All language subtitles for For Eagle Brothers S01E25 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,852 --> 00:00:05,852 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:05,852 --> 00:00:07,082 (Eagle Brewery) 3 00:00:07,082 --> 00:00:08,282 (Episode 25) 4 00:00:08,282 --> 00:00:09,522 Chairman Han? 5 00:00:13,852 --> 00:00:14,852 Well... 6 00:00:15,192 --> 00:00:16,862 What brings you by unannounced? 7 00:00:17,392 --> 00:00:20,162 I wanted to deliver the good news in person. 8 00:00:20,932 --> 00:00:22,262 Good news? 9 00:00:22,832 --> 00:00:24,502 I take it that they haven't contacted you yet. 10 00:00:26,432 --> 00:00:28,302 They have the suspect in custody. 11 00:00:28,942 --> 00:00:31,702 What? Really? 12 00:00:34,242 --> 00:00:35,272 No way! 13 00:00:37,082 --> 00:00:40,482 I had no idea they'd make an arrest so soon. 14 00:00:42,782 --> 00:00:44,322 Thank you, Chairman Han. 15 00:00:46,492 --> 00:00:48,422 I'm happy to see you're thrilled. 16 00:00:52,992 --> 00:00:53,992 Kwang Sook. 17 00:00:56,902 --> 00:00:57,902 Goodness. 18 00:01:01,402 --> 00:01:03,342 Chairman Han, is that you? 19 00:01:04,572 --> 00:01:05,572 Hello, ma'am. 20 00:01:07,872 --> 00:01:09,912 What brings you here, Chairman Han? 21 00:01:11,342 --> 00:01:14,482 I wanted to tell you that the suspect is in custody. 22 00:01:15,482 --> 00:01:17,052 - The suspect is in custody? - The suspect is in custody? 23 00:01:17,052 --> 00:01:19,622 - My gosh! - They got her. 24 00:01:21,422 --> 00:01:22,562 I was terribly worried. 25 00:01:23,022 --> 00:01:25,322 I'm relieved they arrested her sooner than expected. 26 00:01:26,892 --> 00:01:29,932 Oh, right. He's my eldest brother-in-law, 27 00:01:30,032 --> 00:01:32,672 who's also the vice-CEO of Eagle Brewery. 28 00:01:33,632 --> 00:01:34,932 I'm Oh Chun Soo. 29 00:01:35,372 --> 00:01:37,242 It's a pleasure. I'm Han Dong Seok. 30 00:01:37,842 --> 00:01:39,012 It's a pleasure to meet you. 31 00:01:39,812 --> 00:01:40,912 Rather than standing out here, 32 00:01:40,912 --> 00:01:43,682 why don't you come into the office for a cup of tea? 33 00:01:43,682 --> 00:01:46,612 - Forget it. He's a busy man. - I see. 34 00:01:46,612 --> 00:01:48,682 Actually, I wouldn't mind that cup of tea. 35 00:01:48,682 --> 00:01:50,282 Goodness, of course. 36 00:01:53,852 --> 00:01:56,462 What will happen to the suspect? 37 00:01:57,922 --> 00:02:01,162 She's currently exercising her right to remain silent, 38 00:02:01,162 --> 00:02:03,462 but I'm sure she'll confess to the crime soon. 39 00:02:04,732 --> 00:02:07,572 If I could, I'd rush to the police station now... 40 00:02:07,572 --> 00:02:09,402 and wring an answer out of her. 41 00:02:09,402 --> 00:02:11,242 Why did she do this to us? 42 00:02:11,742 --> 00:02:14,342 The legal team at LX will soon get to the bottom of it. 43 00:02:14,342 --> 00:02:15,412 According to my attorney, 44 00:02:15,412 --> 00:02:18,082 she couldn't have possibly done this on her own. 45 00:02:18,082 --> 00:02:20,552 He believes someone put her up to it. 46 00:02:20,552 --> 00:02:23,482 What? Who on earth would do such a thing? 47 00:02:23,582 --> 00:02:25,922 What beef could they possibly have with us? 48 00:02:25,922 --> 00:02:26,952 Tell me about it. 49 00:02:26,952 --> 00:02:29,862 No one could possibly hold a grudge against you or my brother. 50 00:02:30,592 --> 00:02:33,192 Now that Chairman Han is helping us, 51 00:02:33,832 --> 00:02:35,292 everything will soon be sorted out. 52 00:02:36,102 --> 00:02:38,532 You help us every time we're in trouble. 53 00:02:38,902 --> 00:02:41,432 This family owes you so much. 54 00:02:43,442 --> 00:02:44,502 That's nonsense. 55 00:02:45,402 --> 00:02:48,442 LX Hotel and Eagle Brewery are business partners, 56 00:02:48,442 --> 00:02:50,842 which makes your business ours. 57 00:02:51,342 --> 00:02:54,582 Goodness. You're not only handsome, 58 00:02:54,582 --> 00:02:58,052 but also a true gentleman in both your thoughts and words. 59 00:03:00,852 --> 00:03:03,592 By the way, I heard from Bom. 60 00:03:04,062 --> 00:03:05,562 You turned down Gwangseong Defense... 61 00:03:05,562 --> 00:03:07,062 and accepted the position at our company instead. 62 00:03:10,232 --> 00:03:11,802 - I appreciate that. - Oh, please. 63 00:03:12,002 --> 00:03:14,472 I'm the one grateful for this job opportunity. 64 00:03:14,832 --> 00:03:16,672 I'll do my best not to disappoint you. 65 00:03:19,612 --> 00:03:21,742 What are you talking about, Kang Soo? 66 00:03:23,482 --> 00:03:24,612 I wasn't able to tell you... 67 00:03:24,612 --> 00:03:26,482 amidst all the madness that was happening, 68 00:03:27,412 --> 00:03:29,482 but I took a job at LX Fashion. 69 00:03:33,192 --> 00:03:34,422 My gosh. 70 00:03:35,422 --> 00:03:36,822 Congratulations, Kang Soo. 71 00:03:37,222 --> 00:03:40,532 Thank you for helping my brother take his first steps... 72 00:03:41,132 --> 00:03:42,662 as a member of society, Chairman Han. 73 00:03:42,662 --> 00:03:44,402 There's no need for you to thank me. 74 00:03:44,932 --> 00:03:46,532 I'm the one who feels reassured... 75 00:03:46,532 --> 00:03:48,132 to have a talent like your brother... 76 00:03:48,132 --> 00:03:49,402 as part of my company. 77 00:03:56,442 --> 00:03:58,342 Anyway, thank you for the tea. 78 00:03:58,342 --> 00:04:00,412 I guess I should head out now. 79 00:04:02,152 --> 00:04:04,282 I know you're all busy too. Don't worry about seeing me off. 80 00:04:04,952 --> 00:04:06,252 It was a pleasure to meet you. 81 00:04:06,252 --> 00:04:07,492 - Likewise. - Thank you for coming. 82 00:04:08,122 --> 00:04:09,892 I'll see him off. I'll be right back. 83 00:04:14,792 --> 00:04:16,932 (Eagle Brewery) 84 00:04:20,472 --> 00:04:22,102 Now that they have the suspect in custody, 85 00:04:22,302 --> 00:04:25,172 it won't be long before the truth comes out. 86 00:04:26,212 --> 00:04:27,212 Sure. 87 00:04:27,412 --> 00:04:28,912 It's almost over now, 88 00:04:28,912 --> 00:04:31,212 so take it easy, and let it play out. 89 00:04:31,442 --> 00:04:33,952 Rushing it won't help solve it any faster. 90 00:04:35,452 --> 00:04:37,352 Of course. I hear you. 91 00:04:38,022 --> 00:04:39,092 I'll get going, then. 92 00:04:41,952 --> 00:04:43,192 Get back safely. 93 00:04:45,932 --> 00:04:47,232 Until next time, then. 94 00:04:51,302 --> 00:04:53,172 Drive back safely, Chairman Han. 95 00:04:58,702 --> 00:04:59,842 Now, 96 00:05:00,612 --> 00:05:02,842 our misfortune will come to an end, and happiness will begin. 97 00:05:02,842 --> 00:05:03,942 Tell me about it. 98 00:05:04,082 --> 00:05:06,412 I'm so glad they caught the woman. 99 00:05:07,112 --> 00:05:10,452 That's not what I meant. Chairman Han was looking at you... 100 00:05:10,782 --> 00:05:13,322 with love in his eyes. 101 00:05:13,752 --> 00:05:15,492 Not again with this nonsense. 102 00:05:15,492 --> 00:05:17,262 It's not nonsense at all. 103 00:05:17,262 --> 00:05:19,932 The chairman surely has feelings for you. 104 00:05:19,932 --> 00:05:22,402 Enough with this nonsense! 105 00:05:22,402 --> 00:05:24,832 Your mom is a natural-born expert... 106 00:05:24,832 --> 00:05:26,172 in the field of romantic relationships. 107 00:05:26,172 --> 00:05:28,472 I could tell almost instantly. 108 00:05:28,472 --> 00:05:30,372 Stop! I don't want to hear any of this! 109 00:05:30,372 --> 00:05:32,712 There will come a day... 110 00:05:32,712 --> 00:05:34,772 when you clap your hands, realizing I was right all along. 111 00:05:35,172 --> 00:05:36,212 I'll get going. 112 00:05:36,412 --> 00:05:37,412 Where are you off to? 113 00:05:38,082 --> 00:05:41,182 I told you I got a job watching Ok Ja's store for her. 114 00:05:43,182 --> 00:05:44,252 I'm sorry, Mom. 115 00:05:44,852 --> 00:05:45,852 For what? 116 00:05:45,952 --> 00:05:48,962 For making grand promises of giving you a life of luxury, 117 00:05:49,362 --> 00:05:50,992 when in reality, you had to take on a part-time job. 118 00:05:53,432 --> 00:05:54,762 There's no need to apologize. 119 00:05:55,462 --> 00:05:57,332 When things work out between you and Chairman Han, 120 00:05:57,432 --> 00:06:00,632 I'll be swimming in a pool of money and then some. 121 00:06:00,632 --> 00:06:02,772 Mom, come on. Enough with that! 122 00:06:08,242 --> 00:06:11,282 It amazes me that I ever gave birth to someone so dense. 123 00:06:12,182 --> 00:06:13,652 It's fascinating. 