Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,852 --> 00:00:05,852
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:05,852 --> 00:00:07,082
(Eagle Brewery)
3
00:00:07,082 --> 00:00:08,282
(Episode 25)
4
00:00:08,282 --> 00:00:09,522
Chairman Han?
5
00:00:13,852 --> 00:00:14,852
Well...
6
00:00:15,192 --> 00:00:16,862
What brings you by unannounced?
7
00:00:17,392 --> 00:00:20,162
I wanted to deliver
the good news in person.
8
00:00:20,932 --> 00:00:22,262
Good news?
9
00:00:22,832 --> 00:00:24,502
I take it that
they haven't contacted you yet.
10
00:00:26,432 --> 00:00:28,302
They have the suspect in custody.
11
00:00:28,942 --> 00:00:31,702
What? Really?
12
00:00:34,242 --> 00:00:35,272
No way!
13
00:00:37,082 --> 00:00:40,482
I had no idea
they'd make an arrest so soon.
14
00:00:42,782 --> 00:00:44,322
Thank you, Chairman Han.
15
00:00:46,492 --> 00:00:48,422
I'm happy to see you're thrilled.
16
00:00:52,992 --> 00:00:53,992
Kwang Sook.
17
00:00:56,902 --> 00:00:57,902
Goodness.
18
00:01:01,402 --> 00:01:03,342
Chairman Han, is that you?
19
00:01:04,572 --> 00:01:05,572
Hello, ma'am.
20
00:01:07,872 --> 00:01:09,912
What brings you here, Chairman Han?
21
00:01:11,342 --> 00:01:14,482
I wanted to tell you
that the suspect is in custody.
22
00:01:15,482 --> 00:01:17,052
- The suspect is in custody?
- The suspect is in custody?
23
00:01:17,052 --> 00:01:19,622
- My gosh!
- They got her.
24
00:01:21,422 --> 00:01:22,562
I was terribly worried.
25
00:01:23,022 --> 00:01:25,322
I'm relieved they arrested her
sooner than expected.
26
00:01:26,892 --> 00:01:29,932
Oh, right.
He's my eldest brother-in-law,
27
00:01:30,032 --> 00:01:32,672
who's also the vice-CEO
of Eagle Brewery.
28
00:01:33,632 --> 00:01:34,932
I'm Oh Chun Soo.
29
00:01:35,372 --> 00:01:37,242
It's a pleasure. I'm Han Dong Seok.
30
00:01:37,842 --> 00:01:39,012
It's a pleasure to meet you.
31
00:01:39,812 --> 00:01:40,912
Rather than standing out here,
32
00:01:40,912 --> 00:01:43,682
why don't you come into the office
for a cup of tea?
33
00:01:43,682 --> 00:01:46,612
- Forget it. He's a busy man.
- I see.
34
00:01:46,612 --> 00:01:48,682
Actually, I wouldn't mind
that cup of tea.
35
00:01:48,682 --> 00:01:50,282
Goodness, of course.
36
00:01:53,852 --> 00:01:56,462
What will happen to the suspect?
37
00:01:57,922 --> 00:02:01,162
She's currently exercising her right
to remain silent,
38
00:02:01,162 --> 00:02:03,462
but I'm sure
she'll confess to the crime soon.
39
00:02:04,732 --> 00:02:07,572
If I could, I'd rush
to the police station now...
40
00:02:07,572 --> 00:02:09,402
and wring an answer out of her.
41
00:02:09,402 --> 00:02:11,242
Why did she do this to us?
42
00:02:11,742 --> 00:02:14,342
The legal team at LX
will soon get to the bottom of it.
43
00:02:14,342 --> 00:02:15,412
According to my attorney,
44
00:02:15,412 --> 00:02:18,082
she couldn't have possibly done this
on her own.
45
00:02:18,082 --> 00:02:20,552
He believes
someone put her up to it.
46
00:02:20,552 --> 00:02:23,482
What?
Who on earth would do such a thing?
47
00:02:23,582 --> 00:02:25,922
What beef
could they possibly have with us?
48
00:02:25,922 --> 00:02:26,952
Tell me about it.
49
00:02:26,952 --> 00:02:29,862
No one could possibly hold a grudge
against you or my brother.
50
00:02:30,592 --> 00:02:33,192
Now that Chairman Han is helping us,
51
00:02:33,832 --> 00:02:35,292
everything will soon be sorted out.
52
00:02:36,102 --> 00:02:38,532
You help us
every time we're in trouble.
53
00:02:38,902 --> 00:02:41,432
This family owes you so much.
54
00:02:43,442 --> 00:02:44,502
That's nonsense.
55
00:02:45,402 --> 00:02:48,442
LX Hotel and Eagle Brewery
are business partners,
56
00:02:48,442 --> 00:02:50,842
which makes your business ours.
57
00:02:51,342 --> 00:02:54,582
Goodness. You're not only handsome,
58
00:02:54,582 --> 00:02:58,052
but also a true gentleman
in both your thoughts and words.
59
00:03:00,852 --> 00:03:03,592
By the way, I heard from Bom.
60
00:03:04,062 --> 00:03:05,562
You turned down
Gwangseong Defense...
61
00:03:05,562 --> 00:03:07,062
and accepted the position
at our company instead.
62
00:03:10,232 --> 00:03:11,802
- I appreciate that.
- Oh, please.
63
00:03:12,002 --> 00:03:14,472
I'm the one grateful
for this job opportunity.
64
00:03:14,832 --> 00:03:16,672
I'll do my best
not to disappoint you.
65
00:03:19,612 --> 00:03:21,742
What are you talking about,
Kang Soo?
66
00:03:23,482 --> 00:03:24,612
I wasn't able to tell you...
67
00:03:24,612 --> 00:03:26,482
amidst all the madness
that was happening,
68
00:03:27,412 --> 00:03:29,482
but I took a job at LX Fashion.
69
00:03:33,192 --> 00:03:34,422
My gosh.
70
00:03:35,422 --> 00:03:36,822
Congratulations, Kang Soo.
71
00:03:37,222 --> 00:03:40,532
Thank you for helping my brother
take his first steps...
72
00:03:41,132 --> 00:03:42,662
as a member of society,
Chairman Han.
73
00:03:42,662 --> 00:03:44,402
There's no need for you to thank me.
74
00:03:44,932 --> 00:03:46,532
I'm the one who feels reassured...
75
00:03:46,532 --> 00:03:48,132
to have a talent
like your brother...
76
00:03:48,132 --> 00:03:49,402
as part of my company.
77
00:03:56,442 --> 00:03:58,342
Anyway, thank you for the tea.
78
00:03:58,342 --> 00:04:00,412
I guess I should head out now.
79
00:04:02,152 --> 00:04:04,282
I know you're all busy too.
Don't worry about seeing me off.
80
00:04:04,952 --> 00:04:06,252
It was a pleasure to meet you.
81
00:04:06,252 --> 00:04:07,492
- Likewise.
- Thank you for coming.
82
00:04:08,122 --> 00:04:09,892
I'll see him off.
I'll be right back.
83
00:04:14,792 --> 00:04:16,932
(Eagle Brewery)
84
00:04:20,472 --> 00:04:22,102
Now that they have
the suspect in custody,
85
00:04:22,302 --> 00:04:25,172
it won't be long
before the truth comes out.
86
00:04:26,212 --> 00:04:27,212
Sure.
87
00:04:27,412 --> 00:04:28,912
It's almost over now,
88
00:04:28,912 --> 00:04:31,212
so take it easy,
and let it play out.
89
00:04:31,442 --> 00:04:33,952
Rushing it
won't help solve it any faster.
90
00:04:35,452 --> 00:04:37,352
Of course. I hear you.
91
00:04:38,022 --> 00:04:39,092
I'll get going, then.
92
00:04:41,952 --> 00:04:43,192
Get back safely.
93
00:04:45,932 --> 00:04:47,232
Until next time, then.
94
00:04:51,302 --> 00:04:53,172
Drive back safely, Chairman Han.
95
00:04:58,702 --> 00:04:59,842
Now,
96
00:05:00,612 --> 00:05:02,842
our misfortune will come to an end,
and happiness will begin.
97
00:05:02,842 --> 00:05:03,942
Tell me about it.
98
00:05:04,082 --> 00:05:06,412
I'm so glad they caught the woman.
99
00:05:07,112 --> 00:05:10,452
That's not what I meant.
Chairman Han was looking at you...
100
00:05:10,782 --> 00:05:13,322
with love in his eyes.
101
00:05:13,752 --> 00:05:15,492
Not again with this nonsense.
102
00:05:15,492 --> 00:05:17,262
It's not nonsense at all.
103
00:05:17,262 --> 00:05:19,932
The chairman
surely has feelings for you.
104
00:05:19,932 --> 00:05:22,402
Enough with this nonsense!
105
00:05:22,402 --> 00:05:24,832
Your mom is a natural-born expert...
106
00:05:24,832 --> 00:05:26,172
in the field
of romantic relationships.
107
00:05:26,172 --> 00:05:28,472
I could tell almost instantly.
108
00:05:28,472 --> 00:05:30,372
Stop!
I don't want to hear any of this!
109
00:05:30,372 --> 00:05:32,712
There will come a day...
110
00:05:32,712 --> 00:05:34,772
when you clap your hands,
realizing I was right all along.
111
00:05:35,172 --> 00:05:36,212
I'll get going.
112
00:05:36,412 --> 00:05:37,412
Where are you off to?
113
00:05:38,082 --> 00:05:41,182
I told you I got a job
watching Ok Ja's store for her.
114
00:05:43,182 --> 00:05:44,252
I'm sorry, Mom.
115
00:05:44,852 --> 00:05:45,852
For what?
116
00:05:45,952 --> 00:05:48,962
For making grand promises
of giving you a life of luxury,
117
00:05:49,362 --> 00:05:50,992
when in reality,
you had to take on a part-time job.
118
00:05:53,432 --> 00:05:54,762
There's no need to apologize.
119
00:05:55,462 --> 00:05:57,332
When things work out
between you and Chairman Han,
120
00:05:57,432 --> 00:06:00,632
I'll be swimming in a pool of money
and then some.
121
00:06:00,632 --> 00:06:02,772
Mom, come on. Enough with that!
122
00:06:08,242 --> 00:06:11,282
It amazes me that I ever gave birth
to someone so dense.
123
00:06:12,182 --> 00:06:13,652
It's fascinating.
124
00:06:19,992 --> 00:06:21,592
Take me to the columbarium.
125
00:06:22,492 --> 00:06:23,762
Yes, Mr. Chairman.
