All language subtitles for For Eagle Brothers S01E37 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,834 --> 00:00:03,574 I apologize for barging in at this late hour. 2 00:00:05,074 --> 00:00:08,114 I thought I should speak to the family in person, 3 00:00:08,874 --> 00:00:10,274 despite knowing I wouldn't be welcome. 4 00:00:12,114 --> 00:00:14,544 How are you not welcome? I'm glad you're here. 5 00:00:16,054 --> 00:00:17,084 Please have a seat. 6 00:00:21,754 --> 00:00:23,394 (Episode 37) 7 00:00:26,364 --> 00:00:28,034 Is that the hotel chairman? 8 00:00:28,834 --> 00:00:30,194 Stay out of it. 9 00:00:30,694 --> 00:00:32,104 Don't stick your nose into another family's business... 10 00:00:32,104 --> 00:00:33,364 and cause us trouble. 11 00:00:33,734 --> 00:00:35,474 This is my family too, you know. 12 00:00:35,904 --> 00:00:36,934 I was ready... 13 00:00:38,044 --> 00:00:40,574 to tell her brothers-in-law about us, 14 00:00:41,344 --> 00:00:43,674 but Kwang Sook wanted to do it her way, 15 00:00:45,184 --> 00:00:46,614 so I held back. 16 00:00:48,054 --> 00:00:50,184 Because of that, things happened out of order. 17 00:00:51,484 --> 00:00:52,554 "Kwang Sook?" 18 00:00:56,024 --> 00:00:57,224 She asked me... 19 00:00:57,424 --> 00:00:59,064 to wait until things settled at the brewery... 20 00:00:59,564 --> 00:01:03,394 and the brothers-in-law were on a stable path. 21 00:01:04,094 --> 00:01:05,434 I'm the one who pushed it. 22 00:01:06,104 --> 00:01:08,034 I hope there's no misunderstanding about that. 23 00:01:08,034 --> 00:01:09,034 Of course not. 24 00:01:09,674 --> 00:01:11,674 It was just unexpected for my brothers. That's all. 25 00:01:12,444 --> 00:01:13,904 Really, don't worry about it. 26 00:01:14,444 --> 00:01:15,474 Chun Soo! 27 00:01:17,984 --> 00:01:21,244 Heung Soo. Calm down and let him finish. 28 00:01:21,754 --> 00:01:25,424 Kwang Sook and I took long enough to get to know each other, 29 00:01:26,084 --> 00:01:29,524 and I believe we were cautious enough as well. 30 00:01:30,524 --> 00:01:32,424 I'm well aware that the brewery... 31 00:01:32,424 --> 00:01:34,324 and all her brothers-in-law... 32 00:01:34,794 --> 00:01:38,034 must settle down for Kwang Sook to be happy. 33 00:01:39,434 --> 00:01:41,934 I won't rush anyone to satisfy my needs. 34 00:01:43,174 --> 00:01:44,304 So please, 35 00:01:46,374 --> 00:01:48,714 could you brothers-in-law watch how we do? 36 00:01:49,174 --> 00:01:50,414 So basically, 37 00:01:51,214 --> 00:01:54,144 you're saying you'll take our sister-in-law. 38 00:01:54,144 --> 00:01:55,754 - Oh Heung Soo. - Heung Soo. 39 00:02:02,354 --> 00:02:03,694 You should go, sir. 40 00:02:04,554 --> 00:02:06,694 We'll talk about it among ourselves. 41 00:02:07,224 --> 00:02:08,334 Yes. 42 00:02:08,664 --> 00:02:11,604 We're flustered because we just found this out. 43 00:02:12,064 --> 00:02:13,764 Please don't get the wrong idea. 44 00:02:18,044 --> 00:02:20,804 Okay. Let's meet again. 45 00:02:30,554 --> 00:02:32,824 Kwang Sook, you should see him off. 46 00:02:33,754 --> 00:02:34,754 Go on. 47 00:02:46,834 --> 00:02:50,004 I'm sorry I left you with extra homework. 48 00:02:50,934 --> 00:02:52,374 Not at all. 49 00:02:54,074 --> 00:02:55,814 Sorry for keeping you so late. 50 00:02:57,914 --> 00:03:00,014 I'll call you when I get home. 51 00:03:30,014 --> 00:03:32,184 They blurted stuff out in shock. 52 00:03:32,244 --> 00:03:33,584 Don't take it to heart. 53 00:03:33,844 --> 00:03:36,414 They'll all come around when we talk calmly again tomorrow. 54 00:03:48,764 --> 00:03:50,394 Is the chairman gone? 55 00:03:51,034 --> 00:03:52,704 I guess the others went to bed. 56 00:03:53,064 --> 00:03:54,604 You should too. 57 00:03:56,234 --> 00:03:57,234 Okay. 58 00:04:06,614 --> 00:04:08,614 Why would a hotel chairman... 59 00:04:09,714 --> 00:04:12,154 go for someone like your sister-in-law? 60 00:04:12,784 --> 00:04:14,054 Does he have weird taste? 61 00:04:17,894 --> 00:04:19,424 It's none of your business. 62 00:04:19,764 --> 00:04:21,194 Butt out and go back to the motel. 63 00:04:24,564 --> 00:04:26,064 What will happen to the brewery? 64 00:04:27,564 --> 00:04:30,504 We must get our share before she gets remarried. 65 00:04:33,544 --> 00:04:34,974 Stay out of my family's business. 66 00:04:37,744 --> 00:04:41,214 You'll lose your share again, acting like you're sweet and nice. 67 00:04:45,124 --> 00:04:47,254 I flew in at the perfect time. 68 00:04:54,564 --> 00:04:56,294 It hasn't been that long since Jang Soo passed away, 69 00:04:56,964 --> 00:04:59,164 yet you're already dating another man. 70 00:04:59,364 --> 00:05:02,804 Jang Soo would be turning in his grave. 71 00:05:02,904 --> 00:05:04,504 He'd be devastated. 72 00:05:33,434 --> 00:05:34,804 After Jang Soo died, 73 00:05:35,604 --> 00:05:37,304 as soon as the funeral was over, 74 00:05:37,404 --> 00:05:39,074 we even tried to send Kwang Sook home. 75 00:05:39,774 --> 00:05:41,374 Why are you complaining now? 76 00:05:43,674 --> 00:05:46,244 It was easier to consider letting her go back then... 77 00:05:46,244 --> 00:05:47,614 because we weren't too close. 78 00:05:49,714 --> 00:05:51,414 Be honest for once. 79 00:05:52,484 --> 00:05:54,754 Is it all good that Kwang Sook's dating... 80 00:05:54,754 --> 00:05:56,024 a hotel chairman? 81 00:05:56,294 --> 00:05:57,694 Do you think that's how I feel? 82 00:05:58,264 --> 00:06:01,024 I know I should wish for her happiness, 83 00:06:02,434 --> 00:06:04,764 but part of me is sad to let her go. 84 00:06:05,234 --> 00:06:07,764 But we can't keep her with us forever. 85 00:06:08,164 --> 00:06:10,134 I'm not saying it's forever. 86 00:06:11,304 --> 00:06:12,474 It's just that... 87 00:06:16,644 --> 00:06:19,244 I never imagined that Kwang Sook... 88 00:06:20,384 --> 00:06:22,214 would get over Jang Soo so soon. 89 00:06:22,914 --> 00:06:24,414 That's what hurts the most. 90 00:06:25,254 --> 00:06:27,554 Kang Soo. Don't you have anything to say? 91 00:06:29,054 --> 00:06:30,124 Well... 92 00:06:30,894 --> 00:06:34,124 I didn't think Kwang Sook would fall in love again. 93 00:06:36,334 --> 00:06:37,394 It's a surprise. 94 00:06:38,364 --> 00:06:39,434 See? 95 00:06:39,634 --> 00:06:42,974 Not everyone welcomes her marriage wholeheartedly. 96 00:06:43,374 --> 00:06:46,604 To be honest, I'm not completely up for it. 97 00:06:49,244 --> 00:06:52,444 I don't think I'll like this place without her. 98 00:06:53,684 --> 00:06:56,984 I know. But we shouldn't be like this. 99 00:06:57,814 --> 00:07:00,424 We should put her first. 100 00:07:00,884 --> 00:07:03,194 I actually don't like the chairman either. 101 00:07:03,794 --> 00:07:05,164 This was Jang Soo's home, 102 00:07:05,164 --> 00:07:07,464 and it's not right for him to walk in whenever he wants. 103 00:07:43,134 --> 00:07:44,764 Did you see the chairman off? 104 00:07:49,204 --> 00:07:50,234 Yes. 105 00:07:52,004 --> 00:07:53,104 This is why... 106 00:07:54,704 --> 00:07:57,444 they say you shouldn't show too much favor to others. 107 00:07:58,814 --> 00:08:01,614 You slaved away for them and restored the brewery. 108 00:08:02,414 --> 00:08:03,884 Out of guilt, at the very least, 109 00:08:04,554 --> 00:08:05,684 they should say, 110 00:08:06,584 --> 00:08:08,854 "Kwang Sook. You met a great guy." 111 00:08:08,854 --> 00:08:10,754 "Don't worry about us." 112 00:08:11,354 --> 00:08:12,524 "Marry him." 113 00:08:12,694 --> 00:08:14,764 That's what a decent person would say. 114 00:08:15,464 --> 00:08:17,134 How dare they react like this? 115 00:08:29,214 --> 00:08:30,574 Were you very hurt? 116 00:08:37,554 --> 00:08:38,984 I didn't think... 