124 00:06:19,992 --> 00:06:21,592 Take me to the columbarium. 125 00:06:22,492 --> 00:06:23,762 Yes, Mr. Chairman. 126 00:06:28,432 --> 00:06:31,262 There's something I need to confess to you, honey. 127 00:06:33,472 --> 00:06:37,172 You had filled every space within me, 128 00:06:39,112 --> 00:06:43,012 and I never thought I could fall for someone new. 129 00:06:48,482 --> 00:06:49,482 However, 130 00:06:50,722 --> 00:06:51,982 to my surprise, 131 00:06:55,622 --> 00:06:58,762 I found someone who could also fill my heart. 132 00:07:01,432 --> 00:07:03,562 I pushed the thought away and denied it several times, 133 00:07:04,132 --> 00:07:06,702 but she came crashing back at me like a wave. 134 00:07:09,102 --> 00:07:11,702 You two have very little in common, 135 00:07:11,702 --> 00:07:14,272 yet you still share many qualities. 136 00:07:20,482 --> 00:07:21,652 I wanted... 137 00:07:23,122 --> 00:07:24,152 to get... 138 00:07:24,882 --> 00:07:26,692 your approval first. That's why I'm here today. 139 00:07:27,292 --> 00:07:30,122 (The late Kang Min Seo) 140 00:07:30,122 --> 00:07:31,592 The woman I remember... 141 00:07:32,562 --> 00:07:33,632 would definitely... 142 00:07:34,332 --> 00:07:36,302 wish me the best. 143 00:07:38,262 --> 00:07:39,332 Aren't I right, honey? 144 00:07:55,652 --> 00:07:58,152 You're home early today. Are you not feeling well? 145 00:07:58,282 --> 00:08:00,422 I wasn't feeling well, so I left the office early. 146 00:08:01,092 --> 00:08:02,592 In what way are you not feeling well? 147 00:08:03,762 --> 00:08:05,522 Did something happen at the office? 148 00:08:06,792 --> 00:08:07,792 Of course not. 149 00:08:08,462 --> 00:08:09,862 Stop pestering me with questions. 150 00:08:09,862 --> 00:08:11,902 Just bring me something for this headache. 151 00:08:13,172 --> 00:08:14,372 Does your head hurt? 152 00:08:15,602 --> 00:08:17,102 It's ringing like crazy, 153 00:08:17,772 --> 00:08:19,442 as if someone is hammering away at it. 154 00:08:19,872 --> 00:08:21,212 I'll get some right now. 155 00:08:29,622 --> 00:08:31,222 Talk about a nasty turn of events. 156 00:08:32,222 --> 00:08:34,492 One wrong move could ruin this entire family. 157 00:08:35,452 --> 00:08:36,522 Darn it! 158 00:08:39,562 --> 00:08:41,032 Shoot. 159 00:08:45,102 --> 00:08:46,302 As you know, 160 00:08:46,802 --> 00:08:49,902 I've just regained my stability after going through a stormy time. 161 00:08:50,572 --> 00:08:52,142 I don't want to experience... 162 00:08:52,872 --> 00:08:54,212 another whirlwind of emotions. 163 00:08:54,472 --> 00:08:55,812 If you say something like this one more time, 164 00:08:55,812 --> 00:08:56,882 I won't see you again. 165 00:08:56,882 --> 00:08:58,312 And I'll fire you as my teaching assistant. 166 00:09:01,082 --> 00:09:02,552 I'm about to go through... 167 00:09:03,522 --> 00:09:05,852 a whirlwind of emotions myself. 168 00:09:19,532 --> 00:09:22,372 (Gyeol) 169 00:09:46,362 --> 00:09:48,792 This is made with my favorite beans. 170 00:09:48,932 --> 00:09:50,902 I hope you will like it. 171 00:09:51,702 --> 00:09:53,272 It does smell good. 172 00:10:17,392 --> 00:10:19,832 Would you like some extra volume? 173 00:10:19,832 --> 00:10:21,692 No. This is just right. 174 00:10:22,232 --> 00:10:23,262 I love it. 175 00:10:23,762 --> 00:10:25,302 - We're done, then. - Okay. 176 00:10:26,572 --> 00:10:27,672 Welcome. 177 00:10:36,412 --> 00:10:38,142 Oh, okay. 178 00:10:40,852 --> 00:10:43,282 - How much is it? - Fifteen dollars. 179 00:10:44,052 --> 00:10:45,152 Here. 180 00:10:46,292 --> 00:10:49,962 I noticed while drying your hair that you need a perm soon. 181 00:10:50,292 --> 00:10:52,062 Drop by sometime this month. 182 00:10:52,062 --> 00:10:53,592 I'll make you look great. 183 00:10:53,632 --> 00:10:54,692 Okay. Bye. 184 00:10:54,692 --> 00:10:56,462 - Thank you. - Sure. 185 00:11:17,982 --> 00:11:18,982 - We... - You... 186 00:11:21,152 --> 00:11:22,592 - You... - You can go first. 187 00:11:22,822 --> 00:11:24,292 You go first. 188 00:11:29,562 --> 00:11:30,662 So, about yesterday. 189 00:11:31,932 --> 00:11:34,132 I had too much to drink. 190 00:11:36,002 --> 00:11:37,942 I wasn't in my right mind, actually. 191 00:11:44,942 --> 00:11:47,082 The agency had rejected my choreography, 192 00:11:47,082 --> 00:11:48,352 so I was in despair. 193 00:11:49,422 --> 00:11:53,292 When you said you used to be the president of my fan club, 194 00:11:54,022 --> 00:11:55,492 I was pleased. 195 00:11:56,322 --> 00:11:58,192 I felt grateful and... 196 00:11:58,192 --> 00:11:59,792 I won't try to tie you down... 197 00:12:02,592 --> 00:12:04,562 just because we spent a night together. 198 00:12:06,072 --> 00:12:07,302 Don't worry. 199 00:12:12,372 --> 00:12:13,572 Oh, gosh. 200 00:12:15,172 --> 00:12:18,242 I feel so much better now that I've heard you say that. 201 00:12:21,012 --> 00:12:22,082 Thanks. 202 00:12:25,582 --> 00:12:28,022 You don't have to thank me. 203 00:12:33,462 --> 00:12:34,992 - Heung Soo. - Yes? 204 00:12:36,102 --> 00:12:38,202 You were fired from the cultural center, 205 00:12:38,662 --> 00:12:40,672 and the agency rejected your choreography. 206 00:12:41,332 --> 00:12:43,102 What will you do now? 207 00:12:45,372 --> 00:12:47,372 I feel a bit lost, to be honest. 208 00:12:48,142 --> 00:12:50,912 I'll contact some other cultural centers. 209 00:12:53,352 --> 00:12:54,582 I should go. 210 00:12:58,022 --> 00:12:59,422 Wait, Heung Soo. 211 00:12:59,592 --> 00:13:00,592 Why? 212 00:13:19,372 --> 00:13:20,672 What's this for? 213 00:13:22,272 --> 00:13:24,382 My dad told me long ago... 214 00:13:24,782 --> 00:13:27,612 that a man could walk straighter and taller... 215 00:13:27,612 --> 00:13:29,082 with some cash in his pocket. 216 00:13:30,252 --> 00:13:31,382 No. 217 00:13:31,622 --> 00:13:33,792 I haven't even paid you back for the taxi fare. 218 00:13:33,952 --> 00:13:36,322 Pay me back in full when you find a job. 219 00:13:37,122 --> 00:13:38,922 Don't feel down or intimidated. 220 00:13:39,392 --> 00:13:42,432 Be confident and dignified, okay? 221 00:13:47,872 --> 00:13:50,902 Why are you so nice to me? 222 00:13:59,882 --> 00:14:02,212 I'm the president of your fan club. 223 00:14:03,782 --> 00:14:06,082 I'm on your side forever. 224 00:14:15,932 --> 00:14:17,802 - It's my youngest brother. Hold on. - Sure. 225 00:14:20,932 --> 00:14:22,002 Hi, Kang Soo. 226 00:14:22,602 --> 00:14:23,672 Can you talk? 227 00:14:23,672 --> 00:14:25,872 Yes, why? Is something wrong? 228 00:14:26,272 --> 00:14:27,442 Didn't you see the news? 229 00:14:28,512 --> 00:14:29,982 The news? What news? 230 00:14:31,312 --> 00:14:32,312 What? 231 00:14:32,582 --> 00:14:34,912 Okay. Let's hang up. 232 00:14:36,182 --> 00:14:38,252 What is it? Is something wrong? 233 00:14:39,182 --> 00:14:40,222 Hang on. 234 00:14:43,622 --> 00:14:45,462 Eagle Brewery's staff... 235 00:14:45,462 --> 00:14:47,492 are denying all rumors about the stale rice... 236 00:14:47,492 --> 00:14:49,632 - that was in the news. - Ms. Ma. 237 00:14:49,632 --> 00:14:52,332 - The video that was released... - Oh, my goodness. 238 00:14:52,332 --> 00:14:54,172 What on earth is going on? 239 00:14:54,172 --> 00:14:55,472 An investigation will be launched soon... 240 00:14:55,472 --> 00:14:57,402 I had no idea about any of this. 241 00:14:57,402 --> 00:14:58,572 It's very likely. 242 00:14:59,942 --> 00:15:03,282 Wait. Heung Soo, wait for me! 243 00:15:12,152 --> 00:15:14,622 (Closed for the day) 244 00:15:18,362 --> 00:15:20,992 (Closed for the day) 245 00:15:22,092 --> 00:15:23,402 Hello, sir. 246 00:15:24,162 --> 00:15:25,932 It's Eagle Brewery. 247 00:15:27,932 --> 00:15:30,402 You're two months behind in payment. 248 00:15:30,802 --> 00:15:32,102 Can you pay up? 249 00:15:35,672 --> 00:15:39,342 The video in the news was faked. 250 00:15:40,152 --> 00:15:41,982 The police caught the culprit. 251 00:15:41,982 --> 00:15:44,422 The truth will come out soon. 252 00:15:46,252 --> 00:15:49,292 We should help each other when times are tough. 253 00:15:49,992 --> 00:15:51,222 Is there anything you can do? 254 00:15:52,062 --> 00:15:53,462 Please, sir. 255 00:15:54,692 --> 00:15:56,132 Okay, then. Bye. 256 00:16:02,102 --> 00:16:05,002 They used to bow and beg to let them sell our makgeolli. 