All language subtitles for For Eagle Brothers S01E17 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,959 --> 00:00:01,959 (Eagle Brewery) 2 00:00:01,959 --> 00:00:03,659 (Episode 17) 3 00:00:13,209 --> 00:00:14,239 Mr. Go. 4 00:00:15,079 --> 00:00:17,009 Mr. Go? Gosh, Mr. Go. 5 00:00:17,009 --> 00:00:18,509 Mi Sun, what brings you by? 6 00:00:19,079 --> 00:00:20,149 Goodness. 7 00:00:20,549 --> 00:00:21,619 Well, 8 00:00:21,619 --> 00:00:24,119 Chun Soo... 9 00:00:24,849 --> 00:00:26,149 What about Chun Soo? 10 00:00:28,359 --> 00:00:30,489 He's unconscious after taking sleeping pills. 11 00:00:30,859 --> 00:00:31,929 - What? - What? 12 00:00:32,529 --> 00:00:36,059 I called him to tell him something, 13 00:00:36,059 --> 00:00:38,169 but some guy answered it. 14 00:00:38,729 --> 00:00:40,869 This isn't the time though. 15 00:00:40,869 --> 00:00:42,669 You should hurry over to him. 16 00:00:43,599 --> 00:00:44,599 Right. My gosh. 17 00:00:48,209 --> 00:00:49,309 Wait. 18 00:00:50,639 --> 00:00:52,079 May I come with you? 19 00:00:52,579 --> 00:00:54,449 - Hop in. - Okay. 20 00:00:55,319 --> 00:00:57,349 Call me once you're at the hospital! 21 00:01:01,919 --> 00:01:03,219 What on earth is this? 22 00:01:13,829 --> 00:01:16,139 May I ask who you are? 23 00:01:18,409 --> 00:01:19,509 Oh, right. 24 00:01:20,069 --> 00:01:23,039 I'm Chun Soo's friend. We went to school together... 25 00:01:23,039 --> 00:01:25,209 from elementary through to high school. 26 00:01:25,379 --> 00:01:27,009 My name's Mun Mi Sun. 27 00:01:28,219 --> 00:01:29,219 Right. 28 00:01:29,679 --> 00:01:31,849 I'm Ma Kwang Sook, 29 00:01:32,419 --> 00:01:34,319 Chun Soo's sister-in-law. 30 00:01:35,489 --> 00:01:36,659 I know. 31 00:01:37,419 --> 00:01:40,259 I saw you at Jang Soo's funeral. 32 00:01:41,429 --> 00:01:42,499 I see. 33 00:01:42,999 --> 00:01:44,899 I wasn't in my right mind at the time. 34 00:01:45,669 --> 00:01:46,669 I apologize. 35 00:01:46,799 --> 00:01:49,269 Please don't. Of course, it's understandable. 36 00:01:53,509 --> 00:01:54,609 Chun Soo... 37 00:01:56,009 --> 00:01:57,339 will be okay, right? 38 00:01:58,349 --> 00:01:59,379 Of course. 39 00:02:00,479 --> 00:02:01,679 Nothing bad will happen. 40 00:02:02,879 --> 00:02:05,289 It better not. 41 00:02:13,329 --> 00:02:15,159 It was a pleasure to meet you. 42 00:02:15,299 --> 00:02:18,229 Once again, I thank you for helping my daughter. 43 00:02:18,899 --> 00:02:20,529 Thank you for the delicious meal. 44 00:02:21,299 --> 00:02:23,069 - I'll see you at home. - Sure, Dad. 45 00:02:23,539 --> 00:02:24,939 Until next time, then. 46 00:02:30,239 --> 00:02:31,709 Will you be heading home? 47 00:02:33,909 --> 00:02:35,779 No, I have a job interview at two, 48 00:02:35,779 --> 00:02:37,079 so I'm heading to Gangnam. 49 00:02:38,419 --> 00:02:39,519 And here I was thinking... 50 00:02:41,619 --> 00:02:42,819 I thought... 51 00:02:42,819 --> 00:02:45,159 you were a nice suit just for me. 52 00:02:45,729 --> 00:02:47,359 But it was for a job interview. 53 00:02:48,859 --> 00:02:49,899 Sorry? 54 00:02:51,529 --> 00:02:52,699 I'm only joking. 55 00:02:52,699 --> 00:02:53,729 Goodness. 56 00:02:54,369 --> 00:02:55,639 Was it a joke? 57 00:02:57,269 --> 00:02:59,439 I'm headed that way too, so let me drop you off. 58 00:03:00,139 --> 00:03:01,139 It's all right. 59 00:03:01,139 --> 00:03:04,009 I'm heading there anyway, so don't feel burdened. 60 00:03:04,479 --> 00:03:05,479 Come on. 61 00:03:10,319 --> 00:03:11,449 Hey, it's me. 62 00:03:15,089 --> 00:03:16,159 Chun Soo's what? 63 00:03:17,389 --> 00:03:18,529 Which hospital is it? 64 00:03:19,289 --> 00:03:20,289 Hey, Heung Soo. 65 00:03:20,289 --> 00:03:22,399 It's bad, Beom Soo. 66 00:03:22,659 --> 00:03:23,699 What is? 67 00:03:23,699 --> 00:03:26,229 Chun Soo took sleeping pills and was taken to the ER. 68 00:03:27,129 --> 00:03:28,199 He did what? 69 00:03:29,039 --> 00:03:30,199 Which hospital is he at? 70 00:03:31,339 --> 00:03:32,669 - Where? - Hey. 71 00:03:35,079 --> 00:03:36,979 Where is he going in such a hurry? 72 00:03:45,819 --> 00:03:47,119 What about your job interview? 73 00:03:47,219 --> 00:03:49,219 I can't make it. Thank you for the ride. 74 00:03:59,029 --> 00:04:00,029 Kang Soo! 75 00:04:00,799 --> 00:04:02,669 Kwang Sook. Mi Sun. 76 00:04:03,839 --> 00:04:06,109 - You got a call too? - Yes. 77 00:04:07,309 --> 00:04:08,309 - Let's go. - Yes. 78 00:04:10,779 --> 00:04:12,709 (119 Emergency Medical Services) 79 00:04:14,709 --> 00:04:16,479 - Heung Soo. - Hey. 80 00:04:17,619 --> 00:04:18,849 When did you get here? 81 00:04:18,919 --> 00:04:21,319 I was in a meeting nearby with my agency people. 82 00:04:21,889 --> 00:04:24,019 Did you see the doctor? 83 00:04:24,359 --> 00:04:25,859 Chun Soo just woke up. 84 00:04:26,059 --> 00:04:27,329 That's good. 85 00:04:30,129 --> 00:04:31,199 - Hey. - Gosh. 86 00:04:31,999 --> 00:04:33,899 - Are you all right? - I'm fine. 87 00:04:36,339 --> 00:04:37,969 Heung Soo. Kwang Sook. 88 00:04:38,839 --> 00:04:39,869 How's Chun Soo? 89 00:04:40,239 --> 00:04:42,079 He just woke up. 90 00:04:42,809 --> 00:04:44,079 My gosh... 91 00:04:45,149 --> 00:04:46,179 Look. 92 00:04:47,009 --> 00:04:50,149 Doctor. How is Oh Chun Soo? 93 00:04:50,249 --> 00:04:52,089 He regained consciousness. 94 00:04:52,189 --> 00:04:54,649 He's on extra oxygen and an IV drip. 95 00:04:54,989 --> 00:04:55,989 He'll go to the general ward... 96 00:04:55,989 --> 00:04:58,459 once his blood pressure and pulse return to normal. 97 00:04:58,759 --> 00:05:01,159 Will he suffer any aftereffects? 98 00:05:01,359 --> 00:05:04,059 He didn't ingest that many sleeping pills, 99 00:05:04,059 --> 00:05:05,399 so you don't have to worry. 100 00:05:06,869 --> 00:05:08,739 - Thank you. - Thank you. 101 00:05:11,299 --> 00:05:12,409 My goodness. 102 00:05:17,339 --> 00:05:19,209 (Chairman Han Dong Seok) 103 00:05:22,519 --> 00:05:23,949 I'm hesitant to say this, 104 00:05:24,519 --> 00:05:27,819 but some industry people told me that you and your brothers... 105 00:05:27,819 --> 00:05:29,659 are fighting with your sister-in-law... 106 00:05:29,959 --> 00:05:32,159 over the assets tied to Eagle Brewery. 107 00:05:33,389 --> 00:05:35,759 We're fighting over assets? That's nonsense. 108 00:05:36,129 --> 00:05:38,329 My sister-in-law has made a huge sacrifice. 109 00:05:41,369 --> 00:05:42,369 Goodness. 110 00:05:44,369 --> 00:05:46,109 (Gyeol) 111 00:05:50,409 --> 00:05:51,479 Hi, Dad. 112 00:05:51,979 --> 00:05:53,179 Can you talk? 113 00:05:53,749 --> 00:05:54,979 Yes, I can. 114 00:05:55,179 --> 00:05:57,819 Lieutenant Oh Kang Soo was just here. 115 00:05:58,419 --> 00:06:00,449 We had lunch together. 116 00:06:00,849 --> 00:06:02,489 He's a good-looking young man. 117 00:06:03,659 --> 00:06:05,229 Can he be trusted? 118 00:06:05,489 --> 00:06:06,789 Of course. 119 00:06:07,089 --> 00:06:09,699 He graduated from the Naval Academy with honors, 120 00:06:09,699 --> 00:06:11,099 and he's very responsible. 121 00:06:11,729 --> 00:06:13,929 He had a great reputation during his service. 122 00:06:14,369 --> 00:06:16,269 Oh, I see. 123 00:06:17,399 --> 00:06:19,669 No, there's no special reason. 124 00:06:19,669 --> 00:06:22,239 I hadn't seen a nice young man in a while, 125 00:06:22,509 --> 00:06:24,309 and I wanted to be sure. 126 00:06:25,009 --> 00:06:26,709 I'll let you get back to work. 127 00:06:34,219 --> 00:06:36,419 Everything Dokgo Tak told me... 128 00:06:36,889 --> 00:06:38,829 was a groundless rumor. 129 00:06:40,759 --> 00:06:41,859 Oh, dear. 130 00:06:41,859 --> 00:06:44,929 I shouldn't have believed what I'd heard. 131 00:06:48,469 --> 00:06:49,539 Oh, well. 132 00:07:04,619 --> 00:07:06,489 Goodness, it's Bom. 133 00:07:15,599 --> 00:07:17,329 They looked good together. 134 00:07:19,029 --> 00:07:21,269 Why didn't I think of that? 135 00:07:24,439 --> 00:07:25,439 Oh, gosh. 136 00:07:28,269 --> 00:07:29,839 Hi, Se Ri. 137 00:07:30,109 --> 00:07:31,239 Where are you, Mom? 138 00:07:31,979 --> 00:07:33,149 I'm at home. 139 00:07:33,509 --> 00:07:35,119 Why are you at home? 140 00:07:35,119 --> 00:07:36,819 You said you'd pick me up. 141 00:07:38,079 --> 00:07:39,489 Oh, I forgot. 142 00:07:39,749 --> 00:07:41,249 Sorry. I'll be right there. 143 00:07:41,389 --> 00:07:43,219 Forget it. I'll take a taxi. 144 00:07:44,319 --> 00:07:47,189 I got distracted. 145 00:07:47,459 --> 00:07:49,499 I'm sorry, darling puppy. 