,534 --> 00:30:39,104
What we did was wrong.
442
00:30:40,004 --> 00:30:42,944
So please forgive us, Se Ri.
443
00:30:44,444 --> 00:30:46,114
Why ask me for forgiveness?
444
00:30:46,944 --> 00:30:49,584
You should be apologizing to Professor Oh's family.
445
00:30:50,544 --> 00:30:53,354
I'll go to them soon and ask for their forgiveness too.
446
00:30:54,284 --> 00:30:56,654
I will. I promise you that, okay?
447
00:30:56,654 --> 00:30:58,954
But Dad has no intention of doing so.
448
00:30:59,094 --> 00:31:02,624
Give it some time, and he'll also come around.
449
00:31:03,864 --> 00:31:05,794
He's being stubborn right now,
450
00:31:07,164 --> 00:31:08,734
but he'll see that he was wrong.
451
00:31:09,104 --> 00:31:10,634
I'll talk to him.
452
00:31:14,174 --> 00:31:16,604
So please, come back home already.
453
00:31:17,844 --> 00:31:19,514
I'm miserable...
454
00:31:20,114 --> 00:31:21,844
without you in my life.
455
00:31:23,144 --> 00:31:25,454
I'm as good as a living corpse.
456
00:31:27,184 --> 00:31:30,584
You know better than anyone what you mean to me.
457
00:31:42,564 --> 00:31:43,564
Please.
458
00:31:55,614 --> 00:31:57,084
If you and Dad...
459
00:31:57,744 --> 00:32:01,414
sincerely apologize to Professor Oh and his family...
460
00:32:01,414 --> 00:32:02,524
and bury the hatchet with them,
461
00:32:03,754 --> 00:32:05,294
I'll come home then.
462
00:32:07,024 --> 00:32:10,164
Does that matter that much to you?
463
00:32:10,724 --> 00:32:11,734
Yes.
464
00:32:13,294 --> 00:32:15,064
Only then will I be able to see you and Dad...
465
00:32:15,064 --> 00:32:16,334
the same way again.
466
00:32:25,114 --> 00:32:26,144
All right.
467
00:32:27,274 --> 00:32:28,914
Give me some time, though.
468
00:32:40,154 --> 00:32:41,424
I'm sorry, Mom.
469
00:32:56,044 --> 00:32:57,174
Thanks.
470
00:32:57,974 --> 00:33:00,744
I feel better now that I've talked to my mom.
471
00:33:01,684 --> 00:33:02,744
Good for you.
472
00:33:03,984 --> 00:33:07,284
Your mother looked as though she was about to cry.
473
00:33:08,524 --> 00:33:10,124
Maybe you should head back home.
474
00:33:12,994 --> 00:33:15,164
Once they do as promised,
475
00:33:15,624 --> 00:33:17,264
I'll go home.
476
00:33:19,664 --> 00:33:20,694
What did they promise?
477
00:33:22,564 --> 00:33:24,664
You'll find out soon.
478
00:33:31,044 --> 00:33:32,074
Just a second.
479
00:33:33,444 --> 00:33:34,474
Yes, Chairman Han.
480
00:33:34,714 --> 00:33:36,484
(Chairman Han Dong Seok)
481
00:33:36,484 --> 00:33:37,484
Yes?
482
00:33:38,654 --> 00:33:39,884
- Hello. - Right.
483
00:33:43,024 --> 00:33:44,054
Welcome.
484
00:33:45,324 --> 00:33:46,354
Let's have a seat.
485
00:33:53,094 --> 00:33:55,434
I know I caught you off guard last night.
486
00:33:55,834 --> 00:33:57,504
It was surprising, yes.
487
00:33:58,264 --> 00:34:01,004
I spoke to you in person about the outside director position,
488
00:34:01,004 --> 00:34:02,304
so I was more accepting.
489
00:34:02,704 --> 00:34:04,244
But the third brother...
490
00:34:04,674 --> 00:34:06,514
had only met you once,
491
00:34:06,514 --> 00:34:08,274
which is why he took it personally.
492
00:34:08,944 --> 00:34:10,284
I guess that's possible.
493
00:34:12,484 --> 00:34:14,354
I'd like to ask you something.
494
00:34:16,324 --> 00:34:19,024
Don't you think I'm a suitable match...
495
00:34:19,024 --> 00:34:20,654
for your sister-in-law?
496
00:34:23,424 --> 00:34:26,594
No one would doubt your social status,
497
00:34:27,194 --> 00:34:29,704
but we're not sure if you'll care for her...
498
00:34:29,704 --> 00:34:32,074
as much as we want you to.
499
00:34:33,774 --> 00:34:37,274
Frankly, we don't know what kind of person you are,
500
00:34:37,274 --> 00:34:39,774
so I can't give you a straight answer right now.
501
00:34:41,114 --> 00:34:44,884
You'll give me an answer after getting to know me better?
502
00:34:44,884 --> 00:34:45,914
That's right.
503
00:34:46,284 --> 00:34:49,654
Kwang Sook is no longer just our sister-in-law.
504
00:34:50,154 --> 00:34:52,094
She's like our big sister, our big brother,
505
00:34:52,094 --> 00:34:53,524
and even our parent at times.
506
00:34:55,294 --> 00:34:57,594
That's why I think you can't ever be...