257 00:16:05,802 --> 00:16:08,512 They won't have to pay us if we go out of business, 258 00:16:09,582 --> 00:16:11,512 so they keep making excuses... 259 00:16:11,642 --> 00:16:13,352 to put off paying what they owe. 260 00:16:14,082 --> 00:16:16,112 Everyone's like that when things go wrong. 261 00:16:21,422 --> 00:16:22,452 Hello. 262 00:16:23,662 --> 00:16:25,122 Goodness, sir. 263 00:16:26,832 --> 00:16:28,132 Can we help you? 264 00:16:28,562 --> 00:16:29,702 Wait. 265 00:16:29,932 --> 00:16:33,832 His company makes our Jang-Kwang Makgeolli bottles. 266 00:16:34,332 --> 00:16:35,932 I'm from Ilhan Industries. 267 00:16:36,032 --> 00:16:37,072 I see. 268 00:16:38,242 --> 00:16:39,302 Take a seat. 269 00:16:40,842 --> 00:16:43,242 I saw the news report. 270 00:16:44,412 --> 00:16:45,842 You must be worried. 271 00:16:48,452 --> 00:16:49,552 Yes, I am. 272 00:16:49,782 --> 00:16:50,782 Well... 273 00:16:51,222 --> 00:16:54,192 I know you're stuck at the moment, 274 00:16:54,992 --> 00:16:56,762 but we have to procure materials in advance... 275 00:16:56,762 --> 00:16:58,992 to make sure we have enough products. 276 00:17:00,792 --> 00:17:04,162 I'd be grateful if you could pay us whatever you can. 277 00:17:05,362 --> 00:17:07,702 Oh, you need us to pay. 278 00:17:08,872 --> 00:17:12,772 Yes. Of course, we should pay you. 279 00:17:16,812 --> 00:17:19,582 (3H Acupressure Bed) 280 00:17:19,652 --> 00:17:20,682 Hey. 281 00:17:21,412 --> 00:17:22,452 Hi. 282 00:17:23,522 --> 00:17:24,882 Come in, Mr. Go. 283 00:17:26,252 --> 00:17:29,922 (3H Acupressure Bed) 284 00:17:36,432 --> 00:17:37,732 Thanks a lot. 285 00:17:39,462 --> 00:17:41,302 There's no rush to pay me back. 286 00:17:44,402 --> 00:17:46,142 Debts should be repaid soon. 287 00:17:46,672 --> 00:17:47,672 It's all here. 288 00:17:47,742 --> 00:17:51,682 Did you take a part-time job to pay me back? 289 00:17:52,042 --> 00:17:53,112 No. 290 00:17:53,252 --> 00:17:55,612 I was getting sick of being at home all day long too. 291 00:17:56,452 --> 00:17:57,552 Multiple reasons. 292 00:17:58,682 --> 00:18:01,422 Anyway, if it hadn't been for you, 293 00:18:01,422 --> 00:18:04,222 I'd have suffered at the hands of that Park Sang Nam. 294 00:18:04,362 --> 00:18:05,762 And if Kwang Sook... 295 00:18:05,892 --> 00:18:08,332 were to know I was gifted a handbag... 296 00:18:09,392 --> 00:18:12,162 She'd have turned the house upside down. 297 00:18:12,162 --> 00:18:14,502 Park Sang Nam might have looked normal, 298 00:18:14,702 --> 00:18:16,172 but he's no man at all. 299 00:18:16,402 --> 00:18:18,272 Mrs. Gong, you seem to be... 300 00:18:18,272 --> 00:18:20,242 a terrible judge of character when it comes to men. 301 00:18:21,672 --> 00:18:24,682 Pretty women tend to be easily swayed. 302 00:18:27,712 --> 00:18:29,752 Would you like a massage while you're here? 303 00:18:29,752 --> 00:18:31,752 Are you going to put your hands on me? 304 00:18:31,752 --> 00:18:32,782 What? 305 00:18:33,392 --> 00:18:35,122 You'll feel so good after. 306 00:18:35,222 --> 00:18:37,092 Come with me. Let's go. 307 00:18:37,662 --> 00:18:39,592 My back was sore. This might be good. 308 00:18:39,862 --> 00:18:40,862 Lie down. 309 00:18:52,442 --> 00:18:53,842 I feel it. 310 00:18:55,342 --> 00:18:57,612 This feels so refreshing. 311 00:18:58,342 --> 00:19:00,052 Refreshing but warm. 312 00:19:00,052 --> 00:19:02,582 Warm but relaxing. Isn't it great? 313 00:19:04,722 --> 00:19:07,552 It feels like my muscle pains are gone. 314 00:19:08,992 --> 00:19:11,562 Right, I have to take care of the receipts. 315 00:19:11,562 --> 00:19:13,562 Enjoy the massage, Mr. Go. 316 00:19:29,142 --> 00:19:30,142 What? 317 00:19:31,782 --> 00:19:32,982 He fell asleep already? 318 00:19:35,512 --> 00:19:36,522 My goodness. 319 00:19:37,452 --> 00:19:38,522 Unbelievable. 320 00:19:39,552 --> 00:19:41,792 He snores just like my husband. 321 00:19:51,102 --> 00:19:52,102 What? 322 00:19:56,202 --> 00:19:57,202 My gosh. 323 00:20:06,912 --> 00:20:07,982 Come on. 324 00:20:08,312 --> 00:20:09,922 Why do you keep following me? 325 00:20:09,922 --> 00:20:11,722 I wasn't following you. 326 00:20:12,182 --> 00:20:15,122 I'm worried about Kwang Sook. 327 00:20:15,122 --> 00:20:17,822 So I came here to see her face and hold her hand. 328 00:20:18,222 --> 00:20:19,792 Kwang Sook? 329 00:20:20,332 --> 00:20:21,932 We decided to be friends. 330 00:20:22,032 --> 00:20:23,162 You and my sister-in-law? 331 00:20:25,162 --> 00:20:28,302 You're crossing the line here. You really are. 332 00:20:28,672 --> 00:20:31,402 I'm not crossing the line. It's sisterhood. 333 00:20:31,602 --> 00:20:32,672 Sisterhood? 334 00:20:32,872 --> 00:20:36,312 Kwang Sook and I have this friendship of girls. 335 00:20:36,312 --> 00:20:37,782 Whatever. 336 00:20:38,482 --> 00:20:39,742 Things are crazy here. 337 00:20:39,742 --> 00:20:41,382 This isn't a situation where you should interfere. 338 00:20:41,852 --> 00:20:43,722 My family is having an emergency meeting. 339 00:20:43,722 --> 00:20:44,952 What right do you have to come here? 340 00:20:47,252 --> 00:20:48,352 Is this... 341 00:20:49,092 --> 00:20:50,492 about what happened last night? 342 00:20:50,492 --> 00:20:53,162 I said I wouldn't hold you back. 343 00:20:55,992 --> 00:20:58,302 Yes. That's it. 344 00:21:01,132 --> 00:21:03,002 We have to know where to draw the line, Ok Bun. 345 00:21:07,872 --> 00:21:08,972 You should go. 346 00:21:09,642 --> 00:21:10,682 Should I call you a taxi? 347 00:21:11,042 --> 00:21:12,212 No. 348 00:21:12,212 --> 00:21:14,852 I'm busy, so I should go in. 349 00:21:14,852 --> 00:21:15,852 I'll call you later. 350 00:21:15,852 --> 00:21:17,782 (Eagle Brewery) 351 00:21:25,922 --> 00:21:27,392 I don't want to go back... 352 00:21:27,392 --> 00:21:29,732 without seeing Kwang Sook after coming all the way here. 353 00:21:33,472 --> 00:21:34,632 Hey, Heung Soo. 354 00:21:35,572 --> 00:21:36,702 You came so quickly. 355 00:21:36,842 --> 00:21:39,472 You should've called me as soon as it happened. 356 00:21:39,472 --> 00:21:41,212 It's ridiculous that I was the only one who didn't know. 357 00:21:41,542 --> 00:21:42,572 Hey. 358 00:21:42,572 --> 00:21:45,382 Kwang Sook asked us not to tell you. 359 00:21:45,912 --> 00:21:47,252 You were having a hard time after the breakup, 360 00:21:47,252 --> 00:21:48,482 and she didn't want to make things worse. 361 00:21:48,852 --> 00:21:51,182 Chun Soo, that has nothing to do with this. 362 00:21:51,182 --> 00:21:52,252 Goodness. 363 00:21:53,692 --> 00:21:54,752 Where's Beom Soo? 364 00:21:55,352 --> 00:21:57,322 He should be here soon. 365 00:22:00,232 --> 00:22:04,262 (Eagle Brewery) 366 00:22:22,382 --> 00:22:23,652 My goodness! 367 00:22:24,282 --> 00:22:26,482 Your baby is so adorable. 368 00:22:30,422 --> 00:22:33,362 Are you Heung Soo's younger brother? 369 00:22:33,762 --> 00:22:36,192 Oh, do you know my brother? 370 00:22:36,532 --> 00:22:37,562 Yes. 371 00:22:37,962 --> 00:22:40,132 Your brother just got here. 372 00:22:40,132 --> 00:22:41,332 Go on in. 373 00:22:41,332 --> 00:22:43,002 - Okay. - All right, then. 374 00:22:43,402 --> 00:22:44,542 By the way, 375 00:22:45,442 --> 00:22:47,772 what's the baby's name? 376 00:22:49,512 --> 00:22:50,612 It's Oh Ha Ni. 377 00:22:50,912 --> 00:22:53,382 Oh Ha Ni? You're Oh Ha Ni. 378 00:22:53,382 --> 00:22:54,752 How adorable. 379 00:22:56,212 --> 00:22:57,822 - All right, then. - Yes. 380 00:23:04,562 --> 00:23:06,162 - Thank you. - No problem. 381 00:23:13,262 --> 00:23:16,432 All the brothers are good-looking. 382 00:23:18,142 --> 00:23:21,472 But Heung Soo is the best-looking one. 383 00:23:22,442 --> 00:23:23,982 - I'm here. - Hey. 384 00:23:25,012 --> 00:23:26,012 Where's Kwang Sook? 385 00:23:26,012 --> 00:23:27,412 She went to the bank for a loan. 386 00:23:27,912 --> 00:23:30,022 Ha Ni, come to your uncle. 387 00:23:30,852 --> 00:23:33,152 Come here. There you go. 388 00:23:33,722 --> 00:23:35,922 By the way, who is the woman at the gate? 389 00:23:36,722 --> 00:23:37,722 A woman? 390 00:23:37,722 --> 00:23:39,192 It seemed like she knew you well. 391 00:23:40,162 --> 00:23:42,032 Is she still here? 392 00:23:43,332 --> 00:23:44,462 My goodness. 393 00:23:49,232 --> 00:23:52,642 (Eagle Brewery) 394 00:23:59,912 --> 00:24:01,952 Why are you still here? 395 00:24:04,952 --> 00:24:07,722 I want to see Kwang Sook for a moment before I leave. 