117 00:08:40,124 --> 00:08:41,794 they'd welcome the news. 118 00:08:45,494 --> 00:08:48,324 But I didn't expect this reaction. 119 00:08:53,504 --> 00:08:54,604 That's why... 120 00:08:55,804 --> 00:08:58,204 you can never truly be family with in-laws. 121 00:08:59,744 --> 00:09:01,974 You always talked about caring for them... 122 00:09:03,214 --> 00:09:04,714 like they were your real brothers. 123 00:09:05,984 --> 00:09:06,984 Goodness. 124 00:09:10,514 --> 00:09:12,254 I want to sleep, Mom. 125 00:09:14,424 --> 00:09:15,494 Okay. 126 00:09:16,894 --> 00:09:18,524 Don't think about anything tonight. 127 00:09:46,984 --> 00:09:48,454 Goodness... 128 00:09:49,894 --> 00:09:51,754 Why is it so complicated? 129 00:10:08,644 --> 00:10:09,644 Good morning. 130 00:10:16,584 --> 00:10:17,854 Sit and have breakfast. 131 00:10:22,654 --> 00:10:24,554 Why should I cook... 132 00:10:24,854 --> 00:10:26,894 for people who are standing in my daughter's way? 133 00:10:27,124 --> 00:10:28,794 You should know better. 134 00:10:29,694 --> 00:10:31,434 The food I served you was all a waste. 135 00:10:31,864 --> 00:10:33,734 Let's all eat. 136 00:10:43,744 --> 00:10:45,884 I had too much to drink yesterday. 137 00:10:49,084 --> 00:10:50,414 I apologize. 138 00:10:51,584 --> 00:10:53,184 Don't blame the alcohol. 139 00:10:53,624 --> 00:10:55,624 Now, I know exactly how you feel. 140 00:10:58,394 --> 00:10:59,694 You're all the same. 141 00:10:59,864 --> 00:11:02,794 Not one of you congratulated her to my satisfaction. 142 00:11:02,894 --> 00:11:04,234 You're all the same. 143 00:11:06,564 --> 00:11:08,634 Where is Kwang Sook? 144 00:11:08,634 --> 00:11:09,834 At the brewery! 145 00:11:09,834 --> 00:11:11,134 Where else would she be? 146 00:11:11,674 --> 00:11:14,144 I'll go and talk to her. 147 00:11:16,014 --> 00:11:17,974 I have some materials to go over. 148 00:11:18,374 --> 00:11:20,114 I need to go to work early. 149 00:11:20,744 --> 00:11:21,744 I also... 150 00:11:22,354 --> 00:11:23,414 Stop moving. 151 00:11:24,414 --> 00:11:25,684 I'm giving you a final warning. 152 00:11:26,284 --> 00:11:29,454 If you make my daughter cry, I won't let it slide. 153 00:11:30,424 --> 00:11:31,724 You know what I mean, right? 154 00:11:36,464 --> 00:11:37,494 Yes. 155 00:11:50,314 --> 00:11:51,774 (Eagle Brewery) 156 00:12:02,024 --> 00:12:04,154 What brings you here so early in the morning? 157 00:12:04,154 --> 00:12:05,824 You didn't have breakfast, did you? 158 00:12:05,824 --> 00:12:07,094 Let's go and get some food. 159 00:12:08,364 --> 00:12:09,534 Now. 160 00:12:25,484 --> 00:12:28,514 Gosh, what is he doing here so early in the morning? 161 00:12:30,214 --> 00:12:32,424 I was going to talk to Kwang Sook. 162 00:12:44,134 --> 00:12:46,534 Your eyes are all puffy. 163 00:12:46,534 --> 00:12:49,074 I guess you had a good night's sleep. 164 00:12:52,744 --> 00:12:55,844 You must've been upset yesterday. 165 00:12:57,514 --> 00:12:58,614 I'm sorry. 166 00:12:59,014 --> 00:13:01,614 I'm a businessman, you know. 167 00:13:02,284 --> 00:13:03,554 When I face a crisis, 168 00:13:03,554 --> 00:13:06,324 my fighting spirit kicks in. 169 00:13:07,154 --> 00:13:08,254 I'm fine. 170 00:13:16,264 --> 00:13:17,834 Please enjoy. 171 00:13:23,174 --> 00:13:26,704 Here. Take your time and chew it well. 172 00:13:30,744 --> 00:13:31,774 What? 173 00:13:32,584 --> 00:13:34,584 Do you not want me to cool your food? 174 00:13:35,244 --> 00:13:39,154 Come on. On a day like today, I should cool it down myself. 175 00:13:43,554 --> 00:13:44,654 Gosh, it's hot. 176 00:13:45,224 --> 00:13:46,564 - My gosh. - Oh, dear. 177 00:13:53,504 --> 00:13:54,834 Why don't you... 178 00:13:55,674 --> 00:13:56,904 leave the brewery? 179 00:13:59,904 --> 00:14:00,904 What? 180 00:14:01,274 --> 00:14:02,414 Right now, 181 00:14:03,444 --> 00:14:05,174 all I can think about is... 182 00:14:05,174 --> 00:14:07,644 getting you out of that house as soon as possible. 183 00:14:09,154 --> 00:14:12,154 When you said they were like your brothers, 184 00:14:12,624 --> 00:14:15,954 I believed it too easily. 185 00:14:17,724 --> 00:14:21,264 It's not as easy as it sounds to date someone new... 186 00:14:21,264 --> 00:14:23,534 while living with your in-laws. 187 00:14:25,434 --> 00:14:26,504 This is... 188 00:14:27,434 --> 00:14:29,104 my choice. 189 00:14:30,074 --> 00:14:32,904 Just like how my relationship with you is my life, 190 00:14:33,774 --> 00:14:35,674 my relationship with my brothers-in-law... 191 00:14:36,744 --> 00:14:38,144 is also my life. 192 00:14:39,384 --> 00:14:40,984 It's not like... 193 00:14:41,384 --> 00:14:44,184 I can give one of them up. 194 00:14:46,354 --> 00:14:49,824 How can you say that after seeing what happened yesterday? 195 00:14:51,694 --> 00:14:52,794 Of course, 196 00:14:53,464 --> 00:14:56,294 I was a little flustered too. 197 00:14:57,834 --> 00:15:00,434 But that just makes me... 198 00:15:01,734 --> 00:15:03,634 want to try harder to make things right. 199 00:15:06,044 --> 00:15:07,504 Please wait and let me take care of it. 200 00:15:15,514 --> 00:15:17,254 I understand what you mean. 201 00:15:17,254 --> 00:15:18,924 Let's just eat. 202 00:15:29,834 --> 00:15:32,204 (Gongjubuyang Shampoo) 203 00:15:47,114 --> 00:15:48,784 It feels so good. 204 00:15:52,784 --> 00:15:54,424 It's really smooth. 205 00:15:57,654 --> 00:15:58,694 Come in. 206 00:16:03,794 --> 00:16:05,394 Come out and have breakfast. 207 00:16:05,834 --> 00:16:06,834 Okay. 208 00:16:06,834 --> 00:16:09,274 What? Your hair looks more voluminous than usual today. 209 00:16:09,334 --> 00:16:10,504 Did you use my shampoo? 210 00:16:11,274 --> 00:16:13,744 Yes. It's really good. 211 00:16:14,944 --> 00:16:17,174 You were already pretty, but you look even prettier now. 212 00:16:18,614 --> 00:16:19,814 Thank you. 213 00:16:23,314 --> 00:16:24,614 (Calls) 214 00:16:26,484 --> 00:16:27,884 He hasn't called. 215 00:16:28,484 --> 00:16:30,294 What is going on? 216 00:16:33,194 --> 00:16:34,194 Hey. 217 00:16:34,464 --> 00:16:35,834 Thank you for the food. 218 00:16:36,664 --> 00:16:38,564 You're an early bird. 219 00:16:38,564 --> 00:16:40,504 Professor doesn't have a class today, 220 00:16:40,504 --> 00:16:41,834 so we're meeting later. 221 00:16:42,574 --> 00:16:43,604 Is it a date? 222 00:16:44,434 --> 00:16:45,474 Yes. 223 00:16:46,244 --> 00:16:47,504 Good for you. 224 00:16:50,474 --> 00:16:53,144 Did something happen to Professor's big brother? 225 00:16:54,184 --> 00:16:55,284 I don't know. 226 00:16:56,214 --> 00:16:57,714 He hasn't called. 227 00:16:58,924 --> 00:17:00,684 I'm sure it's not a big deal. 228 00:17:00,684 --> 00:17:02,924 Let's eat. Go ahead. 229 00:17:10,064 --> 00:17:12,194 (CEO Dokgo Tak) 230 00:17:12,194 --> 00:17:15,874 Have you heard anything about your birth parents? 231 00:17:16,404 --> 00:17:17,404 Honey. 232 00:17:18,234 --> 00:17:20,044 What could I possibly know? 233 00:17:21,274 --> 00:17:24,414 Kang Soo was brought to the brewery... 234 00:17:25,414 --> 00:17:27,544 long before I started working there. 235 00:17:33,184 --> 00:17:34,284 There must be something. 236 00:17:35,324 --> 00:17:36,624 Something doesn't feel right. 237 00:17:39,324 --> 00:17:40,364 Come in. 238 00:17:45,134 --> 00:17:46,404 I'm back, sir. 239 00:17:46,864 --> 00:17:48,434 Did you take care of it secretly? 240 00:17:49,204 --> 00:17:52,374 Yes. I sent the samples to a private genetic testing agency. 241 00:17:52,374 --> 00:17:53,744 I didn't use the real names, 242 00:17:53,944 --> 00:17:56,244 and the comparison target was recorded with anonymous codes. 