507
00:34:57,594 --> 00:34:59,394
too cautious.
508
00:35:01,494 --> 00:35:02,934
This won't be easy, will it?
509
00:35:04,104 --> 00:35:07,574
However, what the brothers think doesn't matter at this point.
510
00:35:07,574 --> 00:35:08,744
We should respect...
511
00:35:09,044 --> 00:35:11,404
Kwang Sook's wishes.
512
00:35:12,814 --> 00:35:16,344
I don't know if I should be glad or worried.
513
00:35:29,724 --> 00:35:31,364
Am I your girlfriend?
514
00:35:31,894 --> 00:35:33,094
You're running the shop...
515
00:35:33,834 --> 00:35:35,504
I invested in,
516
00:35:35,504 --> 00:35:36,934
and I was a fan of yours back when you were a dancer.
517
00:35:36,934 --> 00:35:38,164
That's all there is to it.
518
00:35:38,574 --> 00:35:40,404
Correct me if I'm wrong!
519
00:35:46,644 --> 00:35:49,144
I was going to propose to her after I had found my footing,
520
00:35:50,414 --> 00:35:52,054
but it's time to step on the gas.
521
00:35:52,714 --> 00:35:55,454
If I don't, some sleaze will take her from me.
522
00:36:09,234 --> 00:36:10,564
I've thought about it,
523
00:36:11,564 --> 00:36:14,234
and you are my girlfriend, Ok Bun.
524
00:36:15,704 --> 00:36:18,204
This is our first day as a couple.
525
00:36:24,984 --> 00:36:26,084
It's day one.
526
00:36:37,264 --> 00:36:38,394
Welcome.
527
00:36:47,974 --> 00:36:49,274
What brings you here?
528
00:36:50,674 --> 00:36:52,314
I have something to say,
529
00:36:53,744 --> 00:36:55,244
but I'll wait until you're done.
530
00:36:56,344 --> 00:36:57,744
I'll wait over here.
531
00:36:57,744 --> 00:36:59,554
- Wait. That... - Goodness.
532
00:37:01,184 --> 00:37:02,324
Are those flowers?
533
00:37:03,024 --> 00:37:04,024
Oh, right.
534
00:37:04,984 --> 00:37:06,724
This is also for later.
535
00:37:08,664 --> 00:37:11,294
Sure thing. I won't be long.
536
00:37:50,734 --> 00:37:51,834
Wait, who's this?
537
00:37:52,074 --> 00:37:54,134
("The lives of animals come before the family name.")
538
00:37:54,134 --> 00:37:55,574
It's the vet.
539
00:37:59,574 --> 00:38:01,244
The doctor who owns the vet...
540
00:38:01,984 --> 00:38:04,014
is the youngest son of Sangjin Group's CEO?
541
00:38:05,014 --> 00:38:07,554
("The lives of animals come before the family name.")
542
00:38:07,684 --> 00:38:09,554
- All done. - What?
543
00:38:10,484 --> 00:38:11,654
Do you like it?
544
00:38:11,824 --> 00:38:14,254
Of course. Thanks, Ms. Ji.
545
00:38:15,764 --> 00:38:17,064
Thank you.
546
00:38:17,994 --> 00:38:19,464
Please come again.
547
00:38:28,204 --> 00:38:29,774
What did you want to say?
548
00:38:35,214 --> 00:38:36,214
It's nothing.
549
00:38:37,214 --> 00:38:39,084
What do you mean it's nothing?
550
00:38:39,084 --> 00:38:41,214
You had something to say just a second ago.
551
00:38:41,654 --> 00:38:43,354
I did, up until a second ago,
552
00:38:44,054 --> 00:38:45,084
but I won't say it.
553
00:38:45,954 --> 00:38:47,024
I'll get going.
554
00:38:47,424 --> 00:38:48,494
- But... - By the way,
555
00:38:49,594 --> 00:38:50,864
these flowers...
556
00:38:51,864 --> 00:38:53,034
Someone had thrown them away.
557
00:38:53,664 --> 00:38:55,094
Do the same if you want.
558
00:38:56,104 --> 00:38:57,164
I'll get going.
559
00:38:58,104 --> 00:38:59,104
But...
560
00:39:01,034 --> 00:39:03,504
Is this a joke or what?
561
00:39:17,254 --> 00:39:19,694
Ok Bun could marry into a wealthy family.
562
00:39:20,654 --> 00:39:22,064
I shouldn't get in the way of that.
563
00:39:23,894 --> 00:39:26,594
The clunker should know when to clear the road.
564
00:39:34,034 --> 00:39:35,034
Yes, hello.
565
00:39:35,104 --> 00:39:37,204
I'm with LX Hotel and called a few days ago...
566
00:39:37,204 --> 00:39:39,274
I was just about to call you myself.
567
00:39:39,714 --> 00:39:41,774
I won't be delivering the sandwiches anymore.
568
00:39:43,544 --> 00:39:44,584
What?
569
00:39:45,854 --> 00:39:48,254
He refused to deliver the sandwiches?
570
00:39:49,054 --> 00:39:51,584
That's what he told Mr. Kim.
571
00:39:54,394 --> 00:39:56,594
All right. You may leave.
572
00:39:57,364 --> 00:39:58,494
Yes, sir.
