Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,068 --> 00:00:03,968
(Episode 16)
2
00:00:05,927 --> 00:00:07,127
Look here, Ms. Ma.
3
00:00:08,967 --> 00:00:10,267
He is...
4
00:00:16,907 --> 00:00:18,437
Are you kidding me, Ms. Ma?
5
00:00:22,277 --> 00:00:24,247
All that laughing brought tears to my eyes.
6
00:00:25,317 --> 00:00:26,847
How is this something to laugh about?
7
00:00:27,077 --> 00:00:28,947
I guess it's not,
8
00:00:29,617 --> 00:00:32,187
but it's so ridiculous that I can't help it.
9
00:00:37,227 --> 00:00:38,427
He was...
10
00:00:38,927 --> 00:00:41,227
the postmaster at my old workplace...
11
00:00:41,227 --> 00:00:42,897
before I got married.
12
00:00:43,867 --> 00:00:44,997
After his daughter gave birth,
13
00:00:44,997 --> 00:00:46,937
she stayed with her parents for postnatal care.
14
00:00:46,937 --> 00:00:48,767
The whole family was at the hotel to relax,
15
00:00:48,907 --> 00:00:51,167
and I was on my way up to greet them all.
16
00:00:51,677 --> 00:00:55,177
His daughter's name is Park Soo Yeon.
17
00:00:55,177 --> 00:00:56,847
Confirm it if you don't believe me.
18
00:00:57,707 --> 00:01:00,277
Room 1512, Park Soo Yeon.
19
00:01:01,017 --> 00:01:02,447
The reservation is probably under her name.
20
00:01:04,147 --> 00:01:06,017
Then, why were you talking about money?
21
00:01:07,187 --> 00:01:08,287
Money?
22
00:01:10,257 --> 00:01:11,857
Let me know if you need more money.
23
00:01:12,297 --> 00:01:13,827
I'll try to make it happen again.
24
00:01:13,827 --> 00:01:17,227
I'm grateful enough for your assistance before.
25
00:01:17,927 --> 00:01:19,037
It's not like we're strangers.
26
00:01:19,267 --> 00:01:21,937
How else can I help you if not with your financial problems?
27
00:01:22,667 --> 00:01:24,367
You're the best.
28
00:01:26,277 --> 00:01:29,277
I needed money when taking over the brewery,
29
00:01:29,277 --> 00:01:31,007
and the postmaster granted my loan.
30
00:01:31,607 --> 00:01:33,177
He knows my situation,
31
00:01:33,777 --> 00:01:36,317
so that was him offering to help out again.
32
00:01:36,947 --> 00:01:37,947
Are you happy now?
33
00:01:38,247 --> 00:01:41,087
I don't know why I need to explain myself like this,
34
00:01:41,757 --> 00:01:45,297
but now that I have explained it all,
35
00:01:45,857 --> 00:01:48,127
whether you think of me as a gold digger or not...
36
00:01:48,797 --> 00:01:50,367
is entirely...
37
00:01:51,397 --> 00:01:52,497
up to you.
38
00:02:03,847 --> 00:02:08,277
(Somang Hall)
39
00:02:13,917 --> 00:02:16,227
I never thought I'd be treated like this.
40
00:02:16,227 --> 00:02:18,527
What does he take me for?
41
00:02:19,827 --> 00:02:21,967
(Eagle Brewery)
42
00:02:21,967 --> 00:02:22,997
Darn, that hurts.
43
00:02:49,357 --> 00:02:50,357
Yes, sir.
44
00:02:50,357 --> 00:02:51,727
It's me, Mr. Park.
45
00:02:52,557 --> 00:02:53,557
Well,
46
00:02:54,657 --> 00:02:56,927
I'd like you to look into something.
47
00:03:00,267 --> 00:03:01,807
I don't care if he's a chairman.
48
00:03:02,507 --> 00:03:04,367
He has no right calling me a gold digger.