243 00:17:57,044 --> 00:17:58,244 When will the results come out? 244 00:17:58,744 --> 00:18:00,484 I think they will be available tomorrow. 245 00:18:01,344 --> 00:18:02,354 Good job. 246 00:18:02,884 --> 00:18:03,984 Make sure to keep it to yourself. 247 00:18:04,284 --> 00:18:05,414 Yes, sir. 248 00:18:12,624 --> 00:18:14,394 I need to make things clear. 249 00:18:16,534 --> 00:18:17,564 Of course, I do. 250 00:18:31,844 --> 00:18:32,884 Hello? 251 00:18:34,084 --> 00:18:36,654 Can we talk now? 252 00:18:37,254 --> 00:18:38,384 Yes, go ahead. 253 00:18:38,684 --> 00:18:39,854 Did you... 254 00:18:40,554 --> 00:18:42,694 hear anything from Kang Soo? 255 00:18:43,994 --> 00:18:44,994 What do you mean? 256 00:18:46,294 --> 00:18:47,524 The thing is, 257 00:18:48,894 --> 00:18:51,034 my husband asked me to have dinner together yesterday, 258 00:18:51,034 --> 00:18:52,834 so I went to the restaurant, 259 00:18:53,534 --> 00:18:54,964 and Kang Soo was there. 260 00:18:55,734 --> 00:18:58,204 He called Kang Soo over without telling me. 261 00:18:58,574 --> 00:18:59,974 What for? 262 00:19:00,444 --> 00:19:02,004 He had no special reason. 263 00:19:02,714 --> 00:19:05,044 I guess he felt bad about what he'd said to Kang Soo. 264 00:19:05,544 --> 00:19:07,514 He wanted to apologize. 265 00:19:09,554 --> 00:19:12,314 But it wouldn't be good for the two of them to meet. 266 00:19:12,854 --> 00:19:14,384 I agree. 267 00:19:17,924 --> 00:19:20,024 How is Se Ri doing? 268 00:19:20,724 --> 00:19:23,164 Actually, I was going to give you a call. 269 00:19:23,834 --> 00:19:26,104 Do you have time this afternoon? 270 00:19:27,604 --> 00:19:28,734 - You're here. - Yes, hello. 271 00:19:33,804 --> 00:19:34,844 Gureum. 272 00:19:36,074 --> 00:19:38,244 It's time for us to say goodbye. 273 00:19:38,944 --> 00:19:40,844 Stay healthy, okay? 274 00:19:45,214 --> 00:19:46,554 Come here, Gureum. 275 00:19:47,584 --> 00:19:48,584 Come here. 276 00:19:51,124 --> 00:19:53,764 Say bye to them, Gureum. 277 00:19:55,164 --> 00:19:56,794 I'll call you, Doctor Baek. 278 00:19:56,794 --> 00:19:57,794 Okay. 279 00:20:05,634 --> 00:20:06,644 Gureum. 280 00:20:07,744 --> 00:20:08,804 Bye. 281 00:20:09,874 --> 00:20:10,974 Take care. 282 00:20:15,954 --> 00:20:19,224 (Vet) 283 00:20:38,334 --> 00:20:39,504 Calm down. 284 00:20:44,774 --> 00:20:46,244 What are you two doing? 285 00:20:48,814 --> 00:20:50,054 In broad daylight, 286 00:20:50,384 --> 00:20:52,484 how can you be touching her like that out on the street? 287 00:20:56,884 --> 00:20:58,094 Ok Bun, you. 288 00:20:58,654 --> 00:21:00,654 How can you cry in front of another man? 289 00:21:03,324 --> 00:21:06,064 Can you stop interfering in what's clearly our business? 290 00:21:07,704 --> 00:21:09,964 He knows you're innocent and has been using the puppy... 291 00:21:09,964 --> 00:21:11,874 to make a move on you. 292 00:21:12,104 --> 00:21:13,704 Now, you're crossing the line. 293 00:21:13,734 --> 00:21:15,174 What do you mean I'm crossing the line? 294 00:21:16,544 --> 00:21:17,714 I get it. 295 00:21:18,314 --> 00:21:19,744 I saw right through you. 296 00:21:22,314 --> 00:21:24,714 Whether he makes a move on me or not... 297 00:21:25,084 --> 00:21:26,784 is none of your business. 298 00:21:28,324 --> 00:21:29,354 What? 299 00:21:30,624 --> 00:21:32,154 What am I to you? 300 00:21:33,724 --> 00:21:35,294 What are we to each other? 301 00:21:38,194 --> 00:21:39,864 Am I your girlfriend? 302 00:21:40,834 --> 00:21:42,404 Hey, that's... 303 00:21:45,604 --> 00:21:46,874 I knew it. 304 00:21:48,304 --> 00:21:51,074 You're running the shop I invested in, 305 00:21:51,344 --> 00:21:52,944 and I was a fan of yours back when you were a dancer. 306 00:21:53,014 --> 00:21:54,274 That's all there is to it. 307 00:21:54,274 --> 00:21:56,014 Correct me if I'm wrong! 308 00:22:05,894 --> 00:22:08,594 You should collect yourself and head inside for now. 309 00:22:10,464 --> 00:22:11,534 Okay, Doctor Baek. 310 00:22:17,204 --> 00:22:18,974 Hey, wait. 311 00:22:33,584 --> 00:22:34,984 I'm sorry about that. 312 00:22:36,124 --> 00:22:38,024 I bet that offended you. 313 00:22:43,124 --> 00:22:44,124 Use me... 314 00:22:45,094 --> 00:22:46,364 all you want. 315 00:22:48,804 --> 00:22:49,804 Sorry? 316 00:22:50,004 --> 00:22:52,504 You're both obviously playing hard to get. 317 00:22:53,604 --> 00:22:54,644 Doctor Baek. 318 00:22:55,244 --> 00:22:58,174 You want to make the sandwich shop owner jealous... 319 00:22:58,174 --> 00:22:59,874 so that he'd confess his feelings for you. 320 00:23:00,874 --> 00:23:01,884 Aren't I right? 321 00:23:03,384 --> 00:23:06,484 Well, not exactly, but... 322 00:23:12,124 --> 00:23:13,124 I'm sorry. 323 00:23:13,124 --> 00:23:14,994 There's no need to apologize. 324 00:23:16,124 --> 00:23:17,894 I've always known... 325 00:23:17,894 --> 00:23:20,034 that you had feelings... 326 00:23:21,304 --> 00:23:22,434 for the sandwich shop owner. 327 00:23:22,804 --> 00:23:25,804 You knew that, but you were still so nice to me? 328 00:23:26,934 --> 00:23:28,004 Why? 329 00:23:29,444 --> 00:23:30,774 Because you have... 330 00:23:31,814 --> 00:23:33,744 a heart warmer than anyone else's... 331 00:23:35,184 --> 00:23:36,744 and a lot of love to spare. 332 00:23:37,684 --> 00:23:40,514 I'm happy to know that I can help. 333 00:23:41,584 --> 00:23:43,284 I'll do my best to help you, 334 00:23:43,384 --> 00:23:46,094 so hang in there until he confesses his feelings. 335 00:23:48,024 --> 00:23:49,094 Doctor Baek. 336 00:23:50,164 --> 00:23:51,764 But if it doesn't go as planned, 337 00:23:52,734 --> 00:23:54,364 you have to give me a chance too, okay? 338 00:24:02,904 --> 00:24:04,274 Welcome. 339 00:24:05,274 --> 00:24:06,414 Hey, Chun Soo. 340 00:24:14,414 --> 00:24:16,224 You look awful. 341 00:24:19,824 --> 00:24:21,054 Is something up? 342 00:24:31,574 --> 00:24:32,774 Yeoung Ju's mom... 343 00:24:33,604 --> 00:24:34,804 is back from the US. 344 00:24:37,274 --> 00:24:38,274 Right. 345 00:24:39,214 --> 00:24:40,674 I see. 346 00:24:40,874 --> 00:24:42,214 She doesn't want a divorce... 347 00:24:43,614 --> 00:24:45,714 and has been insisting that we get back together. 348 00:24:51,854 --> 00:24:52,854 Just know... 349 00:24:53,624 --> 00:24:55,824 that I don't intend to do that one bit. 350 00:24:56,524 --> 00:24:57,624 I mean it. 351 00:24:59,134 --> 00:25:00,164 Right. 352 00:25:00,734 --> 00:25:02,204 I'll try to talk some sense into her... 353 00:25:02,904 --> 00:25:04,334 and convince her to go back to the US. 354 00:25:04,334 --> 00:25:05,804 Mi Sun, don't worry so much. 355 00:25:08,674 --> 00:25:09,874 Got it. 356 00:25:10,304 --> 00:25:12,574 You shouldn't get antsy about this either. 357 00:25:20,914 --> 00:25:21,984 Yes, Mr. Chairman. 358 00:25:23,184 --> 00:25:24,184 Goodness. 359 00:25:25,924 --> 00:25:27,724 I'm sorry I interrupted your busy day. 360 00:25:27,724 --> 00:25:28,824 That's nonsense. 361 00:25:29,064 --> 00:25:30,164 - Let's have a seat. - Sure. 362 00:25:33,394 --> 00:25:34,434 My gosh. 363 00:25:37,764 --> 00:25:39,404 I won't beat around the bush. 364 00:25:39,804 --> 00:25:41,504 I'll cut right to the chase. 365 00:25:44,344 --> 00:25:45,944 How about... 366 00:25:46,714 --> 00:25:49,814 you take over the brewery as the CEO? 367 00:25:50,814 --> 00:25:52,884 Have you ever thought about that? 368 00:25:53,614 --> 00:25:55,324 Why would you say that out of the blue? 369 00:25:55,954 --> 00:25:57,284 Kwang Sook... 370 00:25:57,924 --> 00:26:00,094 seems to be taking on a huge responsibility... 371 00:26:00,094 --> 00:26:01,494 all by herself. 