126
00:06:28,432 --> 00:06:31,262
There's something
I need to confess to you, honey.
127
00:06:33,472 --> 00:06:37,172
You had filled every space
within me,
128
00:06:39,112 --> 00:06:43,012
and I never thought
I could fall for someone new.
129
00:06:48,482 --> 00:06:49,482
However,
130
00:06:50,722 --> 00:06:51,982
to my surprise,
131
00:06:55,622 --> 00:06:58,762
I found someone
who could also fill my heart.
132
00:07:01,432 --> 00:07:03,562
I pushed the thought away
and denied it several times,
133
00:07:04,132 --> 00:07:06,702
but she came crashing back at me
like a wave.
134
00:07:09,102 --> 00:07:11,702
You two have very little in common,
135
00:07:11,702 --> 00:07:14,272
yet you still share many qualities.
136
00:07:20,482 --> 00:07:21,652
I wanted...
137
00:07:23,122 --> 00:07:24,152
to get...
138
00:07:24,882 --> 00:07:26,692
your approval first.
That's why I'm here today.
139
00:07:27,292 --> 00:07:30,122
(The late Kang Min Seo)
140
00:07:30,122 --> 00:07:31,592
The woman I remember...
141
00:07:32,562 --> 00:07:33,632
would definitely...
142
00:07:34,332 --> 00:07:36,302
wish me the best.
143
00:07:38,262 --> 00:07:39,332
Aren't I right, honey?
144
00:07:55,652 --> 00:07:58,152
You're home early today.
Are you not feeling well?
145
00:07:58,282 --> 00:08:00,422
I wasn't feeling well,
so I left the office early.
146
00:08:01,092 --> 00:08:02,592
In what way
are you not feeling well?
147
00:08:03,762 --> 00:08:05,522
Did something happen at the office?
148
00:08:06,792 --> 00:08:07,792
Of course not.
149
00:08:08,462 --> 00:08:09,862
Stop pestering me with questions.
150
00:08:09,862 --> 00:08:11,902
Just bring me something
for this headache.
151
00:08:13,172 --> 00:08:14,372
Does your head hurt?
152
00:08:15,602 --> 00:08:17,102
It's ringing like crazy,
153
00:08:17,772 --> 00:08:19,442
as if
someone is hammering away at it.
154
00:08:19,872 --> 00:08:21,212
I'll get some right now.
155
00:08:29,622 --> 00:08:31,222
Talk about a nasty turn of events.
156
00:08:32,222 --> 00:08:34,492
One wrong move
could ruin this entire family.
157
00:08:35,452 --> 00:08:36,522
Darn it!
158
00:08:39,562 --> 00:08:41,032
Shoot.
159
00:08:45,102 --> 00:08:46,302
As you know,
160
00:08:46,802 --> 00:08:49,902
I've just regained my stability
after going through a stormy time.
161
00:08:50,572 --> 00:08:52,142
I don't want to experience...
162
00:08:52,872 --> 00:08:54,212
another whirlwind of emotions.
163
00:08:54,472 --> 00:08:55,812
If you say something like this
one more time,
164
00:08:55,812 --> 00:08:56,882
I won't see you again.
165
00:08:56,882 --> 00:08:58,312
And I'll fire you
as my teaching assistant.
166
00:09:01,082 --> 00:09:02,552
I'm about to go through...
167
00:09:03,522 --> 00:09:05,852
a whirlwind of emotions myself.
168
00:09:19,532 --> 00:09:22,372
(Gyeol)
169
00:09:46,362 --> 00:09:48,792
This is made with my favorite beans.
170
00:09:48,932 --> 00:09:50,902
I hope you will like it.
171
00:09:51,702 --> 00:09:53,272
It does smell good.
172
00:10:17,392 --> 00:10:19,832
Would you like some extra volume?
173
00:10:19,832 --> 00:10:21,692
No. This is just right.
174
00:10:22,232 --> 00:10:23,262
I love it.
175
00:10:23,762 --> 00:10:25,302
- We're done, then.
- Okay.
176
00:10:26,572 --> 00:10:27,672
Welcome.
177
00:10:36,412 --> 00:10:38,142
Oh, okay.
178
00:10:40,852 --> 00:10:43,282
- How much is it?
- Fifteen dollars.
179
00:10:44,052 --> 00:10:45,152
Here.
180
00:10:46,292 --> 00:10:49,962
I noticed while drying your hair
that you need a perm soon.
181
00:10:50,292 --> 00:10:52,062
Drop by sometime this month.
182
00:10:52,062 --> 00:10:53,592
I'll make you look great.
183
00:10:53,632 --> 00:10:54,692
Okay. Bye.
184
00:10:54,692 --> 00:10:56,462
- Thank you.
- Sure.
185
00:11:17,982 --> 00:11:18,982
- We...
- You...
186
00:11:21,152 --> 00:11:22,592
- You...
- You can go first.
187
00:11:22,822 --> 00:11:24,292
You go first.
188
00:11:29,562 --> 00:11:30,662
So, about yesterday.
189
00:11:31,932 --> 00:11:34,132
I had too much to drink.
190
00:11:36,002 --> 00:11:37,942
I wasn't in my right mind, actually.
191
00:11:44,942 --> 00:11:47,082
The agency had rejected
my choreography,
192
00:11:47,082 --> 00:11:48,352
so I was in despair.
193
00:11:49,422 --> 00:11:53,292
When you said you used to be
the president of my fan club,
194
00:11:54,022 --> 00:11:55,492
I was pleased.
195
00:11:56,322 --> 00:11:58,192
I felt grateful and...
196
00:11:58,192 --> 00:11:59,792
I won't try to tie you down...
197
00:12:02,592 --> 00:12:04,562
just because
we spent a night together.
198
00:12:06,072 --> 00:12:07,302
Don't worry.
199
00:12:12,372 --> 00:12:13,572
Oh, gosh.
200
00:12:15,172 --> 00:12:18,242
I feel so much better
now that I've heard you say that.
201
00:12:21,012 --> 00:12:22,082
Thanks.
202
00:12:25,582 --> 00:12:28,022
You don't have to thank me.
203
00:12:33,462 --> 00:12:34,992
- Heung Soo.
- Yes?
204
00:12:36,102 --> 00:12:38,202
You were fired
from the cultural center,
205
00:12:38,662 --> 00:12:40,672
and the agency
rejected your choreography.
206
00:12:41,332 --> 00:12:43,102
What will you do now?
207
00:12:45,372 --> 00:12:47,372
I feel a bit lost, to be honest.
208
00:12:48,142 --> 00:12:50,912
I'll contact
some other cultural centers.
209
00:12:53,352 --> 00:12:54,582
I should go.
210
00:12:58,022 --> 00:12:59,422
Wait, Heung Soo.
211
00:12:59,592 --> 00:13:00,592
Why?
212
00:13:19,372 --> 00:13:20,672
What's this for?
213
00:13:22,272 --> 00:13:24,382
My dad told me long ago...
214
00:13:24,782 --> 00:13:27,612
that a man could walk
straighter and taller...
215
00:13:27,612 --> 00:13:29,082
with some cash in his pocket.
216
00:13:30,252 --> 00:13:31,382
No.
217
00:13:31,622 --> 00:13:33,792
I haven't even paid you back
for the taxi fare.
218
00:13:33,952 --> 00:13:36,322
Pay me back in full
when you find a job.
219
00:13:37,122 --> 00:13:38,922
Don't feel down or intimidated.
220
00:13:39,392 --> 00:13:42,432
Be confident and dignified, okay?
221
00:13:47,872 --> 00:13:50,902
Why are you so nice to me?
222
00:13:59,882 --> 00:14:02,212
I'm the president of your fan club.
223
00:14:03,782 --> 00:14:06,082
I'm on your side forever.
224
00:14:15,932 --> 00:14:17,802
- It's my youngest brother. Hold on.
- Sure.
225
00:14:20,932 --> 00:14:22,002
Hi, Kang Soo.
226
00:14:22,602 --> 00:14:23,672
Can you talk?
227
00:14:23,672 --> 00:14:25,872
Yes, why? Is something wrong?
228
00:14:26,272 --> 00:14:27,442
Didn't you see the news?
229
00:14:28,512 --> 00:14:29,982
The news? What news?
230
00:14:31,312 --> 00:14:32,312
What?
231
00:14:32,582 --> 00:14:34,912
Okay. Let's hang up.
232
00:14:36,182 --> 00:14:38,252
What is it? Is something wrong?
233
00:14:39,182 --> 00:14:40,222
Hang on.
234
00:14:43,622 --> 00:14:45,462
Eagle Brewery's staff...
235
00:14:45,462 --> 00:14:47,492
are denying all rumors
about the stale rice...
236
00:14:47,492 --> 00:14:49,632
- that was in the news.
- Ms. Ma.
237
00:14:49,632 --> 00:14:52,332
- The video that was released...
- Oh, my goodness.
238
00:14:52,332 --> 00:14:54,172
What on earth is going on?
239
00:14:54,172 --> 00:14:55,472
An investigation
will be launched soon...
240
00:14:55,472 --> 00:14:57,402
I had no idea about any of this.
241
00:14:57,402 --> 00:14:58,572
It's very likely.
242
00:14:59,942 --> 00:15:03,282
Wait. Heung Soo, wait for me!
243
00:15:12,152 --> 00:15:14,622
(Closed for the day)
244
00:15:18,362 --> 00:15:20,992
(Closed for the day)
245
00:15:22,092 --> 00:15:23,402
Hello, sir.
246
00:15:24,162 --> 00:15:25,932
It's Eagle Brewery.
247
00:15:27,932 --> 00:15:30,402
You're two months behind in payment.
248
00:15:30,802 --> 00:15:32,102
Can you pay up?
249
00:15:35,672 --> 00:15:39,342
The video in the news was faked.
250
00:15:40,152 --> 00:15:41,982
The police caught the culprit.
251
00:15:41,982 --> 00:15:44,422
The truth will come out soon.
252
00:15:46,252 --> 00:15:49,292
We should help each other
when times are tough.
253
00:15:49,992 --> 00:15:51,222
Is there anything you can do?
254
00:15:52,062 --> 00:15:53,462
Please, sir.
255
00:15:54,692 --> 00:15:56,132
Okay, then. Bye.
256
00:16:02,102 --> 00:16:05,002
They used to bow and beg
to let them sell our makgeolli.
257
00:16:05,802 --> 00:16:08,512
They won't have to pay us
if we go out of business,
258
00:16:09,582 --> 00:16:11,512
so they keep making excuses...