49
00:03:05,537 --> 00:03:06,537
Unbelievable.
50
00:03:06,977 --> 00:03:08,307
It frustrates me the more I think about it.
51
00:03:09,407 --> 00:03:11,847
Contract or no contract, I should've slapped him...
52
00:03:12,217 --> 00:03:13,477
across the face.
53
00:03:21,217 --> 00:03:22,487
Hello. Ok Bun, is it?
54
00:03:23,287 --> 00:03:24,757
Are you free to talk?
55
00:03:25,127 --> 00:03:26,227
Of course.
56
00:03:27,597 --> 00:03:28,927
Do you have new evidence?
57
00:03:29,327 --> 00:03:32,037
The private detective is gathering whatever information he can...
58
00:03:32,037 --> 00:03:34,337
from the neighborhood where Ms. Kim...
59
00:03:34,337 --> 00:03:36,207
ran her piano academy ten years ago.
60
00:03:36,207 --> 00:03:38,407
I'm sure we'll get good news pretty soon.
61
00:03:39,307 --> 00:03:42,577
Could the photo we saw have been fabricated?
62
00:03:42,847 --> 00:03:44,807
Ms. Ma, come on.
63
00:03:45,217 --> 00:03:47,717
Who'd bother to fabricate such a photo?
64
00:03:48,517 --> 00:03:50,587
Oh, right. That reminds me.
65
00:03:50,587 --> 00:03:54,757
I even saw the little girl that's most likely her daughter.
66
00:03:55,017 --> 00:03:56,057
Really?
67
00:03:56,327 --> 00:03:59,557
We'll soon have heaps of irrefutable evidence.
68
00:03:59,927 --> 00:04:01,527
How dare she try to fool my brother-in-law?
69
00:04:02,097 --> 00:04:04,697
If this is true, I won't let it slide.
70
00:04:04,697 --> 00:04:07,237
I'll teach her a lesson in a way that'll shut her up!
71
00:04:08,067 --> 00:04:11,167
It seems as though you and I see eye to eye.
72
00:04:11,567 --> 00:04:13,277
Can I call you Kwang Sook from now on?
73
00:04:14,937 --> 00:04:16,177
Sure thing, Kwang Sook.
74
00:04:17,407 --> 00:04:21,217
I'll call you again once I have more to tell you.
75
00:04:21,987 --> 00:04:24,687
Sure. Have a good day.
76
00:04:27,487 --> 00:04:28,927
You're here.
77
00:04:29,587 --> 00:04:31,357
I heard you quit the Zumba dance class.
78
00:04:32,027 --> 00:04:33,027
Oh, that.
79
00:04:33,357 --> 00:04:35,867
I'm busy at the salon and have too much to do.
80
00:04:35,867 --> 00:04:37,027
That's just one of many reasons.
81
00:04:37,497 --> 00:04:40,437
In fact, it's not like you have any weight to lose.
82
00:04:40,667 --> 00:04:41,967
Oh, please.
83
00:04:42,607 --> 00:04:43,867
All right.
84
00:04:45,277 --> 00:04:46,777
How was the rummage sale?
85
00:04:46,777 --> 00:04:50,247
I set one up to raise money for volunteer work at the prison,
86
00:04:50,677 --> 00:04:53,577
and many people participated since it was for a good cause.
87
00:04:53,877 --> 00:04:55,387
You volunteer even at a prison?
88
00:04:55,547 --> 00:04:58,247
I do. Once a month.
89
00:04:59,117 --> 00:05:00,157
That reminds me.
90
00:05:00,157 --> 00:05:02,787
While volunteering at Uijeongbu Prison last week,
91
00:05:02,787 --> 00:05:04,227
I ran into Ms. Kim.
92
00:05:05,257 --> 00:05:06,957
Ms. Kim who runs the piano academy?
93
00:05:06,957 --> 00:05:07,997
That's right.