146 00:08:16,189 --> 00:08:18,019 I slept so well. 147 00:08:20,959 --> 00:08:22,559 Why are you all staring at me? 148 00:08:27,869 --> 00:08:28,999 I see. 149 00:08:30,199 --> 00:08:32,769 I took some sleeping pills because I couldn't sleep. 150 00:08:33,109 --> 00:08:34,569 I was drunk, 151 00:08:34,809 --> 00:08:36,709 and I must've taken too many. 152 00:08:38,809 --> 00:08:39,949 I swear. 153 00:08:40,679 --> 00:08:42,049 That's it, Kwang Sook. 154 00:08:43,419 --> 00:08:44,519 I know. 155 00:08:45,349 --> 00:08:47,749 I believe you, Chun Soo. 156 00:08:49,889 --> 00:08:51,219 It's true, Heung Soo. 157 00:08:51,989 --> 00:08:53,629 Okay. Let's say it is. 158 00:08:53,689 --> 00:08:56,459 It really is the truth. I'm not just saying that. 159 00:08:56,459 --> 00:08:59,229 You can't take sleeping pills when you're drunk. 160 00:08:59,329 --> 00:09:01,069 It could've gone really bad. 161 00:09:01,369 --> 00:09:03,169 I hadn't slept in days. 162 00:09:03,769 --> 00:09:06,639 We should've checked on you. Sorry. 163 00:09:07,039 --> 00:09:08,609 Why would you apologize? 164 00:09:10,279 --> 00:09:11,479 I'm the one who should apologize. 165 00:09:12,809 --> 00:09:14,449 I do nothing but cause concern. 166 00:09:14,679 --> 00:09:16,079 Why am I like this? 167 00:09:16,749 --> 00:09:17,949 It's fine. 168 00:09:17,949 --> 00:09:20,189 Stop being the smart, good Oh Chun Soo... 169 00:09:20,489 --> 00:09:22,189 and just be a troublemaker for once. 170 00:09:22,859 --> 00:09:24,389 - A troublemaker? - Yes. 171 00:09:28,829 --> 00:09:29,899 What is he talking about? 172 00:09:29,899 --> 00:09:31,459 Stop trying to be so good and nice. 173 00:09:37,269 --> 00:09:40,809 Mi Sun. Chun Soo's awake. You can go in and see him. 174 00:09:41,809 --> 00:09:42,939 No, thanks. 175 00:09:42,939 --> 00:09:45,609 Now that I know he's okay, I'll go now. 176 00:09:46,709 --> 00:09:48,719 I closed my store for too long. 177 00:09:51,319 --> 00:09:52,319 Thank you. 178 00:09:53,949 --> 00:09:55,619 If it hadn't been for you, 179 00:09:56,289 --> 00:09:57,559 Chun Soo... 180 00:09:57,719 --> 00:10:00,759 might still be alone and unconscious. 181 00:10:03,099 --> 00:10:05,099 It would've been a mistake. 182 00:10:06,999 --> 00:10:08,169 Chun Soo... 183 00:10:08,639 --> 00:10:10,799 is not that irresponsible... 184 00:10:12,169 --> 00:10:13,209 or weak. 185 00:10:17,679 --> 00:10:21,449 I see my brother-in-law has a great friend. 186 00:10:24,879 --> 00:10:25,949 Bye, then. 187 00:10:41,299 --> 00:10:42,299 Let's clink our cups. 188 00:10:42,699 --> 00:10:43,769 Cheers. 189 00:10:48,039 --> 00:10:50,239 I should've picked you up. 190 00:10:50,439 --> 00:10:51,739 I'm sorry, Mother. 191 00:10:51,809 --> 00:10:53,379 Don't say that. 192 00:10:53,749 --> 00:10:56,649 Kwang Sook would throw a fit if she knew we were meeting. 193 00:10:59,049 --> 00:11:02,619 The reason I asked to see you today is... 194 00:11:05,119 --> 00:11:06,259 What's this? 195 00:11:06,389 --> 00:11:08,729 So that you can see for yourself... 196 00:11:08,729 --> 00:11:10,799 what kind of man I am, 197 00:11:10,799 --> 00:11:12,699 I printed out my personal records. 198 00:11:12,699 --> 00:11:13,799 Goodness. 199 00:11:14,329 --> 00:11:16,269 You didn't have to. 200 00:11:17,839 --> 00:11:19,269 My injury... 201 00:11:19,439 --> 00:11:22,109 stopped me from reaching my goal as a pro golfer, 202 00:11:22,309 --> 00:11:24,279 but I started competing quite young, 203 00:11:24,279 --> 00:11:27,209 and I taught many people, and that's how I made my wealth. 204 00:11:29,249 --> 00:11:31,619 The apartment I live in... 205 00:11:32,219 --> 00:11:34,689 and the golf supply store are in my name. 206 00:11:35,319 --> 00:11:37,059 I even bought some land... 207 00:11:37,189 --> 00:11:38,959 to build a driving range. 208 00:11:41,729 --> 00:11:43,829 (Deed Registration Certificate) 209 00:11:46,099 --> 00:11:48,269 How did you make so much at your young age? 210 00:11:49,239 --> 00:11:50,939 That's so impressive. 211 00:11:52,009 --> 00:11:53,909 It's the bare minimum... 212 00:11:54,209 --> 00:11:55,609 so I can spoil my woman. 213 00:11:55,839 --> 00:11:57,409 You're a real macho man. 214 00:11:57,879 --> 00:11:58,879 That's awesome. 215 00:11:59,949 --> 00:12:01,179 And also... 216 00:12:05,519 --> 00:12:06,519 What's this? 217 00:12:06,889 --> 00:12:08,489 I hope you like it. 218 00:12:14,829 --> 00:12:17,199 Goodness. It's a designer handbag. 219 00:12:20,129 --> 00:12:22,599 Why would you give me this? 220 00:12:23,769 --> 00:12:26,269 It's a token of my appreciation, Mother. 221 00:12:26,269 --> 00:12:27,569 I can't accept that. 222 00:12:27,909 --> 00:12:30,909 Your thought is more than enough. Thank you. 223 00:12:32,679 --> 00:12:34,579 You're Kwang Sook's mother, 224 00:12:34,579 --> 00:12:37,179 and that makes you more than worthy of it. 225 00:12:37,519 --> 00:12:41,389 Please accept it or I'd feel embarrassed. 226 00:12:42,459 --> 00:12:45,019 Kwang Sook would lose her mind if she were to know. 227 00:12:45,159 --> 00:12:48,489 Take it and don't say a word to her. 228 00:12:48,699 --> 00:12:52,269 I wanted to give you something regardless of her. 229 00:12:52,329 --> 00:12:53,329 Even so... 230 00:12:54,699 --> 00:12:56,869 This isn't right. 231 00:12:59,139 --> 00:13:02,109 I'd appreciate your help, Mother. 232 00:13:08,849 --> 00:13:11,519 Yes. I should help you. 233 00:13:13,049 --> 00:13:14,249 Of course, I will. 234 00:13:16,389 --> 00:13:18,729 We really get each other. 235 00:13:19,159 --> 00:13:22,499 But Kwang Sook wouldn't open up to me. 236 00:13:25,629 --> 00:13:26,829 Don't be discouraged. 237 00:13:27,229 --> 00:13:29,599 You should keep trying without giving up. 238 00:13:30,299 --> 00:13:32,069 A woman is supposed to cave in... 239 00:13:32,669 --> 00:13:33,939 when a man is sincere. 240 00:13:34,939 --> 00:13:37,109 I've given it some thought. 241 00:13:39,409 --> 00:13:42,009 As long as Kwang Sook runs the brewery, 242 00:13:42,649 --> 00:13:44,349 I don't think she'll get remarried. 243 00:13:45,519 --> 00:13:46,819 What do you mean? 244 00:13:47,319 --> 00:13:49,859 Since she took over her late husband's work, 245 00:13:49,859 --> 00:13:53,029 everyone she works with must be connected to him. 246 00:13:53,689 --> 00:13:54,789 - Right. - Also, 247 00:13:54,789 --> 00:13:56,629 there will be traces... 248 00:13:56,629 --> 00:13:59,169 of her husband everywhere in the brewery. 249 00:13:59,899 --> 00:14:01,169 In such a situation, 250 00:14:01,529 --> 00:14:03,339 she wouldn't want to date another man. 251 00:14:06,169 --> 00:14:07,669 That makes sense. 252 00:14:09,779 --> 00:14:11,939 Can't you sell the brewery... 253 00:14:12,549 --> 00:14:14,809 or let someone else take it over? 254 00:14:15,409 --> 00:14:17,119 I mean, she has four brothers-in-law. 255 00:14:18,179 --> 00:14:20,389 Isn't there anyone who can take care of it? 256 00:14:31,829 --> 00:14:33,129 I had a hard time getting this photo. 257 00:14:39,109 --> 00:14:41,769 My goodness. It's a wedding photo. 258 00:14:42,209 --> 00:14:45,309 Apparently, Ms. Kim met her husband when she was a senior in college. 259 00:14:45,909 --> 00:14:48,179 When her father got involved in a medical accident, 260 00:14:48,179 --> 00:14:49,819 the hospital closed down, 261 00:14:49,819 --> 00:14:51,379 and her family went broke. 262 00:14:51,749 --> 00:14:53,789 So they even borrowed money from loan sharks. 263 00:14:55,959 --> 00:14:57,119 Back then, 264 00:14:57,119 --> 00:14:59,859 her husband, who was a gang enforcer and a loan shark, 265 00:14:59,859 --> 00:15:02,029 fell in love with Ms. Kim at first sight... 266 00:15:02,029 --> 00:15:05,099 and went after her. And one thing led to another... 267 00:15:05,499 --> 00:15:08,069 My goodness. She even got pregnant. 268 00:15:08,069 --> 00:15:10,369 My goodness. 269 00:15:33,189 --> 00:15:35,389 She's smiling from ear to ear. 270 00:15:46,369 --> 00:15:48,009 (Ms. Kim) 271 00:16:00,619 --> 00:16:02,359 I was in the middle of a lesson. 272 00:16:02,359 --> 00:16:03,559 What's the matter now? 273 00:16:30,149 --> 00:16:31,479 Luckily, 274 00:16:31,649 --> 00:16:34,349 I met a detective with a lot of experience, 275 00:16:35,759 --> 00:16:37,019 so things worked out easily. 276 00:16:42,059 --> 00:16:43,159 You can tear them up. 277 00:16:43,599 --> 00:16:46,069 I have the original photos somewhere else. 278 00:16:48,429 --> 00:16:50,699 Are you trying to threaten me with some photos like this? 279 00:16:51,769 --> 00:16:52,969 I'm not threatening you. 280 00:16:53,809 --> 00:16:55,879 If you just disappear quietly, 281 00:16:56,779 --> 00:16:58,179 I'll pretend nothing happened. 