396 00:24:07,722 --> 00:24:10,022 She went to the bank. She's not here. 397 00:24:10,622 --> 00:24:11,992 When is she coming back? 398 00:24:13,962 --> 00:24:15,462 How many times do I have to tell you? 399 00:24:15,962 --> 00:24:18,332 We have to know where to draw the line, okay? 400 00:24:22,272 --> 00:24:24,002 It's you who crossed the line. 401 00:24:24,772 --> 00:24:25,802 What? 402 00:24:25,902 --> 00:24:27,872 Last night, it was you who first... 403 00:24:27,872 --> 00:24:28,912 Hey. 404 00:24:35,482 --> 00:24:37,252 We have an emergency today, so you should just go. 405 00:24:37,422 --> 00:24:38,552 You can see her next time. 406 00:24:39,122 --> 00:24:40,852 It's a disaster here today. 407 00:24:40,852 --> 00:24:42,422 There is no one to welcome you. 408 00:24:45,022 --> 00:24:46,022 Okay? 409 00:24:47,362 --> 00:24:48,532 I see. 410 00:24:49,162 --> 00:24:50,262 I'll leave. 411 00:24:57,372 --> 00:24:58,802 I'll call you later. 412 00:25:05,382 --> 00:25:08,082 When I think the worst is over, there's something worse. 413 00:25:08,652 --> 00:25:09,852 Honestly, I feel hopeless. 414 00:25:15,192 --> 00:25:16,252 The companies... 415 00:25:16,252 --> 00:25:18,622 that asked for a quick delivery while paying the deposit... 416 00:25:18,692 --> 00:25:20,562 are making a fuss about getting their money back. 417 00:25:21,262 --> 00:25:24,162 Gosh, I have never experienced anything like this before, 418 00:25:24,162 --> 00:25:25,762 so I don't know what to do. 419 00:25:26,432 --> 00:25:28,402 They all know how things are going here. 420 00:25:28,802 --> 00:25:30,572 Things like this happened a few times when we were young. 421 00:25:31,402 --> 00:25:32,572 But the culprit has been caught. 422 00:25:33,572 --> 00:25:35,142 Apparently, she hasn't confessed to her crime. 423 00:25:36,672 --> 00:25:38,642 Even if she does, 424 00:25:38,642 --> 00:25:40,582 our brand is already ruined, 425 00:25:40,582 --> 00:25:42,582 and consumers are shunning our products. 426 00:25:43,012 --> 00:25:44,482 So, what's the point? 427 00:25:45,282 --> 00:25:47,322 What's the amount we have to pay back to the bank right away? 428 00:25:49,052 --> 00:25:50,092 It's 500,000 dollars. 429 00:25:50,092 --> 00:25:51,162 Is it 500,000 dollars? 430 00:25:52,362 --> 00:25:54,832 Kwang Sook asked for a loan through the post office, 431 00:25:54,832 --> 00:25:55,862 but it didn't work out. 432 00:25:56,292 --> 00:25:58,302 If I hadn’t paid alimony to So Yeon, 433 00:25:58,302 --> 00:25:59,702 I would have tried to do something. 434 00:26:00,832 --> 00:26:01,902 I also asked the Teachers' Credit Union... 435 00:26:01,902 --> 00:26:03,772 and the school’s main bank, 436 00:26:04,172 --> 00:26:06,772 but all I could do was open an overdraft account. 437 00:26:08,372 --> 00:26:09,712 Maybe I should just marry... 438 00:26:09,712 --> 00:26:11,912 my fan who owns multiple buildings. 439 00:26:12,342 --> 00:26:14,852 Then I could take care of the brewery's debt. 440 00:26:14,852 --> 00:26:16,382 There you go again. 441 00:26:16,552 --> 00:26:18,452 How are you making a joke in this situation? 442 00:26:18,452 --> 00:26:19,582 I'm not joking. 443 00:26:20,422 --> 00:26:21,992 Are you looking down on me again? 444 00:26:22,852 --> 00:26:26,292 Heung Soo, stop the nonsense and just sit. 445 00:26:27,632 --> 00:26:28,732 I'm serious. 446 00:26:32,532 --> 00:26:34,102 Maybe we should just... 447 00:26:35,632 --> 00:26:39,072 sell our brewery to Silla Brewery. 448 00:26:39,302 --> 00:26:40,812 - No way! - We should never do that! 449 00:26:40,812 --> 00:26:42,212 That's not a good idea, Chun Soo. 450 00:26:42,212 --> 00:26:44,042 I know it's not a good idea. 451 00:26:44,382 --> 00:26:47,112 But realistically, I'm not sure if there will be any company... 452 00:26:48,882 --> 00:26:50,622 that wants to take over our brewery. 453 00:26:50,622 --> 00:26:51,652 Chun Soo. 454 00:26:52,082 --> 00:26:54,322 Have you already forgotten how our father suffered... 455 00:26:54,322 --> 00:26:55,552 because of that jerk, Dokgo Tak? 456 00:26:55,852 --> 00:26:57,422 How would I forget it? 457 00:26:58,092 --> 00:26:59,462 I remember it vividly as if it happened yesterday. 458 00:26:59,462 --> 00:27:00,992 How could you say that when you knew all that? 459 00:27:01,432 --> 00:27:03,662 I was frustrated, so it came out wrong. I'm sorry. 460 00:27:03,962 --> 00:27:05,062 I'm sorry, guys. 461 00:27:15,472 --> 00:27:17,142 (Yuil Bank) 462 00:27:17,582 --> 00:27:19,012 The culprit has been caught. 463 00:27:19,812 --> 00:27:22,952 You can call the police station and check for yourself. 464 00:27:23,312 --> 00:27:24,352 I'm glad to hear that. 465 00:27:24,922 --> 00:27:27,722 Once everyone hears that we were falsely accused, 466 00:27:27,722 --> 00:27:29,722 this incident will be something that never happened. 467 00:27:29,722 --> 00:27:32,022 And the brewery will be back on track. 468 00:27:32,462 --> 00:27:36,532 Please grant permission to extend the loan term. 469 00:27:36,762 --> 00:27:39,902 This was not decided by our branch. 470 00:27:39,902 --> 00:27:41,532 The head office made the decision, 471 00:27:41,532 --> 00:27:43,602 so there's nothing we can do. 472 00:27:44,202 --> 00:27:47,572 You're the branch manager. There must be something you can do. 473 00:27:49,412 --> 00:27:50,912 Instead of coming to us, 474 00:27:50,912 --> 00:27:53,512 I suggest you reach out to the head office directly... 475 00:27:53,512 --> 00:27:55,652 if you know of someone who can help you. 476 00:27:55,952 --> 00:27:57,552 I have a meeting to attend, so please excuse me. 477 00:27:59,052 --> 00:28:00,222 Wait, but... 478 00:28:03,552 --> 00:28:05,692 (Police) 479 00:28:09,062 --> 00:28:12,762 I am a lawyer with LX Group's legal team. 480 00:28:13,432 --> 00:28:15,472 LX Hotel, which is a part of LX Group, 481 00:28:15,572 --> 00:28:18,172 is being supplied with Eagle Brewery's makgeolli. 482 00:28:19,072 --> 00:28:21,542 That's why we are interested in this case. 483 00:28:24,582 --> 00:28:26,912 If you confess to your crime and offer your cooperation, 484 00:28:27,012 --> 00:28:28,852 you might be shown leniency. 485 00:28:29,182 --> 00:28:32,422 Should you choose to do so, I will represent you... 486 00:28:32,622 --> 00:28:34,722 until the end of your trial. 487 00:28:42,132 --> 00:28:43,332 Your services... 488 00:28:44,332 --> 00:28:45,562 must be expensive. 489 00:28:47,132 --> 00:28:48,472 I don't have the money to pay you. 490 00:28:49,472 --> 00:28:52,042 You won't have to worry about my fee. 491 00:29:00,582 --> 00:29:01,652 You're home. 492 00:29:01,882 --> 00:29:03,452 We have fine weather today. 493 00:29:03,452 --> 00:29:05,252 The flowers in the garden are also in full bloom. 494 00:29:05,422 --> 00:29:06,452 Sure. 495 00:29:06,652 --> 00:29:07,892 You're home, Chairman Han. 496 00:29:09,152 --> 00:29:12,492 I'll give you a few days off so that you can enjoy the flowers. 497 00:29:12,762 --> 00:29:14,662 Flowers have blossomed beautifully all around. 498 00:29:14,662 --> 00:29:15,692 Goodness me. 499 00:29:16,392 --> 00:29:17,832 Thank you, sir. 500 00:29:18,902 --> 00:29:19,902 Right. 501 00:29:23,302 --> 00:29:25,672 His face is glowing with smiles today. 502 00:29:26,102 --> 00:29:27,912 He must be in a spectacular mood. 503 00:29:28,442 --> 00:29:31,012 Tell me about it. Could something good have happened? 504 00:29:37,522 --> 00:29:38,722 Yes, Attorney Jeong. 505 00:29:38,922 --> 00:29:41,022 I was just with the suspect, sir. 506 00:29:41,422 --> 00:29:42,522 How did it go? 507 00:29:42,752 --> 00:29:44,722 I have a feeling she'll soon confess. 508 00:29:44,762 --> 00:29:45,792 Is that so? 509 00:29:45,792 --> 00:29:48,192 Her mother is staying at a nursing hospital. 510 00:29:48,762 --> 00:29:51,132 My guess is that she filmed the video... 511 00:29:51,132 --> 00:29:52,432 to cover her mother's medical bills. 512 00:29:53,402 --> 00:29:54,702 Time is of the essence. 513 00:29:54,872 --> 00:29:57,402 The truth must come out... 514 00:29:57,402 --> 00:29:59,002 before things get worse for Eagle Brewery. 515 00:30:02,372 --> 00:30:03,442 Mother. 516 00:30:03,812 --> 00:30:05,582 What brings you here unannounced? 