94
00:05:08,357 --> 00:05:11,327
Her friend must've been falsely imprisoned.
95
00:05:11,327 --> 00:05:13,437
She was on her way out from visiting,
96
00:05:13,637 --> 00:05:15,197
and she must've cried her eyes out...
97
00:05:15,197 --> 00:05:17,067
because her eyes were bloodshot.
98
00:05:17,537 --> 00:05:19,237
They were like those of a rabbit.
99
00:05:19,237 --> 00:05:20,237
Wait.
100
00:05:21,277 --> 00:05:22,977
I'll be right back after making a quick phone call.
101
00:05:22,977 --> 00:05:24,047
Okay.
102
00:05:29,687 --> 00:05:31,817
- Hello? - It's me, Detective.
103
00:05:32,087 --> 00:05:35,117
Please look into Uijeongbu Prison.
104
00:05:35,887 --> 00:05:38,157
It seems like someone important related to Ms. Kim...
105
00:05:38,427 --> 00:05:39,957
is imprisoned there.
106
00:05:45,997 --> 00:05:47,367
It's unbelievable.
107
00:05:48,767 --> 00:05:51,467
Not only did she sponge off Chun Soo,
108
00:05:52,177 --> 00:05:54,207
but she even cheated on him.
109
00:05:54,477 --> 00:05:56,577
And yet she held her head high and raised her voice?
110
00:05:59,217 --> 00:06:01,117
She's not our sister-in-law, and she's not even a human being.
111
00:06:01,517 --> 00:06:03,217
I also found it hard to believe at first.
112
00:06:04,787 --> 00:06:08,457
Anyway, it's Chun Soo who's hurting the most right now.
113
00:06:08,627 --> 00:06:10,987
Let's be careful with what we say, considering his situation.
114
00:06:12,397 --> 00:06:13,997
We shouldn't just sit back and watch it like this.
115
00:06:14,127 --> 00:06:15,427
What can we do about it?
116
00:06:15,567 --> 00:06:18,227
- If I could, I'd just... - What would you do?
117
00:06:19,897 --> 00:06:22,337
I'm just saying this because I'm upset.
118
00:06:27,237 --> 00:06:28,307
By the way,
119
00:06:29,977 --> 00:06:32,247
she's the one at fault.
120
00:06:33,347 --> 00:06:36,317
It's not right to divorce her while giving her all the alimony.
121
00:06:36,447 --> 00:06:37,617
But there's Yeoung Ju.
122
00:06:44,927 --> 00:06:47,357
To be honest, I have this suspicion.
123
00:06:49,567 --> 00:06:51,197
Can we be sure that Yeoung Ju is Chun Soo's daughter?
124
00:06:51,527 --> 00:06:53,267
I don't believe a word she says.
125
00:06:53,267 --> 00:06:54,267
- Come on! - Come on!
126
00:06:54,267 --> 00:06:56,437
She suddenly showed up and said she was pregnant.
127
00:06:56,437 --> 00:06:57,837
That's how they got married.
128
00:07:01,507 --> 00:07:02,507
I thought...
129
00:07:03,247 --> 00:07:04,807
he'd marry Mi Sun.
130
00:07:05,877 --> 00:07:07,777
- Mi Sun? - Yes.
131
00:07:09,387 --> 00:07:11,347
The two had always been together since they were little, you know.
132
00:07:13,487 --> 00:07:14,787
I thought they were just friends.
133
00:07:15,217 --> 00:07:16,627
Was it in middle school or high school?
134
00:07:17,587 --> 00:07:19,157
I took a peek at Chun Soo's diary one day.
135
00:07:19,427 --> 00:07:21,627
He had a big crush on Mi Sun.
136
00:07:22,067 --> 00:07:23,597
It was 30 years ago.
137
00:07:25,397 --> 00:07:27,067
If Chun Soo had married Mi Sun,
138
00:07:28,037 --> 00:07:30,167
he wouldn't have turned out this way.