282 00:17:00,149 --> 00:17:01,149 What? 283 00:17:01,979 --> 00:17:03,549 Once Mr. Oh finds out about your past, 284 00:17:04,749 --> 00:17:06,749 he will get hurt and suffer a lot. 285 00:17:08,019 --> 00:17:09,119 I can't stand seeing all that. 286 00:17:10,119 --> 00:17:11,759 I'll keep my mouth shut. 287 00:17:12,389 --> 00:17:14,029 So leave this neighborhood quietly. 288 00:17:16,899 --> 00:17:18,299 Why would I have to leave? 289 00:17:18,929 --> 00:17:20,169 I didn't do anything wrong! 290 00:17:21,299 --> 00:17:23,339 When you didn't do anything wrong, 291 00:17:24,499 --> 00:17:26,139 why did you pretend to be single? 292 00:17:28,539 --> 00:17:30,709 When you were so proud and had nothing to fear, 293 00:17:31,209 --> 00:17:33,449 why didn't you put your daughter on your family register? 294 00:17:33,449 --> 00:17:36,019 Why didn't you let her call you Mom in front of others? 295 00:17:37,819 --> 00:17:39,219 Stop acting so tough... 296 00:17:40,049 --> 00:17:41,649 and just do as I say when I'm being nice. 297 00:17:43,759 --> 00:17:45,389 I'll keep your secret. 298 00:17:46,859 --> 00:17:49,059 So stop messing with him and leave this neighborhood. 299 00:17:55,029 --> 00:17:56,499 I'll give you 24 hours. 300 00:17:58,769 --> 00:18:00,409 Think carefully and give me your answer... 301 00:18:00,409 --> 00:18:01,409 by this time tomorrow. 302 00:18:28,269 --> 00:18:29,799 He wouldn't wake up. 303 00:18:31,699 --> 00:18:33,709 He took the pills while drunk, 304 00:18:34,069 --> 00:18:36,909 but I don't think he was trying to commit suicide. 305 00:18:37,309 --> 00:18:39,109 That's what I think, 306 00:18:39,279 --> 00:18:42,279 but we can't be sure that it won't happen again. 307 00:18:42,919 --> 00:18:45,449 You're right. We can't leave him alone. 308 00:18:47,019 --> 00:18:49,519 When he gets discharged, I'll take him to my place. 309 00:18:50,189 --> 00:18:51,889 You're busy taking care of Ha Ni. 310 00:18:51,889 --> 00:18:53,229 How would you take care of him? 311 00:18:53,229 --> 00:18:54,289 I'll take him to my place. 312 00:18:54,759 --> 00:18:56,159 He can stay in the living room, 313 00:18:56,159 --> 00:18:57,429 and I'll sleep in the small room. 314 00:18:57,699 --> 00:18:59,069 I thought about it. 315 00:18:59,069 --> 00:19:01,669 I will get a small apartment and live there with Chun Soo. 316 00:19:02,369 --> 00:19:03,439 - You? - You? 317 00:19:03,499 --> 00:19:05,809 I want to do that if Kwang Sook doesn't mind. 318 00:19:06,539 --> 00:19:08,969 This isn't something we can decide right now. 319 00:19:10,579 --> 00:19:12,909 Let's think about it a little more. 320 00:19:21,019 --> 00:19:23,559 I should go and pick Ha Ni up now. 321 00:19:23,559 --> 00:19:24,759 I should get going. 322 00:19:25,019 --> 00:19:27,329 You guys can leave now. 323 00:19:27,329 --> 00:19:28,589 I'll stay here. 324 00:19:28,959 --> 00:19:30,799 All right then. I'll leave you to it. 325 00:19:31,329 --> 00:19:32,499 Let's go. 326 00:19:32,799 --> 00:19:33,869 Let's go. 327 00:19:37,369 --> 00:19:38,399 See you. 328 00:19:41,309 --> 00:19:42,309 Where's Beom Soo? 329 00:19:42,709 --> 00:19:43,839 He left. 330 00:19:44,139 --> 00:19:46,249 Let's go. I'll drive you home. 331 00:19:47,879 --> 00:19:50,449 No. You go ahead. 332 00:19:52,649 --> 00:19:53,749 Do you have plans? 333 00:19:54,249 --> 00:19:56,219 I was going to keep my temper in check and live quietly, 334 00:19:56,889 --> 00:19:59,459 but I'm so upset that I can't let this slide. 335 00:20:00,729 --> 00:20:02,229 My pride doesn't allow it. 336 00:20:03,399 --> 00:20:04,499 What are you talking about? 337 00:20:04,999 --> 00:20:07,529 I'll bring So Yeon to Chun Soo... 338 00:20:07,529 --> 00:20:09,069 and make her beg for forgiveness on her knees. 339 00:20:13,869 --> 00:20:14,969 I'll see you later. 340 00:20:23,079 --> 00:20:25,379 What if he ends up causing some trouble? 341 00:20:35,597 --> 00:20:38,127 I get that you're angry and upset, Heung Soo. 342 00:20:39,097 --> 00:20:40,867 But you have to act rationally. 343 00:20:41,237 --> 00:20:43,907 You can't speak rudely... 344 00:20:43,937 --> 00:20:46,107 or resort to violence. 345 00:20:46,637 --> 00:20:49,077 As long as she sincerely apologizes to Chun Soo, 346 00:20:49,077 --> 00:20:50,477 I won't need to raise my voice. 347 00:20:55,687 --> 00:20:56,747 There she is. 348 00:21:06,327 --> 00:21:07,827 How are you feeling? 349 00:21:09,597 --> 00:21:11,267 After sending his daughter and wife to the US, 350 00:21:12,097 --> 00:21:14,197 Chun Soo supported his family until he went broke. 351 00:21:14,937 --> 00:21:16,937 How do you feel about ruining his life like this? 352 00:21:17,637 --> 00:21:18,807 Did I get him drunk? 353 00:21:19,537 --> 00:21:20,907 Did I make him take the pills? 354 00:21:22,077 --> 00:21:24,277 Why are you blaming me for it? 355 00:21:26,447 --> 00:21:28,317 He's a nerd who only cares about his family. 356 00:21:28,917 --> 00:21:31,217 Do you think he took the pills while drunk for no reason? 357 00:21:31,947 --> 00:21:34,287 You suddenly showed up and asked for a divorce and money. 358 00:21:34,287 --> 00:21:37,127 The whole thing happened because you roasted him. 359 00:21:38,627 --> 00:21:39,797 If you had a conscience, 360 00:21:39,797 --> 00:21:41,527 shouldn't you at least pretend to be sorry? 361 00:21:41,527 --> 00:21:43,767 What do I have to be sorry about? 362 00:21:44,197 --> 00:21:46,967 I also went through a lot raising Yeoung Ju. 363 00:21:46,967 --> 00:21:48,697 You're not supposed to say that... 364 00:21:48,697 --> 00:21:51,367 when you cheated on Chun Soo with the money he sent you. 365 00:21:51,367 --> 00:21:54,477 I spent all the money he sent me on Yeoung Ju. 366 00:21:54,707 --> 00:21:56,607 What? I cheated on him? 367 00:21:56,607 --> 00:21:59,577 I did it with the money I earned, so I'm not ashamed. 368 00:21:59,717 --> 00:22:00,877 Are you happy now? 369 00:22:04,587 --> 00:22:07,187 You shoved my brother around the whole time. 370 00:22:07,187 --> 00:22:09,757 The moment he went broke, you went crawling to another guy. 371 00:22:09,827 --> 00:22:12,357 And you're saying you're not ashamed? 372 00:22:12,457 --> 00:22:13,927 Crawling to another guy? 373 00:22:14,597 --> 00:22:16,597 Watch your mouth! 374 00:22:16,667 --> 00:22:17,927 Did I say something that wasn't true? 375 00:22:17,927 --> 00:22:20,667 Your brother and I were never compatible to begin with. 376 00:22:21,337 --> 00:22:23,107 That's why I took Yeoung Ju abroad. 377 00:22:23,107 --> 00:22:25,607 Is that so? Let's lay it all out there. 378 00:22:25,607 --> 00:22:27,837 We were never fond of you anyway. 379 00:22:28,037 --> 00:22:30,077 You showed up out of nowhere pregnant with his child, 380 00:22:30,077 --> 00:22:31,847 so we had no choice but to accept you. 381 00:22:32,677 --> 00:22:36,587 And that's exactly why I finally want to end it! 382 00:22:36,587 --> 00:22:38,187 Getting a divorce is one thing! 383 00:22:38,447 --> 00:22:41,517 But for now, go to the hospital and apologize to Chun Soo. 384 00:22:41,517 --> 00:22:42,527 Apologize? 385 00:22:42,787 --> 00:22:44,057 If you're a human being... 386 00:22:44,357 --> 00:22:45,757 If you have even the slightest bit of conscience, 387 00:22:45,757 --> 00:22:47,197 you'll apologize. 388 00:22:48,197 --> 00:22:50,127 I should be the one getting an apology. 389 00:22:50,627 --> 00:22:54,137 He could've dealt with this matter reasonably and rationally, 390 00:22:54,137 --> 00:22:57,367 but he got emotional and made me look like the bad guy. 391 00:22:58,267 --> 00:22:59,277 What the... 392 00:23:00,437 --> 00:23:03,747 I wasn't going to say anything, but you're a piece of work. 393 00:23:04,147 --> 00:23:05,717 I don't care if you're going to divorce him. 394 00:23:05,717 --> 00:23:08,047 Your husband was unconscious and taken to the ER. 395 00:23:08,047 --> 00:23:10,647 Isn't it common sense to ask how he's doing first? 396 00:23:10,647 --> 00:23:12,287 As if I don't know him. 397 00:23:12,817 --> 00:23:13,957 He's so fainthearted. 398 00:23:13,957 --> 00:23:15,357 He probably couldn't even take that many pills. 399 00:23:15,487 --> 00:23:16,827 Do you even hear yourself? 400 00:23:17,157 --> 00:23:19,757 You sound like you actually want Chun Soo... 401 00:23:19,757 --> 00:23:22,097 to take a boatload of pills and kill himself! 