573
00:39:59,264 --> 00:40:02,664
(Chairman Han Dong Seok)
574
00:40:06,234 --> 00:40:09,704
These brothers aren't messing around, are they?
575
00:40:15,244 --> 00:40:17,584
I know you're busy with your new store,
576
00:40:18,014 --> 00:40:20,714
but I asked to see you to clear up a misunderstanding.
577
00:40:22,014 --> 00:40:24,884
May I ask why you refused to supply...
578
00:40:25,454 --> 00:40:26,754
our sandwich order?
579
00:40:27,554 --> 00:40:29,794
A large order like that...
580
00:40:30,294 --> 00:40:32,024
is a great boost to our sales.
581
00:40:33,264 --> 00:40:35,804
But I rejected it because I sensed an ulterior motive.
582
00:40:37,804 --> 00:40:41,004
"Ulterior motive?" What exactly do you mean by that?
583
00:40:42,444 --> 00:40:45,814
I don't want to sell more at the expense of my sister-in-law.
584
00:40:47,844 --> 00:40:50,344
I'll ask you point blank.
585
00:40:52,184 --> 00:40:54,884
Do you dislike the idea of Kwang Sook remarrying?
586
00:40:55,084 --> 00:40:56,924
Or is it me you disapprove of?
587
00:41:00,994 --> 00:41:02,024
It's both.
588
00:41:03,094 --> 00:41:04,494
It's both?
589
00:41:05,224 --> 00:41:08,634
I don't like that Kwang Sook's seeing someone...
590
00:41:09,704 --> 00:41:12,304
when Jang Soo hasn't been gone that long.
591
00:41:13,634 --> 00:41:15,334
And I don't like...
592
00:41:15,674 --> 00:41:17,974
how you used your wealth to approach us brothers.
593
00:41:18,274 --> 00:41:20,674
I used my wealth to approach you?
594
00:41:20,744 --> 00:41:24,314
Don't you think you jumped too far to reach that conclusion?
595
00:41:24,484 --> 00:41:26,714
I don't know what you'd say about it,
596
00:41:27,284 --> 00:41:28,684
but that's how I felt.
597
00:41:29,324 --> 00:41:32,294
It feels like you're trying to buy our approval.
598
00:41:33,294 --> 00:41:35,254
Your intention seems very impure.
599
00:41:36,394 --> 00:41:37,464
"Impure?"
600
00:41:37,694 --> 00:41:40,994
Yes. It feels very foul.
601
00:41:52,912 --> 00:41:54,242
Welcome.
602
00:41:55,682 --> 00:41:58,212
Do you broker sales of business properties too?
603
00:42:00,882 --> 00:42:02,022
It's a brewery.
604
00:42:04,452 --> 00:42:05,452
Yes.
605
00:42:10,162 --> 00:42:13,032
It has a license to manufacture traditional alcoholic drinks.
606
00:42:13,392 --> 00:42:16,332
The property includes manufacturing facilities,
607
00:42:16,562 --> 00:42:19,202
storage, and office space.
608
00:42:22,042 --> 00:42:23,772
You know Eagle Brewery, right?
609
00:42:25,012 --> 00:42:26,472
The transaction's complete.
610
00:42:27,372 --> 00:42:28,582
That's right.
611
00:42:30,282 --> 00:42:31,512
The trademark?
612
00:42:32,912 --> 00:42:35,652
I'll ask my husband about that.
613
00:42:38,192 --> 00:42:39,992
Okay. Call me back soon.
614
00:42:41,822 --> 00:42:42,962
Just a moment.
615
00:42:50,262 --> 00:42:51,372
Here you go.
616
00:42:52,102 --> 00:42:54,742
Goodness. I left these here?
617
00:42:55,042 --> 00:42:57,202
I looked for them everywhere.
618
00:42:59,212 --> 00:43:01,212
You must have a good eye.
619
00:43:01,942 --> 00:43:02,982
What?
620
00:43:03,542 --> 00:43:05,952
I was here just once before.
621
00:43:05,952 --> 00:43:07,552
How did you remember me?
622
00:43:09,082 --> 00:43:10,782
You left a strong impression.
623
00:43:13,122 --> 00:43:15,062
Thanks anyway.
624
00:43:24,432 --> 00:43:26,572
She's trying to put the brewery...
625
00:43:27,232 --> 00:43:29,172
up for sale without telling anyone.
626
00:43:35,612 --> 00:43:37,512
Hello, Eagle Brewery.
627
00:43:39,512 --> 00:43:40,552
A real estate agent?
628
00:43:41,922 --> 00:43:43,222
Why would you call...
629
00:43:46,052 --> 00:43:49,462
No, we never put the brewery up for sale.
630
00:43:51,062 --> 00:43:52,392
We didn't.
631
00:43:54,762 --> 00:43:55,862
Okay.
632
00:44:06,612 --> 00:44:08,342
Is Chun Soo out?
633
00:44:08,842 --> 00:44:09,842
Did you...
634
00:44:10,812 --> 00:44:13,852
put the brewery up for sale?
635
00:44:14,552 --> 00:44:15,582
Yes.
636
00:44:15,882 --> 00:44:17,482
You should sort things out...
637
00:44:17,482 --> 00:44:19,692
before you remarry and leave the family.
638
00:44:22,262 --> 00:44:24,862
You seem to have things very wrong.