372 00:26:02,124 --> 00:26:05,194 I was wondering if you could take... 373 00:26:05,464 --> 00:26:08,204 some of the weight off her shoulders. 374 00:26:09,034 --> 00:26:10,664 I've been helping her with the bookkeeping... 375 00:26:10,664 --> 00:26:11,904 and administration, 376 00:26:12,904 --> 00:26:16,244 but brewing the liquor itself is a whole different story. 377 00:26:17,374 --> 00:26:19,114 I'm trying to tread lightly, 378 00:26:20,014 --> 00:26:22,384 but the brewery has been in the family... 379 00:26:22,484 --> 00:26:24,244 for three generations. 380 00:26:25,614 --> 00:26:27,114 If you took over as CEO, 381 00:26:27,454 --> 00:26:29,784 it'd be like returning the brewery to its rightful owner. 382 00:26:33,594 --> 00:26:34,594 Chairman Han. 383 00:26:36,324 --> 00:26:38,364 With all due respect, 384 00:26:39,694 --> 00:26:41,434 I don't think it's your place to involve yourself... 385 00:26:41,434 --> 00:26:42,834 in how we run our business. 386 00:26:42,834 --> 00:26:44,034 Goodness, no. 387 00:26:44,134 --> 00:26:46,234 I wasn't telling you how to run your business. 388 00:26:46,904 --> 00:26:48,944 I just thought it would be nice for Kwang Sook... 389 00:26:48,944 --> 00:26:50,974 to lighten her responsibilities a bit. 390 00:26:51,074 --> 00:26:53,814 I understand it hasn't been easy... 391 00:26:53,814 --> 00:26:56,784 to watch Kwang Sook go through all this, 392 00:26:57,444 --> 00:26:59,984 but maybe you could have a little patience. 393 00:27:01,784 --> 00:27:04,624 Kwang Sook and us brothers will try to resolve this on our end. 394 00:27:04,624 --> 00:27:06,224 That's how it's been so far. 395 00:27:07,454 --> 00:27:10,064 I'm wishing you two the best, 396 00:27:10,064 --> 00:27:12,564 but family matters should be handled... 397 00:27:12,564 --> 00:27:14,334 within the family. 398 00:27:14,364 --> 00:27:16,764 On that note, I'll pretend... 399 00:27:17,734 --> 00:27:19,304 this conversation never happened. 400 00:27:31,044 --> 00:27:32,984 (Eagle Brewery) 401 00:27:32,984 --> 00:27:34,014 Honey. 402 00:27:38,994 --> 00:27:41,924 Didn't I warn you not to come near our house? 403 00:27:42,524 --> 00:27:44,024 It's still not too late to sell the brewery... 404 00:27:44,024 --> 00:27:45,334 and take what we're entitled to. 405 00:27:45,894 --> 00:27:46,934 Unbelievable. 406 00:27:47,234 --> 00:27:48,304 By the looks of it yesterday, 407 00:27:48,304 --> 00:27:50,764 your sister-in-law will soon marry that hotel chairman. 408 00:27:50,764 --> 00:27:51,934 Once she marries into that family, 409 00:27:51,934 --> 00:27:53,874 we'll lose everything... 410 00:27:53,874 --> 00:27:55,504 and be left with nothing. 411 00:27:55,544 --> 00:27:57,804 Stop sticking your nose in our family's business. 412 00:27:57,944 --> 00:28:00,014 Do you have to put it that way? 413 00:28:00,014 --> 00:28:01,274 Let me make myself clear. 414 00:28:01,384 --> 00:28:02,944 Our second court-mandated date is coming up next week. 415 00:28:03,484 --> 00:28:05,984 You'll have another thing coming if you don't show again. Got it? 416 00:28:07,684 --> 00:28:12,224 (Eagle Brewery) 417 00:28:15,964 --> 00:28:17,564 Stubborn as always. 418 00:28:30,374 --> 00:28:31,944 Your mother is inside. 419 00:28:33,714 --> 00:28:34,884 Talk to her. 420 00:28:35,044 --> 00:28:37,444 - Professor... - She's worried sick about you, 421 00:28:38,084 --> 00:28:39,654 so let her see you. 422 00:28:41,184 --> 00:28:43,954 I tagged along excited, thinking we were going on a date. 423 00:28:44,224 --> 00:28:45,854 We can go on one some other time. 424 00:28:46,694 --> 00:28:48,124 I'll wait for you in the car. 425 00:29:20,194 --> 00:29:21,224 Mom. 426 00:29:23,494 --> 00:29:24,564 Se Ri. 427 00:29:27,194 --> 00:29:28,304 Have a seat. 428 00:29:43,484 --> 00:29:45,254 Do you hate me that much? 429 00:29:46,184 --> 00:29:47,654 You won't even meet my gaze. 430 00:29:53,754 --> 00:29:55,224 Professor Oh told me. 431 00:29:57,464 --> 00:29:59,234 You got a job at a convenience store. 432 00:30:01,464 --> 00:30:02,464 Right. 433 00:30:04,004 --> 00:30:06,634 I thought you relied on me for everything. 434 00:30:09,704 --> 00:30:11,104 I'm impressed. 435 00:30:16,344 --> 00:30:18,114 I know you're disappointed in me and your dad. 436 00:30:19,554 --> 00:30:22,084 I'm also aware that I can't talk my way out of this. 437 00:30:25,094 --> 00:30:26,324 But back then, 438 00:30:27,294 --> 00:30:30,794 your dad and I had nothing to our name. 439 00:30:31,294 --> 00:30:33,094 Our future seemed dim, 440 00:30:34,364 --> 00:30:36,304 which is why we did the unthinkable. 441 00:30:37,534 --> 00:30:39,104 What we did was wrong. 442 00:30:40,004 --> 00:30:42,944 So please forgive us, Se Ri. 443 00:30:44,444 --> 00:30:46,114 Why ask me for forgiveness? 444 00:30:46,944 --> 00:30:49,584 You should be apologizing to Professor Oh's family. 445 00:30:50,544 --> 00:30:53,354 I'll go to them soon and ask for their forgiveness too. 446 00:30:54,284 --> 00:30:56,654 I will. I promise you that, okay? 447 00:30:56,654 --> 00:30:58,954 But Dad has no intention of doing so. 448 00:30:59,094 --> 00:31:02,624 Give it some time, and he'll also come around. 449 00:31:03,864 --> 00:31:05,794 He's being stubborn right now, 450 00:31:07,164 --> 00:31:08,734 but he'll see that he was wrong. 451 00:31:09,104 --> 00:31:10,634 I'll talk to him. 452 00:31:14,174 --> 00:31:16,604 So please, come back home already. 453 00:31:17,844 --> 00:31:19,514 I'm miserable... 454 00:31:20,114 --> 00:31:21,844 without you in my life. 455 00:31:23,144 --> 00:31:25,454 I'm as good as a living corpse. 456 00:31:27,184 --> 00:31:30,584 You know better than anyone what you mean to me. 457 00:31:42,564 --> 00:31:43,564 Please. 458 00:31:55,614 --> 00:31:57,084 If you and Dad... 459 00:31:57,744 --> 00:32:01,414 sincerely apologize to Professor Oh and his family... 460 00:32:01,414 --> 00:32:02,524 and bury the hatchet with them, 461 00:32:03,754 --> 00:32:05,294 I'll come home then. 462 00:32:07,024 --> 00:32:10,164 Does that matter that much to you? 463 00:32:10,724 --> 00:32:11,734 Yes. 464 00:32:13,294 --> 00:32:15,064 Only then will I be able to see you and Dad... 465 00:32:15,064 --> 00:32:16,334 the same way again. 466 00:32:25,114 --> 00:32:26,144 All right. 467 00:32:27,274 --> 00:32:28,914 Give me some time, though. 468 00:32:40,154 --> 00:32:41,424 I'm sorry, Mom. 469 00:32:56,044 --> 00:32:57,174 Thanks. 470 00:32:57,974 --> 00:33:00,744 I feel better now that I've talked to my mom. 471 00:33:01,684 --> 00:33:02,744 Good for you. 472 00:33:03,984 --> 00:33:07,284 Your mother looked as though she was about to cry. 473 00:33:08,524 --> 00:33:10,124 Maybe you should head back home. 474 00:33:12,994 --> 00:33:15,164 Once they do as promised, 475 00:33:15,624 --> 00:33:17,264 I'll go home. 476 00:33:19,664 --> 00:33:20,694 What did they promise? 477 00:33:22,564 --> 00:33:24,664 You'll find out soon. 478 00:33:31,044 --> 00:33:32,074 Just a second. 479 00:33:33,444 --> 00:33:34,474 Yes, Chairman Han. 480 00:33:34,714 --> 00:33:36,484 (Chairman Han Dong Seok) 481 00:33:36,484 --> 00:33:37,484 Yes? 482 00:33:38,654 --> 00:33:39,884 - Hello. - Right. 483 00:33:43,024 --> 00:33:44,054 Welcome. 484 00:33:45,324 --> 00:33:46,354 Let's have a seat. 485 00:33:53,094 --> 00:33:55,434 I know I caught you off guard last night. 486 00:33:55,834 --> 00:33:57,504 It was surprising, yes. 487 00:33:58,264 --> 00:34:01,004 I spoke to you in person about the outside director position, 488 00:34:01,004 --> 00:34:02,304 so I was more accepting. 489 00:34:02,704 --> 00:34:04,244 But the third brother... 