517 00:30:05,582 --> 00:30:07,452 I dropped by on my way home from work. 518 00:30:07,452 --> 00:30:08,752 Goodness, you're here. 519 00:30:08,912 --> 00:30:09,912 Hello, sir. 520 00:30:10,312 --> 00:30:11,452 You must've been having dinner. 521 00:30:11,452 --> 00:30:13,452 Actually, we haven't eaten yet. 522 00:30:13,482 --> 00:30:15,522 There isn't much, but why not join us for dinner? 523 00:30:15,952 --> 00:30:17,122 Maybe I should. 524 00:30:17,422 --> 00:30:18,692 - Sure. - Let's go. 525 00:30:21,332 --> 00:30:22,462 Goodness. 526 00:30:22,592 --> 00:30:24,202 By the way, where's Se Ri? 527 00:30:24,632 --> 00:30:27,172 She wasn't hungry, so she stayed in her room. 528 00:30:27,202 --> 00:30:29,002 - I'll bring her downstairs. - Mother. 529 00:30:30,202 --> 00:30:31,272 Hold on. 530 00:30:33,002 --> 00:30:34,042 Here you go. 531 00:30:35,172 --> 00:30:36,542 What could this be? 532 00:30:37,382 --> 00:30:39,012 It's Parents' Day soon. 533 00:30:39,182 --> 00:30:41,112 I got it for you while getting some for my dad. 534 00:30:41,752 --> 00:30:43,412 I hear it works wonders for those in your age range. 535 00:30:43,552 --> 00:30:44,582 Please try some. 536 00:30:45,122 --> 00:30:46,622 Aren't you sweet? 537 00:30:48,222 --> 00:30:50,192 Maybe it's all the golfing. 538 00:30:50,192 --> 00:30:53,292 My wrists have been aching lately. Just my luck. 539 00:30:54,132 --> 00:30:55,332 Are you taking some right now? 540 00:30:56,132 --> 00:30:58,202 It's the first gift from my son-in-law. 541 00:30:58,202 --> 00:30:59,402 Of course, I should take some now. 542 00:30:59,802 --> 00:31:01,632 He must love it. 543 00:31:05,772 --> 00:31:07,142 - Take some too. - What? 544 00:31:07,912 --> 00:31:10,212 My knees have actually been sore lately, 545 00:31:10,212 --> 00:31:11,712 so maybe I should. 546 00:31:15,552 --> 00:31:17,822 Goodness. Thank you for this. 547 00:31:18,982 --> 00:31:20,422 Don't just stand there. Bring us dinner. 548 00:31:20,752 --> 00:31:21,892 Sure, honey. 549 00:31:25,522 --> 00:31:27,292 Why don't I bring Se Ri downstairs? 550 00:31:27,892 --> 00:31:29,692 - Would you do that? - Sure. 551 00:31:35,902 --> 00:31:36,972 Come in. 552 00:31:39,802 --> 00:31:40,912 Gyeol? 553 00:31:42,772 --> 00:31:44,082 When did you get here? 554 00:31:44,912 --> 00:31:46,012 A moment ago. 555 00:31:48,652 --> 00:31:51,482 It doesn't seem right for you to come by my house... 556 00:31:51,722 --> 00:31:53,222 without calling in advance. 557 00:31:54,952 --> 00:31:57,392 You've been ignoring my calls. 558 00:31:59,692 --> 00:32:02,662 I actually came by today to ask you something. 559 00:32:04,262 --> 00:32:05,462 Our wedding. 560 00:32:06,602 --> 00:32:08,232 Have the parents and I... 561 00:32:09,232 --> 00:32:11,542 been pressuring you into this when you're clearly not interested? 562 00:32:15,072 --> 00:32:16,442 I'd like an honest answer. 563 00:32:20,282 --> 00:32:21,882 That's better for us both. 564 00:32:28,752 --> 00:32:30,562 I don't want to deceive you. 565 00:32:33,992 --> 00:32:35,732 I have feelings for someone else. 566 00:32:39,202 --> 00:32:40,432 My heart skips a beat when I see him. 567 00:32:42,072 --> 00:32:43,332 I'm curious about him. 568 00:32:44,372 --> 00:32:45,572 And I worry about him. 569 00:32:48,012 --> 00:32:49,642 I found someone who makes me feel that way. 570 00:32:51,612 --> 00:32:54,152 I've been trying to gather the courage to tell you, 571 00:32:55,312 --> 00:32:57,112 but the timing never felt right. 572 00:33:00,022 --> 00:33:02,592 Because I thought of you as a brother since I was a child, 573 00:33:03,852 --> 00:33:05,622 what I felt for you... 574 00:33:05,762 --> 00:33:08,062 never grew into romantic feelings that could lead to marriage. 575 00:33:10,732 --> 00:33:13,832 I should've realized sooner how I truly felt about you. 576 00:33:15,302 --> 00:33:17,372 It only became clear to me recently. 577 00:33:22,042 --> 00:33:23,912 That man you have feelings for. 578 00:33:25,242 --> 00:33:28,612 Can I ask about him? 579 00:33:35,852 --> 00:33:37,992 I'm sorry to have to tell you this, 580 00:33:40,192 --> 00:33:41,992 but he's the man of my dreams. 581 00:33:44,102 --> 00:33:46,032 That's why even his shortcomings... 582 00:33:46,402 --> 00:33:48,472 don't matter to me at all. 583 00:33:49,232 --> 00:33:50,642 When I'm with him, 584 00:33:52,642 --> 00:33:54,842 I don't want to be calculative. 585 00:33:57,412 --> 00:33:59,912 The soup's getting cold. What's taking them so long? 586 00:34:00,752 --> 00:34:02,152 Gyeol, that punk. 587 00:34:02,152 --> 00:34:04,452 Could he be crossing the line before their wedding? 588 00:34:04,882 --> 00:34:06,452 Leave them be. 589 00:34:06,522 --> 00:34:09,622 They're going to marry anyway, so it's actually for the best. 590 00:34:10,252 --> 00:34:12,422 Are you kidding me, woman? What do you think you're saying? 591 00:34:12,692 --> 00:34:14,692 That's not something a mother with a daughter should say! 592 00:34:16,132 --> 00:34:18,032 Fine. I'll go and check on them. 593 00:34:24,502 --> 00:34:26,042 You'd only say that... 594 00:34:27,712 --> 00:34:28,912 if you liked him a lot. 595 00:34:34,012 --> 00:34:35,182 I'm sorry, Gyeol. 596 00:34:38,282 --> 00:34:39,322 Don't be. 597 00:34:41,292 --> 00:34:45,292 I was also wrong to assume that this marriage was set in stone. 598 00:34:46,122 --> 00:34:47,692 If I hadn't met him, 599 00:34:48,092 --> 00:34:50,532 I might've married you. 600 00:34:52,302 --> 00:34:55,202 But now that I've become aware of these precious feelings, 601 00:34:56,902 --> 00:34:58,902 I can't ignore them and marry you. 602 00:34:59,572 --> 00:35:01,072 What on earth are you saying? 603 00:35:02,742 --> 00:35:05,912 What did I warn you about speaking nonsense? 604 00:35:06,242 --> 00:35:08,312 Mother, please calm down. 605 00:35:08,312 --> 00:35:11,282 She was gaslighted by a man and isn't thinking straight. 606 00:35:11,752 --> 00:35:13,722 So please pretend you didn't hear any of that, okay? 607 00:35:13,722 --> 00:35:14,822 Mom. 608 00:35:15,522 --> 00:35:16,892 I dare you to say one more word. 609 00:35:17,252 --> 00:35:19,362 If you do, I'll take my life right here. 610 00:35:21,492 --> 00:35:23,232 What could possibly explain... 611 00:35:23,232 --> 00:35:25,502 how our Se Ri fell for a divorced single father? 612 00:35:31,072 --> 00:35:33,072 Being as naive and compassionate as she is, 613 00:35:33,642 --> 00:35:36,542 she feels bad for him and has mistaken pity for love. 614 00:35:37,542 --> 00:35:40,852 As you know, Se Ri is as gullible as they get... 615 00:35:40,852 --> 00:35:42,112 and is too pure. 616 00:35:43,052 --> 00:35:44,982 Her heart is too pure. 617 00:35:44,982 --> 00:35:46,622 This shows her immaturity and childishness. 618 00:35:51,792 --> 00:35:54,862 So please, don't be angry about this. 619 00:35:55,362 --> 00:35:58,662 I ask that you help her snap back to reality. 620 00:36:01,072 --> 00:36:03,902 I'm begging you. Please? 621 00:36:16,952 --> 00:36:19,452 Look at that. She's not fussy at all. 622 00:36:28,232 --> 00:36:29,492 Aren't you going to remarry? 623 00:36:30,592 --> 00:36:31,802 Where did that come from? 624 00:36:32,432 --> 00:36:36,032 You can't stay a single father, raising Ha Ni your whole life. 625 00:36:37,872 --> 00:36:40,342 I don't know if it'll be forever, 626 00:36:40,602 --> 00:36:42,572 but I'll focus on raising her for the time being. 627 00:36:43,912 --> 00:36:45,512 I don't have room in my heart, 628 00:36:45,512 --> 00:36:46,742 and my confidence has been shattered. 629 00:36:49,082 --> 00:36:50,112 What about you, Heung Soo? 630 00:36:51,322 --> 00:36:52,982 - Me? - Yes. 631 00:36:55,292 --> 00:36:57,962 I can barely take care of myself. Marriage? No way. 632 00:36:58,722 --> 00:37:01,732 What's going on between you and that lady with curls? 633 00:37:03,092 --> 00:37:04,092 Oh, her? 634 00:37:05,302 --> 00:37:07,332 She used to be the president of my fan club. 635 00:37:08,032 --> 00:37:09,102 Is that it? 636 00:37:09,902 --> 00:37:11,772 That's all it should've been, 637 00:37:12,142 --> 00:37:13,902 but I don't think it is. 638 00:37:16,112 --> 00:37:17,372 What do you mean by that? 639 00:37:19,682 --> 00:37:20,742 Beats me. 640 00:37:21,382 --> 00:37:23,482 Even I can't make sense of what I'm saying. 