402 00:23:24,567 --> 00:23:26,667 Darn. You're the worst! 403 00:23:32,477 --> 00:23:34,107 Come with me to the hospital. 404 00:23:34,577 --> 00:23:35,907 Have you lost your mind, woman? 405 00:23:36,307 --> 00:23:37,307 Let go! 406 00:23:38,307 --> 00:23:39,417 Woman? 407 00:23:39,477 --> 00:23:42,017 As if I should be polite given the state we're in. 408 00:23:42,817 --> 00:23:44,987 Not only did you coax my innocent brothers-in-law... 409 00:23:44,987 --> 00:23:46,687 to take the brewery for yourself, 410 00:23:46,687 --> 00:23:48,287 but you stick your nose in everything all the time. 411 00:23:48,287 --> 00:23:49,327 You're disgusting. 412 00:23:49,857 --> 00:23:50,957 I'm disgusting? 413 00:23:51,287 --> 00:23:53,057 Is that what you said? 414 00:23:53,957 --> 00:23:55,427 You're close to throwing a punch. 415 00:24:00,237 --> 00:24:02,467 Come with me to see Chun Soo. 416 00:24:03,807 --> 00:24:06,077 No, I'm not going. 417 00:24:06,077 --> 00:24:07,407 We're going to the hospital. 418 00:24:07,607 --> 00:24:09,007 - But... - Darn it, woman. 419 00:24:10,207 --> 00:24:11,207 Let go of me! 420 00:24:22,017 --> 00:24:23,087 Are you all right? 421 00:24:31,897 --> 00:24:33,567 So Yeon... 422 00:24:33,997 --> 00:24:35,337 - Are you all right? - Are you all right? 423 00:24:35,337 --> 00:24:36,367 Move! 424 00:24:36,607 --> 00:24:37,837 Go away! 425 00:24:42,977 --> 00:24:44,847 This is assault! 426 00:24:45,207 --> 00:24:46,317 Assault? 427 00:24:46,717 --> 00:24:48,017 You fell all by yourself. 428 00:24:54,817 --> 00:24:57,187 Hello? Is this the police? 429 00:24:58,457 --> 00:24:59,657 - The police? - The police? 430 00:25:05,327 --> 00:25:07,867 Where are we going? 431 00:25:08,537 --> 00:25:10,767 We need your statement at the station. 432 00:25:11,437 --> 00:25:14,237 Why do you need my statement when I did nothing wrong? 433 00:25:14,877 --> 00:25:15,907 Pull over. 434 00:25:16,177 --> 00:25:18,077 Let me out! 435 00:25:18,077 --> 00:25:20,847 Refusing to confirm your identity and failing to come with us... 436 00:25:20,847 --> 00:25:22,117 puts us in a difficult position. 437 00:25:22,417 --> 00:25:25,647 I'm being wrongfully accused. I didn't assault anyone! 438 00:25:25,857 --> 00:25:28,717 That will come to light once we investigate, so don't worry. 439 00:25:28,717 --> 00:25:30,887 Calmly cooperate with us, ma'am. 440 00:25:31,327 --> 00:25:33,127 Why am I the only one being taken? 441 00:25:33,127 --> 00:25:34,497 You should've taken her too! 442 00:25:34,557 --> 00:25:37,027 The alleged victim will be assessed by a doctor... 443 00:25:37,027 --> 00:25:38,727 and meet us at the station. 444 00:25:39,397 --> 00:25:40,567 Assessed by a doctor? 445 00:25:48,137 --> 00:25:50,347 Darn, this is crazy. 446 00:26:00,057 --> 00:26:03,127 I don't care how angry you are. You're crossing the line, So Yeon. 447 00:26:03,157 --> 00:26:06,627 You and that woman crossed the line first. 448 00:26:07,397 --> 00:26:08,957 Don't you see the cut on my forehead? 449 00:26:09,097 --> 00:26:10,927 It'll take three weeks to heal. 450 00:26:12,027 --> 00:26:14,597 So? You'll actually press charges? 451 00:26:15,497 --> 00:26:18,507 One should be punished for assaulting another. 452 00:26:18,507 --> 00:26:19,777 An assault? 453 00:26:20,037 --> 00:26:21,407 I witnessed it all, 454 00:26:21,407 --> 00:26:23,607 and you lost balance all on your own. 455 00:26:25,247 --> 00:26:28,177 That's for the police to determine. 456 00:26:30,147 --> 00:26:31,787 My gosh. This is crazy. 457 00:26:32,317 --> 00:26:34,557 You've got to be kidding me. So Yeon! 458 00:26:36,527 --> 00:26:38,687 The cut on my forehead will take three weeks to heal. 459 00:26:38,687 --> 00:26:40,057 If I had gotten an MRI, 460 00:26:40,057 --> 00:26:41,827 it would've shown that I was concussed. 461 00:26:43,227 --> 00:26:46,737 Three weeks to heal for a minor tumble? 462 00:26:48,267 --> 00:26:50,137 Are you accusing me of lying? 463 00:26:51,637 --> 00:26:53,277 Calm down, ladies. 464 00:26:53,707 --> 00:26:55,707 Don't blow this out of proportion among family members. 465 00:26:56,607 --> 00:26:57,907 I suggest you apologize, 466 00:26:58,847 --> 00:27:00,177 and that you take the settlement. 467 00:27:02,347 --> 00:27:04,817 Why should I apologize when I did nothing wrong? 468 00:27:05,217 --> 00:27:06,417 Aren't you going to settle? 469 00:27:06,987 --> 00:27:09,727 No. Not until she apologizes. 470 00:27:10,387 --> 00:27:12,057 Aren't your husbands brothers? 471 00:27:12,057 --> 00:27:13,197 Proceed according to the law. 472 00:27:13,197 --> 00:27:14,797 But you have a flight to catch. 473 00:27:14,997 --> 00:27:16,827 If you press charges, it'll only get complicated. 474 00:27:16,827 --> 00:27:19,697 Whatever. I won't ever settle, 475 00:27:20,767 --> 00:27:22,197 so punish her according to the law. 476 00:27:24,167 --> 00:27:25,237 Sure. 477 00:27:26,737 --> 00:27:28,807 Please proceed according to the law. 478 00:27:31,877 --> 00:27:33,677 If I did anything wrong, 479 00:27:35,477 --> 00:27:37,987 I will gladly do my time in prison. 480 00:27:41,087 --> 00:27:42,727 No one goes to prison for this, 481 00:27:43,587 --> 00:27:44,827 so keep quiet. 482 00:27:50,797 --> 00:27:52,267 Are you sure you're not going to settle? 483 00:27:53,467 --> 00:27:54,767 Don't cry about it later, then. 484 00:28:01,107 --> 00:28:05,177 (Eagle Brewery) 485 00:28:05,707 --> 00:28:07,017 About Lieutenant Oh... 486 00:28:07,747 --> 00:28:10,947 I found him somewhat familiar when I first met him. 487 00:28:11,417 --> 00:28:12,587 It hit me earlier... 488 00:28:13,057 --> 00:28:15,657 that he's a lot like you back when you were young. 489 00:28:15,887 --> 00:28:16,957 Really? 490 00:28:17,687 --> 00:28:19,257 I can't say I saw that myself. 491 00:28:19,457 --> 00:28:20,697 You're a lot alike. 492 00:28:20,857 --> 00:28:23,427 You're slightly better looking though. 493 00:28:26,067 --> 00:28:28,897 But Lieutenant Oh is slightly taller. 494 00:28:30,837 --> 00:28:31,937 Yes, only slightly. 495 00:28:33,737 --> 00:28:36,577 I'm worried about him missing his job interview. 496 00:28:37,707 --> 00:28:38,707 His job interview? 497 00:28:39,077 --> 00:28:42,747 He had a job interview lined up after the lunch, 498 00:28:43,817 --> 00:28:47,087 but his second brother was rushed to the ER, 499 00:28:47,087 --> 00:28:48,157 so he had to go to the hospital. 500 00:28:48,717 --> 00:28:50,827 He couldn't make it to his job interview. 501 00:28:51,227 --> 00:28:52,227 Oh, dear. 502 00:28:53,457 --> 00:28:57,097 If he's Lieutenant Oh's brother, he's CEO Ma's brother-in-law. 503 00:28:57,597 --> 00:28:58,597 Is he all right? 504 00:28:59,027 --> 00:29:01,497 I texted him earlier, and he regained consciousness. 505 00:29:01,897 --> 00:29:03,507 I'm glad to hear that. 506 00:29:04,837 --> 00:29:08,477 Mugwort is in season, so I cooked fish soup with it, sir. 507 00:29:09,807 --> 00:29:12,077 Fish soup with mugwort? That sounds good. 508 00:29:12,077 --> 00:29:13,717 I'll enjoy that. 509 00:29:14,777 --> 00:29:16,687 Would you like a drink with that? 510 00:29:17,617 --> 00:29:19,457 Why don't I keep it light with makgeolli? 511 00:29:19,457 --> 00:29:21,017 Do we have any Jang-Kwang Makgeolli in the fridge? 512 00:29:21,357 --> 00:29:24,987 Yes, but you said you wouldn't be having any for a while. 513 00:29:25,587 --> 00:29:27,097 I changed my mind. 514 00:29:33,997 --> 00:29:35,167 It's about Chairman Han. 515 00:29:35,767 --> 00:29:37,167 What about him? 516 00:29:37,537 --> 00:29:40,107 Most of my employees already know we'll be family through marriage. 517 00:29:40,107 --> 00:29:42,807 How could he humiliate me by refusing to choose our liquor? 518 00:29:42,877 --> 00:29:45,147 How dare he make a fool out of me? 519 00:29:46,177 --> 00:29:48,577 I see our liquor didn't score well. 520 00:29:49,047 --> 00:29:50,647 The wife of the late Oh Jang Soo. 521 00:29:50,987 --> 00:29:53,257 That woman is a piece of work. 522 00:29:53,657 --> 00:29:56,087 She must have the executives wrapped tightly around her finger... 523 00:29:56,087 --> 00:29:57,287 because none of them will budge. 524 00:29:58,227 --> 00:29:59,287 Goodness. 525 00:29:59,797 --> 00:30:01,597 Silla Brewery is a major company... 526 00:30:01,597 --> 00:30:03,497 while Eagle Brewery is a corner shop. 527 00:30:03,497 --> 00:30:06,737 They're not our competition, so don't be bothered by this. 528 00:30:06,737 --> 00:30:08,667 How can I not be bothered... 