490 00:34:04,674 --> 00:34:06,514 had only met you once, 491 00:34:06,514 --> 00:34:08,274 which is why he took it personally. 492 00:34:08,944 --> 00:34:10,284 I guess that's possible. 493 00:34:12,484 --> 00:34:14,354 I'd like to ask you something. 494 00:34:16,324 --> 00:34:19,024 Don't you think I'm a suitable match... 495 00:34:19,024 --> 00:34:20,654 for your sister-in-law? 496 00:34:23,424 --> 00:34:26,594 No one would doubt your social status, 497 00:34:27,194 --> 00:34:29,704 but we're not sure if you'll care for her... 498 00:34:29,704 --> 00:34:32,074 as much as we want you to. 499 00:34:33,774 --> 00:34:37,274 Frankly, we don't know what kind of person you are, 500 00:34:37,274 --> 00:34:39,774 so I can't give you a straight answer right now. 501 00:34:41,114 --> 00:34:44,884 You'll give me an answer after getting to know me better? 502 00:34:44,884 --> 00:34:45,914 That's right. 503 00:34:46,284 --> 00:34:49,654 Kwang Sook is no longer just our sister-in-law. 504 00:34:50,154 --> 00:34:52,094 She's like our big sister, our big brother, 505 00:34:52,094 --> 00:34:53,524 and even our parent at times. 506 00:34:55,294 --> 00:34:57,594 That's why I think you can't ever be... 507 00:34:57,594 --> 00:34:59,394 too cautious. 508 00:35:01,494 --> 00:35:02,934 This won't be easy, will it? 509 00:35:04,104 --> 00:35:07,574 However, what the brothers think doesn't matter at this point. 510 00:35:07,574 --> 00:35:08,744 We should respect... 511 00:35:09,044 --> 00:35:11,404 Kwang Sook's wishes. 512 00:35:12,814 --> 00:35:16,344 I don't know if I should be glad or worried. 513 00:35:29,724 --> 00:35:31,364 Am I your girlfriend? 514 00:35:31,894 --> 00:35:33,094 You're running the shop... 515 00:35:33,834 --> 00:35:35,504 I invested in, 516 00:35:35,504 --> 00:35:36,934 and I was a fan of yours back when you were a dancer. 517 00:35:36,934 --> 00:35:38,164 That's all there is to it. 518 00:35:38,574 --> 00:35:40,404 Correct me if I'm wrong! 519 00:35:46,644 --> 00:35:49,144 I was going to propose to her after I had found my footing, 520 00:35:50,414 --> 00:35:52,054 but it's time to step on the gas. 521 00:35:52,714 --> 00:35:55,454 If I don't, some sleaze will take her from me. 522 00:36:09,234 --> 00:36:10,564 I've thought about it, 523 00:36:11,564 --> 00:36:14,234 and you are my girlfriend, Ok Bun. 524 00:36:15,704 --> 00:36:18,204 This is our first day as a couple. 525 00:36:24,984 --> 00:36:26,084 It's day one. 526 00:36:37,264 --> 00:36:38,394 Welcome. 527 00:36:47,974 --> 00:36:49,274 What brings you here? 528 00:36:50,674 --> 00:36:52,314 I have something to say, 529 00:36:53,744 --> 00:36:55,244 but I'll wait until you're done. 530 00:36:56,344 --> 00:36:57,744 I'll wait over here. 531 00:36:57,744 --> 00:36:59,554 - Wait. That... - Goodness. 532 00:37:01,184 --> 00:37:02,324 Are those flowers? 533 00:37:03,024 --> 00:37:04,024 Oh, right. 534 00:37:04,984 --> 00:37:06,724 This is also for later. 535 00:37:08,664 --> 00:37:11,294 Sure thing. I won't be long. 536 00:37:50,734 --> 00:37:51,834 Wait, who's this? 537 00:37:52,074 --> 00:37:54,134 ("The lives of animals come before the family name.") 538 00:37:54,134 --> 00:37:55,574 It's the vet. 539 00:37:59,574 --> 00:38:01,244 The doctor who owns the vet... 540 00:38:01,984 --> 00:38:04,014 is the youngest son of Sangjin Group's CEO? 541 00:38:05,014 --> 00:38:07,554 ("The lives of animals come before the family name.") 542 00:38:07,684 --> 00:38:09,554 - All done. - What? 543 00:38:10,484 --> 00:38:11,654 Do you like it? 544 00:38:11,824 --> 00:38:14,254 Of course. Thanks, Ms. Ji. 545 00:38:15,764 --> 00:38:17,064 Thank you. 546 00:38:17,994 --> 00:38:19,464 Please come again. 547 00:38:28,204 --> 00:38:29,774 What did you want to say? 548 00:38:35,214 --> 00:38:36,214 It's nothing. 549 00:38:37,214 --> 00:38:39,084 What do you mean it's nothing? 550 00:38:39,084 --> 00:38:41,214 You had something to say just a second ago. 551 00:38:41,654 --> 00:38:43,354 I did, up until a second ago, 552 00:38:44,054 --> 00:38:45,084 but I won't say it. 553 00:38:45,954 --> 00:38:47,024 I'll get going. 554 00:38:47,424 --> 00:38:48,494 - But... - By the way, 555 00:38:49,594 --> 00:38:50,864 these flowers... 556 00:38:51,864 --> 00:38:53,034 Someone had thrown them away. 557 00:38:53,664 --> 00:38:55,094 Do the same if you want. 558 00:38:56,104 --> 00:38:57,164 I'll get going. 559 00:38:58,104 --> 00:38:59,104 But... 560 00:39:01,034 --> 00:39:03,504 Is this a joke or what? 561 00:39:17,254 --> 00:39:19,694 Ok Bun could marry into a wealthy family. 562 00:39:20,654 --> 00:39:22,064 I shouldn't get in the way of that. 563 00:39:23,894 --> 00:39:26,594 The clunker should know when to clear the road. 564 00:39:34,034 --> 00:39:35,034 Yes, hello. 565 00:39:35,104 --> 00:39:37,204 I'm with LX Hotel and called a few days ago... 566 00:39:37,204 --> 00:39:39,274 I was just about to call you myself. 567 00:39:39,714 --> 00:39:41,774 I won't be delivering the sandwiches anymore. 568 00:39:43,544 --> 00:39:44,584 What? 569 00:39:45,854 --> 00:39:48,254 He refused to deliver the sandwiches? 570 00:39:49,054 --> 00:39:51,584 That's what he told Mr. Kim. 571 00:39:54,394 --> 00:39:56,594 All right. You may leave. 572 00:39:57,364 --> 00:39:58,494 Yes, sir. 573 00:39:59,264 --> 00:40:02,664 (Chairman Han Dong Seok) 574 00:40:06,234 --> 00:40:09,704 These brothers aren't messing around, are they? 575 00:40:15,244 --> 00:40:17,584 I know you're busy with your new store, 576 00:40:18,014 --> 00:40:20,714 but I asked to see you to clear up a misunderstanding. 577 00:40:22,014 --> 00:40:24,884 May I ask why you refused to supply... 578 00:40:25,454 --> 00:40:26,754 our sandwich order? 579 00:40:27,554 --> 00:40:29,794 A large order like that... 580 00:40:30,294 --> 00:40:32,024 is a great boost to our sales. 581 00:40:33,264 --> 00:40:35,804 But I rejected it because I sensed an ulterior motive. 582 00:40:37,804 --> 00:40:41,004 "Ulterior motive?" What exactly do you mean by that? 583 00:40:42,444 --> 00:40:45,814 I don't want to sell more at the expense of my sister-in-law. 584 00:40:47,844 --> 00:40:50,344 I'll ask you point blank. 585 00:40:52,184 --> 00:40:54,884 Do you dislike the idea of Kwang Sook remarrying? 586 00:40:55,084 --> 00:40:56,924 Or is it me you disapprove of? 587 00:41:00,994 --> 00:41:02,024 It's both. 588 00:41:03,094 --> 00:41:04,494 It's both? 589 00:41:05,224 --> 00:41:08,634 I don't like that Kwang Sook's seeing someone... 590 00:41:09,704 --> 00:41:12,304 when Jang Soo hasn't been gone that long. 591 00:41:13,634 --> 00:41:15,334 And I don't like... 592 00:41:15,674 --> 00:41:17,974 how you used your wealth to approach us brothers. 593 00:41:18,274 --> 00:41:20,674 I used my wealth to approach you? 594 00:41:20,744 --> 00:41:24,314 Don't you think you jumped too far to reach that conclusion? 595 00:41:24,484 --> 00:41:26,714 I don't know what you'd say about it, 596 00:41:27,284 --> 00:41:28,684 but that's how I felt. 597 00:41:29,324 --> 00:41:32,294 It feels like you're trying to buy our approval. 598 00:41:33,294 --> 00:41:35,254 Your intention seems very impure. 599 00:41:36,394 --> 00:41:37,464 "Impure?" 600 00:41:37,694 --> 00:41:40,994 Yes. It feels very foul. 601 00:41:52,912 --> 00:41:54,242 Welcome. 602 00:41:55,682 --> 00:41:58,212 Do you broker sales of business properties too? 603 00:42:00,882 --> 00:42:02,022 It's a brewery. 604 00:42:04,452 --> 00:42:05,452 Yes. 605 00:42:10,162 --> 00:42:13,032 It has a license to manufacture traditional alcoholic drinks. 606 00:42:13,392 --> 00:42:16,332 The property includes manufacturing facilities, 607 00:42:16,562 --> 00:42:19,202 storage, and office space. 