639
00:44:25,262 --> 00:44:27,932
I have no plans to "sort out" the brewery.
640
00:44:29,632 --> 00:44:30,702
Then what?
641
00:44:31,672 --> 00:44:34,132
You're going to marry a hotel chairman...
642
00:44:34,132 --> 00:44:35,942
and keep the brewery too?
643
00:44:36,002 --> 00:44:37,542
What are you talking about?
644
00:44:38,112 --> 00:44:40,342
Whatever happens, I will...
645
00:44:40,342 --> 00:44:42,512
keep the brewery up and running.
646
00:44:44,082 --> 00:44:46,552
Don't you think you're being a bit too greedy?
647
00:44:47,352 --> 00:44:49,052
You'll become a rich man's wife.
648
00:44:49,252 --> 00:44:51,792
Will you turn your back on your struggling brothers-in-law...
649
00:44:51,792 --> 00:44:54,962
to scrape together every cent and leave with it?
650
00:44:55,022 --> 00:44:56,922
Who said I was leaving?
651
00:44:56,922 --> 00:44:58,232
The brewery...
652
00:44:58,662 --> 00:45:01,762
belonged to the Oh family for generations.
653
00:45:02,962 --> 00:45:04,462
I still can't believe...
654
00:45:04,462 --> 00:45:07,332
someone completely unrelated took ownership from the family.
655
00:45:07,802 --> 00:45:09,542
Now, you want to take...
656
00:45:09,542 --> 00:45:11,572
the family business and marry a rich man...
657
00:45:11,872 --> 00:45:14,072
when you're no longer a member of the Oh clan?
658
00:45:15,682 --> 00:45:19,252
I'm not the one who no longer belongs to the Oh clan.
659
00:45:20,312 --> 00:45:21,752
It's you.
660
00:45:22,152 --> 00:45:25,322
You shouldn't be so involved in another family's business.
661
00:45:25,892 --> 00:45:27,252
I made it very clear.
662
00:45:28,052 --> 00:45:30,892
Legally, I'm still Chun Soo's wife.
663
00:45:31,292 --> 00:45:34,132
And I'm the mother of Yeoung Ju,
664
00:45:34,462 --> 00:45:36,562
who holds the Oh family name.
665
00:45:38,272 --> 00:45:41,032
That means nothing...
666
00:45:41,902 --> 00:45:44,002
because the brewery...
667
00:45:44,602 --> 00:45:46,442
is in my name.
668
00:45:46,772 --> 00:45:50,012
Don't even think you have a claim to anything.
669
00:45:51,382 --> 00:45:54,012
The brewery is not...
670
00:45:54,312 --> 00:45:55,482
up for sale.
671
00:45:57,282 --> 00:46:00,322
You want to turn your life around with another marriage.
672
00:46:01,562 --> 00:46:03,962
You took the brewery from your husband.
673
00:46:04,462 --> 00:46:05,932
Will you take...
674
00:46:06,692 --> 00:46:09,062
the chairman's hotel next?
675
00:46:13,072 --> 00:46:14,232
How dare you?
676
00:46:15,572 --> 00:46:17,202
Watch what you say.
677
00:46:17,342 --> 00:46:18,872
We'll see...
678
00:46:20,112 --> 00:46:21,242
if you get your way.
679
00:46:27,952 --> 00:46:30,722
If I see you near the brewery again,
680
00:46:31,022 --> 00:46:34,592
I'll report you for trespassing!
681
00:46:39,192 --> 00:46:40,992
Kwang Sook!
682
00:46:42,532 --> 00:46:43,562
What happened?
683
00:46:44,432 --> 00:46:46,002
Wake up.
684
00:46:46,532 --> 00:46:48,502
You might die at this rate.
685
00:46:48,542 --> 00:46:51,342
I'll take you to the hospital. This is not good.
686
00:46:51,472 --> 00:46:52,572
I'm fine.
687
00:46:52,572 --> 00:46:54,172
Do as I say!
688
00:46:54,172 --> 00:46:56,112
Get up. Come on!
689
00:47:06,952 --> 00:47:08,022
Hello.
690
00:47:08,262 --> 00:47:10,622
I came to check on the store and buy a gift.
691
00:47:11,322 --> 00:47:13,132
Something for your boyfriend?
692
00:47:13,632 --> 00:47:16,862
No. My father has plans to play a round of golf,
693
00:47:16,862 --> 00:47:18,502
and I want to get him something.
694
00:47:24,502 --> 00:47:25,612
How about these?
695
00:47:25,772 --> 00:47:28,242
The air moves through easily and cools the heat right down.
696
00:47:28,382 --> 00:47:29,682
It's a nice, casual look.
697
00:47:31,652 --> 00:47:32,652
I like it.
698
00:47:33,782 --> 00:47:35,752
He might need a cap too.
699
00:47:36,322 --> 00:47:37,622
How about this?
700
00:47:38,392 --> 00:47:40,052
It'll go well with the shirt.
701
00:47:40,122 --> 00:47:41,222
Pack them both for me.
702
00:47:42,292 --> 00:47:44,262
Your father will be so pleased.
703
00:47:47,432 --> 00:47:48,462
Kang Soo.
704
00:47:48,662 --> 00:47:50,102
I'm off to the head office...
705
00:47:50,102 --> 00:47:51,702
to discuss details of the golf outing.