259
00:16:11,642 --> 00:16:13,352
to put off paying what they owe.
260
00:16:14,082 --> 00:16:16,112
Everyone's like that
when things go wrong.
261
00:16:21,422 --> 00:16:22,452
Hello.
262
00:16:23,662 --> 00:16:25,122
Goodness, sir.
263
00:16:26,832 --> 00:16:28,132
Can we help you?
264
00:16:28,562 --> 00:16:29,702
Wait.
265
00:16:29,932 --> 00:16:33,832
His company makes
our Jang-Kwang Makgeolli bottles.
266
00:16:34,332 --> 00:16:35,932
I'm from Ilhan Industries.
267
00:16:36,032 --> 00:16:37,072
I see.
268
00:16:38,242 --> 00:16:39,302
Take a seat.
269
00:16:40,842 --> 00:16:43,242
I saw the news report.
270
00:16:44,412 --> 00:16:45,842
You must be worried.
271
00:16:48,452 --> 00:16:49,552
Yes, I am.
272
00:16:49,782 --> 00:16:50,782
Well...
273
00:16:51,222 --> 00:16:54,192
I know you're stuck at the moment,
274
00:16:54,992 --> 00:16:56,762
but we have to procure materials
in advance...
275
00:16:56,762 --> 00:16:58,992
to make sure
we have enough products.
276
00:17:00,792 --> 00:17:04,162
I'd be grateful if you could pay us
whatever you can.
277
00:17:05,362 --> 00:17:07,702
Oh, you need us to pay.
278
00:17:08,872 --> 00:17:12,772
Yes. Of course, we should pay you.
279
00:17:16,812 --> 00:17:19,582
(3H Acupressure Bed)
280
00:17:19,652 --> 00:17:20,682
Hey.
281
00:17:21,412 --> 00:17:22,452
Hi.
282
00:17:23,522 --> 00:17:24,882
Come in, Mr. Go.
283
00:17:26,252 --> 00:17:29,922
(3H Acupressure Bed)
284
00:17:36,432 --> 00:17:37,732
Thanks a lot.
285
00:17:39,462 --> 00:17:41,302
There's no rush to pay me back.
286
00:17:44,402 --> 00:17:46,142
Debts should be repaid soon.
287
00:17:46,672 --> 00:17:47,672
It's all here.
288
00:17:47,742 --> 00:17:51,682
Did you take a part-time job
to pay me back?
289
00:17:52,042 --> 00:17:53,112
No.
290
00:17:53,252 --> 00:17:55,612
I was getting sick
of being at home all day long too.
291
00:17:56,452 --> 00:17:57,552
Multiple reasons.
292
00:17:58,682 --> 00:18:01,422
Anyway, if it hadn't been for you,
293
00:18:01,422 --> 00:18:04,222
I'd have suffered at the hands
of that Park Sang Nam.
294
00:18:04,362 --> 00:18:05,762
And if Kwang Sook...
295
00:18:05,892 --> 00:18:08,332
were to know
I was gifted a handbag...
296
00:18:09,392 --> 00:18:12,162
She'd have turned the house
upside down.
297
00:18:12,162 --> 00:18:14,502
Park Sang Nam
might have looked normal,
298
00:18:14,702 --> 00:18:16,172
but he's no man at all.
299
00:18:16,402 --> 00:18:18,272
Mrs. Gong, you seem to be...
300
00:18:18,272 --> 00:18:20,242
a terrible judge of character
when it comes to men.
301
00:18:21,672 --> 00:18:24,682
Pretty women
tend to be easily swayed.
302
00:18:27,712 --> 00:18:29,752
Would you like a massage
while you're here?
303
00:18:29,752 --> 00:18:31,752
Are you going to
put your hands on me?
304
00:18:31,752 --> 00:18:32,782
What?
305
00:18:33,392 --> 00:18:35,122
You'll feel so good after.
306
00:18:35,222 --> 00:18:37,092
Come with me. Let's go.
307
00:18:37,662 --> 00:18:39,592
My back was sore.
This might be good.
308
00:18:39,862 --> 00:18:40,862
Lie down.
309
00:18:52,442 --> 00:18:53,842
I feel it.
310
00:18:55,342 --> 00:18:57,612
This feels so refreshing.
311
00:18:58,342 --> 00:19:00,052
Refreshing but warm.
312
00:19:00,052 --> 00:19:02,582
Warm but relaxing. Isn't it great?
313
00:19:04,722 --> 00:19:07,552
It feels like
my muscle pains are gone.
314
00:19:08,992 --> 00:19:11,562
Right, I have to
take care of the receipts.
315
00:19:11,562 --> 00:19:13,562
Enjoy the massage, Mr. Go.
316
00:19:29,142 --> 00:19:30,142
What?
317
00:19:31,782 --> 00:19:32,982
He fell asleep already?
318
00:19:35,512 --> 00:19:36,522
My goodness.
319
00:19:37,452 --> 00:19:38,522
Unbelievable.
320
00:19:39,552 --> 00:19:41,792
He snores just like my husband.
321
00:19:51,102 --> 00:19:52,102
What?
322
00:19:56,202 --> 00:19:57,202
My gosh.
323
00:20:06,912 --> 00:20:07,982
Come on.
324
00:20:08,312 --> 00:20:09,922
Why do you keep following me?
325
00:20:09,922 --> 00:20:11,722
I wasn't following you.
326
00:20:12,182 --> 00:20:15,122
I'm worried about Kwang Sook.
327
00:20:15,122 --> 00:20:17,822
So I came here to see her face
and hold her hand.
328
00:20:18,222 --> 00:20:19,792
Kwang Sook?
329
00:20:20,332 --> 00:20:21,932
We decided to be friends.
330
00:20:22,032 --> 00:20:23,162
You and my sister-in-law?
331
00:20:25,162 --> 00:20:28,302
You're crossing the line here.
You really are.
332
00:20:28,672 --> 00:20:31,402
I'm not crossing the line.
It's sisterhood.
333
00:20:31,602 --> 00:20:32,672
Sisterhood?
334
00:20:32,872 --> 00:20:36,312
Kwang Sook and I have
this friendship of girls.
335
00:20:36,312 --> 00:20:37,782
Whatever.
336
00:20:38,482 --> 00:20:39,742
Things are crazy here.
337
00:20:39,742 --> 00:20:41,382
This isn't a situation
where you should interfere.
338
00:20:41,852 --> 00:20:43,722
My family is having
an emergency meeting.
339
00:20:43,722 --> 00:20:44,952
What right do you have to come here?
340
00:20:47,252 --> 00:20:48,352
Is this...
341
00:20:49,092 --> 00:20:50,492
about what happened last night?
342
00:20:50,492 --> 00:20:53,162
I said I wouldn't hold you back.
343
00:20:55,992 --> 00:20:58,302
Yes. That's it.
344
00:21:01,132 --> 00:21:03,002
We have to know
where to draw the line, Ok Bun.
345
00:21:07,872 --> 00:21:08,972
You should go.
346
00:21:09,642 --> 00:21:10,682
Should I call you a taxi?
347
00:21:11,042 --> 00:21:12,212
No.
348
00:21:12,212 --> 00:21:14,852
I'm busy, so I should go in.
349
00:21:14,852 --> 00:21:15,852
I'll call you later.
350
00:21:15,852 --> 00:21:17,782
(Eagle Brewery)
351
00:21:25,922 --> 00:21:27,392
I don't want to go back...
352
00:21:27,392 --> 00:21:29,732
without seeing Kwang Sook
after coming all the way here.
353
00:21:33,472 --> 00:21:34,632
Hey, Heung Soo.
354
00:21:35,572 --> 00:21:36,702
You came so quickly.
355
00:21:36,842 --> 00:21:39,472
You should've called me
as soon as it happened.
356
00:21:39,472 --> 00:21:41,212
It's ridiculous that
I was the only one who didn't know.
357
00:21:41,542 --> 00:21:42,572
Hey.
358
00:21:42,572 --> 00:21:45,382
Kwang Sook asked us not to tell you.
359
00:21:45,912 --> 00:21:47,252
You were having a hard time
after the breakup,
360
00:21:47,252 --> 00:21:48,482
and she didn't want
to make things worse.
361
00:21:48,852 --> 00:21:51,182
Chun Soo,
that has nothing to do with this.
362
00:21:51,182 --> 00:21:52,252
Goodness.
363
00:21:53,692 --> 00:21:54,752
Where's Beom Soo?
364
00:21:55,352 --> 00:21:57,322
He should be here soon.
365
00:22:00,232 --> 00:22:04,262
(Eagle Brewery)
366
00:22:22,382 --> 00:22:23,652
My goodness!
367
00:22:24,282 --> 00:22:26,482
Your baby is so adorable.
368
00:22:30,422 --> 00:22:33,362
Are you Heung Soo's younger brother?
369
00:22:33,762 --> 00:22:36,192
Oh, do you know my brother?
370
00:22:36,532 --> 00:22:37,562
Yes.
371
00:22:37,962 --> 00:22:40,132
Your brother just got here.
372
00:22:40,132 --> 00:22:41,332
Go on in.
373
00:22:41,332 --> 00:22:43,002
- Okay.
- All right, then.
374
00:22:43,402 --> 00:22:44,542
By the way,
375
00:22:45,442 --> 00:22:47,772
what's the baby's name?
376
00:22:49,512 --> 00:22:50,612
It's Oh Ha Ni.
377
00:22:50,912 --> 00:22:53,382
Oh Ha Ni? You're Oh Ha Ni.
378
00:22:53,382 --> 00:22:54,752
How adorable.
379
00:22:56,212 --> 00:22:57,822
- All right, then.
- Yes.
380
00:23:04,562 --> 00:23:06,162
- Thank you.
- No problem.
381
00:23:13,262 --> 00:23:16,432
All the brothers are good-looking.
382
00:23:18,142 --> 00:23:21,472
But Heung Soo
is the best-looking one.
383
00:23:22,442 --> 00:23:23,982
- I'm here.
- Hey.
384
00:23:25,012 --> 00:23:26,012
Where's Kwang Sook?
385
00:23:26,012 --> 00:23:27,412
She went to the bank for a loan.
386
00:23:27,912 --> 00:23:30,022
Ha Ni, come to your uncle.
387
00:23:30,852 --> 00:23:33,152
Come here. There you go.
388
00:23:33,722 --> 00:23:35,922
By the way,
who is the woman at the gate?
389
00:23:36,722 --> 00:23:37,722
A woman?
390
00:23:37,722 --> 00:23:39,192
It seemed like she knew you well.