608 00:42:22,042 --> 00:42:23,772 You know Eagle Brewery, right? 609 00:42:25,012 --> 00:42:26,472 The transaction's complete. 610 00:42:27,372 --> 00:42:28,582 That's right. 611 00:42:30,282 --> 00:42:31,512 The trademark? 612 00:42:32,912 --> 00:42:35,652 I'll ask my husband about that. 613 00:42:38,192 --> 00:42:39,992 Okay. Call me back soon. 614 00:42:41,822 --> 00:42:42,962 Just a moment. 615 00:42:50,262 --> 00:42:51,372 Here you go. 616 00:42:52,102 --> 00:42:54,742 Goodness. I left these here? 617 00:42:55,042 --> 00:42:57,202 I looked for them everywhere. 618 00:42:59,212 --> 00:43:01,212 You must have a good eye. 619 00:43:01,942 --> 00:43:02,982 What? 620 00:43:03,542 --> 00:43:05,952 I was here just once before. 621 00:43:05,952 --> 00:43:07,552 How did you remember me? 622 00:43:09,082 --> 00:43:10,782 You left a strong impression. 623 00:43:13,122 --> 00:43:15,062 Thanks anyway. 624 00:43:24,432 --> 00:43:26,572 She's trying to put the brewery... 625 00:43:27,232 --> 00:43:29,172 up for sale without telling anyone. 626 00:43:35,612 --> 00:43:37,512 Hello, Eagle Brewery. 627 00:43:39,512 --> 00:43:40,552 A real estate agent? 628 00:43:41,922 --> 00:43:43,222 Why would you call... 629 00:43:46,052 --> 00:43:49,462 No, we never put the brewery up for sale. 630 00:43:51,062 --> 00:43:52,392 We didn't. 631 00:43:54,762 --> 00:43:55,862 Okay. 632 00:44:06,612 --> 00:44:08,342 Is Chun Soo out? 633 00:44:08,842 --> 00:44:09,842 Did you... 634 00:44:10,812 --> 00:44:13,852 put the brewery up for sale? 635 00:44:14,552 --> 00:44:15,582 Yes. 636 00:44:15,882 --> 00:44:17,482 You should sort things out... 637 00:44:17,482 --> 00:44:19,692 before you remarry and leave the family. 638 00:44:22,262 --> 00:44:24,862 You seem to have things very wrong. 639 00:44:25,262 --> 00:44:27,932 I have no plans to "sort out" the brewery. 640 00:44:29,632 --> 00:44:30,702 Then what? 641 00:44:31,672 --> 00:44:34,132 You're going to marry a hotel chairman... 642 00:44:34,132 --> 00:44:35,942 and keep the brewery too? 643 00:44:36,002 --> 00:44:37,542 What are you talking about? 644 00:44:38,112 --> 00:44:40,342 Whatever happens, I will... 645 00:44:40,342 --> 00:44:42,512 keep the brewery up and running. 646 00:44:44,082 --> 00:44:46,552 Don't you think you're being a bit too greedy? 647 00:44:47,352 --> 00:44:49,052 You'll become a rich man's wife. 648 00:44:49,252 --> 00:44:51,792 Will you turn your back on your struggling brothers-in-law... 649 00:44:51,792 --> 00:44:54,962 to scrape together every cent and leave with it? 650 00:44:55,022 --> 00:44:56,922 Who said I was leaving? 651 00:44:56,922 --> 00:44:58,232 The brewery... 652 00:44:58,662 --> 00:45:01,762 belonged to the Oh family for generations. 653 00:45:02,962 --> 00:45:04,462 I still can't believe... 654 00:45:04,462 --> 00:45:07,332 someone completely unrelated took ownership from the family. 655 00:45:07,802 --> 00:45:09,542 Now, you want to take... 656 00:45:09,542 --> 00:45:11,572 the family business and marry a rich man... 657 00:45:11,872 --> 00:45:14,072 when you're no longer a member of the Oh clan? 658 00:45:15,682 --> 00:45:19,252 I'm not the one who no longer belongs to the Oh clan. 659 00:45:20,312 --> 00:45:21,752 It's you. 660 00:45:22,152 --> 00:45:25,322 You shouldn't be so involved in another family's business. 661 00:45:25,892 --> 00:45:27,252 I made it very clear. 662 00:45:28,052 --> 00:45:30,892 Legally, I'm still Chun Soo's wife. 663 00:45:31,292 --> 00:45:34,132 And I'm the mother of Yeoung Ju, 664 00:45:34,462 --> 00:45:36,562 who holds the Oh family name. 665 00:45:38,272 --> 00:45:41,032 That means nothing... 666 00:45:41,902 --> 00:45:44,002 because the brewery... 667 00:45:44,602 --> 00:45:46,442 is in my name. 668 00:45:46,772 --> 00:45:50,012 Don't even think you have a claim to anything. 669 00:45:51,382 --> 00:45:54,012 The brewery is not... 670 00:45:54,312 --> 00:45:55,482 up for sale. 671 00:45:57,282 --> 00:46:00,322 You want to turn your life around with another marriage. 672 00:46:01,562 --> 00:46:03,962 You took the brewery from your husband. 673 00:46:04,462 --> 00:46:05,932 Will you take... 674 00:46:06,692 --> 00:46:09,062 the chairman's hotel next? 675 00:46:13,072 --> 00:46:14,232 How dare you? 676 00:46:15,572 --> 00:46:17,202 Watch what you say. 677 00:46:17,342 --> 00:46:18,872 We'll see... 678 00:46:20,112 --> 00:46:21,242 if you get your way. 679 00:46:27,952 --> 00:46:30,722 If I see you near the brewery again, 680 00:46:31,022 --> 00:46:34,592 I'll report you for trespassing! 681 00:46:39,192 --> 00:46:40,992 Kwang Sook! 682 00:46:42,532 --> 00:46:43,562 What happened? 683 00:46:44,432 --> 00:46:46,002 Wake up. 684 00:46:46,532 --> 00:46:48,502 You might die at this rate. 685 00:46:48,542 --> 00:46:51,342 I'll take you to the hospital. This is not good. 686 00:46:51,472 --> 00:46:52,572 I'm fine. 687 00:46:52,572 --> 00:46:54,172 Do as I say! 688 00:46:54,172 --> 00:46:56,112 Get up. Come on! 689 00:47:06,952 --> 00:47:08,022 Hello. 690 00:47:08,262 --> 00:47:10,622 I came to check on the store and buy a gift. 691 00:47:11,322 --> 00:47:13,132 Something for your boyfriend? 692 00:47:13,632 --> 00:47:16,862 No. My father has plans to play a round of golf, 693 00:47:16,862 --> 00:47:18,502 and I want to get him something. 694 00:47:24,502 --> 00:47:25,612 How about these? 695 00:47:25,772 --> 00:47:28,242 The air moves through easily and cools the heat right down. 696 00:47:28,382 --> 00:47:29,682 It's a nice, casual look. 697 00:47:31,652 --> 00:47:32,652 I like it. 698 00:47:33,782 --> 00:47:35,752 He might need a cap too. 699 00:47:36,322 --> 00:47:37,622 How about this? 700 00:47:38,392 --> 00:47:40,052 It'll go well with the shirt. 701 00:47:40,122 --> 00:47:41,222 Pack them both for me. 702 00:47:42,292 --> 00:47:44,262 Your father will be so pleased. 703 00:47:47,432 --> 00:47:48,462 Kang Soo. 704 00:47:48,662 --> 00:47:50,102 I'm off to the head office... 705 00:47:50,102 --> 00:47:51,702 to discuss details of the golf outing. 706 00:47:52,102 --> 00:47:53,902 - Sure. I'll see you later. - Bye. 707 00:47:59,912 --> 00:48:01,782 I'm well aware that the brewery... 708 00:48:02,082 --> 00:48:03,942 and all her brothers-in-law... 709 00:48:04,112 --> 00:48:07,652 must settle down for Kwang Sook to be happy. 710 00:48:08,152 --> 00:48:10,652 I won't rush anyone to satisfy my needs. 711 00:48:11,852 --> 00:48:15,622 So please, could you brothers-in-law watch how we do? 712 00:48:19,332 --> 00:48:20,492 I'm back. 713 00:48:21,392 --> 00:48:22,432 Hi. 714 00:48:22,562 --> 00:48:24,132 Where is everyone? 715 00:48:24,702 --> 00:48:26,202 The manager went to the head office. 716 00:48:26,302 --> 00:48:29,002 The others are at the country club to prepare for the VIP outing. 717 00:48:30,702 --> 00:48:32,342 Did you check on a few stores? 718 00:48:32,542 --> 00:48:34,942 Yes. I got a golfing outfit for my dad too. 719 00:48:38,142 --> 00:48:40,912 Did you know about it too, Bom? 720 00:48:41,252 --> 00:48:42,252 Know what? 721 00:48:42,552 --> 00:48:45,592 That your father is dating my sister-in-law. 722 00:48:46,352 --> 00:48:47,392 What? 723 00:48:47,552 --> 00:48:49,392 The woman my dad is dating... 724 00:48:49,392 --> 00:48:51,022 is your sister-in-law? 725 00:48:56,462 --> 00:48:57,532 (Bongyoung Clinic) 726 00:48:57,532 --> 00:48:58,902 You're in this state... 727 00:48:59,572 --> 00:49:00,872 because of your brothers-in-law. 728 00:49:01,302 --> 00:49:03,202 I'll make them pay for this! 729 00:49:03,842 --> 00:49:06,472 Why is this their fault? 