All language subtitles for For Eagle Brothers S01E16 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,068 --> 00:00:03,968 (Episode 16) 2 00:00:05,927 --> 00:00:07,127 Look here, Ms. Ma. 3 00:00:08,967 --> 00:00:10,267 He is... 4 00:00:16,907 --> 00:00:18,437 Are you kidding me, Ms. Ma? 5 00:00:22,277 --> 00:00:24,247 All that laughing brought tears to my eyes. 6 00:00:25,317 --> 00:00:26,847 How is this something to laugh about? 7 00:00:27,077 --> 00:00:28,947 I guess it's not, 8 00:00:29,617 --> 00:00:32,187 but it's so ridiculous that I can't help it. 9 00:00:37,227 --> 00:00:38,427 He was... 10 00:00:38,927 --> 00:00:41,227 the postmaster at my old workplace... 11 00:00:41,227 --> 00:00:42,897 before I got married. 12 00:00:43,867 --> 00:00:44,997 After his daughter gave birth, 13 00:00:44,997 --> 00:00:46,937 she stayed with her parents for postnatal care. 14 00:00:46,937 --> 00:00:48,767 The whole family was at the hotel to relax, 15 00:00:48,907 --> 00:00:51,167 and I was on my way up to greet them all. 16 00:00:51,677 --> 00:00:55,177 His daughter's name is Park Soo Yeon. 17 00:00:55,177 --> 00:00:56,847 Confirm it if you don't believe me. 18 00:00:57,707 --> 00:01:00,277 Room 1512, Park Soo Yeon. 19 00:01:01,017 --> 00:01:02,447 The reservation is probably under her name. 20 00:01:04,147 --> 00:01:06,017 Then, why were you talking about money? 21 00:01:07,187 --> 00:01:08,287 Money? 22 00:01:10,257 --> 00:01:11,857 Let me know if you need more money. 23 00:01:12,297 --> 00:01:13,827 I'll try to make it happen again. 24 00:01:13,827 --> 00:01:17,227 I'm grateful enough for your assistance before. 25 00:01:17,927 --> 00:01:19,037 It's not like we're strangers. 26 00:01:19,267 --> 00:01:21,937 How else can I help you if not with your financial problems? 27 00:01:22,667 --> 00:01:24,367 You're the best. 28 00:01:26,277 --> 00:01:29,277 I needed money when taking over the brewery, 29 00:01:29,277 --> 00:01:31,007 and the postmaster granted my loan. 30 00:01:31,607 --> 00:01:33,177 He knows my situation, 31 00:01:33,777 --> 00:01:36,317 so that was him offering to help out again. 32 00:01:36,947 --> 00:01:37,947 Are you happy now? 33 00:01:38,247 --> 00:01:41,087 I don't know why I need to explain myself like this, 34 00:01:41,757 --> 00:01:45,297 but now that I have explained it all, 35 00:01:45,857 --> 00:01:48,127 whether you think of me as a gold digger or not... 36 00:01:48,797 --> 00:01:50,367 is entirely... 37 00:01:51,397 --> 00:01:52,497 up to you. 38 00:02:03,847 --> 00:02:08,277 (Somang Hall) 39 00:02:13,917 --> 00:02:16,227 I never thought I'd be treated like this. 40 00:02:16,227 --> 00:02:18,527 What does he take me for? 41 00:02:19,827 --> 00:02:21,967 (Eagle Brewery) 42 00:02:21,967 --> 00:02:22,997 Darn, that hurts. 43 00:02:49,357 --> 00:02:50,357 Yes, sir. 44 00:02:50,357 --> 00:02:51,727 It's me, Mr. Park. 45 00:02:52,557 --> 00:02:53,557 Well, 46 00:02:54,657 --> 00:02:56,927 I'd like you to look into something. 47 00:03:00,267 --> 00:03:01,807 I don't care if he's a chairman. 48 00:03:02,507 --> 00:03:04,367 He has no right calling me a gold digger. 49 00:03:05,537 --> 00:03:06,537 Unbelievable. 50 00:03:06,977 --> 00:03:08,307 It frustrates me the more I think about it. 51 00:03:09,407 --> 00:03:11,847 Contract or no contract, I should've slapped him... 52 00:03:12,217 --> 00:03:13,477 across the face. 53 00:03:21,217 --> 00:03:22,487 Hello. Ok Bun, is it? 54 00:03:23,287 --> 00:03:24,757 Are you free to talk? 55 00:03:25,127 --> 00:03:26,227 Of course. 56 00:03:27,597 --> 00:03:28,927 Do you have new evidence? 57 00:03:29,327 --> 00:03:32,037 The private detective is gathering whatever information he can... 58 00:03:32,037 --> 00:03:34,337 from the neighborhood where Ms. Kim... 59 00:03:34,337 --> 00:03:36,207 ran her piano academy ten years ago. 60 00:03:36,207 --> 00:03:38,407 I'm sure we'll get good news pretty soon. 61 00:03:39,307 --> 00:03:42,577 Could the photo we saw have been fabricated? 62 00:03:42,847 --> 00:03:44,807 Ms. Ma, come on. 63 00:03:45,217 --> 00:03:47,717 Who'd bother to fabricate such a photo? 64 00:03:48,517 --> 00:03:50,587 Oh, right. That reminds me. 65 00:03:50,587 --> 00:03:54,757 I even saw the little girl that's most likely her daughter. 66 00:03:55,017 --> 00:03:56,057 Really? 67 00:03:56,327 --> 00:03:59,557 We'll soon have heaps of irrefutable evidence. 68 00:03:59,927 --> 00:04:01,527 How dare she try to fool my brother-in-law? 69 00:04:02,097 --> 00:04:04,697 If this is true, I won't let it slide. 70 00:04:04,697 --> 00:04:07,237 I'll teach her a lesson in a way that'll shut her up! 71 00:04:08,067 --> 00:04:11,167 It seems as though you and I see eye to eye. 72 00:04:11,567 --> 00:04:13,277 Can I call you Kwang Sook from now on? 73 00:04:14,937 --> 00:04:16,177 Sure thing, Kwang Sook. 74 00:04:17,407 --> 00:04:21,217 I'll call you again once I have more to tell you. 75 00:04:21,987 --> 00:04:24,687 Sure. Have a good day. 76 00:04:27,487 --> 00:04:28,927 You're here. 77 00:04:29,587 --> 00:04:31,357 I heard you quit the Zumba dance class. 78 00:04:32,027 --> 00:04:33,027 Oh, that. 79 00:04:33,357 --> 00:04:35,867 I'm busy at the salon and have too much to do. 80 00:04:35,867 --> 00:04:37,027 That's just one of many reasons. 81 00:04:37,497 --> 00:04:40,437 In fact, it's not like you have any weight to lose. 82 00:04:40,667 --> 00:04:41,967 Oh, please. 83 00:04:42,607 --> 00:04:43,867 All right. 84 00:04:45,277 --> 00:04:46,777 How was the rummage sale? 85 00:04:46,777 --> 00:04:50,247 I set one up to raise money for volunteer work at the prison, 86 00:04:50,677 --> 00:04:53,577 and many people participated since it was for a good cause. 87 00:04:53,877 --> 00:04:55,387 You volunteer even at a prison? 88 00:04:55,547 --> 00:04:58,247 I do. Once a month. 89 00:04:59,117 --> 00:05:00,157 That reminds me. 90 00:05:00,157 --> 00:05:02,787 While volunteering at Uijeongbu Prison last week, 91 00:05:02,787 --> 00:05:04,227 I ran into Ms. Kim. 92 00:05:05,257 --> 00:05:06,957 Ms. Kim who runs the piano academy? 93 00:05:06,957 --> 00:05:07,997 That's right. 94 00:05:08,357 --> 00:05:11,327 Her friend must've been falsely imprisoned. 95 00:05:11,327 --> 00:05:13,437 She was on her way out from visiting, 96 00:05:13,637 --> 00:05:15,197 and she must've cried her eyes out... 97 00:05:15,197 --> 00:05:17,067 because her eyes were bloodshot. 98 00:05:17,537 --> 00:05:19,237 They were like those of a rabbit. 99 00:05:19,237 --> 00:05:20,237 Wait. 100 00:05:21,277 --> 00:05:22,977 I'll be right back after making a quick phone call. 101 00:05:22,977 --> 00:05:24,047 Okay. 102 00:05:29,687 --> 00:05:31,817 - Hello? - It's me, Detective. 103 00:05:32,087 --> 00:05:35,117 Please look into Uijeongbu Prison. 104 00:05:35,887 --> 00:05:38,157 It seems like someone important related to Ms. Kim... 105 00:05:38,427 --> 00:05:39,957 is imprisoned there. 106 00:05:45,997 --> 00:05:47,367 It's unbelievable. 107 00:05:48,767 --> 00:05:51,467 Not only did she sponge off Chun Soo, 108 00:05:52,177 --> 00:05:54,207 but she even cheated on him. 109 00:05:54,477 --> 00:05:56,577 And yet she held her head high and raised her voice? 110 00:05:59,217 --> 00:06:01,117 She's not our sister-in-law, and she's not even a human being. 111 00:06:01,517 --> 00:06:03,217 I also found it hard to believe at first. 112 00:06:04,787 --> 00:06:08,457 Anyway, it's Chun Soo who's hurting the most right now. 113 00:06:08,627 --> 00:06:10,987 Let's be careful with what we say, considering his situation. 114 00:06:12,397 --> 00:06:13,997 We shouldn't just sit back and watch it like this. 115 00:06:14,127 --> 00:06:15,427 What can we do about it? 116 00:06:15,567 --> 00:06:18,227 - If I could, I'd just... - What would you do? 117 00:06:19,897 --> 00:06:22,337 I'm just saying this because I'm upset. 118 00:06:27,237 --> 00:06:28,307 By the way, 119 00:06:29,977 --> 00:06:32,247 she's the one at fault. 120 00:06:33,347 --> 00:06:36,317 It's not right to divorce her while giving her all the alimony. 121 00:06:36,447 --> 00:06:37,617 But there's Yeoung Ju. 122 00:06:44,927 --> 00:06:47,357 To be honest, I have this suspicion. 123 00:06:49,567 --> 00:06:51,197 Can we be sure that Yeoung Ju is Chun Soo's daughter? 124 00:06:51,527 --> 00:06:53,267 I don't believe a word she says. 125 00:06:53,267 --> 00:06:54,267 - Come on! - Come on! 126 00:06:54,267 --> 00:06:56,437 She suddenly showed up and said she was pregnant. 127 00:06:56,437 --> 00:06:57,837 That's how they got married. 128 00:07:01,507 --> 00:07:02,507 I thought... 