529 00:30:08,667 --> 00:30:10,267 when I was robbed blind? 530 00:30:10,307 --> 00:30:12,667 You're the one who tried to rob them. 531 00:30:13,037 --> 00:30:16,377 It is Eagle Brewery who has been supplying to LX Hotel. 532 00:30:17,747 --> 00:30:18,807 Unbelievable. 533 00:30:18,977 --> 00:30:22,817 Rather than comforting your husband when he's upset, 534 00:30:22,917 --> 00:30:25,247 you're more keen on pointing out his error. 535 00:30:25,717 --> 00:30:27,557 Who taught you to be this crass? 536 00:30:27,857 --> 00:30:29,257 I wasn't pointing out your error. 537 00:30:29,257 --> 00:30:32,487 I was trying to comfort you to make you feel better. 538 00:30:32,487 --> 00:30:33,497 Whatever! 539 00:30:33,697 --> 00:30:36,057 I don't want to talk to you, so leave. 540 00:30:36,967 --> 00:30:39,127 All right, fine. I will after hanging this up. 541 00:30:39,127 --> 00:30:40,337 - Hands off my jacket! - My gosh! 542 00:30:40,697 --> 00:30:41,937 Honey, please! 543 00:30:41,967 --> 00:30:43,067 Get out! 544 00:30:44,667 --> 00:30:45,707 Darn. 545 00:30:55,717 --> 00:30:58,047 When will he grow out of that temper tantrum? 546 00:31:01,687 --> 00:31:03,627 Why is Dad so angry? 547 00:31:03,787 --> 00:31:06,497 His plan to supply makgeolli to LX Hotel... 548 00:31:06,497 --> 00:31:07,627 didn't pan out. 549 00:31:08,597 --> 00:31:09,827 I can't believe him. 550 00:31:10,727 --> 00:31:13,067 He shouldn't take that out on you. 551 00:31:13,137 --> 00:31:15,137 We should understand where he's coming from. 552 00:31:15,667 --> 00:31:16,667 He started this project... 553 00:31:16,667 --> 00:31:18,367 because he trusted your future father-in-law... 554 00:31:18,367 --> 00:31:19,737 but was rejected. 555 00:31:19,737 --> 00:31:22,177 Can you please stop calling Mr. Han that? 556 00:31:22,577 --> 00:31:25,077 We'll be settling on a date once Gyeol is discharged. 557 00:31:25,077 --> 00:31:26,877 That's what Dad wants. 558 00:31:27,217 --> 00:31:28,317 But not you? 559 00:31:29,547 --> 00:31:30,617 Not me. 560 00:31:32,317 --> 00:31:33,457 What are you saying? 561 00:31:33,987 --> 00:31:35,987 Are you not going to marry Gyeol? 562 00:31:36,527 --> 00:31:38,787 I haven't decided to marry him, 563 00:31:38,787 --> 00:31:40,627 but I haven't decided not to, either. 564 00:31:40,627 --> 00:31:42,057 What do you mean by that? 565 00:31:42,457 --> 00:31:43,627 How many times must I repeat myself? 566 00:31:43,927 --> 00:31:46,027 Gyeol's like a brother to me, 567 00:31:46,297 --> 00:31:48,037 so how can I marry my brother? 568 00:31:55,037 --> 00:31:56,347 What on earth? 569 00:31:57,247 --> 00:31:58,477 What has gotten into her? 570 00:32:09,257 --> 00:32:10,357 Goodness. 571 00:32:10,827 --> 00:32:12,687 Ha Ni, you're the sweetest. 572 00:32:13,157 --> 00:32:15,957 You knew Daddy was busy and played so well on your own. 573 00:32:16,367 --> 00:32:19,167 Here. Look at this rubber glove. 574 00:32:19,797 --> 00:32:20,897 Just a second. 575 00:32:27,307 --> 00:32:28,377 Hey, Heung Soo. 576 00:32:28,507 --> 00:32:29,647 It's bad, Beom Soo. 577 00:32:30,207 --> 00:32:31,207 What now? 578 00:32:31,777 --> 00:32:34,277 Kwang Sook is in a police holding cell. 579 00:32:34,817 --> 00:32:36,247 What are you talking about? 580 00:32:36,847 --> 00:32:38,517 Why was she put in a holding cell? 581 00:32:40,287 --> 00:32:41,417 Ms. Ma Kwang Sook. 582 00:32:42,157 --> 00:32:44,557 You have a visitor. Head to the visitor's room. 583 00:32:47,357 --> 00:32:49,797 Sure. I'm coming. 584 00:32:58,437 --> 00:32:59,737 Guys, you're here. 585 00:33:01,037 --> 00:33:02,077 Goodness me. 586 00:33:02,607 --> 00:33:05,247 Ha Ni, are you here to see your aunt? 587 00:33:05,247 --> 00:33:07,417 Goodness me. 588 00:33:07,677 --> 00:33:09,247 It's good to see you. 589 00:33:09,587 --> 00:33:10,647 Kwang Sook. 590 00:33:11,217 --> 00:33:12,317 Are you all right? 591 00:33:12,887 --> 00:33:14,457 Of course. 592 00:33:14,857 --> 00:33:16,687 They say if you've already fallen, it's a good time to rest for a bit. 593 00:33:16,987 --> 00:33:19,357 I haven't had a chance to rest while running the brewery, 594 00:33:19,727 --> 00:33:21,697 so I used this time to meditate... 595 00:33:21,957 --> 00:33:23,127 and practice yoga. 596 00:33:24,267 --> 00:33:25,297 It's nice. 597 00:33:25,727 --> 00:33:28,237 That's what you say, but I know it's stifling in there. 598 00:33:28,737 --> 00:33:31,267 We'll settle with So Yeon and get you out in no time, 599 00:33:31,267 --> 00:33:32,407 so hang in there. 600 00:33:32,567 --> 00:33:35,137 There's no need to beg for a settlement. 601 00:33:35,137 --> 00:33:37,307 Don't be such a chicken when I did nothing wrong. 602 00:33:38,507 --> 00:33:41,277 Kwang Sook, you're a formidable woman. 603 00:33:41,417 --> 00:33:43,617 She thinks I'll cower if she presses charges... 604 00:33:43,617 --> 00:33:45,217 but only in her dreams. 605 00:33:45,287 --> 00:33:47,817 She plucked a hair from a sleeping lion's nose... 606 00:33:47,817 --> 00:33:50,287 and tossed a stone into calm water. 607 00:33:50,727 --> 00:33:52,557 I'll also press charges... 608 00:33:54,297 --> 00:33:55,497 for making false accusations. 609 00:33:57,797 --> 00:34:01,037 I'm honestly moved by your guts and spirit. 610 00:34:06,607 --> 00:34:08,037 You made Ha Ni cry. 611 00:34:08,037 --> 00:34:09,577 - Goodness, Ha Ni. - It's all right. 612 00:34:09,577 --> 00:34:11,377 Did that startle you? It's nothing. 613 00:34:11,377 --> 00:34:13,317 - Ha Ni, we're sorry. - It's okay. 614 00:34:14,717 --> 00:34:17,747 Kwang Sook, I called a lawyer friend. 615 00:34:17,747 --> 00:34:18,917 He will be here soon. 616 00:34:19,047 --> 00:34:21,487 He's good at his job and will settle this in no time. 617 00:34:22,357 --> 00:34:23,387 Thanks. 618 00:34:24,087 --> 00:34:26,357 My brothers-in-law are the best. 619 00:34:31,827 --> 00:34:33,167 Did she meet with her lawyer? 620 00:34:34,167 --> 00:34:35,637 Unless So Yeon settles, 621 00:34:35,637 --> 00:34:37,667 will Kwang Sook have to stay in a holding cell? 622 00:34:39,567 --> 00:34:40,677 What is that all about? 623 00:34:46,307 --> 00:34:48,077 Why is Kwang Sook in a holding cell? 624 00:34:49,077 --> 00:34:50,387 What do you mean by that? 625 00:34:52,547 --> 00:34:53,887 I'm asking you! 626 00:35:09,467 --> 00:35:10,837 Are you out of your mind? 627 00:35:11,667 --> 00:35:13,307 Why are you yelling at me? 628 00:35:13,777 --> 00:35:15,237 I'm the victim here. 629 00:35:15,237 --> 00:35:16,337 Should I show you my doctor's note? 630 00:35:16,337 --> 00:35:17,507 Cut the nonsense... 631 00:35:17,507 --> 00:35:19,407 and go and have Kwang Sook released right now. 632 00:35:19,507 --> 00:35:20,747 I knew it. 633 00:35:20,747 --> 00:35:22,277 You don't even want to hear my side of the story... 634 00:35:22,277 --> 00:35:23,817 and are only taking her side. 635 00:35:23,817 --> 00:35:24,847 Go to the police station this second. 636 00:35:24,847 --> 00:35:26,917 - No! - What? 637 00:35:26,917 --> 00:35:28,787 You won't give me what I want, 638 00:35:28,787 --> 00:35:30,987 so why should I give in to your request? 639 00:35:31,187 --> 00:35:32,327 What you want? 640 00:35:33,527 --> 00:35:34,527 What's that? 641 00:35:35,997 --> 00:35:36,997 A divorce? 642 00:35:41,397 --> 00:35:42,437 Fine. 643 00:35:44,007 --> 00:35:45,007 All right. 644 00:35:45,767 --> 00:35:46,877 I'll give you that. 645 00:35:51,247 --> 00:35:52,247 Here. 646 00:35:53,317 --> 00:35:54,617 (Daehan Bank) 647 00:35:54,677 --> 00:35:55,817 What's this? 648 00:35:56,217 --> 00:35:58,317 There's probably more than you expected. 649 00:35:59,147 --> 00:36:00,717 I'll give it to you as alimony, 650 00:36:00,717 --> 00:36:03,427 so go to the police station and drop the complaint. 651 00:36:08,057 --> 00:36:09,557 I'll go get my purse. 652 00:36:16,237 --> 00:36:17,607 How are you feeling? 653 00:36:20,507 --> 00:36:21,937 Is Heung Soo right? 654 00:36:22,807 --> 00:36:24,207 Was I the reason you took those pills? 655 00:36:26,747 --> 00:36:28,147 You are not important enough to me... 656 00:36:30,847 --> 00:36:33,047 to make me want to take pills and die. 657 00:37:01,347 --> 00:37:02,517 Kwang Sook. 658 00:37:02,977 --> 00:37:04,147 Ma Kwang Sook. 659 00:37:04,747 --> 00:37:05,817 You're here. 660 00:37:07,157 --> 00:37:08,487 Where's CEO Ma? 661 00:37:10,487 --> 00:37:11,657 Is she out on a delivery run? 662 00:37:12,227 --> 00:37:13,397 She's at the police station. 