730 00:49:06,472 --> 00:49:07,572 You still can't stand... 731 00:49:08,412 --> 00:49:10,842 listening to me blame them? 732 00:49:11,042 --> 00:49:12,512 Will you stop that, Mom? 733 00:49:12,712 --> 00:49:15,722 You were married only for ten days. 734 00:49:16,122 --> 00:49:19,652 So, you should never say that you can't do this... 735 00:49:20,052 --> 00:49:21,692 to your late husband... 736 00:49:21,892 --> 00:49:23,792 or that you feel bad for your brothers-in-law. 737 00:49:24,092 --> 00:49:26,362 Don't even have such foolish thoughts. 738 00:49:27,632 --> 00:49:28,732 But still, 739 00:49:29,662 --> 00:49:32,972 I don't want to make my brothers-in-law upset. 740 00:49:33,272 --> 00:49:35,742 Did you not hear what your mom just said? 741 00:49:36,302 --> 00:49:39,242 Mom, why are you hitting me when I'm sick? 742 00:49:39,242 --> 00:49:41,712 It's them who have no shame if they are upset. 743 00:49:42,442 --> 00:49:45,482 No one can blame you. 744 00:49:46,652 --> 00:49:47,852 So, 745 00:49:49,122 --> 00:49:51,582 when there's someone who loves and cares about you, 746 00:49:52,392 --> 00:49:55,292 go your way without looking back. 747 00:49:55,962 --> 00:49:58,932 Even if you sacrifice yourself, no one will appreciate it. 748 00:50:00,692 --> 00:50:01,692 (LX Hotel Chairman Han Dong Seok) 749 00:50:07,032 --> 00:50:08,302 Hello, Chairman Han. 750 00:50:09,842 --> 00:50:11,402 This is Kwang Sook's mom. 751 00:50:12,042 --> 00:50:14,272 Kwang Sook is in the hospital now. 752 00:50:14,942 --> 00:50:15,982 Mom! 753 00:50:15,982 --> 00:50:18,242 (Chairman Han Dong Seok) 754 00:50:18,242 --> 00:50:19,652 Hospital? 755 00:50:20,312 --> 00:50:21,412 What's wrong? 756 00:50:21,552 --> 00:50:22,682 She was... 757 00:50:23,352 --> 00:50:25,422 stressed out because of her brothers-in-law, 758 00:50:25,892 --> 00:50:26,892 so she collapsed. 759 00:50:26,892 --> 00:50:29,022 It's not because of my brothers-in-law! 760 00:50:30,262 --> 00:50:31,792 Which hospital is it? 761 00:50:34,732 --> 00:50:36,002 I'm home. 762 00:50:38,202 --> 00:50:39,572 Heung Soo, you're home. 763 00:50:40,372 --> 00:50:41,632 Why is the house empty? 764 00:50:42,072 --> 00:50:44,242 Aren't Ms. Gong and Kwang Sook home? 765 00:50:44,442 --> 00:50:45,972 Kwang Sook is in the hospital. 766 00:50:46,512 --> 00:50:47,512 Why? 767 00:50:47,512 --> 00:50:49,982 It's nothing serious. She was feeling faint, 768 00:50:49,982 --> 00:50:52,352 so Ms. Gong took her to a doctor for an IV drip. 769 00:50:54,412 --> 00:50:57,152 Was she stressed out because of me? 770 00:50:57,922 --> 00:50:59,092 So you know. 771 00:51:00,922 --> 00:51:02,122 Which hospital is it? 772 00:51:13,172 --> 00:51:15,972 I was going to leave after getting the IV. 773 00:51:15,972 --> 00:51:17,372 Why did you come? 774 00:51:17,902 --> 00:51:19,612 I came because I was worried. 775 00:51:19,612 --> 00:51:21,812 Do you have any other problems? 776 00:51:22,082 --> 00:51:23,142 I'm fine. 777 00:51:23,712 --> 00:51:27,312 I just came because Mom kept nagging me. 778 00:51:27,612 --> 00:51:28,682 Where's Mother? 779 00:51:29,882 --> 00:51:32,452 Something came up at work, so she went there. 780 00:51:42,262 --> 00:51:45,432 Please take good care of yourself. 781 00:51:45,432 --> 00:51:47,332 Stop surprising me. 782 00:51:50,602 --> 00:51:51,972 When I heard you were in the hospital, 783 00:51:52,242 --> 00:51:55,312 I thought you were badly hurt and worried about you a lot. 784 00:51:57,712 --> 00:52:00,982 Please don't get sick, at least for my sake. 785 00:52:03,422 --> 00:52:05,622 Okay, I won't. 786 00:52:08,152 --> 00:52:09,192 Kwang Sook. 787 00:52:10,392 --> 00:52:11,392 My gosh. 788 00:52:11,892 --> 00:52:12,892 Well... 789 00:52:13,292 --> 00:52:15,432 Hi, Heung Soo. 790 00:52:16,302 --> 00:52:17,302 You're here. 791 00:52:18,102 --> 00:52:19,972 I came because I was worried about Kwang Sook, 792 00:52:20,802 --> 00:52:22,902 but you got here before me, Mr. Han. 793 00:52:23,402 --> 00:52:25,942 Well... I got a call a little while ago, 794 00:52:25,942 --> 00:52:27,672 so I rushed over here. 795 00:52:30,312 --> 00:52:32,382 When something happens to Kwang Sook, 796 00:52:33,412 --> 00:52:36,552 she has someone to come running even before me and my brothers. 797 00:52:38,652 --> 00:52:40,452 I'll get going, then. 798 00:52:48,132 --> 00:52:49,732 What do I do? 799 00:52:51,702 --> 00:52:53,102 It's not like he's a little kid. 800 00:52:57,142 --> 00:52:58,172 Kwang Sook. 801 00:52:59,742 --> 00:53:03,442 You've been dearly loved by your brothers-in-law. 802 00:53:15,392 --> 00:53:17,362 I met Se Ri earlier today. 803 00:53:19,662 --> 00:53:21,532 Beom Soo came with her. 804 00:53:26,602 --> 00:53:29,702 Se Ri says she will come home... 805 00:53:30,102 --> 00:53:32,742 if we apologize to the family... 806 00:53:32,742 --> 00:53:33,972 of Eagle Brewery... 807 00:53:34,212 --> 00:53:35,642 and bury the hatchet with them. 808 00:53:35,982 --> 00:53:38,512 What nonsense is that? 809 00:53:39,152 --> 00:53:41,952 What did I do wrong that I should apologize to them? 810 00:53:41,952 --> 00:53:45,252 Denying what we did won't make it go away. 811 00:53:45,922 --> 00:53:47,222 Let's take this opportunity... 812 00:53:47,222 --> 00:53:50,062 to deal with our past and move on. Okay, honey? 813 00:53:50,962 --> 00:53:52,162 Stop being ridiculous. 814 00:53:53,462 --> 00:53:55,062 Honey... 815 00:54:04,742 --> 00:54:05,742 My goodness. 816 00:54:06,112 --> 00:54:07,972 Deal with the past and move on? 817 00:54:08,742 --> 00:54:10,782 That's what I'm supposed to say. 818 00:54:25,992 --> 00:54:26,992 What? 819 00:54:28,492 --> 00:54:29,602 Professor. 820 00:54:33,002 --> 00:54:34,772 I'll stay here with you until you're done. 821 00:54:36,542 --> 00:54:40,512 I still have two hours left until I get off work. 822 00:54:41,512 --> 00:54:43,112 I'll be reading this, so it's okay. 823 00:54:43,712 --> 00:54:44,812 Where's Ha Ni? 824 00:54:44,812 --> 00:54:46,282 I put her to bed. 825 00:54:46,282 --> 00:54:47,682 If she wakes up, her uncles will take care of her. 826 00:54:49,852 --> 00:54:50,882 Get back to work. 827 00:55:12,512 --> 00:55:15,742 Then I'll read sitting next to you. 828 00:55:16,382 --> 00:55:17,412 A book of poems? 829 00:55:18,042 --> 00:55:19,612 It's Mi Sun's book. 830 00:55:57,552 --> 00:55:58,652 Why are you staring at me? 831 00:55:59,322 --> 00:56:00,722 Is something on my face? 832 00:56:02,392 --> 00:56:03,392 Where? 833 00:56:04,822 --> 00:56:05,832 Here? 834 00:56:09,162 --> 00:56:10,302 And here. 835 00:56:10,562 --> 00:56:11,802 What is it? 836 00:56:12,532 --> 00:56:13,532 What? 837 00:56:14,472 --> 00:56:15,502 Something. 838 00:56:15,672 --> 00:56:16,672 Something? 839 00:56:18,202 --> 00:56:19,612 A handsome thing. 840 00:56:24,712 --> 00:56:26,682 Why are you teasing me? 841 00:56:42,962 --> 00:56:46,272 Don't think about anything tonight. Just sleep well. 842 00:56:47,732 --> 00:56:48,942 Drive home safely. 843 00:56:49,672 --> 00:56:51,572 I'll leave after you go in. 844 00:56:51,572 --> 00:56:52,612 Go ahead. 845 00:56:54,012 --> 00:56:55,682 You should go first. 846 00:56:55,682 --> 00:56:58,182 You're a patient today, so you should go first. 847 00:57:00,682 --> 00:57:01,852 All right. 848 00:57:02,252 --> 00:57:04,722 I'm going in, then. 849 00:57:29,342 --> 00:57:30,482 Hello, sir. 850 00:57:32,782 --> 00:57:35,052 You're home late. 851 00:57:35,722 --> 00:57:36,722 Yes. 852 00:57:37,722 --> 00:57:39,422 Did you just meet Kwang Sook? 853 00:57:41,522 --> 00:57:42,562 Yes. 854 00:57:46,932 --> 00:57:48,392 Can I ask you a favor? 