129 00:07:03,247 --> 00:07:04,807 he'd marry Mi Sun. 130 00:07:05,877 --> 00:07:07,777 - Mi Sun? - Yes. 131 00:07:09,387 --> 00:07:11,347 The two had always been together since they were little, you know. 132 00:07:13,487 --> 00:07:14,787 I thought they were just friends. 133 00:07:15,217 --> 00:07:16,627 Was it in middle school or high school? 134 00:07:17,587 --> 00:07:19,157 I took a peek at Chun Soo's diary one day. 135 00:07:19,427 --> 00:07:21,627 He had a big crush on Mi Sun. 136 00:07:22,067 --> 00:07:23,597 It was 30 years ago. 137 00:07:25,397 --> 00:07:27,067 If Chun Soo had married Mi Sun, 138 00:07:28,037 --> 00:07:30,167 he wouldn't have turned out this way. 139 00:07:32,407 --> 00:07:35,577 Chun Soo wouldn't act on dark thoughts, would he? 140 00:07:35,607 --> 00:07:36,607 Hey! 141 00:07:37,007 --> 00:07:38,577 Why would you say that? 142 00:07:38,947 --> 00:07:40,517 I don't think he would, 143 00:07:40,847 --> 00:07:42,717 but he rarely expresses his feelings... 144 00:07:42,717 --> 00:07:44,287 and often carries grudges. 145 00:07:45,557 --> 00:07:47,617 So I'm a little worried that he'd explode one day. 146 00:07:48,417 --> 00:07:49,627 We should call him often. 147 00:07:50,387 --> 00:07:52,197 We should visit him a lot and see how he's doing. 148 00:07:52,897 --> 00:07:55,197 We should help him unleash his emotional baggage. 149 00:07:55,967 --> 00:07:57,567 That's the only thing we can do. 150 00:07:59,837 --> 00:08:01,267 Kang Soo, go ahead and unjinx it. 151 00:08:01,267 --> 00:08:02,437 Say you take it back. 152 00:08:03,607 --> 00:08:05,207 Go ahead and do it. 153 00:08:05,337 --> 00:08:06,337 I take it back. 154 00:08:07,237 --> 00:08:08,337 I haven't slept a wink... 155 00:08:09,607 --> 00:08:11,077 for the past three days. 156 00:08:11,607 --> 00:08:12,817 For three days? 157 00:08:13,547 --> 00:08:14,547 Yes. 158 00:08:15,347 --> 00:08:16,847 I've been awake for three days. 159 00:08:18,347 --> 00:08:19,957 I couldn't sleep even for a second. 160 00:08:21,287 --> 00:08:23,987 Even when my eyelids get heavy and I close my eyes, 161 00:08:25,187 --> 00:08:26,327 I can't fall asleep. 162 00:08:27,227 --> 00:08:30,397 Have you been shocked or stressed out recently? 163 00:08:34,037 --> 00:08:35,137 I had a big fight... 164 00:08:36,267 --> 00:08:37,807 with my wife. 165 00:08:44,907 --> 00:08:46,077 These are sleeping pills. 166 00:08:46,477 --> 00:08:48,947 You can't increase the dosage just because you can't fall asleep. 167 00:08:49,217 --> 00:08:51,217 Take only 1 pill 30 minutes before going to bed. 168 00:08:51,717 --> 00:08:53,457 Okay. I will. 169 00:08:59,597 --> 00:09:01,457 (Wife) 170 00:09:05,197 --> 00:09:06,297 What's the matter? 171 00:09:06,597 --> 00:09:07,597 Where are you? 172 00:09:08,737 --> 00:09:09,807 Let's meet up. 173 00:09:10,137 --> 00:09:11,507 I have no reason to see you. 174 00:09:11,707 --> 00:09:13,007 And I have nothing to say to you. 175 00:09:13,677 --> 00:09:14,937 Come on, Chun Soo. 176 00:09:15,177 --> 00:09:17,677 Don't leave Yeoung Ju alone. You should go back to the States. 177 00:09:18,207 --> 00:09:19,647 Do you want me to go back like this? 178 00:09:20,347 --> 00:09:21,917 Without concluding anything? 179 00:09:22,117 --> 00:09:23,247 I told you. 180 00:09:23,747 --> 00:09:25,657 I can't give you the conclusion you want. 181 00:09:26,517 --> 00:09:29,487 Do whatever you want in the States, whether it's cheating or whatever. 182 00:09:30,057 --> 00:09:31,357 I don't care. 183 00:09:32,657 --> 00:09:34,057 But I will never get a divorce. 184 00:09:35,197 --> 00:09:37,027 Being stubborn won't resolve anything. 185 00:09:37,427 --> 00:09:38,427 I'll keep paying for... 186 00:09:38,427 --> 00:09:39,867 Yeoung Ju's tuition and living expenses. 187 00:09:40,037 --> 00:09:41,497 Just be a good mother to her. 188 00:09:42,337 --> 00:09:44,307 There is nothing else I want from you other than that. 189 00:10:02,827 --> 00:10:04,127 Hello, Mr. Park. 190 00:10:04,127 --> 00:10:06,097 Here's an update on your instructions. 191 00:10:06,397 --> 00:10:09,027 The person who reserved Junior Suite Room 1512... 192 00:10:09,097 --> 00:10:10,297 is named Park Soo Yeon. 193 00:10:10,527 --> 00:10:13,067 Three adults and a newborn baby stayed in the room. 194 00:10:13,597 --> 00:10:15,467 It seems like they were a family. 195 00:10:16,067 --> 00:10:17,137 Okay. 196 00:10:17,937 --> 00:10:19,007 Thank you. 197 00:10:29,287 --> 00:10:31,917 (Eagle Brewery Unrefined Makgeolli) 198 00:10:32,287 --> 00:10:33,417 You're back. 199 00:10:33,717 --> 00:10:35,587 - Nothing happened, right? - No. 200 00:10:36,287 --> 00:10:39,197 Oh, right. A visitor just came here looking for you. 201 00:10:40,327 --> 00:10:41,327 - A visitor? - Yes. 202 00:10:41,327 --> 00:10:43,697 Your mother took him to the annex. 203 00:10:58,677 --> 00:10:59,717 Gosh. 204 00:10:59,877 --> 00:11:02,817 I apologize for showing up unannounced like this. 205 00:11:03,047 --> 00:11:05,047 You don't have to apologize. 206 00:11:05,517 --> 00:11:07,357 You're always welcome. 207 00:11:07,487 --> 00:11:08,557 My gosh. 208 00:11:08,857 --> 00:11:10,527 Please drop the honorifics, Mother. 209 00:11:10,527 --> 00:11:12,997 You can just think of me as your son. 210 00:11:13,697 --> 00:11:14,697 My son? 211 00:11:16,697 --> 00:11:18,227 Did I go too far? 212 00:11:18,597 --> 00:11:20,767 You are the youngest brother-in-law of Dr. Lee. 213 00:11:21,137 --> 00:11:23,007 You are like my son. 214 00:11:24,107 --> 00:11:26,307 Thank you for saying that. 215 00:11:26,407 --> 00:11:28,837 I'll be your son for the time being, 216 00:11:29,047 --> 00:11:30,047 but hopefully, 217 00:11:30,747 --> 00:11:32,347 I'll soon become your son-in-law. 218 00:11:32,947 --> 00:11:34,417 How sweet. 219 00:11:34,417 --> 00:11:38,317 You sound so straightforward and assertive. 220 00:11:39,157 --> 00:11:40,187 Mother! 221 00:11:41,557 --> 00:11:42,627 I'm home... 222 00:11:48,157 --> 00:11:51,127 Mr. Park Sang Nam, what are you doing here? 223 00:11:51,697 --> 00:11:55,067 Why would you sound so tactless? 224 00:11:55,667 --> 00:11:57,667 What do you think he's here for? 225 00:11:58,767 --> 00:12:00,477 I came here to see you. 226 00:12:03,607 --> 00:12:05,147 Can we talk outside? 227 00:12:06,117 --> 00:12:07,647 If you have anything to say, say it here. 228 00:12:07,647 --> 00:12:08,747 Have a seat. 229 00:12:09,787 --> 00:12:10,987 Come on out. 230 00:12:13,587 --> 00:12:15,927 Please excuse me for a second, Mother. 231 00:12:21,397 --> 00:12:24,067 That darn brat! 232 00:12:24,067 --> 00:12:28,467 (Live brightly, have a broad mind, and have big hopes.) 233 00:12:34,737 --> 00:12:36,977 You can't be unilateral like this. 234 00:12:37,807 --> 00:12:41,247 I made myself clear that I didn't want to get remarried. 235 00:12:42,177 --> 00:12:44,287 I made myself clear as well... 236 00:12:44,287 --> 00:12:46,987 that I don't want to rush things, so we can stay friends. 237 00:12:47,757 --> 00:12:50,157 You just don't understand what I'm saying. 238 00:12:50,627 --> 00:12:53,327 I have no intention... 239 00:12:53,327 --> 00:12:54,927 of being friends with you... 240 00:12:56,127 --> 00:12:57,567 at all. 241 00:12:58,827 --> 00:13:02,507 I will be friends with you no matter what. 242 00:13:03,437 --> 00:13:04,507 What? 243 00:13:04,837 --> 00:13:06,807 I figured it would be difficult... 244 00:13:06,977 --> 00:13:09,547 to meet someone as precious as you again. 245 00:13:09,677 --> 00:13:11,947 I don't want to lose you. 246 00:13:12,207 --> 00:13:14,117 I think you're mistaken. 247 00:13:14,417 --> 00:13:16,917 I'm not the kind of person... 248 00:13:17,147 --> 00:13:18,587 you think I am. 249 00:13:20,417 --> 00:13:23,957 Your sincere feelings for your late husband are precious. 250 00:13:24,527 --> 00:13:26,627 And your hard work to run the brewery... 251 00:13:26,757 --> 00:13:28,597 of your husband is precious too. 252 00:13:29,267 --> 00:13:32,437 You are a truly precious person who is hard to find... 253 00:13:32,897 --> 00:13:34,397 in today's world. 254 00:13:38,237 --> 00:13:39,407 Whatever. 255 00:13:39,537 --> 00:13:42,707 Please stop coming here unannounced like this. 256 00:13:43,107 --> 00:13:44,147 It makes me uncomfortable. 257 00:13:45,647 --> 00:13:47,047 If you keep being like this, 258 00:13:47,377 --> 00:13:51,217 it will only make me more enthusiastic. 259 00:13:52,617 --> 00:13:53,617 What? 260 00:13:54,487 --> 00:13:56,487 Since I was little, I have had this habit... 261 00:13:56,487 --> 00:13:58,687 of wanting to do something even more when someone tells me not to. 262 00:13:59,257 --> 00:14:02,527 You just lit a fire of determination... 