706
00:47:52,102 --> 00:47:53,902
- Sure. I'll see you later. - Bye.
707
00:47:59,912 --> 00:48:01,782
I'm well aware that the brewery...
708
00:48:02,082 --> 00:48:03,942
and all her brothers-in-law...
709
00:48:04,112 --> 00:48:07,652
must settle down for Kwang Sook to be happy.
710
00:48:08,152 --> 00:48:10,652
I won't rush anyone to satisfy my needs.
711
00:48:11,852 --> 00:48:15,622
So please, could you brothers-in-law watch how we do?
712
00:48:19,332 --> 00:48:20,492
I'm back.
713
00:48:21,392 --> 00:48:22,432
Hi.
714
00:48:22,562 --> 00:48:24,132
Where is everyone?
715
00:48:24,702 --> 00:48:26,202
The manager went to the head office.
716
00:48:26,302 --> 00:48:29,002
The others are at the country club to prepare for the VIP outing.
717
00:48:30,702 --> 00:48:32,342
Did you check on a few stores?
718
00:48:32,542 --> 00:48:34,942
Yes. I got a golfing outfit for my dad too.
719
00:48:38,142 --> 00:48:40,912
Did you know about it too, Bom?
720
00:48:41,252 --> 00:48:42,252
Know what?
721
00:48:42,552 --> 00:48:45,592
That your father is dating my sister-in-law.
722
00:48:46,352 --> 00:48:47,392
What?
723
00:48:47,552 --> 00:48:49,392
The woman my dad is dating...
724
00:48:49,392 --> 00:48:51,022
is your sister-in-law?
725
00:48:56,462 --> 00:48:57,532
(Bongyoung Clinic)
726
00:48:57,532 --> 00:48:58,902
You're in this state...
727
00:48:59,572 --> 00:49:00,872
because of your brothers-in-law.
728
00:49:01,302 --> 00:49:03,202
I'll make them pay for this!
729
00:49:03,842 --> 00:49:06,472
Why is this their fault?
730
00:49:06,472 --> 00:49:07,572
You still can't stand...
731
00:49:08,412 --> 00:49:10,842
listening to me blame them?
732
00:49:11,042 --> 00:49:12,512
Will you stop that, Mom?
733
00:49:12,712 --> 00:49:15,722
You were married only for ten days.
734
00:49:16,122 --> 00:49:19,652
So, you should never say that you can't do this...
735
00:49:20,052 --> 00:49:21,692
to your late husband...
736
00:49:21,892 --> 00:49:23,792
or that you feel bad for your brothers-in-law.
737
00:49:24,092 --> 00:49:26,362
Don't even have such foolish thoughts.
738
00:49:27,632 --> 00:49:28,732
But still,
739
00:49:29,662 --> 00:49:32,972
I don't want to make my brothers-in-law upset.
740
00:49:33,272 --> 00:49:35,742
Did you not hear what your mom just said?
741
00:49:36,302 --> 00:49:39,242
Mom, why are you hitting me when I'm sick?
742
00:49:39,242 --> 00:49:41,712
It's them who have no shame if they are upset.
743
00:49:42,442 --> 00:49:45,482
No one can blame you.
744
00:49:46,652 --> 00:49:47,852
So,
745
00:49:49,122 --> 00:49:51,582
when there's someone who loves and cares about you,
746
00:49:52,392 --> 00:49:55,292
go your way without looking back.
747
00:49:55,962 --> 00:49:58,932
Even if you sacrifice yourself, no one will appreciate it.
748
00:50:00,692 --> 00:50:01,692
(LX Hotel Chairman Han Dong Seok)
749
00:50:07,032 --> 00:50:08,302
Hello, Chairman Han.
750
00:50:09,842 --> 00:50:11,402
This is Kwang Sook's mom.
751
00:50:12,042 --> 00:50:14,272
Kwang Sook is in the hospital now.
752
00:50:14,942 --> 00:50:15,982
Mom!
753
00:50:15,982 --> 00:50:18,242
(Chairman Han Dong Seok)
754
00:50:18,242 --> 00:50:19,652
Hospital?
755
00:50:20,312 --> 00:50:21,412
What's wrong?
756
00:50:21,552 --> 00:50:22,682
She was...
757
00:50:23,352 --> 00:50:25,422
stressed out because of her brothers-in-law,
758
00:50:25,892 --> 00:50:26,892
so she collapsed.
759
00:50:26,892 --> 00:50:29,022
It's not because of my brothers-in-law!
760
00:50:30,262 --> 00:50:31,792
Which hospital is it?
761
00:50:34,732 --> 00:50:36,002
I'm home.
762
00:50:38,202 --> 00:50:39,572
Heung Soo, you're home.
763
00:50:40,372 --> 00:50:41,632
Why is the house empty?
764
00:50:42,072 --> 00:50:44,242
Aren't Ms. Gong and Kwang Sook home?
765
00:50:44,442 --> 00:50:45,972
Kwang Sook is in the hospital.
766
00:50:46,512 --> 00:50:47,512
Why?
767
00:50:47,512 --> 00:50:49,982
It's nothing serious. She was feeling faint,
768
00:50:49,982 --> 00:50:52,352
so Ms. Gong took her to a doctor for an IV drip.
769
00:50:54,412 --> 00:50:57,152
Was she stressed out because of me?