663 00:37:13,497 --> 00:37:16,197 I see. To make a delivery? 664 00:37:16,297 --> 00:37:17,897 Not exactly. 665 00:37:18,527 --> 00:37:20,297 She's being held... 666 00:37:21,497 --> 00:37:22,867 in a holding cell. 667 00:37:22,967 --> 00:37:25,407 What? Why is she in a holding cell? 668 00:37:25,667 --> 00:37:27,437 I don't know the details, 669 00:37:27,777 --> 00:37:31,347 but she got into a fight with Chun Soo's wife. 670 00:37:32,307 --> 00:37:34,947 My gosh. That brat... 671 00:37:43,987 --> 00:37:46,827 Stay with me! 672 00:37:59,402 --> 00:38:00,432 Ms. Ma Kwang Sook. 673 00:38:01,072 --> 00:38:02,172 Come on out. 674 00:38:02,172 --> 00:38:05,402 (Eagle Brewery) 675 00:38:08,312 --> 00:38:09,442 Do I have a visitor? 676 00:38:09,442 --> 00:38:10,842 You have been released. 677 00:38:11,412 --> 00:38:12,642 Please get ready to leave. 678 00:38:15,182 --> 00:38:16,352 I've been released? 679 00:38:17,482 --> 00:38:19,882 (Strong Police, Safe Korea) 680 00:38:20,122 --> 00:38:22,452 (Civil Affairs Office) 681 00:38:23,122 --> 00:38:25,122 It didn't seem like she was going to back down, 682 00:38:25,122 --> 00:38:26,822 so why the sudden change of heart? 683 00:38:29,562 --> 00:38:30,632 Don't. 684 00:38:33,202 --> 00:38:34,372 What is it? 685 00:38:37,842 --> 00:38:40,672 Chun Soo was adamant about not giving her a divorce, 686 00:38:41,642 --> 00:38:43,982 but he agreed to sign the divorce papers... 687 00:38:43,982 --> 00:38:45,442 in exchange for her dropping the charges. 688 00:38:45,442 --> 00:38:47,152 Oh, no. I ruined it. 689 00:38:47,712 --> 00:38:49,612 No, this isn't on you. 690 00:38:50,182 --> 00:38:51,882 This divorce was inevitable. 691 00:38:52,482 --> 00:38:53,822 Beom Soo's right. 692 00:38:53,822 --> 00:38:56,252 The divorce had to happen even if it wasn't for this. 693 00:38:56,252 --> 00:38:57,792 Being stubborn wasn't going to help him. 694 00:38:57,822 --> 00:39:00,262 Oh, no. 695 00:39:03,132 --> 00:39:04,362 Your mother's here. 696 00:39:05,632 --> 00:39:06,702 Hello. 697 00:39:07,002 --> 00:39:10,872 You! 698 00:39:10,872 --> 00:39:12,272 You! 699 00:39:13,072 --> 00:39:14,142 You! 700 00:39:14,772 --> 00:39:16,512 You now do this of all things? 701 00:39:16,512 --> 00:39:19,642 Are you a thug or a gangster? 702 00:39:19,642 --> 00:39:22,552 - No, you can't do this. - Ms. Gong, please. 703 00:39:22,852 --> 00:39:24,252 Out of all things, 704 00:39:24,252 --> 00:39:26,452 how could you assault someone and land in prison? 705 00:39:26,452 --> 00:39:27,992 I never assaulted anyone! 706 00:39:27,992 --> 00:39:31,022 Besides, it was a holding cell and not a prison cell. 707 00:39:31,022 --> 00:39:32,892 Shut that mouth of yours! 708 00:39:32,962 --> 00:39:34,832 I witnessed it, Ms. Gong. 709 00:39:35,232 --> 00:39:38,102 Chun Soo's wife falsely accused her and pressed charges. 710 00:39:38,102 --> 00:39:39,262 Exactly. 711 00:39:39,262 --> 00:39:42,632 How can this family never have a day of peace and quiet? 712 00:39:42,702 --> 00:39:44,872 The brothers-in-law weren't causing any trouble, 713 00:39:44,872 --> 00:39:48,542 so a wife of one of the brothers turned our lives upside down. 714 00:39:50,382 --> 00:39:51,482 Goodness. 715 00:39:52,482 --> 00:39:54,012 Was Grandma Gong yelling? 716 00:39:55,482 --> 00:39:56,782 It's all right. 717 00:39:56,982 --> 00:39:58,882 Don't yell. You'll wake the baby. 718 00:39:58,882 --> 00:40:00,952 As if you're one to talk. 719 00:40:01,692 --> 00:40:03,392 Goodness, Ha Ni. Are you awake? 720 00:40:03,392 --> 00:40:05,192 I'm so sorry. 721 00:40:05,192 --> 00:40:07,162 You woke up because Grandma Gong yelled. 722 00:40:07,662 --> 00:40:09,292 - I bet that startled you. - My gosh. 723 00:40:09,292 --> 00:40:10,402 It's all right. 724 00:40:10,402 --> 00:40:13,002 - Don't look at her! - You've got to be kidding me. 725 00:40:13,002 --> 00:40:15,572 - Don't look at her, Ha Ni. - She's not a scary woman. 726 00:40:19,742 --> 00:40:22,172 Unbelievable. 727 00:40:26,142 --> 00:40:27,152 What? 728 00:40:28,652 --> 00:40:29,712 Chun Soo. 729 00:40:35,422 --> 00:40:37,722 He had something to say, so I brought him here. 730 00:40:47,602 --> 00:40:48,602 What... 731 00:40:57,542 --> 00:40:58,712 I'm sorry. 732 00:41:01,882 --> 00:41:03,012 I'm truly sorry. 733 00:41:03,882 --> 00:41:05,682 Why are you apologizing? 734 00:41:05,682 --> 00:41:06,822 Please get up. 735 00:41:07,322 --> 00:41:08,322 Kwang Sook. 736 00:41:09,052 --> 00:41:11,022 I'm sorry I put you through this mess. 737 00:41:12,362 --> 00:41:13,832 I know this startled you, Ms. Gong. 738 00:41:14,492 --> 00:41:15,562 I'm terribly sorry. 739 00:41:16,362 --> 00:41:18,502 This is all on me and my shortcomings. 740 00:41:27,472 --> 00:41:30,542 I caught up on some much-needed sleep in the cell, 741 00:41:30,782 --> 00:41:33,612 and I'm well-rested now. You don't have to apologize. 742 00:41:41,552 --> 00:41:42,922 From what I heard, 743 00:41:43,422 --> 00:41:46,622 your wife started the fight to get you to sign the papers. 744 00:41:47,232 --> 00:41:49,592 You can't fend off someone that determined. 745 00:41:51,962 --> 00:41:54,902 That's right. It's not your fault. 746 00:41:57,942 --> 00:41:59,142 Get back up. 747 00:42:00,142 --> 00:42:01,642 Stand up. 748 00:42:13,252 --> 00:42:14,392 I'm sorry. 749 00:42:15,292 --> 00:42:16,422 I'm so sorry. 750 00:42:19,122 --> 00:42:21,662 Hello? We'll be there soon. 751 00:42:22,532 --> 00:42:23,662 I'm sorry. 752 00:42:25,432 --> 00:42:26,732 Was that the hospital? 753 00:42:27,532 --> 00:42:30,842 Yes. Let's go back, Chun Soo. 754 00:42:31,142 --> 00:42:32,242 Yes. 755 00:42:32,502 --> 00:42:35,472 You should be in bed, not out and about. 756 00:42:37,012 --> 00:42:38,982 Don't worry about Kwang Sook. 757 00:42:39,242 --> 00:42:41,352 Get back and finish your treatment. 758 00:42:42,882 --> 00:42:43,952 I will. 759 00:42:46,982 --> 00:42:47,992 Goodness. 760 00:42:58,032 --> 00:42:59,302 It's over now. 761 00:43:01,232 --> 00:43:03,372 If you had any regrets left, 762 00:43:04,002 --> 00:43:07,342 this was our chance and sign to shake it all off. 763 00:43:09,212 --> 00:43:10,712 Forget about the past... 764 00:43:11,842 --> 00:43:13,112 and start over. 765 00:43:14,712 --> 00:43:15,782 Okay? 766 00:43:17,382 --> 00:43:18,422 Yes. 767 00:43:31,262 --> 00:43:32,762 - Good morning, sir. - Morning. 768 00:43:37,002 --> 00:43:38,242 (Eagle Brewery Unrefined Makgeolli) 769 00:43:43,142 --> 00:43:44,212 Let's go. 770 00:43:54,092 --> 00:43:55,852 You care about being dignified, 771 00:43:55,852 --> 00:43:57,822 and you're being called a gold digger? 772 00:43:58,322 --> 00:43:59,422 Did you say a gold digger? 773 00:43:59,522 --> 00:44:03,062 I know I'm just one of your numerous suppliers, 774 00:44:03,432 --> 00:44:05,362 but don't you think you're being too rude? 775 00:44:05,702 --> 00:44:08,032 We're fighting over assets? That's nonsense. 776 00:44:08,402 --> 00:44:10,572 My sister-in-law has made a huge sacrifice. 777 00:44:13,102 --> 00:44:14,442 (Eagle Brewery) 778 00:44:18,582 --> 00:44:20,752 A very good morning to you, CEO Ma. 779 00:44:24,522 --> 00:44:25,522 Hello. 780 00:44:25,622 --> 00:44:27,992 You're hard at work so early in the day. 781 00:44:29,822 --> 00:44:30,822 Yes. 782 00:44:32,092 --> 00:44:34,292 Do you need any help? 783 00:44:34,792 --> 00:44:35,992 No, thanks. 784 00:44:40,972 --> 00:44:43,732 Can you step back? You're in the way. 785 00:44:44,042 --> 00:44:45,202 I'm sorry. 786 00:44:45,202 --> 00:44:46,772 (Eagle Brewery Unrefined Makgeolli) 787 00:44:48,412 --> 00:44:51,242 Did your brother-in-law tell you we'd met? 788 00:44:51,342 --> 00:44:52,712 Briefly, over the phone. 789 00:44:53,842 --> 00:44:58,352 Your brother-in-law saved my daughter from grave danger. 790 00:44:59,052 --> 00:45:00,622 It's a small world, isn't it? 791 00:45:03,492 --> 00:45:04,522 It is. 792 00:45:09,932 --> 00:45:11,532 Talking to your brother-in-law... 793 00:45:12,202 --> 00:45:15,372 made me see I had the wrong idea about you. 794 00:45:16,132 --> 00:45:17,702 I'd like to apologize for that. 795 00:45:17,842 --> 00:45:19,002 I'm sorry. 796 00:45:22,372 --> 00:45:24,542 I'm glad I'm no longer misunderstood. 797 00:45:30,052 --> 00:45:32,152 If you don't mind, could you step aside? 798 00:45:33,252 --> 00:45:34,422 Sure. 799 00:45:35,052 --> 00:45:36,352 I'm busy and must dash. 800 00:45:41,992 --> 00:45:44,032 I took the time to apologize. 