263 00:14:03,497 --> 00:14:05,397 in the heart of Park Sang Nam. 264 00:14:08,197 --> 00:14:09,207 My gosh. 265 00:14:10,407 --> 00:14:11,667 I'm making dinner. 266 00:14:12,007 --> 00:14:14,507 It's not much, but stay for dinner, Sang Nam. 267 00:14:15,107 --> 00:14:16,147 Mom! 268 00:14:16,507 --> 00:14:17,877 What? Why? 269 00:14:19,817 --> 00:14:21,017 Please leave. 270 00:14:22,617 --> 00:14:24,147 It is impolite to send away a guest... 271 00:14:24,147 --> 00:14:26,717 who visited us during mealtime without offering him a meal. 272 00:14:27,687 --> 00:14:28,717 You can stay, can't you? 273 00:14:29,787 --> 00:14:31,327 Of course, I can. 274 00:14:31,327 --> 00:14:32,727 Do you like doenjang jjigae? 275 00:14:32,727 --> 00:14:34,497 I can't get enough of it. 276 00:14:34,497 --> 00:14:37,497 We have similar tastes in food. 277 00:14:37,567 --> 00:14:38,627 Mom! 278 00:14:38,967 --> 00:14:42,037 He's my guest, so mind your own business. 279 00:14:42,507 --> 00:14:43,567 It's not much, 280 00:14:44,307 --> 00:14:45,407 but have dinner with me. 281 00:14:45,407 --> 00:14:46,477 Sure, Mother! 282 00:14:52,917 --> 00:14:54,047 What's with them? 283 00:14:55,317 --> 00:14:56,387 You're home. 284 00:14:58,087 --> 00:14:59,757 Your dinner is ready, sir. 285 00:14:59,987 --> 00:15:02,287 No. I don't feel like eating dinner. 286 00:15:02,527 --> 00:15:03,757 Are you not feeling well? 287 00:15:04,127 --> 00:15:05,857 I'm still kind of full from lunch. 288 00:15:05,857 --> 00:15:07,557 Can you get me some headache pills? 289 00:15:07,857 --> 00:15:08,957 Do you have a headache? 290 00:15:09,097 --> 00:15:11,527 No, it's not bad. Thank you. 291 00:15:11,727 --> 00:15:12,797 All right. 292 00:15:15,867 --> 00:15:19,067 The chairman hasn't been feeling well lately. 293 00:15:19,277 --> 00:15:20,537 You're right. 294 00:15:23,977 --> 00:15:25,047 Come in. 295 00:15:28,117 --> 00:15:29,147 Some painkillers. 296 00:15:29,217 --> 00:15:30,617 Yes, thanks. 297 00:15:35,017 --> 00:15:37,227 Are you having trouble at work? 298 00:15:37,957 --> 00:15:39,297 No. Why? 299 00:15:40,157 --> 00:15:42,197 You've been looking grumpy... 300 00:15:42,197 --> 00:15:43,927 and a bit down recently. 301 00:15:44,227 --> 00:15:46,997 Why would I have any trouble at work? 302 00:15:47,437 --> 00:15:49,767 Nothing's wrong, so don't worry. 303 00:15:50,567 --> 00:15:51,737 Good, then. 304 00:15:52,237 --> 00:15:55,007 I need to think and would like to be alone. 305 00:15:55,177 --> 00:15:57,207 Okay. I'll let you rest. 306 00:16:07,017 --> 00:16:08,417 I was too rash. 307 00:16:11,557 --> 00:16:13,757 Why would someone as cautious... 308 00:16:13,757 --> 00:16:15,557 and perfect as me make that mistake? 309 00:16:26,937 --> 00:16:28,307 Welcome home. 310 00:16:28,937 --> 00:16:31,207 I trust you had a great day, 311 00:16:31,207 --> 00:16:33,177 - Chairman. - Chairman. 312 00:16:37,217 --> 00:16:39,187 This is what gives me the will to live. 313 00:16:39,757 --> 00:16:43,587 I give it my all in that battlefield called "work"... 314 00:16:43,957 --> 00:16:46,527 for you and Se Ri. 315 00:16:47,327 --> 00:16:48,597 Do you know that? 316 00:16:48,827 --> 00:16:50,197 I do. 317 00:16:51,427 --> 00:16:53,267 You're in a good mood today. 318 00:16:53,697 --> 00:16:55,567 You bet I am. 319 00:16:56,937 --> 00:16:58,007 Ta-da. 320 00:16:58,137 --> 00:16:59,167 (Sorabol's Moonlit Night) 321 00:16:59,167 --> 00:17:00,637 Is that our new product? 322 00:17:01,037 --> 00:17:03,077 I rushed home as soon as I got off... 323 00:17:03,077 --> 00:17:05,077 so you could have a taste. 324 00:17:05,447 --> 00:17:07,717 Gather in the kitchen! 325 00:17:12,347 --> 00:17:13,887 Your dad's on a high. 326 00:17:17,327 --> 00:17:18,857 This is called... 327 00:17:18,857 --> 00:17:21,497 Sorabol's Moonlit Night. 328 00:17:22,497 --> 00:17:23,727 Here we go. 329 00:17:30,437 --> 00:17:32,007 For you, Se Ri. 330 00:17:32,877 --> 00:17:35,007 For my darling Mi Ae. 331 00:17:37,307 --> 00:17:40,047 Sorabol's Moonlit Night. 332 00:17:40,447 --> 00:17:41,947 Isn't it lovely? 333 00:17:41,947 --> 00:17:43,617 - It is. - It is. 334 00:17:50,327 --> 00:17:52,057 What do you think? 335 00:17:52,457 --> 00:17:54,227 It's nice and sweet. 336 00:17:55,457 --> 00:17:56,927 Right? 337 00:17:56,927 --> 00:17:59,997 But I don't know makgeolli. 338 00:18:03,367 --> 00:18:04,507 That's strange. 339 00:18:04,967 --> 00:18:05,967 What is? 340 00:18:05,967 --> 00:18:08,607 It doesn't taste like what you brought home last time. 341 00:18:10,207 --> 00:18:13,617 That was a working prototype. 342 00:18:13,647 --> 00:18:16,987 We improved on that and made this new product. 343 00:18:17,687 --> 00:18:19,417 I prefer the other one. 344 00:18:20,257 --> 00:18:21,287 What? 345 00:18:22,357 --> 00:18:25,727 That tasted luxurious without being sweet. 346 00:18:25,727 --> 00:18:29,097 I don't think the additives are mixed well. 347 00:18:29,297 --> 00:18:32,467 It's as if all the ingredients are separate. 348 00:18:33,237 --> 00:18:35,997 You don't know enough to criticize our product! 349 00:18:35,997 --> 00:18:37,267 My gosh. 350 00:18:37,267 --> 00:18:39,237 Why did you yell? 351 00:18:39,237 --> 00:18:41,177 Your husband slaved away all day long... 352 00:18:41,177 --> 00:18:43,247 and instead of stroking his ego, 353 00:18:43,247 --> 00:18:44,847 all you think about... 354 00:18:44,847 --> 00:18:47,177 is what you can do to spend more money. 355 00:18:47,877 --> 00:18:49,587 And you put me down! 356 00:18:50,187 --> 00:18:52,987 What do you do all day long? 357 00:18:53,117 --> 00:18:55,157 What do you do at home? 358 00:18:55,217 --> 00:18:57,057 What got into you? 359 00:18:57,057 --> 00:18:59,027 Mom. Stop it. 360 00:18:59,027 --> 00:19:00,497 Calm down, Dad. 361 00:19:05,067 --> 00:19:06,967 You ruined my mood. 362 00:19:08,937 --> 00:19:10,007 Don't drink this! 363 00:19:12,837 --> 00:19:14,177 What's wrong with him? 364 00:19:14,177 --> 00:19:17,047 What did I say that got him so upset? 365 00:19:17,907 --> 00:19:19,047 Don't. 366 00:19:19,247 --> 00:19:20,577 My goodness. 367 00:19:26,617 --> 00:19:28,357 I thought my ears would bleed. 368 00:19:36,097 --> 00:19:38,297 These will suit Ha Ni perfectly. 369 00:19:42,082 --> 00:19:44,622 (Kimchi Jjigae and Pork Belly) 370 00:19:44,622 --> 00:19:45,792 Goodbye. 371 00:19:47,410 --> 00:19:48,980 I'm in a weird mood. 372 00:19:48,980 --> 00:19:51,180 Can we go somewhere for another drink? 373 00:19:51,510 --> 00:19:52,810 Let's call it a day. 374 00:19:52,810 --> 00:19:54,010 I have to pick up Ha Ni. 375 00:19:54,850 --> 00:19:56,520 I'm not in the mood for a drink. 376 00:19:59,020 --> 00:20:00,420 Poor Chun Soo. 377 00:20:01,120 --> 00:20:04,490 I can't handle the situation unless I have another drink. 378 00:20:05,960 --> 00:20:07,230 Let's have just one more. 379 00:20:07,790 --> 00:20:10,130 Instead of making up excuses to drink, go home. 380 00:20:10,130 --> 00:20:12,030 You're so inconsiderate. 381 00:20:12,600 --> 00:20:15,270 Don't call Chun Soo drunk and say something weird. 382 00:20:15,740 --> 00:20:17,800 He must be distraught enough already. 383 00:20:18,370 --> 00:20:19,910 How dare you? 384 00:20:20,540 --> 00:20:22,580 I'm the older brother here. 385 00:20:22,580 --> 00:20:24,640 You're always lecturing me. 386 00:20:24,640 --> 00:20:26,480 I can tell what not to do. 387 00:20:29,880 --> 00:20:31,520 I'm afraid to get married. 388 00:20:33,450 --> 00:20:36,260 Chun Soo and you too, Beom Soo. 389 00:20:36,260 --> 00:20:37,690 Your marriages failed. 390 00:20:38,620 --> 00:20:41,290 Who am I to meet, trust and marry? 391 00:20:41,730 --> 00:20:43,300 There are people like Kwang Sook. 392 00:20:43,530 --> 00:20:44,760 Let's be honest. 393 00:20:44,760 --> 00:20:46,670 Women like her are fewer than 0.1 percent. 394 00:20:47,370 --> 00:20:48,700 Jang Soo was lucky. 395 00:20:49,200 --> 00:20:50,200 Yes. 396 00:20:50,870 --> 00:20:52,070 The 0.1 percent. 397 00:20:53,010 --> 00:20:54,410 I'll be like Jang Soo... 398 00:20:54,410 --> 00:20:57,740 and find someone that falls in that 0.1 percent. 399 00:21:01,750 --> 00:21:02,750 What? 400 00:21:03,820 --> 00:21:05,420 You've been acting suspiciously. 401 00:21:06,290 --> 00:21:07,290 Are you dating? 402 00:21:08,450 --> 00:21:11,620 The smart ones catch on faster. 403 00:21:12,290 --> 00:21:13,690 - See? - For real? 404 00:21:13,990 --> 00:21:16,030 Just you wait. 405 00:21:16,030 --> 00:21:18,930 I'll introduce her to you properly. 406 00:21:21,730 --> 00:21:22,740 Gosh. 407 00:21:22,740 --> 00:21:24,070 Let's have another drink. 