139
00:07:32,407 --> 00:07:35,577
Chun Soo wouldn't act on dark thoughts, would he?
140
00:07:35,607 --> 00:07:36,607
Hey!
141
00:07:37,007 --> 00:07:38,577
Why would you say that?
142
00:07:38,947 --> 00:07:40,517
I don't think he would,
143
00:07:40,847 --> 00:07:42,717
but he rarely expresses his feelings...
144
00:07:42,717 --> 00:07:44,287
and often carries grudges.
145
00:07:45,557 --> 00:07:47,617
So I'm a little worried that he'd explode one day.
146
00:07:48,417 --> 00:07:49,627
We should call him often.
147
00:07:50,387 --> 00:07:52,197
We should visit him a lot and see how he's doing.
148
00:07:52,897 --> 00:07:55,197
We should help him unleash his emotional baggage.
149
00:07:55,967 --> 00:07:57,567
That's the only thing we can do.
150
00:07:59,837 --> 00:08:01,267
Kang Soo, go ahead and unjinx it.
151
00:08:01,267 --> 00:08:02,437
Say you take it back.
152
00:08:03,607 --> 00:08:05,207
Go ahead and do it.
153
00:08:05,337 --> 00:08:06,337
I take it back.
154
00:08:07,237 --> 00:08:08,337
I haven't slept a wink...
155
00:08:09,607 --> 00:08:11,077
for the past three days.
156
00:08:11,607 --> 00:08:12,817
For three days?
157
00:08:13,547 --> 00:08:14,547
Yes.
158
00:08:15,347 --> 00:08:16,847
I've been awake for three days.
159
00:08:18,347 --> 00:08:19,957
I couldn't sleep even for a second.
160
00:08:21,287 --> 00:08:23,987
Even when my eyelids get heavy and I close my eyes,
161
00:08:25,187 --> 00:08:26,327
I can't fall asleep.
162
00:08:27,227 --> 00:08:30,397
Have you been shocked or stressed out recently?
163
00:08:34,037 --> 00:08:35,137
I had a big fight...
164
00:08:36,267 --> 00:08:37,807
with my wife.
165
00:08:44,907 --> 00:08:46,077
These are sleeping pills.
166
00:08:46,477 --> 00:08:48,947
You can't increase the dosage just because you can't fall asleep.
167
00:08:49,217 --> 00:08:51,217
Take only 1 pill 30 minutes before going to bed.
168
00:08:51,717 --> 00:08:53,457
Okay. I will.
169
00:08:59,597 --> 00:09:01,457
(Wife)
170
00:09:05,197 --> 00:09:06,297
What's the matter?
171
00:09:06,597 --> 00:09:07,597
Where are you?
172
00:09:08,737 --> 00:09:09,807
Let's meet up.
173
00:09:10,137 --> 00:09:11,507
I have no reason to see you.
174
00:09:11,707 --> 00:09:13,007
And I have nothing to say to you.
175
00:09:13,677 --> 00:09:14,937
Come on, Chun Soo.
176
00:09:15,177 --> 00:09:17,677
Don't leave Yeoung Ju alone. You should go back to the States.
177
00:09:18,207 --> 00:09:19,647
Do you want me to go back like this?
178
00:09:20,347 --> 00:09:21,917
Without concluding anything?
179
00:09:22,117 --> 00:09:23,247
I told you.
180
00:09:23,747 --> 00:09:25,657
I can't give you the conclusion you want.
181
00:09:26,517 --> 00:09:29,487
Do whatever you want in the States, whether it's cheating or whatever.
182
00:09:30,057 --> 00:09:31,357
I don't care.
183
00:09:32,657 --> 00:09:34,057
But I will never get a divorce.
184
00:09:35,197 --> 00:09:37,027
Being stubborn won't resolve anything.
185
00:09:37,427 --> 00:09:38,427
I'll keep paying for...