770
00:50:57,922 --> 00:50:59,092
So you know.
771
00:51:00,922 --> 00:51:02,122
Which hospital is it?
772
00:51:13,172 --> 00:51:15,972
I was going to leave after getting the IV.
773
00:51:15,972 --> 00:51:17,372
Why did you come?
774
00:51:17,902 --> 00:51:19,612
I came because I was worried.
775
00:51:19,612 --> 00:51:21,812
Do you have any other problems?
776
00:51:22,082 --> 00:51:23,142
I'm fine.
777
00:51:23,712 --> 00:51:27,312
I just came because Mom kept nagging me.
778
00:51:27,612 --> 00:51:28,682
Where's Mother?
779
00:51:29,882 --> 00:51:32,452
Something came up at work, so she went there.
780
00:51:42,262 --> 00:51:45,432
Please take good care of yourself.
781
00:51:45,432 --> 00:51:47,332
Stop surprising me.
782
00:51:50,602 --> 00:51:51,972
When I heard you were in the hospital,
783
00:51:52,242 --> 00:51:55,312
I thought you were badly hurt and worried about you a lot.
784
00:51:57,712 --> 00:52:00,982
Please don't get sick, at least for my sake.
785
00:52:03,422 --> 00:52:05,622
Okay, I won't.
786
00:52:08,152 --> 00:52:09,192
Kwang Sook.
787
00:52:10,392 --> 00:52:11,392
My gosh.
788
00:52:11,892 --> 00:52:12,892
Well...
789
00:52:13,292 --> 00:52:15,432
Hi, Heung Soo.
790
00:52:16,302 --> 00:52:17,302
You're here.
791
00:52:18,102 --> 00:52:19,972
I came because I was worried about Kwang Sook,
792
00:52:20,802 --> 00:52:22,902
but you got here before me, Mr. Han.
793
00:52:23,402 --> 00:52:25,942
Well... I got a call a little while ago,
794
00:52:25,942 --> 00:52:27,672
so I rushed over here.
795
00:52:30,312 --> 00:52:32,382
When something happens to Kwang Sook,
796
00:52:33,412 --> 00:52:36,552
she has someone to come running even before me and my brothers.
797
00:52:38,652 --> 00:52:40,452
I'll get going, then.
798
00:52:48,132 --> 00:52:49,732
What do I do?
799
00:52:51,702 --> 00:52:53,102
It's not like he's a little kid.
800
00:52:57,142 --> 00:52:58,172
Kwang Sook.
801
00:52:59,742 --> 00:53:03,442
You've been dearly loved by your brothers-in-law.
802
00:53:15,392 --> 00:53:17,362
I met Se Ri earlier today.
803
00:53:19,662 --> 00:53:21,532
Beom Soo came with her.
804
00:53:26,602 --> 00:53:29,702
Se Ri says she will come home...
805
00:53:30,102 --> 00:53:32,742
if we apologize to the family...
806
00:53:32,742 --> 00:53:33,972
of Eagle Brewery...
807
00:53:34,212 --> 00:53:35,642
and bury the hatchet with them.
808
00:53:35,982 --> 00:53:38,512
What nonsense is that?
809
00:53:39,152 --> 00:53:41,952
What did I do wrong that I should apologize to them?
810
00:53:41,952 --> 00:53:45,252
Denying what we did won't make it go away.
811
00:53:45,922 --> 00:53:47,222
Let's take this opportunity...
812
00:53:47,222 --> 00:53:50,062
to deal with our past and move on. Okay, honey?
813
00:53:50,962 --> 00:53:52,162
Stop being ridiculous.
814
00:53:53,462 --> 00:53:55,062
Honey...
815
00:54:04,742 --> 00:54:05,742
My goodness.
816
00:54:06,112 --> 00:54:07,972
Deal with the past and move on?
817
00:54:08,742 --> 00:54:10,782
That's what I'm supposed to say.
818
00:54:25,992 --> 00:54:26,992
What?
819
00:54:28,492 --> 00:54:29,602
Professor.
820
00:54:33,002 --> 00:54:34,772
I'll stay here with you until you're done.
821
00:54:36,542 --> 00:54:40,512
I still have two hours left until I get off work.
822
00:54:41,512 --> 00:54:43,112
I'll be reading this, so it's okay.
823
00:54:43,712 --> 00:54:44,812
Where's Ha Ni?
824
00:54:44,812 --> 00:54:46,282
I put her to bed.
825
00:54:46,282 --> 00:54:47,682
If she wakes up, her uncles will take care of her.
826
00:54:49,852 --> 00:54:50,882
Get back to work.
827
00:55:12,512 --> 00:55:15,742
Then I'll read sitting next to you.
828
00:55:16,382 --> 00:55:17,412
A book of poems?
829
00:55:18,042 --> 00:55:19,612
It's Mi Sun's book.
830
00:55:57,552 --> 00:55:58,652
Why are you staring at me?
831
00:55:59,322 --> 00:56:00,722
Is something on my face?
832
00:56:02,392 --> 00:56:03,392
Where?
833
00:56:04,822 --> 00:56:05,832
Here?
834
00:56:09,162 --> 00:56:10,302
And here.
835
00:56:10,562 --> 00:56:11,802
What is it?
836
00:56:12,532 --> 00:56:13,532
What?