408 00:21:24,070 --> 00:21:25,100 Bye. 409 00:21:25,470 --> 00:21:27,410 - Hey. - Wait for me. 410 00:21:27,410 --> 00:21:29,010 (Pot Number 4) 411 00:21:30,510 --> 00:21:32,310 You care about being dignified, 412 00:21:32,310 --> 00:21:34,110 and you're being called a gold digger? 413 00:21:34,710 --> 00:21:35,950 Did you say a gold digger? 414 00:21:36,350 --> 00:21:38,250 You mean the kind of gold digger... 415 00:21:38,250 --> 00:21:41,350 who extracts money from men? 416 00:21:41,450 --> 00:21:43,720 Yes. That kind of gold digger. 417 00:21:46,260 --> 00:21:48,160 What does he take me for? 418 00:21:50,030 --> 00:21:52,230 The more I think about it, the worse I feel. 419 00:21:54,430 --> 00:21:55,770 Mr. Park's leaving. 420 00:21:56,470 --> 00:21:57,700 He's leaving. 421 00:21:58,400 --> 00:21:59,570 So what? 422 00:22:00,010 --> 00:22:01,670 Get out here and see him off. 423 00:22:08,550 --> 00:22:10,450 (Eagle Brewery) 424 00:22:10,450 --> 00:22:11,550 Goodness. 425 00:22:11,550 --> 00:22:13,920 Thank you for the lovely dinner. 426 00:22:14,490 --> 00:22:16,390 Your doenjang jjigae... 427 00:22:16,390 --> 00:22:19,390 is the best in Northeast Asia. 428 00:22:20,030 --> 00:22:21,960 I'm glad it was to your liking. 429 00:22:22,430 --> 00:22:25,360 You can come over whenever you want some. 430 00:22:25,430 --> 00:22:26,530 Can I really? 431 00:22:26,700 --> 00:22:29,240 No. Don't come here. 432 00:22:29,240 --> 00:22:31,240 Hey. Ma Kwang Sook. 433 00:22:31,900 --> 00:22:34,770 My mom and I don't live here alone. 434 00:22:35,370 --> 00:22:37,640 My youngest brother-in-law lives here too. 435 00:22:39,080 --> 00:22:40,510 Your mother told me so. 436 00:22:41,180 --> 00:22:42,950 I worry what my staff will think, 437 00:22:42,950 --> 00:22:45,080 and I am afraid of what the neighbors will say. 438 00:22:46,020 --> 00:22:47,150 Please be careful. 439 00:22:47,290 --> 00:22:48,350 Don't. 440 00:22:48,520 --> 00:22:50,560 If you feel that uncomfortable, 441 00:22:50,990 --> 00:22:51,990 I'll stay away. 442 00:22:52,760 --> 00:22:54,230 Goodbye, then, Mother. 443 00:22:55,190 --> 00:22:57,500 Goodbye. Let's meet again soon. 444 00:22:57,500 --> 00:22:58,500 Sure. 445 00:23:05,540 --> 00:23:07,240 Why would you meet him again? 446 00:23:07,370 --> 00:23:08,410 Be quiet. 447 00:23:32,930 --> 00:23:36,040 Why are you so incredibly rude? 448 00:23:36,400 --> 00:23:39,000 How can you say that to a guest who came to see you? 449 00:23:39,940 --> 00:23:41,670 I never invited him over. 450 00:23:42,410 --> 00:23:44,710 He's not that bad-looking, and he's rich. 451 00:23:44,710 --> 00:23:46,480 He has no children either. 452 00:23:46,480 --> 00:23:49,350 Park Sang Nam is the best of the best. 453 00:23:49,950 --> 00:23:51,120 To be honest, 454 00:23:51,620 --> 00:23:53,150 he's way better than Jang Soo. 455 00:23:54,320 --> 00:23:57,660 How dare you compare him to someone like Jang Soo? 456 00:23:58,290 --> 00:24:00,990 Listen to yourself. Even a dog would laugh at that. 457 00:24:01,530 --> 00:24:04,360 He has the looks, the riches, and the personality. 458 00:24:04,360 --> 00:24:06,970 Jang Soo is nothing compared to him. 459 00:24:07,200 --> 00:24:08,300 To be frank, 460 00:24:08,300 --> 00:24:10,440 Jang Soo left you nothing but debt. 461 00:24:10,870 --> 00:24:12,170 He didn't leave me just debt. 462 00:24:12,170 --> 00:24:13,810 He left the brewery... 463 00:24:13,810 --> 00:24:15,270 and four brothers. 464 00:24:15,270 --> 00:24:16,380 They're all burdens! 465 00:24:16,380 --> 00:24:18,580 They're not burdens! They're blessings! 466 00:24:18,880 --> 00:24:20,050 You imbecile. 467 00:24:20,180 --> 00:24:22,150 How could that ever be a blessing? 468 00:24:23,850 --> 00:24:27,190 I say this loud and clear. Don't get your hopes up. 469 00:24:27,750 --> 00:24:31,090 There will be nothing between Park Sang Nam and me. 470 00:24:31,760 --> 00:24:34,790 Our deal is done. 471 00:24:35,030 --> 00:24:36,600 I'm not pushing this for my sake. 472 00:24:37,260 --> 00:24:38,730 For the rest of your life, 473 00:24:39,170 --> 00:24:41,030 you'll be called a widow. 474 00:24:41,430 --> 00:24:42,840 That's you, 475 00:24:43,440 --> 00:24:45,840 and I feel bad that it's the life you'll live. 476 00:24:47,970 --> 00:24:49,480 Don't be this way... 477 00:24:50,310 --> 00:24:51,510 to a fellow widow. 478 00:24:54,310 --> 00:24:56,320 Don't pity me... 479 00:24:56,550 --> 00:24:57,820 or feel bad for me, 480 00:24:58,280 --> 00:24:59,320 and let's live our lives... 481 00:24:59,720 --> 00:25:02,560 with confidence and courage. 482 00:25:04,220 --> 00:25:05,220 Okay? 483 00:25:11,700 --> 00:25:14,230 (Eagle Brewery) 484 00:25:14,830 --> 00:25:16,470 What did she just say to me? 485 00:25:19,710 --> 00:25:20,810 Welcome. 486 00:25:21,770 --> 00:25:23,910 - You're here. - I was a little peckish... 487 00:25:24,140 --> 00:25:25,580 and stopped by for some cup ramyeon. 488 00:25:26,180 --> 00:25:28,110 Take a seat, and I'll bring some over. 489 00:25:28,250 --> 00:25:29,980 Would you? Thanks. 490 00:25:42,390 --> 00:25:44,000 It's about Chun Soo. 491 00:25:45,760 --> 00:25:47,030 What about him? 492 00:25:47,470 --> 00:25:48,770 He's getting a divorce. 493 00:25:52,370 --> 00:25:53,440 A divorce? 494 00:25:54,910 --> 00:25:58,910 I wondered why his wife suddenly flew to Korea, 495 00:26:00,310 --> 00:26:01,750 but it was to sign divorce papers. 496 00:26:02,380 --> 00:26:03,620 Really? 497 00:26:04,680 --> 00:26:07,050 I don't want to gossip, 498 00:26:09,760 --> 00:26:11,360 but she has a boyfriend in the US. 499 00:26:13,130 --> 00:26:14,160 What? 500 00:26:14,160 --> 00:26:17,560 Something is bound to happen when a married couple... 501 00:26:18,160 --> 00:26:20,630 lives apart for too long. 502 00:26:20,800 --> 00:26:23,070 Hey, you're spilling the seasoning! 503 00:26:24,170 --> 00:26:26,740 Gosh, I'm sorry. I'll get you a new one right away. 504 00:26:27,140 --> 00:26:28,510 Was the news too shocking? 505 00:26:37,750 --> 00:26:41,490 (Areum Gosiwon) 506 00:26:42,690 --> 00:26:43,820 You're back. 507 00:26:44,020 --> 00:26:46,190 - Hey. - Is something up? 508 00:26:46,830 --> 00:26:48,130 You don't look so well. 509 00:26:49,600 --> 00:26:50,830 I haven't been able to sleep. 510 00:26:51,160 --> 00:26:52,160 - I see. - I'm good. 511 00:26:55,230 --> 00:26:56,370 Good night, then. 512 00:28:25,960 --> 00:28:28,530 - Dad, let's have breakfast. - I don't have an appetite. 513 00:28:29,060 --> 00:28:30,700 But you skipped dinner yesterday. 514 00:28:31,800 --> 00:28:34,300 My mouth's so dry that I can't even tell if I'm hungry. 515 00:28:35,200 --> 00:28:37,940 Are you sure nothing's up? 516 00:28:38,070 --> 00:28:39,570 I said everything was fine. 517 00:28:39,610 --> 00:28:41,810 I can grab a bite at the hotel if I'm hungry, 518 00:28:41,810 --> 00:28:43,240 so don't be too concerned. 519 00:28:44,040 --> 00:28:46,280 I hope you haven't forgotten about our lunch plans today. 520 00:28:47,050 --> 00:28:48,180 Lunch? 521 00:28:48,810 --> 00:28:50,980 We're meeting Lieutenant Oh Kang Soo. 522 00:28:51,120 --> 00:28:52,120 Goodness. 523 00:28:52,990 --> 00:28:54,690 Was that today? 524 00:28:55,990 --> 00:28:58,190 Something came up at the hospital, so Gyeol can't make it. 525 00:28:58,990 --> 00:29:00,490 I'll be at the hotel on time. 526 00:29:00,660 --> 00:29:01,990 Sure thing. 527 00:29:01,990 --> 00:29:03,160 Have a good day. 528 00:29:11,500 --> 00:29:14,370 (Chairman Han Dong Seok) 529 00:29:17,710 --> 00:29:19,180 Five companies... 530 00:29:19,180 --> 00:29:21,380 including Silla Brewery will submit their products to be tasted. 531 00:29:23,150 --> 00:29:25,450 Will Eagle Brewery be present? 532 00:29:26,350 --> 00:29:29,390 We already tasted theirs the other day. 533 00:29:29,690 --> 00:29:31,620 No, not for tasting. 534 00:29:31,790 --> 00:29:32,890 I was talking about CEO Ma. 535 00:29:33,360 --> 00:29:34,990 Will she be here to deliver her products? 536 00:29:35,290 --> 00:29:36,300 I'm not sure. 537 00:29:37,500 --> 00:29:39,230 I'll ask the culinary department. 538 00:29:44,570 --> 00:29:45,670 Hello, Chef Baek. 539 00:29:46,100 --> 00:29:48,310 Will CEO Ma Kwang Sook of Eagle Brewery... 540 00:29:48,540 --> 00:29:50,110 be here with a delivery today? 541 00:29:51,840 --> 00:29:53,810 I see. Thank you. 542 00:29:56,280 --> 00:29:57,920 She won't be here today. 543 00:29:58,880 --> 00:30:01,320 - No? - If you have something to say, 544 00:30:01,490 --> 00:30:03,660 I can call her and have her come by. 545 00:30:03,690 --> 00:30:06,660 No, it's nothing urgent, so don't concern yourself with it. 546 00:30:07,130 --> 00:30:08,190 Understood, sir. 547 00:30:14,830 --> 00:30:17,400 Who on earth said something like that? 548 00:30:17,540 --> 00:30:21,310 Who is the darn person that said such filthy nonsense? 