855 00:57:49,162 --> 00:57:50,202 What is it? 856 00:57:51,132 --> 00:57:52,732 Since we met... 857 00:57:52,732 --> 00:57:55,332 before I met your brothers, 858 00:57:56,172 --> 00:57:58,702 I'd like you to understand how I feel and help me. 859 00:58:02,842 --> 00:58:05,652 Before that, may I ask you a few questions? 860 00:58:08,252 --> 00:58:10,652 When did you start developing feelings for Kwang Sook? 861 00:58:14,552 --> 00:58:15,622 I don't know. 862 00:58:17,692 --> 00:58:18,792 At first, 863 00:58:19,492 --> 00:58:20,762 there were misunderstandings, 864 00:58:21,362 --> 00:58:22,932 so I didn't like her. 865 00:58:24,232 --> 00:58:25,732 But as we worked together, 866 00:58:26,572 --> 00:58:29,572 I gradually began to see good things about her. 867 00:58:31,442 --> 00:58:33,312 So, I can't say exactly when it started, 868 00:58:34,412 --> 00:58:35,512 but it's been quite a while. 869 00:58:37,312 --> 00:58:40,452 Then, are you sure you can take care of her... 870 00:58:40,452 --> 00:58:42,822 with a sense of responsibility? 871 00:58:45,992 --> 00:58:48,822 How would I like someone without such feelings... 872 00:58:49,362 --> 00:58:50,622 at my age? 873 00:58:54,632 --> 00:58:57,302 What do you like about Kwang Sook so much? 874 00:59:10,882 --> 00:59:12,142 Her brothers-in-law... 875 00:59:13,052 --> 00:59:14,712 are no joke. 876 00:59:16,322 --> 00:59:17,922 I need to bring my A game. 877 00:59:18,522 --> 00:59:19,592 Goodness. 878 00:59:26,892 --> 00:59:29,302 (Pot Number 12) 879 00:59:34,602 --> 00:59:35,602 Hello? 880 00:59:35,902 --> 00:59:38,742 Hey, I just got home. 881 00:59:38,942 --> 00:59:40,212 How are you feeling? 882 00:59:40,912 --> 00:59:43,242 I'm feeling much better, so don't worry. 883 00:59:44,582 --> 00:59:46,282 What were you up to? 884 00:59:47,182 --> 00:59:48,212 Oh, that. 885 00:59:48,312 --> 00:59:50,852 I was checking the fermentation of the makgeolli. 886 00:59:52,222 --> 00:59:54,392 You just got back on your feet. 887 00:59:54,392 --> 00:59:56,092 You shouldn't be back at work so soon. 888 00:59:56,092 --> 00:59:57,762 You're not doing yourself any favors. 889 00:59:58,222 --> 00:59:59,832 Head home and rest, right now. 890 00:59:59,862 --> 01:00:02,962 It's all right. This is only routine for me. 891 01:00:03,762 --> 01:00:05,662 I have to get back to work, so I'll hang up. 892 01:00:09,102 --> 01:00:12,372 Is she haunted by a ghost who died a workaholic? 893 01:00:13,412 --> 01:00:15,542 That's just wrong. 894 01:00:18,582 --> 01:00:20,352 Unbelievable. 895 01:00:24,382 --> 01:00:25,822 I looked into it, 896 01:00:26,622 --> 01:00:28,952 and many traditional breweries in rural areas... 897 01:00:28,952 --> 01:00:30,622 have shut down. 898 01:00:31,222 --> 01:00:33,162 The expertise and craftsmanship... 899 01:00:33,162 --> 01:00:35,192 of the masters who once worked there are being wasted. 900 01:00:35,662 --> 01:00:38,262 Maybe you could hire some of them. 901 01:00:39,432 --> 01:00:40,432 Sorry? 902 01:00:40,502 --> 01:00:42,402 There's the yakju you're exporting, 903 01:00:42,642 --> 01:00:44,602 and you'll need the extra hands... 904 01:00:44,602 --> 01:00:46,642 once people start ordering more makgeolli. 905 01:00:46,872 --> 01:00:48,842 Shouldn't you be prepared? 906 01:00:50,682 --> 01:00:53,752 It kills me to see you doing all the work. 907 01:00:54,782 --> 01:00:56,082 The technical aspects... 908 01:00:56,082 --> 01:00:58,882 are being taken care of by the brewery manager and Kim. 909 01:00:59,292 --> 01:01:00,992 We're good for now. 910 01:01:01,652 --> 01:01:03,522 What I'm suggesting... 911 01:01:04,092 --> 01:01:06,862 is that you should let the experts take over the brewery... 912 01:01:07,962 --> 01:01:10,602 and take some time off. 913 01:01:11,962 --> 01:01:13,372 Take time off? 914 01:01:13,432 --> 01:01:14,472 Yes. 915 01:01:14,772 --> 01:01:17,372 Don't you think it'd be better to rest... 916 01:01:17,572 --> 01:01:19,642 while others manage the brewery? 917 01:01:21,312 --> 01:01:23,612 Chairman Han, don't you think... 918 01:01:23,912 --> 01:01:25,782 you're overstepping? 919 01:01:27,812 --> 01:01:30,582 How am I overstepping when I'm only concerned... 920 01:01:30,582 --> 01:01:32,182 about your health? 921 01:01:34,392 --> 01:01:35,752 You should know... 922 01:01:36,522 --> 01:01:37,922 that I won't ever... 923 01:01:38,192 --> 01:01:40,632 stop working at the brewery. 924 01:01:42,632 --> 01:01:43,702 Also, 925 01:01:44,462 --> 01:01:48,132 I don't want anyone interfering or meddling in my work. 926 01:01:48,472 --> 01:01:50,642 You have Chun Soo as the vice-CEO, 927 01:01:50,972 --> 01:01:54,412 so why are you adamant about running the brewery yourself? 928 01:01:54,942 --> 01:01:56,382 Are you trying to torture yourself? 929 01:01:56,882 --> 01:01:58,282 Torture myself? 930 01:01:59,782 --> 01:02:02,622 Don't you think that's a bit harsh? 931 01:02:02,952 --> 01:02:05,022 I'm only asking because I don't understand... 932 01:02:05,022 --> 01:02:07,292 why you're taking on all the responsibilities... 933 01:02:07,292 --> 01:02:09,052 at the risk of your health. 934 01:02:09,422 --> 01:02:13,162 Is this some kind of hero fantasy? 935 01:02:14,592 --> 01:02:16,432 - What did you just say? - Also, 936 01:02:17,002 --> 01:02:18,632 it's not normal... 937 01:02:18,902 --> 01:02:22,102 to live under the same roof as your brothers-in-law. 938 01:02:22,232 --> 01:02:25,912 Hold on. Are you calling me weird or something? 939 01:02:25,942 --> 01:02:27,512 Like I mentioned before, 940 01:02:27,912 --> 01:02:30,342 it's tough to date someone new when you're living... 941 01:02:30,342 --> 01:02:31,712 with your in-laws. 942 01:02:32,042 --> 01:02:35,412 Is this your way of saying I should move out of the house? 943 01:02:37,682 --> 01:02:41,392 I have no intention of finding my own happiness... 944 01:02:41,392 --> 01:02:43,592 at the expense of hurting my brothers-in-law. 945 01:02:44,122 --> 01:02:45,662 The way I see it is... 946 01:02:46,262 --> 01:02:47,262 My gosh. 947 01:02:48,192 --> 01:02:50,432 Before you realized what was happening, 948 01:02:50,432 --> 01:02:52,162 you let yourself be crushed under the weight... 949 01:02:52,162 --> 01:02:53,802 of all these responsibilities. 950 01:02:54,302 --> 01:02:56,202 That's also an illness, you know. 951 01:02:56,672 --> 01:02:57,702 Are you now saying... 952 01:02:58,372 --> 01:03:00,242 there's something wrong with me? 953 01:03:48,752 --> 01:03:51,262 (For Eagle Brothers) 954 01:03:51,422 --> 01:03:53,232 It's not like I'm one of his employees. 955 01:03:53,362 --> 01:03:55,192 Who does he think he is, bossing me around? 956 01:03:55,392 --> 01:03:57,262 Kwang Sook's a bit stubborn, isn't she? 957 01:03:57,462 --> 01:04:00,472 That's an understatement. She's extremely stubborn. 958 01:04:00,502 --> 01:04:02,002 Because I was worried about your health, 959 01:04:02,002 --> 01:04:03,402 I suggested you take a break... 960 01:04:03,402 --> 01:04:05,242 while letting others run things. 961 01:04:05,272 --> 01:04:06,712 How was I wrong to say that? 962 01:04:06,812 --> 01:04:08,642 I already made myself clear. 963 01:04:08,672 --> 01:04:11,212 I won't stop working at the brewery! 964 01:04:11,382 --> 01:04:13,952 Honey, why did you marry me? 965 01:04:14,082 --> 01:04:17,082 Even though you were broke, you always talked a big game. 966 01:04:17,082 --> 01:04:18,782 I felt like I could rely on you. 967 01:04:18,782 --> 01:04:23,782 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 968 01:04:18,782 --> 01:04:28,782 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 62004

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.