837
00:56:14,472 --> 00:56:15,502
Something.
838
00:56:15,672 --> 00:56:16,672
Something?
839
00:56:18,202 --> 00:56:19,612
A handsome thing.
840
00:56:24,712 --> 00:56:26,682
Why are you teasing me?
841
00:56:42,962 --> 00:56:46,272
Don't think about anything tonight. Just sleep well.
842
00:56:47,732 --> 00:56:48,942
Drive home safely.
843
00:56:49,672 --> 00:56:51,572
I'll leave after you go in.
844
00:56:51,572 --> 00:56:52,612
Go ahead.
845
00:56:54,012 --> 00:56:55,682
You should go first.
846
00:56:55,682 --> 00:56:58,182
You're a patient today, so you should go first.
847
00:57:00,682 --> 00:57:01,852
All right.
848
00:57:02,252 --> 00:57:04,722
I'm going in, then.
849
00:57:29,342 --> 00:57:30,482
Hello, sir.
850
00:57:32,782 --> 00:57:35,052
You're home late.
851
00:57:35,722 --> 00:57:36,722
Yes.
852
00:57:37,722 --> 00:57:39,422
Did you just meet Kwang Sook?
853
00:57:41,522 --> 00:57:42,562
Yes.
854
00:57:46,932 --> 00:57:48,392
Can I ask you a favor?
855
00:57:49,162 --> 00:57:50,202
What is it?
856
00:57:51,132 --> 00:57:52,732
Since we met...
857
00:57:52,732 --> 00:57:55,332
before I met your brothers,
858
00:57:56,172 --> 00:57:58,702
I'd like you to understand how I feel and help me.
859
00:58:02,842 --> 00:58:05,652
Before that, may I ask you a few questions?
860
00:58:08,252 --> 00:58:10,652
When did you start developing feelings for Kwang Sook?
861
00:58:14,552 --> 00:58:15,622
I don't know.
862
00:58:17,692 --> 00:58:18,792
At first,
863
00:58:19,492 --> 00:58:20,762
there were misunderstandings,
864
00:58:21,362 --> 00:58:22,932
so I didn't like her.
865
00:58:24,232 --> 00:58:25,732
But as we worked together,
866
00:58:26,572 --> 00:58:29,572
I gradually began to see good things about her.
867
00:58:31,442 --> 00:58:33,312
So, I can't say exactly when it started,
868
00:58:34,412 --> 00:58:35,512
but it's been quite a while.
869
00:58:37,312 --> 00:58:40,452
Then, are you sure you can take care of her...
870
00:58:40,452 --> 00:58:42,822
with a sense of responsibility?
871
00:58:45,992 --> 00:58:48,822
How would I like someone without such feelings...
872
00:58:49,362 --> 00:58:50,622
at my age?
873
00:58:54,632 --> 00:58:57,302
What do you like about Kwang Sook so much?
874
00:59:10,882 --> 00:59:12,142
Her brothers-in-law...
875
00:59:13,052 --> 00:59:14,712
are no joke.
876
00:59:16,322 --> 00:59:17,922
I need to bring my A game.
877
00:59:18,522 --> 00:59:19,592
Goodness.
878
00:59:26,892 --> 00:59:29,302
(Pot Number 12)
879
00:59:34,602 --> 00:59:35,602
Hello?
880
00:59:35,902 --> 00:59:38,742
Hey, I just got home.
881
00:59:38,942 --> 00:59:40,212
How are you feeling?
882
00:59:40,912 --> 00:59:43,242
I'm feeling much better, so don't worry.
883
00:59:44,582 --> 00:59:46,282
What were you up to?
884
00:59:47,182 --> 00:59:48,212
Oh, that.
885
00:59:48,312 --> 00:59:50,852
I was checking the fermentation of the makgeolli.
886
00:59:52,222 --> 00:59:54,392
You just got back on your feet.
887
00:59:54,392 --> 00:59:56,092
You shouldn't be back at work so soon.
888
00:59:56,092 --> 00:59:57,762
You're not doing yourself any favors.
889
00:59:58,222 --> 00:59:59,832
Head home and rest, right now.
890
00:59:59,862 --> 01:00:02,962
It's all right. This is only routine for me.
891
01:00:03,762 --> 01:00:05,662
I have to get back to work, so I'll hang up.
892
01:00:09,102 --> 01:00:12,372
Is she haunted by a ghost who died a workaholic?
893
01:00:13,412 --> 01:00:15,542
That's just wrong.
894
01:00:18,582 --> 01:00:20,352
Unbelievable.
895
01:00:24,382 --> 01:00:25,822
I looked into it,
896
01:00:26,622 --> 01:00:28,952
and many traditional breweries in rural areas...
897
01:00:28,952 --> 01:00:30,622
have shut down.
898
01:00:31,222 --> 01:00:33,162
The expertise and craftsmanship...
899
01:00:33,162 --> 01:00:35,192
of the masters who once worked there are being wasted.
900
01:00:35,662 --> 01:00:38,262
Maybe you could hire some of them.
901
01:00:39,432 --> 01:00:40,432
Sorry?
902
01:00:40,502 --> 01:00:42,402
There's the yakju you're exporting,
903
01:00:42,642 --> 01:00:44,602
and you'll need the extra hands...