391
00:23:40,162 --> 00:23:42,032
Is she still here?
392
00:23:43,332 --> 00:23:44,462
My goodness.
393
00:23:49,232 --> 00:23:52,642
(Eagle Brewery)
394
00:23:59,912 --> 00:24:01,952
Why are you still here?
395
00:24:04,952 --> 00:24:07,722
I want to see Kwang Sook
for a moment before I leave.
396
00:24:07,722 --> 00:24:10,022
She went to the bank.
She's not here.
397
00:24:10,622 --> 00:24:11,992
When is she coming back?
398
00:24:13,962 --> 00:24:15,462
How many times
do I have to tell you?
399
00:24:15,962 --> 00:24:18,332
We have to know
where to draw the line, okay?
400
00:24:22,272 --> 00:24:24,002
It's you who crossed the line.
401
00:24:24,772 --> 00:24:25,802
What?
402
00:24:25,902 --> 00:24:27,872
Last night, it was you who first...
403
00:24:27,872 --> 00:24:28,912
Hey.
404
00:24:35,482 --> 00:24:37,252
We have an emergency today,
so you should just go.
405
00:24:37,422 --> 00:24:38,552
You can see her next time.
406
00:24:39,122 --> 00:24:40,852
It's a disaster here today.
407
00:24:40,852 --> 00:24:42,422
There is no one to welcome you.
408
00:24:45,022 --> 00:24:46,022
Okay?
409
00:24:47,362 --> 00:24:48,532
I see.
410
00:24:49,162 --> 00:24:50,262
I'll leave.
411
00:24:57,372 --> 00:24:58,802
I'll call you later.
412
00:25:05,382 --> 00:25:08,082
When I think the worst is over,
there's something worse.
413
00:25:08,652 --> 00:25:09,852
Honestly, I feel hopeless.
414
00:25:15,192 --> 00:25:16,252
The companies...
415
00:25:16,252 --> 00:25:18,622
that asked for a quick delivery
while paying the deposit...
416
00:25:18,692 --> 00:25:20,562
are making a fuss
about getting their money back.
417
00:25:21,262 --> 00:25:24,162
Gosh, I have never experienced
anything like this before,
418
00:25:24,162 --> 00:25:25,762
so I don't know what to do.
419
00:25:26,432 --> 00:25:28,402
They all know
how things are going here.
420
00:25:28,802 --> 00:25:30,572
Things like this happened
a few times when we were young.
421
00:25:31,402 --> 00:25:32,572
But the culprit has been caught.
422
00:25:33,572 --> 00:25:35,142
Apparently,
she hasn't confessed to her crime.
423
00:25:36,672 --> 00:25:38,642
Even if she does,
424
00:25:38,642 --> 00:25:40,582
our brand is already ruined,
425
00:25:40,582 --> 00:25:42,582
and consumers are shunning
our products.
426
00:25:43,012 --> 00:25:44,482
So, what's the point?
427
00:25:45,282 --> 00:25:47,322
What's the amount we have to
pay back to the bank right away?
428
00:25:49,052 --> 00:25:50,092
It's 500,000 dollars.
429
00:25:50,092 --> 00:25:51,162
Is it 500,000 dollars?
430
00:25:52,362 --> 00:25:54,832
Kwang Sook asked for a loan
through the post office,
431
00:25:54,832 --> 00:25:55,862
but it didn't work out.
432
00:25:56,292 --> 00:25:58,302
If I hadn’t paid alimony to So Yeon,
433
00:25:58,302 --> 00:25:59,702
I would have tried to do something.
434
00:26:00,832 --> 00:26:01,902
I also asked
the Teachers' Credit Union...
435
00:26:01,902 --> 00:26:03,772
and the school’s main bank,
436
00:26:04,172 --> 00:26:06,772
but all I could do
was open an overdraft account.
437
00:26:08,372 --> 00:26:09,712
Maybe I should just marry...
438
00:26:09,712 --> 00:26:11,912
my fan who owns multiple buildings.
439
00:26:12,342 --> 00:26:14,852
Then I could take care
of the brewery's debt.
440
00:26:14,852 --> 00:26:16,382
There you go again.
441
00:26:16,552 --> 00:26:18,452
How are you making a joke
in this situation?
442
00:26:18,452 --> 00:26:19,582
I'm not joking.
443
00:26:20,422 --> 00:26:21,992
Are you looking down on me again?
444
00:26:22,852 --> 00:26:26,292
Heung Soo,
stop the nonsense and just sit.
445
00:26:27,632 --> 00:26:28,732
I'm serious.
446
00:26:32,532 --> 00:26:34,102
Maybe we should just...
447
00:26:35,632 --> 00:26:39,072
sell our brewery to Silla Brewery.
448
00:26:39,302 --> 00:26:40,812
- No way!
- We should never do that!
449
00:26:40,812 --> 00:26:42,212
That's not a good idea, Chun Soo.
450
00:26:42,212 --> 00:26:44,042
I know it's not a good idea.
451
00:26:44,382 --> 00:26:47,112
But realistically, I'm not sure
if there will be any company...
452
00:26:48,882 --> 00:26:50,622
that wants to take over our brewery.
453
00:26:50,622 --> 00:26:51,652
Chun Soo.
454
00:26:52,082 --> 00:26:54,322
Have you already forgotten
how our father suffered...
455
00:26:54,322 --> 00:26:55,552
because of that jerk, Dokgo Tak?
456
00:26:55,852 --> 00:26:57,422
How would I forget it?
457
00:26:58,092 --> 00:26:59,462
I remember it vividly
as if it happened yesterday.
458
00:26:59,462 --> 00:27:00,992
How could you say that
when you knew all that?
459
00:27:01,432 --> 00:27:03,662
I was frustrated,
so it came out wrong. I'm sorry.
460
00:27:03,962 --> 00:27:05,062
I'm sorry, guys.
461
00:27:15,472 --> 00:27:17,142
(Yuil Bank)
462
00:27:17,582 --> 00:27:19,012
The culprit has been caught.
463
00:27:19,812 --> 00:27:22,952
You can call the police station
and check for yourself.
464
00:27:23,312 --> 00:27:24,352
I'm glad to hear that.
465
00:27:24,922 --> 00:27:27,722
Once everyone hears
that we were falsely accused,
466
00:27:27,722 --> 00:27:29,722
this incident will be something
that never happened.
467
00:27:29,722 --> 00:27:32,022
And the brewery
will be back on track.
468
00:27:32,462 --> 00:27:36,532
Please grant permission
to extend the loan term.
469
00:27:36,762 --> 00:27:39,902
This was not decided by our branch.
470
00:27:39,902 --> 00:27:41,532
The head office made the decision,
471
00:27:41,532 --> 00:27:43,602
so there's nothing we can do.
472
00:27:44,202 --> 00:27:47,572
You're the branch manager.
There must be something you can do.
473
00:27:49,412 --> 00:27:50,912
Instead of coming to us,
474
00:27:50,912 --> 00:27:53,512
I suggest you reach out
to the head office directly...
475
00:27:53,512 --> 00:27:55,652
if you know of someone
who can help you.
476
00:27:55,952 --> 00:27:57,552
I have a meeting to attend,
so please excuse me.
477
00:27:59,052 --> 00:28:00,222
Wait, but...
478
00:28:03,552 --> 00:28:05,692
(Police)
479
00:28:09,062 --> 00:28:12,762
I am a lawyer
with LX Group's legal team.
480
00:28:13,432 --> 00:28:15,472
LX Hotel,
which is a part of LX Group,
481
00:28:15,572 --> 00:28:18,172
is being supplied
with Eagle Brewery's makgeolli.
482
00:28:19,072 --> 00:28:21,542
That's why we are interested
in this case.
483
00:28:24,582 --> 00:28:26,912
If you confess to your crime
and offer your cooperation,
484
00:28:27,012 --> 00:28:28,852
you might be shown leniency.
485
00:28:29,182 --> 00:28:32,422
Should you choose to do so,
I will represent you...
486
00:28:32,622 --> 00:28:34,722
until the end of your trial.
487
00:28:42,132 --> 00:28:43,332
Your services...
488
00:28:44,332 --> 00:28:45,562
must be expensive.
489
00:28:47,132 --> 00:28:48,472
I don't have the money to pay you.
490
00:28:49,472 --> 00:28:52,042
You won't have to worry
about my fee.
491
00:29:00,582 --> 00:29:01,652
You're home.
492
00:29:01,882 --> 00:29:03,452
We have fine weather today.
493
00:29:03,452 --> 00:29:05,252
The flowers in the garden
are also in full bloom.
494
00:29:05,422 --> 00:29:06,452
Sure.
495
00:29:06,652 --> 00:29:07,892
You're home, Chairman Han.
496
00:29:09,152 --> 00:29:12,492
I'll give you a few days off
so that you can enjoy the flowers.
497
00:29:12,762 --> 00:29:14,662
Flowers have blossomed beautifully
all around.
498
00:29:14,662 --> 00:29:15,692
Goodness me.
499
00:29:16,392 --> 00:29:17,832
Thank you, sir.
500
00:29:18,902 --> 00:29:19,902
Right.
501
00:29:23,302 --> 00:29:25,672
His face is glowing
with smiles today.
502
00:29:26,102 --> 00:29:27,912
He must be in a spectacular mood.
503
00:29:28,442 --> 00:29:31,012
Tell me about it.
Could something good have happened?
504
00:29:37,522 --> 00:29:38,722
Yes, Attorney Jeong.
505
00:29:38,922 --> 00:29:41,022
I was just with the suspect, sir.
506
00:29:41,422 --> 00:29:42,522
How did it go?
507
00:29:42,752 --> 00:29:44,722
I have a feeling
she'll soon confess.
508
00:29:44,762 --> 00:29:45,792
Is that so?
509
00:29:45,792 --> 00:29:48,192
Her mother is staying
at a nursing hospital.
510
00:29:48,762 --> 00:29:51,132
My guess is that
she filmed the video...
511
00:29:51,132 --> 00:29:52,432
to cover her mother's medical bills.
512
00:29:53,402 --> 00:29:54,702
Time is of the essence.
513
00:29:54,872 --> 00:29:57,402
The truth must come out...
514
00:29:57,402 --> 00:29:59,002
before things get worse
for Eagle Brewery.
515
00:30:02,372 --> 00:30:03,442
Mother.
516
00:30:03,812 --> 00:30:05,582
What brings you here unannounced?
517
00:30:05,582 --> 00:30:07,452
I dropped by
on my way home from work.
518
00:30:07,452 --> 00:30:08,752
Goodness, you're here.