641 00:37:29,122 --> 00:37:30,152 My gosh. 642 00:37:31,792 --> 00:37:35,562 (Eagle Brewery) 643 00:37:36,332 --> 00:37:37,362 Mi Sun. 644 00:37:39,462 --> 00:37:40,462 Hey. 645 00:37:43,572 --> 00:37:44,802 Are you heading home from work? 646 00:37:45,142 --> 00:37:46,172 Yes. 647 00:37:46,672 --> 00:37:49,372 What about you? Were you still working? 648 00:37:49,572 --> 00:37:51,082 Well, I was going over the books... 649 00:37:51,742 --> 00:37:53,582 and calling our clients. 650 00:37:56,052 --> 00:37:57,282 Would you like to come in for a cup of tea? 651 00:37:58,552 --> 00:37:59,582 Sure. 652 00:38:02,192 --> 00:38:03,292 Here you go. 653 00:38:04,522 --> 00:38:05,862 - Thanks. - Sure. 654 00:38:05,962 --> 00:38:07,092 I'll enjoy this. 655 00:38:19,372 --> 00:38:21,272 Is something troubling you? 656 00:38:22,112 --> 00:38:23,112 What? 657 00:38:24,042 --> 00:38:25,042 Why do you ask? 658 00:38:25,442 --> 00:38:27,242 A shadow is cast across your face. 659 00:38:28,052 --> 00:38:29,212 I thought the arrest of the suspect... 660 00:38:29,212 --> 00:38:31,322 would lift some weight off your shoulders. 661 00:38:32,082 --> 00:38:34,552 It's good that they have the suspect in custody, 662 00:38:35,192 --> 00:38:37,892 but the brewery took a huge blow because of this incident. 663 00:38:39,762 --> 00:38:41,092 I don't know if we'll recover from this. 664 00:38:41,832 --> 00:38:44,262 Of course. I guess it'll take some time... 665 00:38:44,262 --> 00:38:46,662 for operations to return to normal. 666 00:38:47,402 --> 00:38:49,272 We need to weather the storm until then, 667 00:38:50,972 --> 00:38:52,042 and that worries me. 668 00:38:55,012 --> 00:38:56,842 You can do this, Chun Soo. 669 00:38:57,542 --> 00:38:58,682 I have faith in you. 670 00:39:01,982 --> 00:39:03,152 Mi Sun, you... 671 00:39:06,082 --> 00:39:07,952 You always manage to boost my morale. 672 00:39:10,622 --> 00:39:11,722 Thanks. 673 00:39:12,092 --> 00:39:14,832 Actually, I should be thanking you. 674 00:39:17,092 --> 00:39:19,232 The fact that you moved back here. 675 00:39:19,332 --> 00:39:21,832 Not crumbling despite the hardships. 676 00:39:23,602 --> 00:39:27,072 I'm grateful for everything, including this presence you have. 677 00:39:32,642 --> 00:39:35,352 If we're comparing notes, I have more to be thankful for. 678 00:39:36,212 --> 00:39:38,122 I almost died, 679 00:39:38,122 --> 00:39:39,782 but you saved my life. 680 00:39:39,782 --> 00:39:41,392 This time around, you helped us catch the culprit. 681 00:39:43,552 --> 00:39:44,892 I owe you my life. 682 00:39:48,992 --> 00:39:51,162 How about we spend the rest of our lives... 683 00:39:51,162 --> 00:39:53,502 owing each other everything and treating one another... 684 00:39:54,202 --> 00:39:55,272 with respect? 685 00:39:59,202 --> 00:40:00,272 Maybe we should. 686 00:40:16,452 --> 00:40:19,262 I thought about this place from time to time. 687 00:40:19,662 --> 00:40:21,462 Do you remember... 688 00:40:21,592 --> 00:40:24,092 giving me draff when we were young? 689 00:40:25,762 --> 00:40:28,202 You used to come by the brewery in tears... 690 00:40:28,302 --> 00:40:29,532 whenever your stepmother scolded you. 691 00:40:30,072 --> 00:40:31,602 I can't believe you remember that. 692 00:40:31,902 --> 00:40:34,302 How could I forget you being in tears? 693 00:40:35,472 --> 00:40:37,672 I may have been young, but it broke my heart. 694 00:40:40,142 --> 00:40:41,382 I see. 695 00:40:46,582 --> 00:40:47,682 Why don't we... 696 00:40:49,052 --> 00:40:50,722 have some draff like in the old days? 697 00:40:54,932 --> 00:40:56,362 (Eagle Brewery) 698 00:41:19,182 --> 00:41:20,252 All done. 699 00:41:23,792 --> 00:41:25,022 Here. Try one. 700 00:41:35,132 --> 00:41:36,232 No way. 701 00:41:37,302 --> 00:41:39,872 It tastes just like it used to. 702 00:41:40,442 --> 00:41:41,442 I know. 703 00:41:41,542 --> 00:41:43,272 We still follow the same recipe for the liquor, 704 00:41:43,912 --> 00:41:45,582 so the draff should probably taste the same. 705 00:41:48,452 --> 00:41:49,552 You're right. 706 00:41:50,952 --> 00:41:52,422 It tastes just like it did back then. 707 00:41:57,192 --> 00:41:58,422 My gosh. 708 00:41:59,492 --> 00:42:01,092 I must be getting older. 709 00:42:01,392 --> 00:42:03,992 Nostalgia always brings tears. 710 00:42:04,362 --> 00:42:05,532 You must think I'm weird. 711 00:42:07,102 --> 00:42:08,432 Hardly. 712 00:42:12,102 --> 00:42:13,672 I find myself reminiscing a lot too. 713 00:42:16,842 --> 00:42:18,842 If only I could go back in time. 714 00:42:21,782 --> 00:42:23,112 If I were given a second chance, 715 00:42:26,682 --> 00:42:28,792 I would make a wiser choice. 716 00:43:03,452 --> 00:43:04,522 Hang on. 717 00:43:05,292 --> 00:43:06,992 I thought you were headed to the brewery. 718 00:43:07,422 --> 00:43:10,562 Well, I was tired, so I came back. 719 00:43:14,502 --> 00:43:16,402 You should call... 720 00:43:17,402 --> 00:43:18,602 Chairman Han. 721 00:43:19,742 --> 00:43:20,772 To say what? 722 00:43:20,972 --> 00:43:22,842 He went out of his way to help us, 723 00:43:22,842 --> 00:43:24,612 so you should thank him. 724 00:43:24,612 --> 00:43:27,482 I thanked him when he came by the brewery earlier. 725 00:43:28,152 --> 00:43:31,422 You have no romantic bone in your body, do you? 726 00:43:40,622 --> 00:43:41,892 Why are you looking at me like that? 727 00:43:41,892 --> 00:43:43,132 When I conceived you, 728 00:43:43,132 --> 00:43:45,262 I dreamed of a golden pig with a magic pearl in its mouth... 729 00:43:45,262 --> 00:43:47,562 soaring into the sky. 730 00:43:48,302 --> 00:43:50,172 I finally know why. 731 00:43:50,172 --> 00:43:51,242 A golden... 732 00:43:51,672 --> 00:43:53,672 A pig, and not a dragon, 733 00:43:53,672 --> 00:43:55,112 soared into the sky with a magic pearl in its mouth? 734 00:43:55,772 --> 00:43:58,182 You were born to live a life of wealth. 735 00:43:58,182 --> 00:43:59,782 A life of wealth, my foot. 736 00:44:00,212 --> 00:44:01,452 If I can't repay the loan, 737 00:44:01,452 --> 00:44:02,952 our assets might be seized. 738 00:44:03,352 --> 00:44:06,682 Let them seize all we have. See if I care. 739 00:44:07,122 --> 00:44:09,752 You're destined to be the wife of LX Hotel's chairman. 740 00:44:11,092 --> 00:44:14,262 Not again. Didn't I tell you to quit that nonsense? 741 00:44:14,692 --> 00:44:17,192 Just wait, and you'll see I'm right. 742 00:44:17,592 --> 00:44:20,662 Mom. If you keep spouting this nonsense, 743 00:44:20,662 --> 00:44:21,932 I'll take you to a doctor... 744 00:44:21,932 --> 00:44:23,802 to be checked for dementia. 745 00:44:23,802 --> 00:44:26,372 Don't accuse me of having dementia when I don't, 746 00:44:26,642 --> 00:44:27,872 and let's see if I'm right. 747 00:44:38,452 --> 00:44:39,752 What's her problem? 748 00:44:46,792 --> 00:44:49,062 Should I send this to CEO Ma? 749 00:44:51,802 --> 00:44:54,432 (Eagle Brewery Ma Kwang Sook) 750 00:44:57,132 --> 00:45:01,312 I'm sending you the photo we took at the pear orchard. 751 00:45:02,272 --> 00:45:03,372 We both... 752 00:45:04,312 --> 00:45:06,382 look good in it. 753 00:45:06,382 --> 00:45:08,512 (We both look good in it.) 754 00:45:09,582 --> 00:45:12,282 Hold on. Would that seem to lack emotion? 755 00:45:18,562 --> 00:45:21,062 It was an unexpected trip, 756 00:45:21,762 --> 00:45:24,392 but I had a good time. 757 00:45:24,962 --> 00:45:26,862 Han Dong Seok. 758 00:45:26,862 --> 00:45:28,502 (Han Dong Seok) 759 00:45:28,502 --> 00:45:32,442 Shoot. There has to be a more graceful way to say this. 760 00:45:49,622 --> 00:45:50,622 Unbelievable. 761 00:46:24,692 --> 00:46:26,992 We'd set off to avoid wasting... 762 00:46:26,992 --> 00:46:28,832 Jang-Kwang Makgeolli. 763 00:46:29,662 --> 00:46:31,602 Wait, no. Come on. 764 00:46:32,432 --> 00:46:34,462 But I was pleased to make such beautiful memories... 765 00:46:34,602 --> 00:46:37,902 on a spring day of raining petals and flowers. 766 00:46:38,842 --> 00:46:40,902 I know you have a lot going on right now, 767 00:46:41,142 --> 00:46:44,642 so I hope this photo helps you take a moment to relax. 768 00:46:48,552 --> 00:46:52,122 LX Hotel's Han Dong Seok. 769 00:46:53,082 --> 00:46:54,522 Wait, that sounds wrong. 770 00:46:55,922 --> 00:46:57,522 Han Dong Seok. 771 00:46:58,562 --> 00:47:00,162 (Han Dong Seok) 772 00:47:00,162 --> 00:47:01,162 No. 773 00:47:06,602 --> 00:47:07,732 Dong Seok. 774 00:47:11,502 --> 00:47:12,642 Let's see. 775 00:47:13,272 --> 00:47:16,242 Hold on, makgeolli, flowers... 