186
00:09:38,427 --> 00:09:39,867
Yeoung Ju's tuition and living expenses.
187
00:09:40,037 --> 00:09:41,497
Just be a good mother to her.
188
00:09:42,337 --> 00:09:44,307
There is nothing else I want from you other than that.
189
00:10:02,827 --> 00:10:04,127
Hello, Mr. Park.
190
00:10:04,127 --> 00:10:06,097
Here's an update on your instructions.
191
00:10:06,397 --> 00:10:09,027
The person who reserved Junior Suite Room 1512...
192
00:10:09,097 --> 00:10:10,297
is named Park Soo Yeon.
193
00:10:10,527 --> 00:10:13,067
Three adults and a newborn baby stayed in the room.
194
00:10:13,597 --> 00:10:15,467
It seems like they were a family.
195
00:10:16,067 --> 00:10:17,137
Okay.
196
00:10:17,937 --> 00:10:19,007
Thank you.
197
00:10:29,287 --> 00:10:31,917
(Eagle Brewery Unrefined Makgeolli)
198
00:10:32,287 --> 00:10:33,417
You're back.
199
00:10:33,717 --> 00:10:35,587
- Nothing happened, right? - No.
200
00:10:36,287 --> 00:10:39,197
Oh, right. A visitor just came here looking for you.
201
00:10:40,327 --> 00:10:41,327
- A visitor? - Yes.
202
00:10:41,327 --> 00:10:43,697
Your mother took him to the annex.
203
00:10:58,677 --> 00:10:59,717
Gosh.
204
00:10:59,877 --> 00:11:02,817
I apologize for showing up unannounced like this.
205
00:11:03,047 --> 00:11:05,047
You don't have to apologize.
206
00:11:05,517 --> 00:11:07,357
You're always welcome.
207
00:11:07,487 --> 00:11:08,557
My gosh.
208
00:11:08,857 --> 00:11:10,527
Please drop the honorifics, Mother.
209
00:11:10,527 --> 00:11:12,997
You can just think of me as your son.
210
00:11:13,697 --> 00:11:14,697
My son?
211
00:11:16,697 --> 00:11:18,227
Did I go too far?
212
00:11:18,597 --> 00:11:20,767
You are the youngest brother-in-law of Dr. Lee.
213
00:11:21,137 --> 00:11:23,007
You are like my son.
214
00:11:24,107 --> 00:11:26,307
Thank you for saying that.
215
00:11:26,407 --> 00:11:28,837
I'll be your son for the time being,
216
00:11:29,047 --> 00:11:30,047
but hopefully,
217
00:11:30,747 --> 00:11:32,347
I'll soon become your son-in-law.
218
00:11:32,947 --> 00:11:34,417
How sweet.
219
00:11:34,417 --> 00:11:38,317
You sound so straightforward and assertive.
220
00:11:39,157 --> 00:11:40,187
Mother!
221
00:11:41,557 --> 00:11:42,627
I'm home...
222
00:11:48,157 --> 00:11:51,127
Mr. Park Sang Nam, what are you doing here?
223
00:11:51,697 --> 00:11:55,067
Why would you sound so tactless?
224
00:11:55,667 --> 00:11:57,667
What do you think he's here for?
225
00:11:58,767 --> 00:12:00,477
I came here to see you.
226
00:12:03,607 --> 00:12:05,147
Can we talk outside?
227
00:12:06,117 --> 00:12:07,647
If you have anything to say, say it here.
228
00:12:07,647 --> 00:12:08,747
Have a seat.
229
00:12:09,787 --> 00:12:10,987
Come on out.
230
00:12:13,587 --> 00:12:15,927
Please excuse me for a second, Mother.
231
00:12:21,397 --> 00:12:24,067
That darn brat!
232
00:12:24,067 --> 00:12:28,467
(Live brightly, have a broad mind, and have big hopes.)
233
00:12:34,737 --> 00:12:36,977
You can't be unilateral like this.