519
00:30:08,912 --> 00:30:09,912
Hello, sir.
520
00:30:10,312 --> 00:30:11,452
You must've been having dinner.
521
00:30:11,452 --> 00:30:13,452
Actually, we haven't eaten yet.
522
00:30:13,482 --> 00:30:15,522
There isn't much,
but why not join us for dinner?
523
00:30:15,952 --> 00:30:17,122
Maybe I should.
524
00:30:17,422 --> 00:30:18,692
- Sure.
- Let's go.
525
00:30:21,332 --> 00:30:22,462
Goodness.
526
00:30:22,592 --> 00:30:24,202
By the way, where's Se Ri?
527
00:30:24,632 --> 00:30:27,172
She wasn't hungry,
so she stayed in her room.
528
00:30:27,202 --> 00:30:29,002
- I'll bring her downstairs.
- Mother.
529
00:30:30,202 --> 00:30:31,272
Hold on.
530
00:30:33,002 --> 00:30:34,042
Here you go.
531
00:30:35,172 --> 00:30:36,542
What could this be?
532
00:30:37,382 --> 00:30:39,012
It's Parents' Day soon.
533
00:30:39,182 --> 00:30:41,112
I got it for you
while getting some for my dad.
534
00:30:41,752 --> 00:30:43,412
I hear it works wonders
for those in your age range.
535
00:30:43,552 --> 00:30:44,582
Please try some.
536
00:30:45,122 --> 00:30:46,622
Aren't you sweet?
537
00:30:48,222 --> 00:30:50,192
Maybe it's all the golfing.
538
00:30:50,192 --> 00:30:53,292
My wrists have been aching lately.
Just my luck.
539
00:30:54,132 --> 00:30:55,332
Are you taking some right now?
540
00:30:56,132 --> 00:30:58,202
It's the first gift
from my son-in-law.
541
00:30:58,202 --> 00:30:59,402
Of course, I should take some now.
542
00:30:59,802 --> 00:31:01,632
He must love it.
543
00:31:05,772 --> 00:31:07,142
- Take some too.
- What?
544
00:31:07,912 --> 00:31:10,212
My knees
have actually been sore lately,
545
00:31:10,212 --> 00:31:11,712
so maybe I should.
546
00:31:15,552 --> 00:31:17,822
Goodness. Thank you for this.
547
00:31:18,982 --> 00:31:20,422
Don't just stand there.
Bring us dinner.
548
00:31:20,752 --> 00:31:21,892
Sure, honey.
549
00:31:25,522 --> 00:31:27,292
Why don't I bring Se Ri downstairs?
550
00:31:27,892 --> 00:31:29,692
- Would you do that?
- Sure.
551
00:31:35,902 --> 00:31:36,972
Come in.
552
00:31:39,802 --> 00:31:40,912
Gyeol?
553
00:31:42,772 --> 00:31:44,082
When did you get here?
554
00:31:44,912 --> 00:31:46,012
A moment ago.
555
00:31:48,652 --> 00:31:51,482
It doesn't seem right for you
to come by my house...
556
00:31:51,722 --> 00:31:53,222
without calling in advance.
557
00:31:54,952 --> 00:31:57,392
You've been ignoring my calls.
558
00:31:59,692 --> 00:32:02,662
I actually came by today
to ask you something.
559
00:32:04,262 --> 00:32:05,462
Our wedding.
560
00:32:06,602 --> 00:32:08,232
Have the parents and I...
561
00:32:09,232 --> 00:32:11,542
been pressuring you into this
when you're clearly not interested?
562
00:32:15,072 --> 00:32:16,442
I'd like an honest answer.
563
00:32:20,282 --> 00:32:21,882
That's better for us both.
564
00:32:28,752 --> 00:32:30,562
I don't want to deceive you.
565
00:32:33,992 --> 00:32:35,732
I have feelings for someone else.
566
00:32:39,202 --> 00:32:40,432
My heart skips a beat
when I see him.
567
00:32:42,072 --> 00:32:43,332
I'm curious about him.
568
00:32:44,372 --> 00:32:45,572
And I worry about him.
569
00:32:48,012 --> 00:32:49,642
I found someone
who makes me feel that way.
570
00:32:51,612 --> 00:32:54,152
I've been trying
to gather the courage to tell you,
571
00:32:55,312 --> 00:32:57,112
but the timing never felt right.
572
00:33:00,022 --> 00:33:02,592
Because I thought of you
as a brother since I was a child,
573
00:33:03,852 --> 00:33:05,622
what I felt for you...
574
00:33:05,762 --> 00:33:08,062
never grew into romantic feelings
that could lead to marriage.
575
00:33:10,732 --> 00:33:13,832
I should've realized sooner
how I truly felt about you.
576
00:33:15,302 --> 00:33:17,372
It only became clear to me recently.
577
00:33:22,042 --> 00:33:23,912
That man you have feelings for.
578
00:33:25,242 --> 00:33:28,612
Can I ask about him?
579
00:33:35,852 --> 00:33:37,992
I'm sorry to have to tell you this,
580
00:33:40,192 --> 00:33:41,992
but he's the man of my dreams.
581
00:33:44,102 --> 00:33:46,032
That's why even his shortcomings...
582
00:33:46,402 --> 00:33:48,472
don't matter to me at all.
583
00:33:49,232 --> 00:33:50,642
When I'm with him,
584
00:33:52,642 --> 00:33:54,842
I don't want to be calculative.
585
00:33:57,412 --> 00:33:59,912
The soup's getting cold.
What's taking them so long?
586
00:34:00,752 --> 00:34:02,152
Gyeol, that punk.
587
00:34:02,152 --> 00:34:04,452
Could he be crossing the line
before their wedding?
588
00:34:04,882 --> 00:34:06,452
Leave them be.
589
00:34:06,522 --> 00:34:09,622
They're going to marry anyway,
so it's actually for the best.
590
00:34:10,252 --> 00:34:12,422
Are you kidding me, woman?
What do you think you're saying?
591
00:34:12,692 --> 00:34:14,692
That's not something
a mother with a daughter should say!
592
00:34:16,132 --> 00:34:18,032
Fine. I'll go and check on them.
593
00:34:24,502 --> 00:34:26,042
You'd only say that...
594
00:34:27,712 --> 00:34:28,912
if you liked him a lot.
595
00:34:34,012 --> 00:34:35,182
I'm sorry, Gyeol.
596
00:34:38,282 --> 00:34:39,322
Don't be.
597
00:34:41,292 --> 00:34:45,292
I was also wrong to assume
that this marriage was set in stone.
598
00:34:46,122 --> 00:34:47,692
If I hadn't met him,
599
00:34:48,092 --> 00:34:50,532
I might've married you.
600
00:34:52,302 --> 00:34:55,202
But now that I've become aware
of these precious feelings,
601
00:34:56,902 --> 00:34:58,902
I can't ignore them and marry you.
602
00:34:59,572 --> 00:35:01,072
What on earth are you saying?
603
00:35:02,742 --> 00:35:05,912
What did I warn you
about speaking nonsense?
604
00:35:06,242 --> 00:35:08,312
Mother, please calm down.
605
00:35:08,312 --> 00:35:11,282
She was gaslighted by a man
and isn't thinking straight.
606
00:35:11,752 --> 00:35:13,722
So please pretend
you didn't hear any of that, okay?
607
00:35:13,722 --> 00:35:14,822
Mom.
608
00:35:15,522 --> 00:35:16,892
I dare you to say one more word.
609
00:35:17,252 --> 00:35:19,362
If you do,
I'll take my life right here.
610
00:35:21,492 --> 00:35:23,232
What could possibly explain...
611
00:35:23,232 --> 00:35:25,502
how our Se Ri fell
for a divorced single father?
612
00:35:31,072 --> 00:35:33,072
Being as naive
and compassionate as she is,
613
00:35:33,642 --> 00:35:36,542
she feels bad for him
and has mistaken pity for love.
614
00:35:37,542 --> 00:35:40,852
As you know,
Se Ri is as gullible as they get...
615
00:35:40,852 --> 00:35:42,112
and is too pure.
616
00:35:43,052 --> 00:35:44,982
Her heart is too pure.
617
00:35:44,982 --> 00:35:46,622
This shows
her immaturity and childishness.
618
00:35:51,792 --> 00:35:54,862
So please,
don't be angry about this.
619
00:35:55,362 --> 00:35:58,662
I ask that you help her
snap back to reality.
620
00:36:01,072 --> 00:36:03,902
I'm begging you. Please?
621
00:36:16,952 --> 00:36:19,452
Look at that.
She's not fussy at all.
622
00:36:28,232 --> 00:36:29,492
Aren't you going to remarry?
623
00:36:30,592 --> 00:36:31,802
Where did that come from?
624
00:36:32,432 --> 00:36:36,032
You can't stay a single father,
raising Ha Ni your whole life.
625
00:36:37,872 --> 00:36:40,342
I don't know if it'll be forever,
626
00:36:40,602 --> 00:36:42,572
but I'll focus on raising her
for the time being.
627
00:36:43,912 --> 00:36:45,512
I don't have room in my heart,
628
00:36:45,512 --> 00:36:46,742
and my confidence
has been shattered.
629
00:36:49,082 --> 00:36:50,112
What about you, Heung Soo?
630
00:36:51,322 --> 00:36:52,982
- Me?
- Yes.
631
00:36:55,292 --> 00:36:57,962
I can barely take care of myself.
Marriage? No way.
632
00:36:58,722 --> 00:37:01,732
What's going on between you
and that lady with curls?
633
00:37:03,092 --> 00:37:04,092
Oh, her?
634
00:37:05,302 --> 00:37:07,332
She used to be
the president of my fan club.
635
00:37:08,032 --> 00:37:09,102
Is that it?
636
00:37:09,902 --> 00:37:11,772
That's all it should've been,
637
00:37:12,142 --> 00:37:13,902
but I don't think it is.
638
00:37:16,112 --> 00:37:17,372
What do you mean by that?
639
00:37:19,682 --> 00:37:20,742
Beats me.
640
00:37:21,382 --> 00:37:23,482
Even I can't make sense
of what I'm saying.
641
00:37:29,122 --> 00:37:30,152
My gosh.
642
00:37:31,792 --> 00:37:35,562
(Eagle Brewery)
643
00:37:36,332 --> 00:37:37,362
Mi Sun.
644
00:37:39,462 --> 00:37:40,462
Hey.
645
00:37:43,572 --> 00:37:44,802
Are you heading home from work?
646
00:37:45,142 --> 00:37:46,172
Yes.