776 00:47:17,712 --> 00:47:18,742 Oh, no. 777 00:47:20,682 --> 00:47:24,052 Shoot. I wanted to read through it once more. 778 00:47:39,102 --> 00:47:40,662 (LX Hotel Chairman Han Dong Seok) 779 00:47:40,662 --> 00:47:42,232 (We'd set off to avoid wasting Jang-Kwang Makgeolli,) 780 00:47:42,232 --> 00:47:43,702 (but I was pleased to make such beautiful memories...) 781 00:47:43,702 --> 00:47:45,142 (on a spring day of raining petals and flowers.) 782 00:47:45,142 --> 00:47:46,542 (I hope this photo helps you take a moment to relax.) 783 00:47:46,572 --> 00:47:50,442 (Dong Seok) 784 00:48:14,362 --> 00:48:15,372 Okay. 785 00:48:16,672 --> 00:48:18,002 Okay. 786 00:48:18,002 --> 00:48:20,872 (Okay.) 787 00:48:22,142 --> 00:48:23,142 "Okay?" 788 00:48:26,282 --> 00:48:27,282 What? 789 00:48:28,282 --> 00:48:29,352 My goodness. 790 00:48:29,982 --> 00:48:32,852 I put so much care into writing a long message. 791 00:48:33,652 --> 00:48:36,222 "Okay?" What is that? 792 00:48:36,592 --> 00:48:38,362 I'm older than she is, 793 00:48:38,362 --> 00:48:41,322 and I'm the chairman of the hotel that she supplies. 794 00:48:41,322 --> 00:48:43,992 I even drove the truck back to Seoul. 795 00:48:44,062 --> 00:48:45,102 "Okay?" 796 00:48:47,032 --> 00:48:48,702 Isn't this too mean? 797 00:48:58,112 --> 00:48:59,442 Hello, sir. 798 00:48:59,712 --> 00:49:03,282 Don't you think that was a bit rude? 799 00:49:05,052 --> 00:49:06,122 What was? 800 00:49:06,122 --> 00:49:08,022 I could've sent it some other time, 801 00:49:08,292 --> 00:49:10,152 but I sent you the photo now... 802 00:49:10,152 --> 00:49:12,292 with a long message for your sake. 803 00:49:12,722 --> 00:49:13,922 All I got was an "okay." 804 00:49:15,092 --> 00:49:16,862 How could you reply with just one word? 805 00:49:18,432 --> 00:49:20,162 Oh, well... 806 00:49:20,462 --> 00:49:22,532 "Thank you for the photo." 807 00:49:22,532 --> 00:49:24,072 "It's a lovely photo." 808 00:49:24,072 --> 00:49:25,942 "We look great." 809 00:49:25,942 --> 00:49:28,912 Shouldn't you have texted back something along those lines? 810 00:49:29,472 --> 00:49:33,512 You see, I got the text while washing my face. 811 00:49:33,642 --> 00:49:35,912 I sent the short reply to acknowledge receipt... 812 00:49:36,052 --> 00:49:37,982 and meant to send a decent reply later. 813 00:49:39,352 --> 00:49:41,722 Oh, was that your intention? 814 00:49:43,452 --> 00:49:47,192 Yes. It's a really pretty photo. 815 00:49:48,632 --> 00:49:49,762 Do you like it? 816 00:49:51,602 --> 00:49:54,402 Yes. I like it. 817 00:49:55,272 --> 00:49:57,402 I'm glad that you like it. 818 00:50:00,242 --> 00:50:01,772 Okay, then. Bye. 819 00:50:08,482 --> 00:50:09,982 I'm glad she likes it. 820 00:50:17,822 --> 00:50:18,862 Wait, what? 821 00:50:18,862 --> 00:50:20,462 He did the same last time. 822 00:50:20,622 --> 00:50:21,692 Yes. 823 00:50:22,332 --> 00:50:25,132 He sent a one-word reply too. 824 00:50:39,582 --> 00:50:40,642 I feel like... 825 00:50:42,252 --> 00:50:43,852 the photo smells of flowers. 826 00:51:14,542 --> 00:51:17,112 The aroma is even richer today. 827 00:51:21,082 --> 00:51:22,092 I'm home. 828 00:51:22,722 --> 00:51:24,022 Yes, hi. 829 00:51:25,062 --> 00:51:27,762 You said you'd drop by Se Ri's. Did you see her? 830 00:51:29,362 --> 00:51:30,432 Dad. 831 00:51:30,592 --> 00:51:32,862 What? Do you want to talk? 832 00:51:34,602 --> 00:51:35,902 I'll tell you later. 833 00:51:37,532 --> 00:51:38,602 Good night. 834 00:51:44,812 --> 00:51:46,342 Is something wrong? 835 00:51:56,492 --> 00:51:57,522 Mom. 836 00:52:07,862 --> 00:52:09,202 I'm sorry, Mom. 837 00:52:12,302 --> 00:52:13,942 I'm really sorry. 838 00:52:15,312 --> 00:52:16,942 Instead of being angry, 839 00:52:17,142 --> 00:52:19,112 can't you try to understand me? 840 00:52:20,142 --> 00:52:21,312 Keep your mouth shut. 841 00:52:22,912 --> 00:52:24,082 Your dad might hear. 842 00:52:43,832 --> 00:52:45,472 I'm Dokgo Se Ri's mother. 843 00:52:45,902 --> 00:52:48,102 I believe you have a lecture tomorrow. 844 00:52:48,672 --> 00:52:51,372 I'll come to your office 30 minutes before it starts. 845 00:52:54,042 --> 00:52:55,652 Why would her mother want to see me? 846 00:52:58,982 --> 00:53:00,052 There we go. 847 00:53:07,292 --> 00:53:09,192 - Goodness. - You're home. 848 00:53:09,692 --> 00:53:10,732 Hello. 849 00:53:11,432 --> 00:53:13,132 The deadline came and went. 850 00:53:13,132 --> 00:53:15,202 Why haven't you paid your rent yet? 851 00:53:16,402 --> 00:53:18,842 I'm still waiting for my pay to come in. 852 00:53:18,842 --> 00:53:20,202 I promise I'll pay you this week. 853 00:53:20,272 --> 00:53:21,972 You barely paid me last month. 854 00:53:22,072 --> 00:53:23,672 You can't keep doing this. 855 00:53:23,912 --> 00:53:26,242 I know. I'll wire the money before the end of the week. 856 00:53:26,312 --> 00:53:27,412 Don't worry. 857 00:53:27,612 --> 00:53:29,582 Please don't make me come here again to collect rent. 858 00:53:29,712 --> 00:53:32,882 My knees are sore, and I hate climbing the steps. 859 00:53:32,982 --> 00:53:34,352 I get it. 860 00:53:35,352 --> 00:53:36,352 Sorry. 861 00:53:37,792 --> 00:53:39,522 Isn't it a lovely day? 862 00:53:44,832 --> 00:53:46,062 Get down safely. 863 00:53:55,972 --> 00:53:57,242 My goodness. 864 00:53:59,082 --> 00:54:02,712 How much is the monthly rent? 865 00:54:06,422 --> 00:54:07,982 I'll pay whatever is in arrears... 866 00:54:08,282 --> 00:54:10,252 and the next three months' rent all at once. 867 00:54:11,092 --> 00:54:12,822 Why would you do that? 868 00:54:14,292 --> 00:54:16,262 Are you his girlfriend? 869 00:54:19,102 --> 00:54:21,462 I'll give you my number. 870 00:54:21,702 --> 00:54:25,072 Text me your account details and the amount. 871 00:54:27,972 --> 00:54:28,972 Here. 872 00:54:35,812 --> 00:54:36,982 Goodness. 873 00:54:37,452 --> 00:54:38,922 I didn't know... 874 00:54:38,922 --> 00:54:42,252 the rooftop guy had such a slim and pretty girlfriend. 875 00:54:43,022 --> 00:54:44,122 Oh, please. 876 00:54:45,022 --> 00:54:48,362 I'll wire the money as soon as you text me. 877 00:54:49,232 --> 00:54:50,392 Thanks, miss. 878 00:54:50,392 --> 00:54:52,732 - Go on up. Hurry. - Okay. 879 00:54:52,762 --> 00:54:53,932 My gosh. 880 00:55:03,042 --> 00:55:04,072 Oh, dear. 881 00:55:04,972 --> 00:55:06,582 He looks fine on the outside, 882 00:55:07,542 --> 00:55:09,052 but he's a pauper. 883 00:55:09,912 --> 00:55:10,982 Oh, boy. 884 00:55:12,982 --> 00:55:14,822 Heung Soo, I'm coming in. 885 00:55:21,422 --> 00:55:23,762 You can't have ramyeon for breakfast. 886 00:55:27,032 --> 00:55:28,672 What's all this? 887 00:55:28,932 --> 00:55:30,302 I bought some groceries. 888 00:55:36,542 --> 00:55:38,142 - Goodness. - Let's make a soup... 889 00:55:38,142 --> 00:55:41,242 with beef and radish and have a full breakfast. 890 00:55:41,412 --> 00:55:43,782 The harder life is, the better you must eat. 891 00:55:45,982 --> 00:55:47,922 I'm thankful and all, 892 00:55:48,722 --> 00:55:50,292 but I feel almost uncomfortable. 893 00:55:51,852 --> 00:55:55,062 I'm not trying to tie you down because of that night. 894 00:55:55,662 --> 00:55:57,132 Don't worry. 895 00:56:00,802 --> 00:56:03,402 Wash this for me. 896 00:56:09,572 --> 00:56:10,612 Welcome. 897 00:56:10,612 --> 00:56:12,242 - Hello. - Hello. 898 00:56:14,642 --> 00:56:17,052 What sells well these days? 899 00:56:17,982 --> 00:56:21,652 Ladies like something colorful like this. 900 00:56:21,752 --> 00:56:23,152 And men... 901 00:56:23,152 --> 00:56:25,522 like bright-colored items that are easy to move around in. 902 00:56:25,592 --> 00:56:28,122 I see. I like both options. 903 00:56:28,192 --> 00:56:30,962 They're quite comfortable, so couples often buy a set. 904 00:56:33,902 --> 00:56:35,032 I like it. 905 00:56:35,062 --> 00:56:38,272 You'd look great in it. Shall I get it in your size? 906 00:56:38,332 --> 00:56:40,202 - Yes. - Give me a moment. 