549 00:30:21,310 --> 00:30:23,910 I'll sterilize that vicious tongue with chlorine bleach! 550 00:30:36,460 --> 00:30:38,390 Now that it's warmer, 551 00:30:38,690 --> 00:30:41,030 we'll have to call the ladies to make nuruk. 552 00:30:41,260 --> 00:30:42,630 Due to the increase in sales, 553 00:30:42,630 --> 00:30:45,800 we might run out of it if we're not careful. 554 00:30:47,470 --> 00:30:50,900 I trust you'll decide on a good day for that. 555 00:30:56,440 --> 00:30:58,140 Gosh, the sweet aroma. 556 00:30:59,610 --> 00:31:02,810 You've really become a proper brewer now. 557 00:31:07,950 --> 00:31:09,290 I'll get going, Kwang Sook. 558 00:31:09,960 --> 00:31:13,030 You must be going somewhere fancy in that nice suit. 559 00:31:14,130 --> 00:31:15,790 I have a job interview in the afternoon. 560 00:31:15,960 --> 00:31:18,160 Don't let the jitters get to you and break a leg. 561 00:31:19,230 --> 00:31:22,430 It'll be their loss if they can't see your value. 562 00:31:23,000 --> 00:31:24,540 Right. I'll get going, then. 563 00:31:27,010 --> 00:31:28,010 Kang Soo. 564 00:31:29,580 --> 00:31:31,680 - Good luck. - Same here. 565 00:31:32,440 --> 00:31:33,510 Good luck to me. 566 00:31:38,950 --> 00:31:40,790 (CEO Dokgo Tak) 567 00:31:41,450 --> 00:31:43,360 The team just left... 568 00:31:43,360 --> 00:31:45,690 for the taste test at LX Hotel. 569 00:31:47,530 --> 00:31:49,860 The test was ordered by Chairman Han himself, 570 00:31:50,630 --> 00:31:52,160 so we'll be getting good news. 571 00:31:53,600 --> 00:31:54,870 There's no need to worry. 572 00:31:55,930 --> 00:31:58,900 You and Chairman Han go way back, don't you? 573 00:32:00,410 --> 00:32:02,670 You could say we're like family. 574 00:32:03,310 --> 00:32:07,010 Our families will be connected through our children soon. 575 00:32:08,350 --> 00:32:12,580 Then, your daughter and... 576 00:32:14,320 --> 00:32:16,760 We said we'd soon settle on a date. 577 00:32:17,390 --> 00:32:21,190 Then there's no need to worry about the taste test. 578 00:32:32,640 --> 00:32:34,270 Does Se Ri have a boyfriend? 579 00:32:34,770 --> 00:32:35,940 Why would you ask that? 580 00:32:36,610 --> 00:32:37,740 There's a client of mine... 581 00:32:37,740 --> 00:32:40,080 who'd like Se Ri as her daughter-in-law. 582 00:32:40,410 --> 00:32:42,410 She's from a well-known family. 583 00:32:43,750 --> 00:32:44,880 We're good. 584 00:32:45,120 --> 00:32:47,490 - Se Ri must have someone. - Of course, she does. 585 00:32:48,420 --> 00:32:50,320 Of course. Someone like Se Ri... 586 00:32:50,320 --> 00:32:52,490 would have plenty of men lining up to marry her. 587 00:32:53,130 --> 00:32:54,730 Would I know the family of this boyfriend? 588 00:32:58,560 --> 00:33:01,530 But the client I mentioned is well-mannered and classy. 589 00:33:02,230 --> 00:33:04,200 It's too good of an opportunity to pass up. 590 00:33:08,670 --> 00:33:11,410 Gosh, no. Forget it. 591 00:33:11,440 --> 00:33:13,850 Seeing how you're refusing that family tells me... 592 00:33:14,150 --> 00:33:15,980 that Se Ri's seeing someone better. 593 00:33:17,320 --> 00:33:19,450 You'll soon find out. 594 00:33:20,120 --> 00:33:21,550 - Welcome. - Welcome. 595 00:33:21,550 --> 00:33:22,820 It's been too long. 596 00:33:22,820 --> 00:33:24,360 I was too busy to come. 597 00:33:24,460 --> 00:33:25,960 I see. Congratulations on your wedding. 598 00:33:25,960 --> 00:33:28,430 Where have I seen her before? 599 00:33:29,090 --> 00:33:30,930 She's the future wife of Jang Je Hyeong, 600 00:33:30,930 --> 00:33:31,930 Daeheung Group's chairman. 601 00:33:31,930 --> 00:33:33,230 Let me escort you to your seat. 602 00:33:33,400 --> 00:33:34,730 That's right. 603 00:33:44,440 --> 00:33:46,750 No wonder she seemed familiar. 604 00:33:47,850 --> 00:33:50,180 She's the one idolized by every woman... 605 00:33:50,180 --> 00:33:51,550 in Korea these days. 606 00:33:51,720 --> 00:33:53,450 He said I could bring Ha Ni. 607 00:33:53,750 --> 00:33:55,090 His children are grown... 608 00:33:55,090 --> 00:33:56,620 Don't be ridiculous! 609 00:33:57,190 --> 00:34:00,090 I was just asking about your circumstances. 610 00:34:00,890 --> 00:34:02,990 Don't you dare mention Ha Ni again. 611 00:34:03,930 --> 00:34:05,560 She's my daughter and has nothing to do with you. 612 00:34:06,360 --> 00:34:09,230 You and Ha Ni have always been a part of me. 613 00:34:09,700 --> 00:34:10,900 We'll wash your hair. 614 00:34:17,240 --> 00:34:19,640 Why would they be jealous when she's marrying a man... 615 00:34:19,640 --> 00:34:21,450 old enough to be her father? 616 00:34:22,150 --> 00:34:24,880 She's becoming the wife of one of the top five rich men... 617 00:34:24,880 --> 00:34:26,180 in the country. 618 00:34:27,050 --> 00:34:29,350 Putting up with the age difference is a small price to pay. 619 00:34:29,820 --> 00:34:31,260 You think so? 620 00:34:32,560 --> 00:34:33,660 The hair treatment product is applied. 621 00:34:33,660 --> 00:34:35,790 Please wait about 30 minutes. 622 00:34:35,790 --> 00:34:36,830 Okay. 623 00:34:49,210 --> 00:34:50,310 Spit your gum out. 624 00:34:50,910 --> 00:34:53,310 - Why? - The snapping sound bothers me. 625 00:34:54,680 --> 00:34:56,250 But it still tastes sweet. 626 00:34:56,250 --> 00:34:57,650 I'll chew it quietly. 627 00:34:57,720 --> 00:34:59,350 Just spit it out. 628 00:34:59,350 --> 00:35:01,420 What's with the fuss? 629 00:35:01,420 --> 00:35:02,790 Go ahead and spit it out. 630 00:35:04,360 --> 00:35:05,360 All right. 631 00:35:11,360 --> 00:35:12,630 I'll go and get the hair treatment mask. 632 00:35:12,630 --> 00:35:14,100 Please wait a moment. 633 00:35:59,540 --> 00:36:01,950 Let's get our hair done nicely and go eat something delicious. 634 00:36:02,010 --> 00:36:03,180 I should go to school. 635 00:36:04,420 --> 00:36:05,950 Did you hide something precious there? 636 00:36:05,950 --> 00:36:07,590 Why do you go to school every time you get a chance? 637 00:36:08,490 --> 00:36:10,860 I'm a student, so I should go to school. 638 00:36:10,860 --> 00:36:11,920 What about me? 639 00:36:12,960 --> 00:36:14,290 Please move to the shampoo room. 640 00:36:15,760 --> 00:36:16,800 Okay. 641 00:36:18,160 --> 00:36:19,900 - Sorry. - Forget it. 642 00:36:24,100 --> 00:36:26,670 What on earth did you do to my hair? 643 00:36:27,270 --> 00:36:28,570 I didn't do anything. 644 00:36:28,570 --> 00:36:30,580 I didn't even touch your hair. 645 00:36:31,040 --> 00:36:33,910 Then why is this thing on my hair? 646 00:36:33,980 --> 00:36:36,310 Isn't it that you got it before coming here? 647 00:36:37,980 --> 00:36:39,450 Are you kidding me? 648 00:36:41,320 --> 00:36:42,550 Please calm down. 649 00:36:42,890 --> 00:36:45,720 We will get rid of it without damaging your hair. 650 00:36:45,720 --> 00:36:46,830 Please don't worry. 651 00:36:48,190 --> 00:36:51,100 I heard it would come off easily if you used mosquito repellent. 652 00:36:53,200 --> 00:36:54,370 What did you say? 653 00:36:55,330 --> 00:36:56,540 Or not. 654 00:36:59,700 --> 00:37:00,910 Darn it. 655 00:37:05,110 --> 00:37:06,280 Ha Ni. 656 00:37:06,880 --> 00:37:09,150 Let me finish the report first. 657 00:37:09,150 --> 00:37:10,550 Then I'll give you food, okay? 658 00:37:11,020 --> 00:37:13,290 After you eat, you'll go to Grandma, 659 00:37:13,290 --> 00:37:15,190 and I'll go to school. Okay? 660 00:37:15,920 --> 00:37:18,120 All right? That's my girl. 661 00:37:18,490 --> 00:37:19,930 I'll make it quick. 662 00:37:23,800 --> 00:37:24,800 All right. 663 00:37:35,510 --> 00:37:36,640 You're early. 664 00:37:37,280 --> 00:37:38,640 I woke up early in the morning... 665 00:37:38,640 --> 00:37:40,650 because I couldn't wait to see you. 666 00:37:42,550 --> 00:37:43,580 Well... 667 00:37:45,650 --> 00:37:46,690 Does it look good on me? 668 00:37:48,090 --> 00:37:50,760 It would've been better if it had a real diamond... 669 00:37:51,160 --> 00:37:52,360 in the middle. 670 00:37:53,560 --> 00:37:57,260 Come on. I prefer something simple like this. 671 00:37:58,000 --> 00:38:00,200 You're just saying that not to make me feel small. 672 00:38:02,170 --> 00:38:04,240 What? There are no wings. 673 00:38:04,940 --> 00:38:06,600 Are you an angel without wings? 674 00:38:09,070 --> 00:38:10,110 My goodness. 675 00:38:14,280 --> 00:38:16,080 I'll finish cleaning and start the lesson. 676 00:38:16,080 --> 00:38:18,520 No, you should get some rest. I'll do the cleaning. 