647
00:37:46,672 --> 00:37:49,372
What about you?
Were you still working?
648
00:37:49,572 --> 00:37:51,082
Well, I was going over the books...
649
00:37:51,742 --> 00:37:53,582
and calling our clients.
650
00:37:56,052 --> 00:37:57,282
Would you like to come in
for a cup of tea?
651
00:37:58,552 --> 00:37:59,582
Sure.
652
00:38:02,192 --> 00:38:03,292
Here you go.
653
00:38:04,522 --> 00:38:05,862
- Thanks.
- Sure.
654
00:38:05,962 --> 00:38:07,092
I'll enjoy this.
655
00:38:19,372 --> 00:38:21,272
Is something troubling you?
656
00:38:22,112 --> 00:38:23,112
What?
657
00:38:24,042 --> 00:38:25,042
Why do you ask?
658
00:38:25,442 --> 00:38:27,242
A shadow is cast across your face.
659
00:38:28,052 --> 00:38:29,212
I thought the arrest
of the suspect...
660
00:38:29,212 --> 00:38:31,322
would lift some weight
off your shoulders.
661
00:38:32,082 --> 00:38:34,552
It's good that
they have the suspect in custody,
662
00:38:35,192 --> 00:38:37,892
but the brewery took a huge blow
because of this incident.
663
00:38:39,762 --> 00:38:41,092
I don't know
if we'll recover from this.
664
00:38:41,832 --> 00:38:44,262
Of course.
I guess it'll take some time...
665
00:38:44,262 --> 00:38:46,662
for operations to return to normal.
666
00:38:47,402 --> 00:38:49,272
We need to weather the storm
until then,
667
00:38:50,972 --> 00:38:52,042
and that worries me.
668
00:38:55,012 --> 00:38:56,842
You can do this, Chun Soo.
669
00:38:57,542 --> 00:38:58,682
I have faith in you.
670
00:39:01,982 --> 00:39:03,152
Mi Sun, you...
671
00:39:06,082 --> 00:39:07,952
You always manage
to boost my morale.
672
00:39:10,622 --> 00:39:11,722
Thanks.
673
00:39:12,092 --> 00:39:14,832
Actually, I should be thanking you.
674
00:39:17,092 --> 00:39:19,232
The fact that you moved back here.
675
00:39:19,332 --> 00:39:21,832
Not crumbling despite the hardships.
676
00:39:23,602 --> 00:39:27,072
I'm grateful for everything,
including this presence you have.
677
00:39:32,642 --> 00:39:35,352
If we're comparing notes,
I have more to be thankful for.
678
00:39:36,212 --> 00:39:38,122
I almost died,
679
00:39:38,122 --> 00:39:39,782
but you saved my life.
680
00:39:39,782 --> 00:39:41,392
This time around,
you helped us catch the culprit.
681
00:39:43,552 --> 00:39:44,892
I owe you my life.
682
00:39:48,992 --> 00:39:51,162
How about we spend
the rest of our lives...
683
00:39:51,162 --> 00:39:53,502
owing each other everything
and treating one another...
684
00:39:54,202 --> 00:39:55,272
with respect?
685
00:39:59,202 --> 00:40:00,272
Maybe we should.
686
00:40:16,452 --> 00:40:19,262
I thought about this place
from time to time.
687
00:40:19,662 --> 00:40:21,462
Do you remember...
688
00:40:21,592 --> 00:40:24,092
giving me draff when we were young?
689
00:40:25,762 --> 00:40:28,202
You used to come by the brewery
in tears...
690
00:40:28,302 --> 00:40:29,532
whenever your stepmother
scolded you.
691
00:40:30,072 --> 00:40:31,602
I can't believe you remember that.
692
00:40:31,902 --> 00:40:34,302
How could I forget
you being in tears?
693
00:40:35,472 --> 00:40:37,672
I may have been young,
but it broke my heart.
694
00:40:40,142 --> 00:40:41,382
I see.
695
00:40:46,582 --> 00:40:47,682
Why don't we...
696
00:40:49,052 --> 00:40:50,722
have some draff
like in the old days?
697
00:40:54,932 --> 00:40:56,362
(Eagle Brewery)
698
00:41:19,182 --> 00:41:20,252
All done.
699
00:41:23,792 --> 00:41:25,022
Here. Try one.
700
00:41:35,132 --> 00:41:36,232
No way.
701
00:41:37,302 --> 00:41:39,872
It tastes just like it used to.
702
00:41:40,442 --> 00:41:41,442
I know.
703
00:41:41,542 --> 00:41:43,272
We still follow the same recipe
for the liquor,
704
00:41:43,912 --> 00:41:45,582
so the draff
should probably taste the same.
705
00:41:48,452 --> 00:41:49,552
You're right.
706
00:41:50,952 --> 00:41:52,422
It tastes
just like it did back then.
707
00:41:57,192 --> 00:41:58,422
My gosh.
708
00:41:59,492 --> 00:42:01,092
I must be getting older.
709
00:42:01,392 --> 00:42:03,992
Nostalgia always brings tears.
710
00:42:04,362 --> 00:42:05,532
You must think I'm weird.
711
00:42:07,102 --> 00:42:08,432
Hardly.
712
00:42:12,102 --> 00:42:13,672
I find myself reminiscing a lot too.
713
00:42:16,842 --> 00:42:18,842
If only I could go back in time.
714
00:42:21,782 --> 00:42:23,112
If I were given a second chance,
715
00:42:26,682 --> 00:42:28,792
I would make a wiser choice.
716
00:43:03,452 --> 00:43:04,522
Hang on.
717
00:43:05,292 --> 00:43:06,992
I thought you were headed
to the brewery.
718
00:43:07,422 --> 00:43:10,562
Well, I was tired, so I came back.
719
00:43:14,502 --> 00:43:16,402
You should call...
720
00:43:17,402 --> 00:43:18,602
Chairman Han.
721
00:43:19,742 --> 00:43:20,772
To say what?
722
00:43:20,972 --> 00:43:22,842
He went out of his way to help us,
723
00:43:22,842 --> 00:43:24,612
so you should thank him.
724
00:43:24,612 --> 00:43:27,482
I thanked him
when he came by the brewery earlier.
725
00:43:28,152 --> 00:43:31,422
You have no romantic bone
in your body, do you?
726
00:43:40,622 --> 00:43:41,892
Why are you looking at me like that?
727
00:43:41,892 --> 00:43:43,132
When I conceived you,
728
00:43:43,132 --> 00:43:45,262
I dreamed of a golden pig
with a magic pearl in its mouth...
729
00:43:45,262 --> 00:43:47,562
soaring into the sky.
730
00:43:48,302 --> 00:43:50,172
I finally know why.
731
00:43:50,172 --> 00:43:51,242
A golden...
732
00:43:51,672 --> 00:43:53,672
A pig, and not a dragon,
733
00:43:53,672 --> 00:43:55,112
soared into the sky
with a magic pearl in its mouth?
734
00:43:55,772 --> 00:43:58,182
You were born
to live a life of wealth.
735
00:43:58,182 --> 00:43:59,782
A life of wealth, my foot.
736
00:44:00,212 --> 00:44:01,452
If I can't repay the loan,
737
00:44:01,452 --> 00:44:02,952
our assets might be seized.
738
00:44:03,352 --> 00:44:06,682
Let them seize all we have.
See if I care.
739
00:44:07,122 --> 00:44:09,752
You're destined to be
the wife of LX Hotel's chairman.
740
00:44:11,092 --> 00:44:14,262
Not again. Didn't I tell you
to quit that nonsense?
741
00:44:14,692 --> 00:44:17,192
Just wait, and you'll see I'm right.
742
00:44:17,592 --> 00:44:20,662
Mom. If you keep spouting
this nonsense,
743
00:44:20,662 --> 00:44:21,932
I'll take you to a doctor...
744
00:44:21,932 --> 00:44:23,802
to be checked for dementia.
745
00:44:23,802 --> 00:44:26,372
Don't accuse me of having dementia
when I don't,
746
00:44:26,642 --> 00:44:27,872
and let's see if I'm right.
747
00:44:38,452 --> 00:44:39,752
What's her problem?
748
00:44:46,792 --> 00:44:49,062
Should I send this to CEO Ma?
749
00:44:51,802 --> 00:44:54,432
(Eagle Brewery Ma Kwang Sook)
750
00:44:57,132 --> 00:45:01,312
I'm sending you the photo we took
at the pear orchard.
751
00:45:02,272 --> 00:45:03,372
We both...
752
00:45:04,312 --> 00:45:06,382
look good in it.
753
00:45:06,382 --> 00:45:08,512
(We both look good in it.)
754
00:45:09,582 --> 00:45:12,282
Hold on.
Would that seem to lack emotion?
755
00:45:18,562 --> 00:45:21,062
It was an unexpected trip,
756
00:45:21,762 --> 00:45:24,392
but I had a good time.
757
00:45:24,962 --> 00:45:26,862
Han Dong Seok.
758
00:45:26,862 --> 00:45:28,502
(Han Dong Seok)
759
00:45:28,502 --> 00:45:32,442
Shoot. There has to be
a more graceful way to say this.
760
00:45:49,622 --> 00:45:50,622
Unbelievable.
761
00:46:24,692 --> 00:46:26,992
We'd set off to avoid wasting...
762
00:46:26,992 --> 00:46:28,832
Jang-Kwang Makgeolli.
763
00:46:29,662 --> 00:46:31,602
Wait, no. Come on.
764
00:46:32,432 --> 00:46:34,462
But I was pleased
to make such beautiful memories...
765
00:46:34,602 --> 00:46:37,902
on a spring day
of raining petals and flowers.
766
00:46:38,842 --> 00:46:40,902
I know
you have a lot going on right now,
767
00:46:41,142 --> 00:46:44,642
so I hope this photo helps you
take a moment to relax.
768
00:46:48,552 --> 00:46:52,122
LX Hotel's Han Dong Seok.
769
00:46:53,082 --> 00:46:54,522
Wait, that sounds wrong.
770
00:46:55,922 --> 00:46:57,522
Han Dong Seok.
771
00:46:58,562 --> 00:47:00,162
(Han Dong Seok)
772
00:47:00,162 --> 00:47:01,162
No.
773
00:47:06,602 --> 00:47:07,732
Dong Seok.
774
00:47:11,502 --> 00:47:12,642
Let's see.
775
00:47:13,272 --> 00:47:16,242
Hold on, makgeolli, flowers...
776
00:47:17,712 --> 00:47:18,742
Oh, no.