904
01:00:44,602 --> 01:00:46,642
once people start ordering more makgeolli.
905
01:00:46,872 --> 01:00:48,842
Shouldn't you be prepared?
906
01:00:50,682 --> 01:00:53,752
It kills me to see you doing all the work.
907
01:00:54,782 --> 01:00:56,082
The technical aspects...
908
01:00:56,082 --> 01:00:58,882
are being taken care of by the brewery manager and Kim.
909
01:00:59,292 --> 01:01:00,992
We're good for now.
910
01:01:01,652 --> 01:01:03,522
What I'm suggesting...
911
01:01:04,092 --> 01:01:06,862
is that you should let the experts take over the brewery...
912
01:01:07,962 --> 01:01:10,602
and take some time off.
913
01:01:11,962 --> 01:01:13,372
Take time off?
914
01:01:13,432 --> 01:01:14,472
Yes.
915
01:01:14,772 --> 01:01:17,372
Don't you think it'd be better to rest...
916
01:01:17,572 --> 01:01:19,642
while others manage the brewery?
917
01:01:21,312 --> 01:01:23,612
Chairman Han, don't you think...
918
01:01:23,912 --> 01:01:25,782
you're overstepping?
919
01:01:27,812 --> 01:01:30,582
How am I overstepping when I'm only concerned...
920
01:01:30,582 --> 01:01:32,182
about your health?
921
01:01:34,392 --> 01:01:35,752
You should know...
922
01:01:36,522 --> 01:01:37,922
that I won't ever...
923
01:01:38,192 --> 01:01:40,632
stop working at the brewery.
924
01:01:42,632 --> 01:01:43,702
Also,
925
01:01:44,462 --> 01:01:48,132
I don't want anyone interfering or meddling in my work.
926
01:01:48,472 --> 01:01:50,642
You have Chun Soo as the vice-CEO,
927
01:01:50,972 --> 01:01:54,412
so why are you adamant about running the brewery yourself?
928
01:01:54,942 --> 01:01:56,382
Are you trying to torture yourself?
929
01:01:56,882 --> 01:01:58,282
Torture myself?
930
01:01:59,782 --> 01:02:02,622
Don't you think that's a bit harsh?
931
01:02:02,952 --> 01:02:05,022
I'm only asking because I don't understand...
932
01:02:05,022 --> 01:02:07,292
why you're taking on all the responsibilities...
933
01:02:07,292 --> 01:02:09,052
at the risk of your health.
934
01:02:09,422 --> 01:02:13,162
Is this some kind of hero fantasy?
935
01:02:14,592 --> 01:02:16,432
- What did you just say? - Also,
936
01:02:17,002 --> 01:02:18,632
it's not normal...
937
01:02:18,902 --> 01:02:22,102
to live under the same roof as your brothers-in-law.
938
01:02:22,232 --> 01:02:25,912
Hold on. Are you calling me weird or something?
939
01:02:25,942 --> 01:02:27,512
Like I mentioned before,
940
01:02:27,912 --> 01:02:30,342
it's tough to date someone new when you're living...
941
01:02:30,342 --> 01:02:31,712
with your in-laws.
942
01:02:32,042 --> 01:02:35,412
Is this your way of saying I should move out of the house?
943
01:02:37,682 --> 01:02:41,392
I have no intention of finding my own happiness...
944
01:02:41,392 --> 01:02:43,592
at the expense of hurting my brothers-in-law.
945
01:02:44,122 --> 01:02:45,662
The way I see it is...
946
01:02:46,262 --> 01:02:47,262
My gosh.
947
01:02:48,192 --> 01:02:50,432
Before you realized what was happening,
948
01:02:50,432 --> 01:02:52,162
you let yourself be crushed under the weight...
949
01:02:52,162 --> 01:02:53,802
of all these responsibilities.
950
01:02:54,302 --> 01:02:56,202
That's also an illness, you know.
951
01:02:56,672 --> 01:02:57,702
Are you now saying...
952
01:02:58,372 --> 01:03:00,242
there's something wrong with me?
953
01:03:48,752 --> 01:03:51,262
(For Eagle Brothers)
954
01:03:51,422 --> 01:03:53,232
It's not like I'm one of his employees.
955
01:03:53,362 --> 01:03:55,192
Who does he think he is, bossing me around?
956
01:03:55,392 --> 01:03:57,262
Kwang Sook's a bit stubborn, isn't she?
957
01:03:57,462 --> 01:04:00,472
That's an understatement. She's extremely stubborn.
958
01:04:00,502 --> 01:04:02,002
Because I was worried about your health,
959
01:04:02,002 --> 01:04:03,402
I suggested you take a break...
960
01:04:03,402 --> 01:04:05,242
while letting others run things.
961
01:04:05,272 --> 01:04:06,712
How was I wrong to say that?
962
01:04:06,812 --> 01:04:08,642
I already made myself clear.
963
01:04:08,672 --> 01:04:11,212
I won't stop working at the brewery!
964
01:04:11,382 --> 01:04:13,952
Honey, why did you marry me?
965
01:04:14,082 --> 01:04:17,082
Even though you were broke, you always talked a big game.
966
01:04:17,082 --> 01:04:18,782
I felt like I could rely on you.
967
01:04:18,782 --> 01:04:23,782
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
968
01:04:18,782 --> 01:04:28,782
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
62004
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.