677 00:38:19,990 --> 00:38:21,090 You didn't wipe the entrance, did you? 678 00:38:26,660 --> 00:38:30,200 (Gongjubuyang Shampoo) 679 00:38:30,200 --> 00:38:31,960 (G Hair Salon) 680 00:38:43,440 --> 00:38:46,480 Ms. Ji, you should get married now. 681 00:38:47,110 --> 00:38:49,350 Aren't there any good guys around you? 682 00:38:50,620 --> 00:38:52,220 There's one. 683 00:38:55,090 --> 00:38:57,890 But he's not interested in me. 684 00:38:58,320 --> 00:39:00,390 He doesn't recognize a great woman like you? 685 00:39:01,030 --> 00:39:03,230 Who's that silly guy? 686 00:39:03,460 --> 00:39:05,100 There's this silly one I like. 687 00:39:21,550 --> 00:39:24,850 All right. I'm done with shampooing. 688 00:39:34,030 --> 00:39:35,230 Did you only use shampoo? 689 00:39:35,790 --> 00:39:37,660 It feels so soft. 690 00:39:38,760 --> 00:39:41,170 I really like the shampoo here. 691 00:39:41,170 --> 00:39:43,540 I guess your shop is famous for a reason. 692 00:39:43,540 --> 00:39:44,640 I know, right? 693 00:39:45,340 --> 00:39:46,870 Please go back to your seat. 694 00:39:47,110 --> 00:39:48,110 Okay. 695 00:39:55,650 --> 00:39:56,650 My gosh. 696 00:39:57,320 --> 00:39:59,820 You just blow-dried my hair, but it's so bouncy. 697 00:40:00,590 --> 00:40:02,390 What's your secret? 698 00:40:02,390 --> 00:40:04,060 Tell me. 699 00:40:04,620 --> 00:40:06,460 It's my secret. 700 00:40:10,530 --> 00:40:11,530 (Detective Choi Sherlock) 701 00:40:11,600 --> 00:40:15,000 It's an urgent call. Please excuse me. 702 00:40:15,000 --> 00:40:16,840 Go ahead and take your time. 703 00:40:19,640 --> 00:40:22,410 Yes, Detective. Did you find something? 704 00:40:28,680 --> 00:40:30,220 (G Hair Salon) 705 00:40:30,220 --> 00:40:34,720 (Choi Sherlock Detective Agency) 706 00:40:45,030 --> 00:40:46,230 That was quick. 707 00:40:46,600 --> 00:40:48,300 I didn't even close my store. 708 00:40:48,300 --> 00:40:49,930 I just came running in a heartbeat. 709 00:40:51,470 --> 00:40:53,640 So you found the crucial clue? 710 00:40:54,910 --> 00:40:57,010 Please have a seat first. 711 00:40:57,110 --> 00:40:58,280 Okay. 712 00:41:10,020 --> 00:41:13,530 Please don't hesitate and just get to the point. 713 00:41:19,560 --> 00:41:21,430 In a nutshell, Ms. Kim... 714 00:41:26,740 --> 00:41:29,170 is living a double life. 715 00:41:35,110 --> 00:41:36,850 Legally, she's single, 716 00:41:37,250 --> 00:41:38,880 but she has a ten-year-old daughter. 717 00:41:39,380 --> 00:41:41,720 In the family register, she is listed as her sister. 718 00:41:42,420 --> 00:41:45,290 Her father is the leader of Oseong Gang, 719 00:41:45,290 --> 00:41:47,060 a nationwide criminal organization, 720 00:41:47,060 --> 00:41:49,760 and he's currently imprisoned in Uijeongbu Prison. 721 00:41:49,960 --> 00:41:53,230 (Angel Piano) 722 00:41:53,230 --> 00:41:54,330 I knew it. 723 00:41:55,570 --> 00:41:57,070 My hunch was right. 724 00:42:03,719 --> 00:42:05,489 (Angel Piano) 725 00:42:09,059 --> 00:42:10,259 Oh, no. 726 00:42:10,259 --> 00:42:11,359 This is not it. 727 00:42:12,229 --> 00:42:13,229 Again. 728 00:42:14,159 --> 00:42:15,399 Stop it. 729 00:42:16,059 --> 00:42:17,329 Try it again. 730 00:42:44,159 --> 00:42:46,059 (Be happy here and now.) 731 00:42:53,595 --> 00:42:55,155 This is Silla Brewery's new product, 732 00:42:55,155 --> 00:42:56,665 Sorabol's Moonlit Night. 733 00:43:11,375 --> 00:43:14,375 This is the taste test report from the executives. 734 00:43:15,575 --> 00:43:16,985 Silla Brewery's product... 735 00:43:17,915 --> 00:43:19,555 got a lower score than expected. 736 00:43:20,155 --> 00:43:23,355 Products from other companies also failed to meet... 737 00:43:23,655 --> 00:43:26,425 our executives' requirements as they had little time to prepare. 738 00:43:26,955 --> 00:43:28,025 Is that so? 739 00:43:29,665 --> 00:43:33,195 Then let's select Eagle Brewery's product. 740 00:43:33,765 --> 00:43:35,265 Yes, sir. We'll do that. 741 00:43:38,335 --> 00:43:41,075 (Chairman Han Dong Seok) 742 00:43:56,285 --> 00:43:57,285 Hello? 743 00:43:57,785 --> 00:44:00,025 It's LX Hotel's Han Dong Seok. 744 00:44:00,755 --> 00:44:02,525 What made you want to call? 745 00:44:02,795 --> 00:44:04,665 You'll soon hear from the person in charge, 746 00:44:05,465 --> 00:44:08,595 but I called ahead to give you the good news. 747 00:44:11,165 --> 00:44:12,405 "Good news?" 748 00:44:12,605 --> 00:44:14,575 Yes. I have good news. 749 00:44:15,975 --> 00:44:18,505 Did you figure out the person... 750 00:44:18,905 --> 00:44:20,215 who called me a gold digger? 751 00:44:22,345 --> 00:44:25,185 About yesterday... That was my mistake. 752 00:44:25,245 --> 00:44:27,215 I apologize sincerely. 753 00:44:27,785 --> 00:44:30,785 Did you confirm the name of the guest in Room 1512? 754 00:44:32,425 --> 00:44:35,195 Yes. I won't make any excuses. 755 00:44:35,425 --> 00:44:36,465 I'm sorry. 756 00:44:37,965 --> 00:44:39,865 Since you apologized, 757 00:44:40,365 --> 00:44:43,235 I'll be cool and accept it. 758 00:44:43,935 --> 00:44:44,935 Goodbye. 759 00:44:45,935 --> 00:44:47,275 Wait. 760 00:44:50,845 --> 00:44:52,445 I have good news. 761 00:44:53,215 --> 00:44:55,675 For the festival that's coming up in a few days, 762 00:44:57,185 --> 00:44:59,485 we've decided to serve Eagle Brewery's makgeolli... 763 00:45:00,485 --> 00:45:02,085 with our food. 764 00:45:03,185 --> 00:45:04,355 Good. 765 00:45:05,325 --> 00:45:06,395 "Good." 766 00:45:08,395 --> 00:45:09,695 Is that all you have to say? 767 00:45:10,695 --> 00:45:11,725 What? 768 00:45:12,595 --> 00:45:14,035 Do I need to say more? 769 00:45:14,595 --> 00:45:16,905 No. Not at all. 770 00:45:16,905 --> 00:45:18,205 I hope... 771 00:45:18,205 --> 00:45:20,935 you prepare well and get a good response. 772 00:45:21,805 --> 00:45:22,805 Okay. 773 00:45:23,575 --> 00:45:25,605 I'll prepare as best I can. 774 00:45:30,045 --> 00:45:31,545 She has no manners. 775 00:45:33,215 --> 00:45:35,655 I was considerate enough to call her myself. 776 00:45:35,985 --> 00:45:36,985 "Good." 777 00:45:37,785 --> 00:45:38,885 What was that? 778 00:45:41,725 --> 00:45:43,565 My goodness. 779 00:45:48,895 --> 00:45:50,735 Mr. Go. Kim. 780 00:45:51,105 --> 00:45:53,135 - What is it? - Is something wrong? 781 00:45:53,475 --> 00:45:57,475 The festival people decided to serve our makgeolli! 782 00:45:58,045 --> 00:45:59,275 That's it? 783 00:45:59,275 --> 00:46:01,315 You made a fuss about what I knew would happen. 784 00:46:04,815 --> 00:46:07,715 I heard that Silla Brewery and other big companies... 785 00:46:07,715 --> 00:46:09,455 sent in samples to compete. 786 00:46:09,725 --> 00:46:11,255 I felt a bit intimidated. 787 00:46:11,325 --> 00:46:14,595 Don't compare our product with Silla Brewery's cheap stuff. 788 00:46:14,595 --> 00:46:15,895 That's nonsense. 789 00:46:16,865 --> 00:46:19,995 Shouldn't we eat out to celebrate something like this? 790 00:46:20,095 --> 00:46:22,765 You bet we should. Name what you want. It's on me. 791 00:46:23,435 --> 00:46:24,835 Ask for beef. 792 00:46:25,065 --> 00:46:26,065 Beef. 793 00:46:26,475 --> 00:46:28,135 Beef? Okay. 794 00:46:28,535 --> 00:46:30,505 We should eat that. Let's go. 795 00:46:31,775 --> 00:46:32,875 Darn you. 796 00:46:33,075 --> 00:46:35,745 How could you ruin it at the last minute? 797 00:46:35,975 --> 00:46:38,285 I had Chairman Han's word. 798 00:46:38,485 --> 00:46:40,615 What on earth did you do... 799 00:46:40,615 --> 00:46:42,715 that we got such horrible results? 800 00:46:42,915 --> 00:46:45,255 We didn't have enough time to develop the product... 801 00:46:45,255 --> 00:46:47,555 and failed to find the ideal ratio of taste... 802 00:46:47,555 --> 00:46:49,195 - and flavor... - You fool. 803 00:46:49,295 --> 00:46:51,325 Do you call that an excuse? 804 00:46:51,925 --> 00:46:52,965 I'm sorry, sir. 805 00:46:53,535 --> 00:46:56,265 Those punks in the Development Team. 806 00:46:56,265 --> 00:46:58,105 I'll fire them all. 807 00:46:58,505 --> 00:47:00,635 They're treated too well and have gotten too comfortable. 808 00:47:00,735 --> 00:47:03,145 They don't take their jobs seriously. 809 00:47:04,945 --> 00:47:05,945 And you. 810 00:47:06,275 --> 00:47:09,015 Why can't you keep a tight rein on the staff? 811 00:47:09,015 --> 00:47:11,185 What do you even do here? 812 00:47:12,085 --> 00:47:13,085 I'm sorry, sir. 813 00:47:13,085 --> 00:47:15,585 Is that the only thing you can say? 814 00:47:15,785 --> 00:47:16,825 I'm sor... 815 00:47:17,585 --> 00:47:20,055 Forget it. Get out of here! 816 00:47:20,055 --> 00:47:21,555 I can't stand your face! 817 00:47:24,495 --> 00:47:27,295 My gosh. This is so annoying! 