777
00:47:20,682 --> 00:47:24,052
Shoot. I wanted to read through it
once more.
778
00:47:39,102 --> 00:47:40,662
(LX Hotel Chairman Han Dong Seok)
779
00:47:40,662 --> 00:47:42,232
(We'd set off to avoid wasting
Jang-Kwang Makgeolli,)
780
00:47:42,232 --> 00:47:43,702
(but I was pleased
to make such beautiful memories...)
781
00:47:43,702 --> 00:47:45,142
(on a spring day
of raining petals and flowers.)
782
00:47:45,142 --> 00:47:46,542
(I hope this photo helps you
take a moment to relax.)
783
00:47:46,572 --> 00:47:50,442
(Dong Seok)
784
00:48:14,362 --> 00:48:15,372
Okay.
785
00:48:16,672 --> 00:48:18,002
Okay.
786
00:48:18,002 --> 00:48:20,872
(Okay.)
787
00:48:22,142 --> 00:48:23,142
"Okay?"
788
00:48:26,282 --> 00:48:27,282
What?
789
00:48:28,282 --> 00:48:29,352
My goodness.
790
00:48:29,982 --> 00:48:32,852
I put so much care
into writing a long message.
791
00:48:33,652 --> 00:48:36,222
"Okay?" What is that?
792
00:48:36,592 --> 00:48:38,362
I'm older than she is,
793
00:48:38,362 --> 00:48:41,322
and I'm the chairman
of the hotel that she supplies.
794
00:48:41,322 --> 00:48:43,992
I even drove the truck
back to Seoul.
795
00:48:44,062 --> 00:48:45,102
"Okay?"
796
00:48:47,032 --> 00:48:48,702
Isn't this too mean?
797
00:48:58,112 --> 00:48:59,442
Hello, sir.
798
00:48:59,712 --> 00:49:03,282
Don't you think that was a bit rude?
799
00:49:05,052 --> 00:49:06,122
What was?
800
00:49:06,122 --> 00:49:08,022
I could've sent it some other time,
801
00:49:08,292 --> 00:49:10,152
but I sent you the photo now...
802
00:49:10,152 --> 00:49:12,292
with a long message for your sake.
803
00:49:12,722 --> 00:49:13,922
All I got was an "okay."
804
00:49:15,092 --> 00:49:16,862
How could you reply
with just one word?
805
00:49:18,432 --> 00:49:20,162
Oh, well...
806
00:49:20,462 --> 00:49:22,532
"Thank you for the photo."
807
00:49:22,532 --> 00:49:24,072
"It's a lovely photo."
808
00:49:24,072 --> 00:49:25,942
"We look great."
809
00:49:25,942 --> 00:49:28,912
Shouldn't you have texted back
something along those lines?
810
00:49:29,472 --> 00:49:33,512
You see, I got the text
while washing my face.
811
00:49:33,642 --> 00:49:35,912
I sent the short reply
to acknowledge receipt...
812
00:49:36,052 --> 00:49:37,982
and meant to send
a decent reply later.
813
00:49:39,352 --> 00:49:41,722
Oh, was that your intention?
814
00:49:43,452 --> 00:49:47,192
Yes. It's a really pretty photo.
815
00:49:48,632 --> 00:49:49,762
Do you like it?
816
00:49:51,602 --> 00:49:54,402
Yes. I like it.
817
00:49:55,272 --> 00:49:57,402
I'm glad that you like it.
818
00:50:00,242 --> 00:50:01,772
Okay, then. Bye.
819
00:50:08,482 --> 00:50:09,982
I'm glad she likes it.
820
00:50:17,822 --> 00:50:18,862
Wait, what?
821
00:50:18,862 --> 00:50:20,462
He did the same last time.
822
00:50:20,622 --> 00:50:21,692
Yes.
823
00:50:22,332 --> 00:50:25,132
He sent a one-word reply too.
824
00:50:39,582 --> 00:50:40,642
I feel like...
825
00:50:42,252 --> 00:50:43,852
the photo smells of flowers.
826
00:51:14,542 --> 00:51:17,112
The aroma is even richer today.
827
00:51:21,082 --> 00:51:22,092
I'm home.
828
00:51:22,722 --> 00:51:24,022
Yes, hi.
829
00:51:25,062 --> 00:51:27,762
You said you'd drop by Se Ri's.
Did you see her?
830
00:51:29,362 --> 00:51:30,432
Dad.
831
00:51:30,592 --> 00:51:32,862
What? Do you want to talk?
832
00:51:34,602 --> 00:51:35,902
I'll tell you later.
833
00:51:37,532 --> 00:51:38,602
Good night.
834
00:51:44,812 --> 00:51:46,342
Is something wrong?
835
00:51:56,492 --> 00:51:57,522
Mom.
836
00:52:07,862 --> 00:52:09,202
I'm sorry, Mom.
837
00:52:12,302 --> 00:52:13,942
I'm really sorry.
838
00:52:15,312 --> 00:52:16,942
Instead of being angry,
839
00:52:17,142 --> 00:52:19,112
can't you try to understand me?
840
00:52:20,142 --> 00:52:21,312
Keep your mouth shut.
841
00:52:22,912 --> 00:52:24,082
Your dad might hear.
842
00:52:43,832 --> 00:52:45,472
I'm Dokgo Se Ri's mother.
843
00:52:45,902 --> 00:52:48,102
I believe
you have a lecture tomorrow.
844
00:52:48,672 --> 00:52:51,372
I'll come to your office
30 minutes before it starts.
845
00:52:54,042 --> 00:52:55,652
Why would her mother want to see me?
846
00:52:58,982 --> 00:53:00,052
There we go.
847
00:53:07,292 --> 00:53:09,192
- Goodness.
- You're home.
848
00:53:09,692 --> 00:53:10,732
Hello.
849
00:53:11,432 --> 00:53:13,132
The deadline came and went.
850
00:53:13,132 --> 00:53:15,202
Why haven't you paid your rent yet?
851
00:53:16,402 --> 00:53:18,842
I'm still waiting for my pay
to come in.
852
00:53:18,842 --> 00:53:20,202
I promise I'll pay you this week.
853
00:53:20,272 --> 00:53:21,972
You barely paid me last month.
854
00:53:22,072 --> 00:53:23,672
You can't keep doing this.
855
00:53:23,912 --> 00:53:26,242
I know. I'll wire the money
before the end of the week.
856
00:53:26,312 --> 00:53:27,412
Don't worry.
857
00:53:27,612 --> 00:53:29,582
Please don't make me come here again
to collect rent.
858
00:53:29,712 --> 00:53:32,882
My knees are sore,
and I hate climbing the steps.
859
00:53:32,982 --> 00:53:34,352
I get it.
860
00:53:35,352 --> 00:53:36,352
Sorry.
861
00:53:37,792 --> 00:53:39,522
Isn't it a lovely day?
862
00:53:44,832 --> 00:53:46,062
Get down safely.
863
00:53:55,972 --> 00:53:57,242
My goodness.
864
00:53:59,082 --> 00:54:02,712
How much is the monthly rent?
865
00:54:06,422 --> 00:54:07,982
I'll pay whatever is in arrears...
866
00:54:08,282 --> 00:54:10,252
and the next three months' rent
all at once.
867
00:54:11,092 --> 00:54:12,822
Why would you do that?
868
00:54:14,292 --> 00:54:16,262
Are you his girlfriend?
869
00:54:19,102 --> 00:54:21,462
I'll give you my number.
870
00:54:21,702 --> 00:54:25,072
Text me your account details
and the amount.
871
00:54:27,972 --> 00:54:28,972
Here.
872
00:54:35,812 --> 00:54:36,982
Goodness.
873
00:54:37,452 --> 00:54:38,922
I didn't know...
874
00:54:38,922 --> 00:54:42,252
the rooftop guy had
such a slim and pretty girlfriend.
875
00:54:43,022 --> 00:54:44,122
Oh, please.
876
00:54:45,022 --> 00:54:48,362
I'll wire the money
as soon as you text me.
877
00:54:49,232 --> 00:54:50,392
Thanks, miss.
878
00:54:50,392 --> 00:54:52,732
- Go on up. Hurry.
- Okay.
879
00:54:52,762 --> 00:54:53,932
My gosh.
880
00:55:03,042 --> 00:55:04,072
Oh, dear.
881
00:55:04,972 --> 00:55:06,582
He looks fine on the outside,
882
00:55:07,542 --> 00:55:09,052
but he's a pauper.
883
00:55:09,912 --> 00:55:10,982
Oh, boy.
884
00:55:12,982 --> 00:55:14,822
Heung Soo, I'm coming in.
885
00:55:21,422 --> 00:55:23,762
You can't have ramyeon
for breakfast.
886
00:55:27,032 --> 00:55:28,672
What's all this?
887
00:55:28,932 --> 00:55:30,302
I bought some groceries.
888
00:55:36,542 --> 00:55:38,142
- Goodness.
- Let's make a soup...
889
00:55:38,142 --> 00:55:41,242
with beef and radish
and have a full breakfast.
890
00:55:41,412 --> 00:55:43,782
The harder life is,
the better you must eat.
891
00:55:45,982 --> 00:55:47,922
I'm thankful and all,
892
00:55:48,722 --> 00:55:50,292
but I feel almost uncomfortable.
893
00:55:51,852 --> 00:55:55,062
I'm not trying to tie you down
because of that night.
894
00:55:55,662 --> 00:55:57,132
Don't worry.
895
00:56:00,802 --> 00:56:03,402
Wash this for me.
896
00:56:09,572 --> 00:56:10,612
Welcome.
897
00:56:10,612 --> 00:56:12,242
- Hello.
- Hello.
898
00:56:14,642 --> 00:56:17,052
What sells well these days?
899
00:56:17,982 --> 00:56:21,652
Ladies like
something colorful like this.
900
00:56:21,752 --> 00:56:23,152
And men...
901
00:56:23,152 --> 00:56:25,522
like bright-colored items
that are easy to move around in.
902
00:56:25,592 --> 00:56:28,122
I see. I like both options.
903
00:56:28,192 --> 00:56:30,962
They're quite comfortable,
so couples often buy a set.
904
00:56:33,902 --> 00:56:35,032
I like it.
905
00:56:35,062 --> 00:56:38,272
You'd look great in it.
Shall I get it in your size?
906
00:56:38,332 --> 00:56:40,202
- Yes.
- Give me a moment.
907
00:56:59,422 --> 00:57:00,462
Come in.
908
00:57:09,632 --> 00:57:11,972
Do you recognize me?
909
00:57:13,442 --> 00:57:14,902
Ms. Jang?