801 00:45:44,262 --> 00:45:46,002 Why is she so twisted? 802 00:45:53,342 --> 00:45:54,372 Goodness. 803 00:46:06,582 --> 00:46:08,222 You're not going to do anything... 804 00:46:08,752 --> 00:46:10,192 about the LX Hotel disaster? 805 00:46:10,352 --> 00:46:13,462 Well, I had a few things on my mind, 806 00:46:13,762 --> 00:46:16,092 but I came to ask for your opinion first. 807 00:46:16,562 --> 00:46:18,432 Oh Jang Soo's widow. 808 00:46:19,102 --> 00:46:22,232 She's all over the place like a pony that was never trained. 809 00:46:22,402 --> 00:46:25,472 We can't let her be. 810 00:46:26,202 --> 00:46:29,772 We must snap both her legs... 811 00:46:29,772 --> 00:46:31,112 so she can't walk. 812 00:46:31,812 --> 00:46:35,652 Yes, but she doesn't want to sell the brewery at all. 813 00:46:36,782 --> 00:46:38,222 That crazy woman. 814 00:46:39,882 --> 00:46:41,652 We can't take her head-on. 815 00:46:42,322 --> 00:46:43,692 I must find another way. 816 00:46:45,122 --> 00:46:46,662 What other way? 817 00:46:48,132 --> 00:46:49,392 Get Planning... 818 00:46:49,892 --> 00:46:52,802 to find out Eagle Brewery's biggest weakness. 819 00:46:54,432 --> 00:46:57,642 Whether it's money or people, so they can never come back from it, 820 00:46:58,842 --> 00:47:01,672 do whatever it takes to find out how to deal them... 821 00:47:01,672 --> 00:47:03,042 the deadliest blow. 822 00:47:04,112 --> 00:47:05,882 - Do you get it? - "Deadliest..." 823 00:47:05,982 --> 00:47:09,012 Yes. I get what you mean. 824 00:47:11,952 --> 00:47:15,352 I tried to play nice for dead Jang Soo's sake. 825 00:47:15,822 --> 00:47:16,952 Goodness. 826 00:47:17,522 --> 00:47:19,962 She gets on my nerves too much. 827 00:47:29,572 --> 00:47:32,602 Here. Give this to your father. 828 00:47:33,502 --> 00:47:36,472 My husband was worried your father looked a bit tired, 829 00:47:36,672 --> 00:47:37,982 So I went to a Korean medicine clinic myself... 830 00:47:37,982 --> 00:47:39,142 and had this tonic prescribed. 831 00:47:40,282 --> 00:47:42,012 You didn't have to. 832 00:47:42,012 --> 00:47:44,052 Come on. We're family. 833 00:47:45,722 --> 00:47:48,152 Thank you. I'll pass it to my dad. 834 00:47:49,692 --> 00:47:50,692 By the way, 835 00:47:50,992 --> 00:47:54,262 I was at your hotel's spa yesterday. 836 00:47:54,492 --> 00:47:56,492 I saw you in the lobby. 837 00:47:57,032 --> 00:47:58,632 - Yesterday? - Yes. 838 00:47:59,232 --> 00:48:02,402 You were with a tall, handsome young man. 839 00:48:03,032 --> 00:48:05,442 Oh, Lieutenant Oh Kang Soo? 840 00:48:06,102 --> 00:48:07,712 "Lieutenant Oh Kang Soo?" 841 00:48:08,342 --> 00:48:11,042 The soldier who saved me in Jinhae. 842 00:48:11,482 --> 00:48:13,282 Oh, right. 843 00:48:14,042 --> 00:48:17,412 Dad invited him to lunch, so we met at the hotel. 844 00:48:18,022 --> 00:48:20,052 I see. 845 00:48:24,892 --> 00:48:27,362 You two looked lovely together. 846 00:48:29,532 --> 00:48:32,802 I heard wedding bells the moment I saw you. 847 00:48:33,262 --> 00:48:35,072 Wedding bells? No way. 848 00:48:36,102 --> 00:48:37,942 You're old enough. 849 00:48:38,272 --> 00:48:41,112 You could date and things could progress. 850 00:48:46,442 --> 00:48:48,752 Tell me honestly. 851 00:48:49,752 --> 00:48:52,152 Do you have feelings for him? 852 00:49:10,572 --> 00:49:11,572 Gosh. 853 00:49:12,172 --> 00:49:14,512 - Hello. - You came in early, Professor. 854 00:49:14,772 --> 00:49:16,442 I had some reading to do. 855 00:49:18,042 --> 00:49:19,412 - Professor. - Yes? 856 00:49:19,642 --> 00:49:21,282 What happened yesterday? 857 00:49:22,252 --> 00:49:23,252 What? 858 00:49:23,512 --> 00:49:26,752 I saw you take a call and then rush out of the building. 859 00:49:27,552 --> 00:49:29,052 You saw that? 860 00:49:30,092 --> 00:49:32,692 I got a call that my brother had been taken to the ER. 861 00:49:32,692 --> 00:49:33,822 I was in a rush. 862 00:49:36,292 --> 00:49:37,832 Is he okay now? 863 00:49:38,332 --> 00:49:39,462 Yes, he's fine. 864 00:49:39,932 --> 00:49:41,202 That's good to hear. 865 00:49:41,932 --> 00:49:45,672 I was so worried thinking something bad had happened to you. 866 00:49:46,572 --> 00:49:47,602 What? 867 00:49:50,442 --> 00:49:51,582 I see. 868 00:49:52,182 --> 00:49:54,982 I'm sorry for making you worry. 869 00:50:01,252 --> 00:50:02,992 (Na Young Eun) 870 00:50:22,872 --> 00:50:24,242 (Na Young Eun) 871 00:50:39,562 --> 00:50:40,562 Seon Ah. 872 00:50:41,262 --> 00:50:42,632 Hello. 873 00:50:42,892 --> 00:50:44,062 Are you going somewhere? 874 00:50:45,032 --> 00:50:47,772 Yes. I have plans. 875 00:50:48,102 --> 00:50:50,072 I came to have lunch with you. 876 00:50:50,232 --> 00:50:51,942 What plans are they? Will you be back late? 877 00:50:52,702 --> 00:50:55,542 Yes. A friend wanted to see me urgently. 878 00:50:55,542 --> 00:50:56,612 I see. 879 00:50:57,342 --> 00:50:58,942 Let's have lunch some other time. 880 00:50:59,682 --> 00:51:00,682 What? 881 00:51:01,982 --> 00:51:02,982 Seon Ah. 882 00:51:03,952 --> 00:51:04,952 Why... 883 00:51:17,292 --> 00:51:18,862 Did you think about it? 884 00:51:26,002 --> 00:51:28,312 I'll do whatever you say. 885 00:51:29,972 --> 00:51:31,312 Good for you. 886 00:51:31,912 --> 00:51:34,342 I'll make sure you get enough money for the premium, 887 00:51:34,782 --> 00:51:36,052 so you should move quietly. 888 00:51:38,722 --> 00:51:39,752 But... 889 00:51:40,222 --> 00:51:41,422 give me some time. 890 00:51:41,992 --> 00:51:43,652 I have to find a new place for my academy... 891 00:51:45,192 --> 00:51:46,762 and take care of a few things. 892 00:51:47,422 --> 00:51:48,892 I'll give you a week, okay? 893 00:51:53,162 --> 00:51:54,232 By the way, 894 00:51:55,102 --> 00:51:56,872 weren't you being too bold? 895 00:51:58,542 --> 00:52:00,402 How could you even try to hide... 896 00:52:00,402 --> 00:52:02,472 that you had a husband and a daughter? 897 00:52:07,642 --> 00:52:09,982 I met my husband in my senior year of college. 898 00:52:11,322 --> 00:52:12,652 After the hospital closed down... 899 00:52:14,322 --> 00:52:16,322 and my father passed away, 900 00:52:18,062 --> 00:52:19,992 he was a loan shark who came to my place every day... 901 00:52:20,692 --> 00:52:22,062 to get his money back. 902 00:52:24,732 --> 00:52:27,032 Even before I had any feelings for him, 903 00:52:28,202 --> 00:52:29,602 I got pregnant with Eun Seo. 904 00:52:30,772 --> 00:52:32,142 We've lived apart... 905 00:52:32,902 --> 00:52:34,372 more than we've lived together. 906 00:52:35,372 --> 00:52:36,742 And now, 907 00:52:37,672 --> 00:52:39,212 he's in prison. 908 00:52:46,582 --> 00:52:49,392 I was comforted a lot by Mr. Oh... 909 00:52:51,162 --> 00:52:52,562 who was like an innocent boy. 910 00:52:53,722 --> 00:52:54,862 For the first time in my life, 911 00:52:56,132 --> 00:52:57,592 my heart fluttered. 912 00:52:59,132 --> 00:53:01,132 I knew I didn't deserve any of it, 913 00:53:02,302 --> 00:53:03,872 but I kept wanting for more. 914 00:53:06,202 --> 00:53:07,202 So... 915 00:53:08,342 --> 00:53:10,312 how long were you planning on deceiving him? 916 00:53:12,582 --> 00:53:15,312 I didn't plan on going all the way anyway. 917 00:53:16,412 --> 00:53:18,022 I'm actually glad... 918 00:53:18,122 --> 00:53:21,222 that I can stop everything here thanks to you. 919 00:53:21,922 --> 00:53:23,492 When will your husband be released? 920 00:53:23,622 --> 00:53:25,022 In about three years. 921 00:53:26,922 --> 00:53:27,962 By the way, 922 00:53:30,132 --> 00:53:31,932 when you knew everything about me, 923 00:53:32,562 --> 00:53:34,972 why did you not tell Mr. Oh anything? 924 00:53:36,332 --> 00:53:37,402 I told you. 925 00:53:38,102 --> 00:53:39,942 I don't want him to get hurt. 926 00:53:44,172 --> 00:53:46,282 Think about how much it would hurt him... 927 00:53:47,812 --> 00:53:50,682 if he found out the woman he loved so much... 928 00:53:52,722 --> 00:53:54,152 had been lying to him all along. 929 00:53:56,492 --> 00:53:58,122 I don't want him to get hurt. 930 00:54:02,532 --> 00:54:04,032 I'm telling you again. 931 00:54:05,132 --> 00:54:06,402 I want you to leave quietly. 932 00:54:08,472 --> 00:54:11,102 And I'll keep this secret from Mr. Oh until the end. 933 00:54:13,602 --> 00:54:15,042 Thank you. Please come again. 934 00:54:15,042 --> 00:54:16,072 Bye. 935 00:54:25,152 --> 00:54:26,282 How are you feeling? 936 00:54:27,082 --> 00:54:28,292 I'm feeling a lot better. 