818 00:47:27,935 --> 00:47:31,005 I'd curse him out if our kids weren't going to get married. 819 00:47:32,805 --> 00:47:33,835 It's okay. 820 00:47:34,235 --> 00:47:36,235 Dokgo Tak. You're doing well. 821 00:47:36,705 --> 00:47:40,515 Relax. Calm down. 822 00:47:52,985 --> 00:47:54,595 Hello, Mr. Dokgo. 823 00:47:55,425 --> 00:47:58,595 Hello. I just heard the news. 824 00:47:59,665 --> 00:48:02,765 Our Silla Brewery's product didn't make the cut... 825 00:48:03,065 --> 00:48:04,635 to be served at the festival? 826 00:48:04,635 --> 00:48:06,305 (Chairman Han Dong Seok) 827 00:48:06,305 --> 00:48:09,205 That's a great shame. 828 00:48:10,105 --> 00:48:11,705 It was an official tasting, 829 00:48:11,705 --> 00:48:14,675 so even as the chairman, I couldn't change the results. 830 00:48:16,585 --> 00:48:18,585 I'm sure that was the case. 831 00:48:18,585 --> 00:48:21,285 You don't need to worry. 832 00:48:22,715 --> 00:48:25,285 Could you tell me which product... 833 00:48:25,685 --> 00:48:27,955 made the final cut to be served? 834 00:48:29,195 --> 00:48:31,765 Jang-Kwang Makgeolli from Eagle Brewery. 835 00:48:32,725 --> 00:48:33,995 That's what we'll be serving. 836 00:48:34,665 --> 00:48:35,995 Jang-Kwang... 837 00:48:38,135 --> 00:48:39,235 Jang... 838 00:48:40,935 --> 00:48:42,735 Jang-Kwang Makgeolli? 839 00:48:43,075 --> 00:48:46,775 I thought I told you about the tasteless rumors... 840 00:48:47,075 --> 00:48:50,215 that were circulating about Eagle Brewery. 841 00:48:50,515 --> 00:48:52,745 I tipped you off. 842 00:48:52,945 --> 00:48:54,685 Rumors are rumors, 843 00:48:54,685 --> 00:48:57,155 and good wine tastes good. 844 00:48:58,085 --> 00:49:00,995 Since you didn't get the result you wanted, 845 00:49:01,155 --> 00:49:04,065 let me treat you to a meal to console you. 846 00:49:08,965 --> 00:49:10,035 Shoot. 847 00:49:12,605 --> 00:49:14,405 Darn it! 848 00:49:15,875 --> 00:49:17,645 Eagle... 849 00:49:17,645 --> 00:49:19,645 Eagle! 850 00:49:21,315 --> 00:49:25,215 Who on earth are they to me that they keep tackling me? 851 00:49:29,585 --> 00:49:30,655 This won't do. 852 00:49:31,855 --> 00:49:35,325 I'll chew them out and stomp all over them... 853 00:49:36,195 --> 00:49:38,395 so they're left without a trace. 854 00:49:39,525 --> 00:49:41,035 That woman earlier. 855 00:49:41,795 --> 00:49:44,035 The woman who'll marry Daeheung Group's chairman. 856 00:49:44,865 --> 00:49:46,065 What about her? 857 00:49:48,105 --> 00:49:50,805 Did you stick the chewing gum to her hair? 858 00:49:51,575 --> 00:49:52,905 You offered... 859 00:49:52,905 --> 00:49:54,845 to throw away the gum I was chewing. 860 00:49:55,945 --> 00:49:56,945 It wasn't you, was it? 861 00:49:59,285 --> 00:50:00,285 I can't say. 862 00:50:02,785 --> 00:50:05,625 It's either yes or no. Why can't you say? 863 00:50:07,355 --> 00:50:08,395 It was you. 864 00:50:09,865 --> 00:50:11,965 Did you stick the gum on her hair? 865 00:50:15,395 --> 00:50:17,235 - Yes. - My gosh. 866 00:50:18,365 --> 00:50:19,605 I don't believe it. 867 00:50:20,535 --> 00:50:23,305 Why did you do such a thing? 868 00:50:23,545 --> 00:50:24,605 Why? 869 00:50:27,075 --> 00:50:28,245 She's annoying. 870 00:50:29,575 --> 00:50:30,845 Why is she annoying? 871 00:50:31,085 --> 00:50:33,315 She cares too much about money. 872 00:50:33,615 --> 00:50:35,015 I couldn't stand it. 873 00:50:36,985 --> 00:50:38,685 Dokgo Se Ri. 874 00:50:38,785 --> 00:50:42,525 Why do you care what she thinks about money? 875 00:50:42,625 --> 00:50:44,495 She has nothing to do with you. 876 00:50:45,125 --> 00:50:46,965 I just felt like doing it. 877 00:50:47,135 --> 00:50:49,365 You could get into huge trouble. 878 00:50:50,135 --> 00:50:51,965 What if someone saw? 879 00:50:51,965 --> 00:50:53,575 What if there were cameras? 880 00:50:53,935 --> 00:50:56,435 I knew there weren't any and moved in and out fast. 881 00:50:57,375 --> 00:50:58,675 My gosh. 882 00:51:02,415 --> 00:51:04,085 It's not funny. 883 00:51:04,315 --> 00:51:06,045 Why are you acting out of character? 884 00:51:12,485 --> 00:51:13,555 You really... 885 00:51:27,175 --> 00:51:28,735 We need to talk later. 886 00:51:29,635 --> 00:51:30,705 What for? 887 00:51:31,145 --> 00:51:33,415 You've been acting strangely. 888 00:51:34,315 --> 00:51:36,075 You're not my darling puppy. 889 00:51:37,185 --> 00:51:38,745 I'll get a facial at the hotel... 890 00:51:38,745 --> 00:51:40,115 and pick you up on time. 891 00:51:40,385 --> 00:51:41,915 I'll be late. I have a meeting. 892 00:51:41,915 --> 00:51:43,985 Why do you always have a meeting? 893 00:51:44,455 --> 00:51:46,455 Are you the only TA in your department? 894 00:51:47,555 --> 00:51:49,495 That's how good your daughter is. 895 00:51:49,825 --> 00:51:50,895 You can go. 896 00:51:51,995 --> 00:51:53,025 Goodness. 897 00:51:55,765 --> 00:51:57,405 What got into her these days? 898 00:52:05,805 --> 00:52:07,045 Professor. 899 00:52:07,715 --> 00:52:09,375 How are you? 900 00:52:10,915 --> 00:52:13,355 You seem to be in a good mood. Did you get good news? 901 00:52:15,015 --> 00:52:17,055 It's not exactly good news. 902 00:52:17,225 --> 00:52:18,785 More like something refreshing happened. 903 00:52:19,685 --> 00:52:20,695 What's that? 904 00:52:20,925 --> 00:52:22,755 Will it cheer me up too? 905 00:52:24,125 --> 00:52:26,895 There was a person I was annoyed with, 906 00:52:27,265 --> 00:52:29,195 but I taught her a small lesson today. 907 00:52:30,005 --> 00:52:31,135 "A small lesson?" 908 00:52:32,705 --> 00:52:35,575 You'll probably tell me off if I tell you the details. 909 00:52:36,605 --> 00:52:37,645 It's a secret. 910 00:52:39,375 --> 00:52:41,275 You can be an oddball. 911 00:52:42,415 --> 00:52:45,415 Whatever it is, if it cheered you up, it's good. 912 00:52:52,825 --> 00:52:54,495 Hello, welcome. 913 00:52:55,195 --> 00:52:56,225 Goodness. 914 00:52:58,525 --> 00:53:00,035 How are you? 915 00:53:00,295 --> 00:53:01,765 It has been a while. 916 00:53:01,765 --> 00:53:04,235 It has. Have you been busy? 917 00:53:04,305 --> 00:53:07,105 I had so much to do, I couldn't visit. 918 00:53:08,035 --> 00:53:10,345 But I bring good news. 919 00:53:11,475 --> 00:53:13,005 Good news? 920 00:53:13,305 --> 00:53:16,015 You mentioned Eagle Brewery last time. 921 00:53:16,215 --> 00:53:17,345 Oh, right. 922 00:53:17,715 --> 00:53:20,255 You said you'd call after reviewing the files. 923 00:53:20,255 --> 00:53:22,655 I had given up since I wasn't contacted. 924 00:53:22,915 --> 00:53:25,125 The purchase department just called. 925 00:53:25,455 --> 00:53:27,925 You're to present the product at the head office next week. 926 00:53:28,695 --> 00:53:29,795 Really? 927 00:53:29,795 --> 00:53:30,825 Yes. 928 00:53:32,425 --> 00:53:35,565 I had given up since I didn't hear back from you. 929 00:53:35,865 --> 00:53:37,205 No way. 930 00:53:38,265 --> 00:53:41,375 Thank you so much. Thank you. 931 00:53:42,205 --> 00:53:44,405 - Goodness. Thank you. - Don't mention it. 932 00:53:44,875 --> 00:53:45,875 My gosh. 933 00:53:49,345 --> 00:53:51,385 (Mi Sun) 934 00:54:05,925 --> 00:54:08,295 The call cannot be connected and will be transferred to voicemail. 935 00:54:08,295 --> 00:54:09,465 He's not picking up. 936 00:54:15,275 --> 00:54:16,905 I have good news. 937 00:54:17,405 --> 00:54:18,975 Call me when you have time. 938 00:54:31,725 --> 00:54:33,255 Goodness, it's Bom. 939 00:54:33,955 --> 00:54:34,955 Hey... 940 00:54:40,025 --> 00:54:41,035 What? 941 00:54:42,135 --> 00:54:43,535 It's been a while, Bom. 942 00:54:43,905 --> 00:54:45,135 Have you been well? 943 00:54:46,165 --> 00:54:49,005 Gyeol only told me a few days ago that you had left the navy. 944 00:54:49,735 --> 00:54:51,305 I'm afraid it happened that way. 945 00:54:59,215 --> 00:55:01,515 Something urgent came up at the hospital, so Gyeol... 946 00:55:01,515 --> 00:55:03,955 Right. We talked on the phone just now. 947 00:55:04,985 --> 00:55:06,955 My dad's waiting for us at the restaurant. 948 00:55:06,955 --> 00:55:08,455 - Let's go. - Sure. 949 00:55:09,155 --> 00:55:10,395 Just a second. 950 00:55:35,415 --> 00:55:36,415 Thank you. 951 00:55:36,555 --> 00:55:37,555 Goodness. 952 00:55:38,755 --> 00:55:40,425 Hello, I'm Oh Kang Soo. 953 00:55:41,295 --> 00:55:42,295 It's a pleasure to meet you. 954 00:55:43,795 --> 00:55:44,825 Let's sit. 955 00:55:50,735 --> 00:55:52,735 I hope I didn't take time out of your busy schedule. 956 00:55:53,335 --> 00:55:54,405 Of course not. 957 00:55:54,905 --> 00:55:57,105 Gyeol told me you left the navy. 958 00:55:57,505 --> 00:55:59,375 That's right. Due to an issue with my ears, 959 00:55:59,375 --> 00:56:01,175 I couldn't manage underwater training. 