910
00:57:16,172 --> 00:57:17,312
Yes.
911
00:57:18,072 --> 00:57:19,512
It's me, Ms. Jang.
912
00:57:20,382 --> 00:57:21,812
What brings you here?
913
00:57:24,752 --> 00:57:27,352
I'm Se Ri's mom.
914
00:57:30,052 --> 00:57:31,052
What?
915
00:57:31,852 --> 00:57:33,062
Who knew...
916
00:57:33,822 --> 00:57:35,892
we'd meet again like this?
917
00:57:42,532 --> 00:57:44,172
(Letter of Resignation)
918
00:57:44,172 --> 00:57:46,942
(CEO Dokgo Tak)
919
00:57:46,942 --> 00:57:47,972
Sir.
920
00:57:48,502 --> 00:57:51,042
Please take care.
921
00:57:53,542 --> 00:57:55,112
Don't worry about the rest.
922
00:57:56,152 --> 00:57:57,982
I'll call you
when things settle down,
923
00:57:58,382 --> 00:58:01,152
so make sure to exercise
and take good care of your health.
924
00:58:07,662 --> 00:58:09,192
It won't take long.
925
00:58:16,002 --> 00:58:18,432
Don't get yourself into trouble
with a woman again like last time.
926
00:58:18,872 --> 00:58:20,172
Please don't worry.
927
00:58:21,342 --> 00:58:23,342
I'll live like a monk
until I come back.
928
00:58:23,342 --> 00:58:25,442
Just make sure
not to get into any trouble.
929
00:58:26,342 --> 00:58:28,282
Did you tell your wife
to keep her mouth shut?
930
00:58:28,282 --> 00:58:29,282
Yes, sir.
931
00:58:29,812 --> 00:58:32,982
She will be better off without me.
932
00:58:33,452 --> 00:58:34,622
Goodness.
933
00:58:34,622 --> 00:58:37,052
You've caused so much trouble
because of women.
934
00:58:38,652 --> 00:58:42,192
Anyway, you don't have to worry
about here.
935
00:58:42,192 --> 00:58:44,962
I'll have the secretaries
take care of your wife.
936
00:58:46,432 --> 00:58:47,632
What time is your flight?
937
00:58:47,802 --> 00:58:49,132
I should leave now.
938
00:58:49,202 --> 00:58:50,502
Then you should get going.
939
00:58:51,502 --> 00:58:55,202
Please stay healthy
until we meet again.
940
00:58:57,772 --> 00:58:59,142
All right.
941
00:59:01,182 --> 00:59:02,812
It will be over soon.
942
00:59:03,452 --> 00:59:04,682
I'll see you soon.
943
00:59:04,912 --> 00:59:06,322
Yes. All right, then.
944
00:59:07,452 --> 00:59:08,752
I'll get going.
945
00:59:17,792 --> 00:59:18,932
Oh, dear.
946
00:59:19,432 --> 00:59:21,302
I let him take care of things...
947
00:59:21,302 --> 00:59:23,002
just because
he was a founding member.
948
00:59:23,002 --> 00:59:24,372
How would things go well?
949
00:59:26,642 --> 00:59:27,802
My goodness.
950
00:59:29,112 --> 00:59:31,942
Please let me meet the culprit,
Detective.
951
00:59:31,942 --> 00:59:35,512
I really need to meet her
and ask her something in person.
952
00:59:36,082 --> 00:59:38,512
I understand you want
to get this sorted out quickly,
953
00:59:38,512 --> 00:59:40,482
but we're doing our best
to investigate the case.
954
00:59:41,622 --> 00:59:43,692
What's the point
of catching the culprit?
955
00:59:43,692 --> 00:59:46,522
We're standing on the verge
of bankruptcy every day.
956
00:59:47,792 --> 00:59:49,962
We have to clear our name quickly...
957
00:59:49,962 --> 00:59:51,562
and reveal the truth...
958
00:59:51,562 --> 00:59:53,462
so we can do something too.
959
00:59:53,462 --> 00:59:56,602
Actually, the suspect is meeting
with an attorney now.
960
00:59:57,572 --> 00:59:58,702
An attorney?
961
00:59:58,702 --> 01:00:01,742
Yes. The attorney is
from LX Group's legal team.
962
01:00:06,642 --> 01:00:08,342
Unless you confess,
963
01:00:09,082 --> 01:00:11,082
there's nothing
I can do to help you.
964
01:00:12,052 --> 01:00:13,922
If you don't tell the truth,
965
01:00:13,922 --> 01:00:15,852
your crime may become
more serious...
966
01:00:15,852 --> 01:00:17,622
because you are trying
to cover it up.
967
01:00:19,422 --> 01:00:22,362
Eagle Brewery is
on the verge of bankruptcy now,
968
01:00:22,892 --> 01:00:24,832
so you should reveal the truth...
969
01:00:25,062 --> 01:00:26,802
and help them recover.
970
01:00:26,802 --> 01:00:28,932
It will eventually be the way
to protect yourself.
971
01:00:33,242 --> 01:00:36,512
Listen. If you reveal the identity
of the person behind this,
972
01:00:36,912 --> 01:00:38,672
you can avoid imprisonment.
973
01:00:38,982 --> 01:00:42,282
But if you refuse to cooperate
with the investigation like this,
974
01:00:42,552 --> 01:00:45,112
you will have to take the fall
for everything.
975
01:00:50,892 --> 01:00:52,492
If I confess everything,
976
01:00:54,022 --> 01:00:55,462
will I really...
977
01:00:56,792 --> 01:00:58,232
be able to avoid imprisonment?
978
01:00:59,362 --> 01:01:02,332
Confessing doesn't make
the crime itself disappear,
979
01:01:02,732 --> 01:01:04,902
but you can easily get
a suspended sentence.
980
01:01:05,172 --> 01:01:06,642
In that case,
981
01:01:06,642 --> 01:01:08,902
you'll be able
to take care of your mother again.
982
01:01:18,752 --> 01:01:19,982
(Chairman Han Dong Seok)
983
01:01:19,982 --> 01:01:21,422
Thank you.
984
01:01:22,692 --> 01:01:25,152
Mr. Chairman.
It looks like someone's calling you.
985
01:01:25,962 --> 01:01:29,532
I put it on mute during the meeting
and forgot to turn it back on.
986
01:01:34,662 --> 01:01:35,932
Hello, Attorney Jeong.
987
01:01:36,002 --> 01:01:37,972
The suspect started talking.
988
01:01:37,972 --> 01:01:38,972
She did?
989
01:01:39,802 --> 01:01:41,172
Why on earth did she do that?
990
01:01:41,272 --> 01:01:42,842
As expected,
991
01:01:42,842 --> 01:01:45,712
she was instigated
with financial compensation.
992
01:01:45,982 --> 01:01:47,912
She was
in a bad financial situation...
993
01:01:47,912 --> 01:01:49,812
because she had to
take care of her sick mother.
994
01:01:49,812 --> 01:01:52,522
Her distant relative, who was
an executive of a major company,
995
01:01:52,522 --> 01:01:54,582
offered to send her mother
to a nursing hospital...
996
01:01:55,152 --> 01:01:57,952
and support her financially
to make her do such a thing.
997
01:01:58,092 --> 01:01:59,822
That sounds horrible.
998
01:02:00,022 --> 01:02:02,992
So? Who is behind all this?
999
01:02:03,232 --> 01:02:06,202
I haven't figured out
the direct connection...
1000
01:02:06,202 --> 01:02:07,602
with the company yet,
1001
01:02:07,832 --> 01:02:09,372
but the person who gave the order...
1002
01:02:09,532 --> 01:02:12,402
was Director Seo Gil Yong
of Silla Brewery.
1003
01:02:13,402 --> 01:02:14,472
What?
1004
01:02:15,472 --> 01:02:17,172
Silla Brewery?
1005
01:02:22,882 --> 01:02:26,052
(Silla Brewery)
1006
01:02:27,652 --> 01:02:29,522
(CEO Dokgo Tak)
1007
01:02:29,522 --> 01:02:30,992
Is Director Seo Gil Yong
in the office?
1008
01:02:30,992 --> 01:02:32,222
We need to go in.
1009
01:02:32,322 --> 01:02:33,362
Who are you?
1010
01:02:33,362 --> 01:02:35,362
- You can't be doing this here.
- What's all the fuss?
1011
01:02:35,362 --> 01:02:37,562
We're on official duty,
so please cooperate.
1012
01:02:37,562 --> 01:02:38,832
Are you in there?
1013
01:02:41,902 --> 01:02:43,032
Who are you?
1014
01:02:45,002 --> 01:02:47,442
I'm Detective Kim Jong Hoon
from the Investigation Division.
1015
01:02:50,872 --> 01:02:53,842
I see.
What brings you here, officers?
1016
01:02:54,312 --> 01:02:56,052
We're here to meet Director Seo.
1017
01:02:56,552 --> 01:02:58,812
This is not an arrest
under a formal warrant,
1018
01:02:58,812 --> 01:03:00,352
but a voluntary escort
for investigation.
1019
01:03:00,882 --> 01:03:03,652
Where is Director Seo Gil Yong now?
1020
01:03:50,972 --> 01:03:53,472
(For Eagle Brothers)
1021
01:03:53,642 --> 01:03:56,172
Please give up your greed!
1022
01:03:56,172 --> 01:03:58,972
Without that greed,
I wouldn't have come this far!
1023
01:03:58,972 --> 01:04:01,342
Stop making
cheap makgeolli like this...
1024
01:04:01,342 --> 01:04:04,852
and come up with a proper one
to compete with me fairly!
1025
01:04:05,452 --> 01:04:06,482
Ok Bun.
1026
01:04:06,482 --> 01:04:08,452
We promised
not to tie each other down.
1027
01:04:08,452 --> 01:04:11,022
Are you looking down on me
just because you have some money?
1028
01:04:11,022 --> 01:04:12,522
By the way, Mr. Han,
1029
01:04:12,522 --> 01:04:15,492
I feel like I've been receiving
a lot from you lately,
1030
01:04:15,492 --> 01:04:16,732
which makes me uncomfortable.
1031
01:04:16,832 --> 01:04:18,432
I'll do the giving,
1032
01:04:20,362 --> 01:04:21,862
so you just have to receive.
1033
01:04:22,302 --> 01:04:23,302
What?
1034
01:04:23,927 --> 01:04:25,927
Dramaday.me
1035
01:04:25,927 --> 01:04:30,927
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
1036
01:04:25,927 --> 01:04:35,927
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
68164
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.