937 00:54:30,022 --> 00:54:33,022 I'm seeing my psychiatrist in the afternoon. 938 00:54:33,692 --> 00:54:35,532 If he says I can leave the hospital, 939 00:54:36,392 --> 00:54:37,732 I think I'll be going home. 940 00:54:39,562 --> 00:54:40,862 I'm glad to hear that. 941 00:54:41,132 --> 00:54:42,132 Mi Sun. 942 00:54:44,642 --> 00:54:45,802 It's all thanks to you. 943 00:54:47,242 --> 00:54:48,242 Thank you. 944 00:54:49,272 --> 00:54:50,912 That's not true. 945 00:54:51,742 --> 00:54:52,742 Oh, right. 946 00:54:53,782 --> 00:54:55,952 I forgot to tell you something important. 947 00:54:57,752 --> 00:54:59,082 Something important? 948 00:54:59,582 --> 00:55:01,422 I got a call from the headquarters. 949 00:55:01,892 --> 00:55:05,422 They liked the project proposal you submitted last time. 950 00:55:06,022 --> 00:55:07,622 They want you to come and give a presentation. 951 00:55:08,262 --> 00:55:09,362 Really? 952 00:55:13,762 --> 00:55:15,932 We're going to make nuruk next week. 953 00:55:17,232 --> 00:55:18,242 Okay. 954 00:55:20,402 --> 00:55:23,212 I checked the weather forecast, and it's supposed to be nice. 955 00:55:25,182 --> 00:55:26,182 Okay. 956 00:55:32,822 --> 00:55:34,892 You're so distracting that I can't focus on work. 957 00:55:35,392 --> 00:55:38,722 Why are you roaming around like a puppy holding number two? 958 00:55:51,032 --> 00:55:52,242 What's with her? 959 00:55:53,202 --> 00:55:54,242 I don't know. 960 00:55:54,602 --> 00:55:56,472 (Eagle Brewery) 961 00:56:09,852 --> 00:56:11,092 It's so dazzling. 962 00:56:12,762 --> 00:56:15,362 It's been so long since I've touched a designer bag. 963 00:56:20,832 --> 00:56:22,702 There will be traces... 964 00:56:22,702 --> 00:56:25,242 of her husband everywhere in the brewery. 965 00:56:26,242 --> 00:56:27,402 In such a situation, 966 00:56:27,402 --> 00:56:29,172 she wouldn't want to date another man. 967 00:56:29,172 --> 00:56:30,512 Can't you sell the brewery... 968 00:56:30,512 --> 00:56:32,882 or let someone else take it over? 969 00:56:32,882 --> 00:56:35,052 I mean, she has four brothers-in-law. 970 00:56:35,152 --> 00:56:37,252 Isn't there anyone who can take care of it? 971 00:56:38,152 --> 00:56:39,522 Chun Soo is perfect. 972 00:56:41,182 --> 00:56:44,252 The only way to get Kwang Sook out of this family... 973 00:56:45,162 --> 00:56:47,822 is to have Chun Soo take over this brewery. 974 00:56:55,502 --> 00:56:56,502 What? 975 00:56:58,072 --> 00:56:59,072 Where are you going? 976 00:56:59,772 --> 00:57:01,472 I was on my way to the brewery to see you. 977 00:57:02,612 --> 00:57:04,942 Why? Do you have anything to tell me? 978 00:57:05,412 --> 00:57:07,582 What about you? Do you have anything to tell me? 979 00:57:18,992 --> 00:57:20,362 Don't be upset and listen to me, Mom. 980 00:57:20,962 --> 00:57:22,392 You shouldn't get angry. 981 00:57:25,362 --> 00:57:27,002 About Chun Soo. 982 00:57:28,602 --> 00:57:31,102 I'm worried he'd have a weak moment again, 983 00:57:32,342 --> 00:57:35,572 and the brewery is too much for me to handle on my own. 984 00:57:37,572 --> 00:57:38,842 So I was thinking... 985 00:57:42,952 --> 00:57:45,182 maybe we should bring him home and let him live with us. 986 00:57:58,532 --> 00:57:59,762 You're not yelling at me? 987 00:58:01,202 --> 00:58:02,432 Do you think... 988 00:58:03,602 --> 00:58:05,942 I'm a heartless person? 989 00:58:08,572 --> 00:58:09,572 What? 990 00:58:09,612 --> 00:58:11,712 He got divorced after his wife cheated on him. 991 00:58:12,312 --> 00:58:14,042 He's feeling lost and sad now. 992 00:58:14,782 --> 00:58:16,982 We should never leave him alone. 993 00:58:17,452 --> 00:58:19,682 We should stay by his side and take care of him... 994 00:58:19,982 --> 00:58:21,322 until he pulls himself together. 995 00:58:23,422 --> 00:58:24,522 Are you serious? 996 00:58:24,792 --> 00:58:26,422 Of course, I am. 997 00:58:29,762 --> 00:58:32,762 Thank you, Mom! Thank you so much! 998 00:58:34,102 --> 00:58:36,602 I'll be really nice to you. 999 00:58:43,212 --> 00:58:45,312 What? You're here. 1000 00:58:46,912 --> 00:58:48,042 How are you feeling? 1001 00:58:49,052 --> 00:58:50,082 I'm fine. 1002 00:58:50,512 --> 00:58:52,152 You must've been shocked because of me. 1003 00:58:52,582 --> 00:58:53,582 I'm sorry. 1004 00:58:54,852 --> 00:58:56,322 By the way, Mr. Oh, 1005 00:58:57,522 --> 00:58:59,492 I'm afraid you'll have to move out. 1006 00:59:00,862 --> 00:59:01,862 What? 1007 00:59:02,232 --> 00:59:03,932 The owner is worried... 1008 00:59:03,932 --> 00:59:05,602 that what you did might hurt the gosiwon's reputation. 1009 00:59:06,502 --> 00:59:08,872 And the other tenants aren't happy about it either. 1010 00:59:10,772 --> 00:59:12,042 I understand what you mean. 1011 00:59:13,402 --> 00:59:14,642 I'll pack my stuff and move out. 1012 00:59:39,602 --> 00:59:43,872 (Areum Gosiwon) 1013 00:59:57,212 --> 01:00:01,522 (Eagle Brewery) 1014 01:00:17,802 --> 01:00:18,802 Kwang Sook. 1015 01:00:19,572 --> 01:00:20,802 What are you doing here? 1016 01:00:21,072 --> 01:00:22,112 Get in. 1017 01:00:22,342 --> 01:00:23,342 What? 1018 01:00:23,412 --> 01:00:24,842 Let's go home. 1019 01:00:24,942 --> 01:00:26,342 Everyone is waiting. 1020 01:00:27,042 --> 01:00:28,612 Thank you for saying that, but... 1021 01:00:28,612 --> 01:00:29,682 Let's go. 1022 01:00:30,412 --> 01:00:31,622 Kwang Sook. 1023 01:00:31,752 --> 01:00:32,822 Get in the car. 1024 01:00:33,482 --> 01:00:34,482 Kwang Sook. 1025 01:00:36,452 --> 01:00:37,452 Get in. 1026 01:00:37,952 --> 01:00:38,962 Kwang Sook. 1027 01:00:40,962 --> 01:00:41,962 Kwang Sook... 1028 01:00:42,132 --> 01:00:43,132 Here. 1029 01:00:44,692 --> 01:00:45,762 But Kwang Sook... 1030 01:00:48,032 --> 01:00:49,102 Let's go. 1031 01:00:58,112 --> 01:00:59,512 (Eagle Brewery) 1032 01:00:59,812 --> 01:01:00,812 Well... 1033 01:01:01,242 --> 01:01:03,112 Thank you for your consideration. 1034 01:01:03,112 --> 01:01:05,422 We're sorry that we owe you again. 1035 01:01:05,822 --> 01:01:07,222 Don't say that. 1036 01:01:07,352 --> 01:01:09,522 We should help each other when things are tough. 1037 01:01:11,052 --> 01:01:14,192 You are a real grown-up of our time. 1038 01:01:15,262 --> 01:01:16,262 I respect you. 1039 01:01:16,792 --> 01:01:18,402 No need to go that far. 1040 01:01:22,372 --> 01:01:23,372 They're here. 1041 01:01:27,172 --> 01:01:28,772 (Eagle Brewery) 1042 01:01:28,812 --> 01:01:31,212 (Eagle Brewery) 1043 01:01:44,392 --> 01:01:45,922 Welcome! 1044 01:01:54,432 --> 01:01:55,472 What's all this? 1045 01:02:20,262 --> 01:02:21,592 Gosh, Chun Soo. 1046 01:02:22,392 --> 01:02:23,492 I'm glad you came. 1047 01:02:24,362 --> 01:02:25,402 Let's head inside. 1048 01:02:27,032 --> 01:02:28,032 Let's go. 1049 01:02:47,182 --> 01:02:50,192 Just like that, Eagle Number Two returned home safely. 1050 01:02:51,392 --> 01:02:53,792 His wings were torn by harsh winds, 1051 01:02:54,522 --> 01:02:58,702 but he will soon be able to take off once again... 1052 01:02:59,462 --> 01:03:01,532 from the cozy nest that is Eagle Brewery. 1053 01:03:41,572 --> 01:03:44,142 (For Eagle Brothers) 1054 01:03:44,242 --> 01:03:46,212 I'm meeting So Yeon at the courthouse. 1055 01:03:46,282 --> 01:03:47,842 We're handing in the divorce papers. 1056 01:03:48,242 --> 01:03:49,882 Finally, it's over. 1057 01:03:50,712 --> 01:03:51,922 What's with the baby? 1058 01:03:52,082 --> 01:03:53,482 Why would you volunteer to watch someone else's baby? 1059 01:03:53,482 --> 01:03:55,022 What if something happens to her? 1060 01:03:55,152 --> 01:03:57,092 Is the chairman that picky? 1061 01:03:57,092 --> 01:03:58,692 - Don't get us started. - Don't get us started. 1062 01:03:58,692 --> 01:04:00,722 He's such a neat freak and too picky all the time. 1063 01:04:00,722 --> 01:04:02,362 That's why he's still a widower. 1064 01:04:02,462 --> 01:04:03,592 I don't just... 1065 01:04:03,932 --> 01:04:06,462 misjudge people like that. 1066 01:04:06,502 --> 01:04:10,102 That's exactly what you call abuse of power! 1067 01:04:10,472 --> 01:04:13,602 To Eagle Brewery, please. 1068 01:04:14,242 --> 01:04:15,512 Take her there. 1069 01:04:15,812 --> 01:04:16,812 Yes, sir. 1070 01:04:16,812 --> 01:04:21,812 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 1071 01:04:16,812 --> 01:04:26,812 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 68792

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.