907 00:56:59,422 --> 00:57:00,462 Come in. 908 00:57:09,632 --> 00:57:11,972 Do you recognize me? 909 00:57:13,442 --> 00:57:14,902 Ms. Jang? 910 00:57:16,172 --> 00:57:17,312 Yes. 911 00:57:18,072 --> 00:57:19,512 It's me, Ms. Jang. 912 00:57:20,382 --> 00:57:21,812 What brings you here? 913 00:57:24,752 --> 00:57:27,352 I'm Se Ri's mom. 914 00:57:30,052 --> 00:57:31,052 What? 915 00:57:31,852 --> 00:57:33,062 Who knew... 916 00:57:33,822 --> 00:57:35,892 we'd meet again like this? 917 00:57:42,532 --> 00:57:44,172 (Letter of Resignation) 918 00:57:44,172 --> 00:57:46,942 (CEO Dokgo Tak) 919 00:57:46,942 --> 00:57:47,972 Sir. 920 00:57:48,502 --> 00:57:51,042 Please take care. 921 00:57:53,542 --> 00:57:55,112 Don't worry about the rest. 922 00:57:56,152 --> 00:57:57,982 I'll call you when things settle down, 923 00:57:58,382 --> 00:58:01,152 so make sure to exercise and take good care of your health. 924 00:58:07,662 --> 00:58:09,192 It won't take long. 925 00:58:16,002 --> 00:58:18,432 Don't get yourself into trouble with a woman again like last time. 926 00:58:18,872 --> 00:58:20,172 Please don't worry. 927 00:58:21,342 --> 00:58:23,342 I'll live like a monk until I come back. 928 00:58:23,342 --> 00:58:25,442 Just make sure not to get into any trouble. 929 00:58:26,342 --> 00:58:28,282 Did you tell your wife to keep her mouth shut? 930 00:58:28,282 --> 00:58:29,282 Yes, sir. 931 00:58:29,812 --> 00:58:32,982 She will be better off without me. 932 00:58:33,452 --> 00:58:34,622 Goodness. 933 00:58:34,622 --> 00:58:37,052 You've caused so much trouble because of women. 934 00:58:38,652 --> 00:58:42,192 Anyway, you don't have to worry about here. 935 00:58:42,192 --> 00:58:44,962 I'll have the secretaries take care of your wife. 936 00:58:46,432 --> 00:58:47,632 What time is your flight? 937 00:58:47,802 --> 00:58:49,132 I should leave now. 938 00:58:49,202 --> 00:58:50,502 Then you should get going. 939 00:58:51,502 --> 00:58:55,202 Please stay healthy until we meet again. 940 00:58:57,772 --> 00:58:59,142 All right. 941 00:59:01,182 --> 00:59:02,812 It will be over soon. 942 00:59:03,452 --> 00:59:04,682 I'll see you soon. 943 00:59:04,912 --> 00:59:06,322 Yes. All right, then. 944 00:59:07,452 --> 00:59:08,752 I'll get going. 945 00:59:17,792 --> 00:59:18,932 Oh, dear. 946 00:59:19,432 --> 00:59:21,302 I let him take care of things... 947 00:59:21,302 --> 00:59:23,002 just because he was a founding member. 948 00:59:23,002 --> 00:59:24,372 How would things go well? 949 00:59:26,642 --> 00:59:27,802 My goodness. 950 00:59:29,112 --> 00:59:31,942 Please let me meet the culprit, Detective. 951 00:59:31,942 --> 00:59:35,512 I really need to meet her and ask her something in person. 952 00:59:36,082 --> 00:59:38,512 I understand you want to get this sorted out quickly, 953 00:59:38,512 --> 00:59:40,482 but we're doing our best to investigate the case. 954 00:59:41,622 --> 00:59:43,692 What's the point of catching the culprit? 955 00:59:43,692 --> 00:59:46,522 We're standing on the verge of bankruptcy every day. 956 00:59:47,792 --> 00:59:49,962 We have to clear our name quickly... 957 00:59:49,962 --> 00:59:51,562 and reveal the truth... 958 00:59:51,562 --> 00:59:53,462 so we can do something too. 959 00:59:53,462 --> 00:59:56,602 Actually, the suspect is meeting with an attorney now. 960 00:59:57,572 --> 00:59:58,702 An attorney? 961 00:59:58,702 --> 01:00:01,742 Yes. The attorney is from LX Group's legal team. 962 01:00:06,642 --> 01:00:08,342 Unless you confess, 963 01:00:09,082 --> 01:00:11,082 there's nothing I can do to help you. 964 01:00:12,052 --> 01:00:13,922 If you don't tell the truth, 965 01:00:13,922 --> 01:00:15,852 your crime may become more serious... 966 01:00:15,852 --> 01:00:17,622 because you are trying to cover it up. 967 01:00:19,422 --> 01:00:22,362 Eagle Brewery is on the verge of bankruptcy now, 968 01:00:22,892 --> 01:00:24,832 so you should reveal the truth... 969 01:00:25,062 --> 01:00:26,802 and help them recover. 970 01:00:26,802 --> 01:00:28,932 It will eventually be the way to protect yourself. 971 01:00:33,242 --> 01:00:36,512 Listen. If you reveal the identity of the person behind this, 972 01:00:36,912 --> 01:00:38,672 you can avoid imprisonment. 973 01:00:38,982 --> 01:00:42,282 But if you refuse to cooperate with the investigation like this, 974 01:00:42,552 --> 01:00:45,112 you will have to take the fall for everything. 975 01:00:50,892 --> 01:00:52,492 If I confess everything, 976 01:00:54,022 --> 01:00:55,462 will I really... 977 01:00:56,792 --> 01:00:58,232 be able to avoid imprisonment? 978 01:00:59,362 --> 01:01:02,332 Confessing doesn't make the crime itself disappear, 979 01:01:02,732 --> 01:01:04,902 but you can easily get a suspended sentence. 980 01:01:05,172 --> 01:01:06,642 In that case, 981 01:01:06,642 --> 01:01:08,902 you'll be able to take care of your mother again. 982 01:01:18,752 --> 01:01:19,982 (Chairman Han Dong Seok) 983 01:01:19,982 --> 01:01:21,422 Thank you. 984 01:01:22,692 --> 01:01:25,152 Mr. Chairman. It looks like someone's calling you. 985 01:01:25,962 --> 01:01:29,532 I put it on mute during the meeting and forgot to turn it back on. 986 01:01:34,662 --> 01:01:35,932 Hello, Attorney Jeong. 987 01:01:36,002 --> 01:01:37,972 The suspect started talking. 988 01:01:37,972 --> 01:01:38,972 She did? 989 01:01:39,802 --> 01:01:41,172 Why on earth did she do that? 990 01:01:41,272 --> 01:01:42,842 As expected, 991 01:01:42,842 --> 01:01:45,712 she was instigated with financial compensation. 992 01:01:45,982 --> 01:01:47,912 She was in a bad financial situation... 993 01:01:47,912 --> 01:01:49,812 because she had to take care of her sick mother. 994 01:01:49,812 --> 01:01:52,522 Her distant relative, who was an executive of a major company, 995 01:01:52,522 --> 01:01:54,582 offered to send her mother to a nursing hospital... 996 01:01:55,152 --> 01:01:57,952 and support her financially to make her do such a thing. 997 01:01:58,092 --> 01:01:59,822 That sounds horrible. 998 01:02:00,022 --> 01:02:02,992 So? Who is behind all this? 999 01:02:03,232 --> 01:02:06,202 I haven't figured out the direct connection... 1000 01:02:06,202 --> 01:02:07,602 with the company yet, 1001 01:02:07,832 --> 01:02:09,372 but the person who gave the order... 1002 01:02:09,532 --> 01:02:12,402 was Director Seo Gil Yong of Silla Brewery. 1003 01:02:13,402 --> 01:02:14,472 What? 1004 01:02:15,472 --> 01:02:17,172 Silla Brewery? 1005 01:02:22,882 --> 01:02:26,052 (Silla Brewery) 1006 01:02:27,652 --> 01:02:29,522 (CEO Dokgo Tak) 1007 01:02:29,522 --> 01:02:30,992 Is Director Seo Gil Yong in the office? 1008 01:02:30,992 --> 01:02:32,222 We need to go in. 1009 01:02:32,322 --> 01:02:33,362 Who are you? 1010 01:02:33,362 --> 01:02:35,362 - You can't be doing this here. - What's all the fuss? 1011 01:02:35,362 --> 01:02:37,562 We're on official duty, so please cooperate. 1012 01:02:37,562 --> 01:02:38,832 Are you in there? 1013 01:02:41,902 --> 01:02:43,032 Who are you? 1014 01:02:45,002 --> 01:02:47,442 I'm Detective Kim Jong Hoon from the Investigation Division. 1015 01:02:50,872 --> 01:02:53,842 I see. What brings you here, officers? 1016 01:02:54,312 --> 01:02:56,052 We're here to meet Director Seo. 1017 01:02:56,552 --> 01:02:58,812 This is not an arrest under a formal warrant, 1018 01:02:58,812 --> 01:03:00,352 but a voluntary escort for investigation. 1019 01:03:00,882 --> 01:03:03,652 Where is Director Seo Gil Yong now? 1020 01:03:50,972 --> 01:03:53,472 (For Eagle Brothers) 1021 01:03:53,642 --> 01:03:56,172 Please give up your greed! 1022 01:03:56,172 --> 01:03:58,972 Without that greed, I wouldn't have come this far! 1023 01:03:58,972 --> 01:04:01,342 Stop making cheap makgeolli like this... 1024 01:04:01,342 --> 01:04:04,852 and come up with a proper one to compete with me fairly! 1025 01:04:05,452 --> 01:04:06,482 Ok Bun. 1026 01:04:06,482 --> 01:04:08,452 We promised not to tie each other down. 1027 01:04:08,452 --> 01:04:11,022 Are you looking down on me just because you have some money? 1028 01:04:11,022 --> 01:04:12,522 By the way, Mr. Han, 1029 01:04:12,522 --> 01:04:15,492 I feel like I've been receiving a lot from you lately, 1030 01:04:15,492 --> 01:04:16,732 which makes me uncomfortable. 1031 01:04:16,832 --> 01:04:18,432 I'll do the giving, 1032 01:04:20,362 --> 01:04:21,862 so you just have to receive. 1033 01:04:22,302 --> 01:04:23,302 What? 1034 01:04:23,927 --> 01:04:25,927 Dramaday.me 1035 01:04:25,927 --> 01:04:30,927 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 1036 01:04:25,927 --> 01:04:35,927 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 68164

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.