960 00:56:02,545 --> 00:56:03,845 Does it affect your daily life? 961 00:56:03,985 --> 00:56:05,245 Not at all. 962 00:56:05,985 --> 00:56:08,285 You'll have to look for something new to do. 963 00:56:08,855 --> 00:56:11,355 I'm afraid so. I've been looking for a job... 964 00:56:11,355 --> 00:56:12,885 while helping my sister-in-law at her brewery. 965 00:56:13,725 --> 00:56:14,825 Her what? 966 00:56:15,425 --> 00:56:18,265 It's a place that brews alcoholic beverages. 967 00:56:18,765 --> 00:56:21,095 I see. Like one that brews makgeolli? 968 00:56:21,635 --> 00:56:22,635 That's right. 969 00:56:22,795 --> 00:56:25,535 It's been in the family since my grandfather, 970 00:56:25,535 --> 00:56:27,475 but my eldest brother passed away recently, 971 00:56:27,475 --> 00:56:29,475 so my sister-in-law has been running it since. 972 00:56:32,105 --> 00:56:33,345 Hold on. 973 00:56:34,115 --> 00:56:35,675 Is the name of the brewery... 974 00:56:35,675 --> 00:56:37,315 It's Eagle Brewery. 975 00:56:37,815 --> 00:56:39,545 Eagle Brewery? 976 00:56:40,985 --> 00:56:42,315 Do you know the place? 977 00:56:43,855 --> 00:56:45,285 Yes, of course. 978 00:56:45,725 --> 00:56:48,155 The brewery supplies us with traditional wine. 979 00:56:52,925 --> 00:56:53,935 I see. 980 00:56:55,995 --> 00:56:58,465 My father's the chairman of this hotel, you see. 981 00:57:00,475 --> 00:57:01,505 Really? 982 00:57:05,075 --> 00:57:07,215 Please think fondly of my sister-in-law. 983 00:57:10,585 --> 00:57:13,545 Did your sister-in-law say anything about me? 984 00:57:13,915 --> 00:57:14,915 No, sir. 985 00:57:15,585 --> 00:57:18,325 She only said she was supplying makgeolli to the hotel. 986 00:57:18,755 --> 00:57:19,755 I see. 987 00:57:26,165 --> 00:57:28,265 Running a brewery won't be easy... 988 00:57:28,265 --> 00:57:30,905 because it requires real expertise. 989 00:57:32,065 --> 00:57:35,835 How did your sister-in-law get to run the brewery? 990 00:57:37,205 --> 00:57:39,945 Since the brewery was my late brother's dream... 991 00:57:40,475 --> 00:57:41,715 and the root of our family, 992 00:57:43,045 --> 00:57:45,785 she couldn't let us abandon the family business for generations. 993 00:57:46,015 --> 00:57:47,485 That's why she took the brewery over on our behalf. 994 00:57:49,785 --> 00:57:52,125 There could've been an issue... 995 00:57:52,125 --> 00:57:54,695 regarding the inheritance among family members. 996 00:57:57,265 --> 00:57:59,865 It was sitting on a pile of debt, so my brothers and I were ready... 997 00:57:59,865 --> 00:58:01,465 to give up the inheritance and dissolve it. 998 00:58:02,565 --> 00:58:03,765 But my sister-in-law spent... 999 00:58:03,765 --> 00:58:05,735 her severance pay and even used her mother's retirement savings. 1000 00:58:06,405 --> 00:58:09,105 She also took out a loan through her previous job, 1001 00:58:09,105 --> 00:58:10,875 which was just enough to keep the brewery afloat. 1002 00:58:13,775 --> 00:58:15,515 Gosh, I see. 1003 00:58:16,445 --> 00:58:18,945 My brothers and I have been deeply grateful to her. 1004 00:58:19,415 --> 00:58:22,685 We respect and rely on her as if she were our big sister. 1005 00:58:24,555 --> 00:58:25,555 She's the one... 1006 00:58:26,925 --> 00:58:28,925 I respect the most in this world. 1007 00:58:53,615 --> 00:58:56,085 The call cannot be connected and will be transferred to voicemail. 1008 00:58:56,855 --> 00:58:58,685 Who are you calling in the middle of eating? 1009 00:59:00,125 --> 00:59:03,255 Chun Soo. I was wondering if he had eaten. 1010 00:59:06,325 --> 00:59:08,165 Try worrying about your own mother like that. 1011 00:59:09,065 --> 00:59:12,105 How come you're worried about him? He's not even family by blood. 1012 00:59:13,165 --> 00:59:14,475 I feel bad for him. 1013 00:59:14,905 --> 00:59:17,305 He had to live alone and send money abroad for ten years, 1014 00:59:17,305 --> 00:59:18,845 but his wife cheated on him. 1015 00:59:19,245 --> 00:59:21,145 Don't worry about others and worry about yourself, 1016 00:59:21,145 --> 00:59:22,475 Ma Kwang Sook. 1017 00:59:22,945 --> 00:59:24,285 I'm doing well for myself. 1018 00:59:26,115 --> 00:59:27,815 You and Park Sang Nam... 1019 00:59:27,815 --> 00:59:28,915 Again? 1020 00:59:29,315 --> 00:59:32,325 What did I say about bringing him up? 1021 00:59:34,095 --> 00:59:36,255 Why am I not even allowed to talk about him? 1022 00:59:36,655 --> 00:59:38,225 Fine, you brat. 1023 00:59:47,375 --> 00:59:49,575 Sighing in the middle of a meal will only chase luck away. 1024 00:59:50,605 --> 00:59:52,205 It's Heung Soo. 1025 00:59:53,045 --> 00:59:55,445 I'm worried about how he's doing. 1026 00:59:55,715 --> 00:59:58,145 Unbelievable. Just unbelievable. 1027 00:59:58,815 --> 01:00:00,755 Get a grip on yourself, you brat! 1028 01:00:01,315 --> 01:00:02,585 I bet you thought I'd smack you. 1029 01:00:22,605 --> 01:00:26,405 (I have good news! Call me when you have time.) 1030 01:00:26,405 --> 01:00:27,845 Is he busy? 1031 01:00:35,115 --> 01:00:36,385 Could something be up? 1032 01:00:45,965 --> 01:00:48,035 (Room 303, Areum Gosiwon) 1033 01:00:48,165 --> 01:00:49,435 Are you kidding me? 1034 01:00:51,465 --> 01:00:52,505 Hey, you! 1035 01:00:53,135 --> 01:00:54,135 Yes? 1036 01:00:55,005 --> 01:00:56,005 Get over here. 1037 01:00:57,605 --> 01:00:58,905 Room 303. 1038 01:00:59,245 --> 01:01:02,015 His phone has been ringing since last night. 1039 01:01:02,845 --> 01:01:04,885 Check if everything's all right. 1040 01:01:10,725 --> 01:01:11,755 Mr. Oh? 1041 01:01:13,055 --> 01:01:14,295 Are you in there? 1042 01:01:16,725 --> 01:01:17,825 Aren't you there? 1043 01:01:19,025 --> 01:01:20,165 I don't know. 1044 01:01:20,195 --> 01:01:21,935 - Let yourself in. - Darn. 1045 01:01:23,035 --> 01:01:24,565 I'm coming in. 1046 01:01:29,235 --> 01:01:30,275 Mr. Oh? 1047 01:01:32,445 --> 01:01:34,015 Mr. Oh, are you asleep? 1048 01:01:40,915 --> 01:01:41,915 This is a prescription bottle. 1049 01:01:42,555 --> 01:01:43,615 What's this? 1050 01:01:45,225 --> 01:01:47,925 Mr. Oh, wake up. 1051 01:01:47,925 --> 01:01:48,995 Mr. Oh? 1052 01:01:50,525 --> 01:01:52,365 Hey, call an ambulance. 1053 01:01:52,365 --> 01:01:54,535 - Call for help right now! - My goodness. 1054 01:01:54,895 --> 01:01:56,035 An ambulance... 1055 01:01:57,535 --> 01:01:58,535 Hello? 1056 01:02:00,205 --> 01:02:02,375 Isn't this Oh Chun Soo's phone? 1057 01:02:03,205 --> 01:02:05,075 Mr. Oh is unconscious. 1058 01:02:05,075 --> 01:02:06,705 It looks like he took some pills. 1059 01:02:07,575 --> 01:02:08,575 What? 1060 01:02:09,315 --> 01:02:10,445 What did you just say? 1061 01:02:14,785 --> 01:02:16,655 (Emergency Medical Center) 1062 01:02:18,155 --> 01:02:19,685 (Emergency Medical Center) 1063 01:02:19,685 --> 01:02:21,095 (Ambulance) 1064 01:02:24,095 --> 01:02:25,125 (For ambulances only) 1065 01:02:27,265 --> 01:02:28,695 A male patient in his 40s. 1066 01:02:28,695 --> 01:02:30,535 Suspected overdose of benzodiazepine. 1067 01:02:30,535 --> 01:02:32,665 Decreased pulse and blood pressure. 1068 01:02:32,665 --> 01:02:33,805 Due to weak spontaneous breathing, 1069 01:02:33,805 --> 01:02:35,905 assisted breathing is being provided using a BVM. 1070 01:02:36,035 --> 01:02:37,505 Sure. Check his vitals. 1071 01:02:37,505 --> 01:02:38,505 Yes, doctor. 1072 01:02:52,025 --> 01:02:55,025 (119 Emergency Medical Services) 1073 01:03:40,265 --> 01:03:42,775 (For Eagle Brothers) 1074 01:03:43,005 --> 01:03:44,405 It's bad, Beom Soo. 1075 01:03:44,675 --> 01:03:47,205 Chun Soo took sleeping pills and was taken to the ER. 1076 01:03:47,475 --> 01:03:48,845 What about Chun Soo? 1077 01:03:48,915 --> 01:03:50,475 There's no time for this. 1078 01:03:50,475 --> 01:03:52,185 I think you should go. 1079 01:03:52,385 --> 01:03:53,645 Did I get him drunk? 1080 01:03:53,845 --> 01:03:55,985 Why are you blaming me for it? 1081 01:03:56,115 --> 01:03:58,425 I get that you're angry and upset, Heung Soo, 1082 01:03:58,425 --> 01:04:01,555 but you can't speak rudely or resort to violence. 1083 01:04:01,925 --> 01:04:04,865 Find out Eagle Brewery's biggest weakness. 1084 01:04:04,995 --> 01:04:06,595 Whether it's money or people, 1085 01:04:06,595 --> 01:04:09,265 do whatever it takes to find out how to deal them... 1086 01:04:09,465 --> 01:04:10,765 the deadliest blow. 1087 01:04:10,765 --> 01:04:15,765 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 1088 01:04:10,765 --> 01:04:20,765 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 70168

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.