234
00:12:37,807 --> 00:12:41,247
I made myself clear that I didn't want to get remarried.
235
00:12:42,177 --> 00:12:44,287
I made myself clear as well...
236
00:12:44,287 --> 00:12:46,987
that I don't want to rush things, so we can stay friends.
237
00:12:47,757 --> 00:12:50,157
You just don't understand what I'm saying.
238
00:12:50,627 --> 00:12:53,327
I have no intention...
239
00:12:53,327 --> 00:12:54,927
of being friends with you...
240
00:12:56,127 --> 00:12:57,567
at all.
241
00:12:58,827 --> 00:13:02,507
I will be friends with you no matter what.
242
00:13:03,437 --> 00:13:04,507
What?
243
00:13:04,837 --> 00:13:06,807
I figured it would be difficult...
244
00:13:06,977 --> 00:13:09,547
to meet someone as precious as you again.
245
00:13:09,677 --> 00:13:11,947
I don't want to lose you.
246
00:13:12,207 --> 00:13:14,117
I think you're mistaken.
247
00:13:14,417 --> 00:13:16,917
I'm not the kind of person...
248
00:13:17,147 --> 00:13:18,587
you think I am.
249
00:13:20,417 --> 00:13:23,957
Your sincere feelings for your late husband are precious.
250
00:13:24,527 --> 00:13:26,627
And your hard work to run the brewery...
251
00:13:26,757 --> 00:13:28,597
of your husband is precious too.
252
00:13:29,267 --> 00:13:32,437
You are a truly precious person who is hard to find...
253
00:13:32,897 --> 00:13:34,397
in today's world.
254
00:13:38,237 --> 00:13:39,407
Whatever.
255
00:13:39,537 --> 00:13:42,707
Please stop coming here unannounced like this.
256
00:13:43,107 --> 00:13:44,147
It makes me uncomfortable.
257
00:13:45,647 --> 00:13:47,047
If you keep being like this,
258
00:13:47,377 --> 00:13:51,217
it will only make me more enthusiastic.
259
00:13:52,617 --> 00:13:53,617
What?
260
00:13:54,487 --> 00:13:56,487
Since I was little, I have had this habit...
261
00:13:56,487 --> 00:13:58,687
of wanting to do something even more when someone tells me not to.
262
00:13:59,257 --> 00:14:02,527
You just lit a fire of determination...
263
00:14:03,497 --> 00:14:05,397
in the heart of Park Sang Nam.
264
00:14:08,197 --> 00:14:09,207
My gosh.
265
00:14:10,407 --> 00:14:11,667
I'm making dinner.
266
00:14:12,007 --> 00:14:14,507
It's not much, but stay for dinner, Sang Nam.
267
00:14:15,107 --> 00:14:16,147
Mom!
268
00:14:16,507 --> 00:14:17,877
What? Why?
269
00:14:19,817 --> 00:14:21,017
Please leave.
270
00:14:22,617 --> 00:14:24,147
It is impolite to send away a guest...
271
00:14:24,147 --> 00:14:26,717
who visited us during mealtime without offering him a meal.
272
00:14:27,687 --> 00:14:28,717
You can stay, can't you?
273
00:14:29,787 --> 00:14:31,327
Of course, I can.
274
00:14:31,327 --> 00:14:32,727
Do you like doenjang jjigae?
275
00:14:32,727 --> 00:14:34,497
I can't get enough of it.
276
00:14:34,497 --> 00:14:37,497
We have similar tastes in food.
277
00:14:37,567 --> 00:14:38,627
Mom!
278
00:14:38,967 --> 00:14:42,037
He's my guest, so mind your own business.
279
00:14:42,507 --> 00:14:43,567
It's not much,
280
00:14:44,307 --> 00:14:45,407
but have dinner with me.
281
00:14:45,407 --> 00:14:46,477
Sure, Mother!
282
00:14:52,917 --> 00:14:54,047
What's with them?
283
00:14:55,317 --> 00:14:56,387
You're home.
284
00:14:58,087 --> 00:14:59,757
Your dinner is ready, sir.
285
00:14:59,987 --> 00:15:02,287
No. I don't feel like eating dinner.
286
00:15:02,527 --> 00:15:03,757
Are you not feeling well?
287
00:15:04,127 --> 00:15:05,857
I'm still kind of full from lunch.
288
00:15:05,857 --> 00:15:07,557
Can you get me some headache pills?
289
00:15:07,857 --> 00:15:08,957
Do you have a headache?
290
00:15:09,097 --> 00:15:11,527
No, it's not bad. Thank you.
291
00:15:11,727 --> 00:15:12,797
All right.
292
00:15:15,867 --> 00:15:19,067
The chairman hasn't been feeling well lately.
293
00:15:19,277 --> 00:15:20,537
You're right.
294
00:15:23,977 --> 00:15:25,047
Come in.
295
00:15:28,117 --> 00:15:29,147
Some painkillers.
296
00:15:29,217 --> 00:15:30,617
Yes, thanks.
297
00:15:35,017 --> 00:15:37,227
Are you having trouble at work?
298
00:15:37,957 --> 00:15:39,297
No. Why?
299
00:15:40,157 --> 00:15:42,197
You've been looking grumpy...
300
00:15:42,197 --> 00:15:43,927
and a bit down recently.
301
00:15:44,227 --> 00:15:46,997
Why would I have any trouble at work?
302
00:15:47,437 --> 00:15:49,767
Nothing's wrong, so don't worry.
303
00:15:50,567 --> 00:15:51,737
Good, then.
304
00:15:52,237 --> 00:15:55,007
I need to think and would like to be alone.
305
00:15:55,177 --> 00:15:57,207
Okay. I'll let you rest.
306
00:16:07,017 --> 00:16:08,417
I was too rash.
307
00:16:11,557 --> 00:16:13,757
Why would someone as cautious...
308
00:16:13,757 --> 00:16:15,557
and perfect as me make that mistake?
309
00:16:26,937 --> 00:16:28,307
Welcome home.
310
00:16:28,937 --> 00:16:31,207
I trust you had a great day,
311
00:16:31,207 --> 00:16:33,177
- Chairman. - Chairman.
312
00:16:37,217 --> 00:16:39,187
This is what gives me the will to live.
313
00:16:39,757 --> 00:16:43,587
I give it my all in that battlefield called "work"...
314
00:16:43,957 --> 00:16:46,527
for you and Se Ri.
315
00:16:47,327 --> 00:16:48,597
Do you know that?
316
00:16:48,827 --> 00:16:50,197
I do.
317
00:16:51,427 --> 00:16:53,267
You're in a good mood today.
318
00:16:53,697 --> 00:16:55,567
You bet I am.
319
00:16:56,937 --> 00:16:58,007
Ta-da.
320
00:16:58,137 --> 00:16:59,167
(Sorabol's Moonlit Night)
321
00:16:59,167 --> 00:17:00,637
Is that our new product?
322
00:17:01,037 --> 00:17:03,077
I rushed home as soon as I got off...
323
00:17:03,077 --> 00:17:05,077
so you could have a taste.
324
00:17:05,447 --> 00:17:07,717
Gather in the kitchen!
325
00:17:12,347 --> 00:17:13,887
Your dad's on a high.
326
00:17:17,327 --> 00:17:18,857
This is called...
327
00:17:18,857 --> 00:17:21,497
Sorabol's Moonlit Night.
328
00:17:22,497 --> 00:17:23,727
Here we go.
329
00:17:30,437 --> 00:17:32,007
For you, Se Ri.
330
00:17:32,877 --> 00:17:35,007
For my darling Mi Ae.
331
00:17:37,307 --> 00:17:40,047
Sorabol's Moonlit Night.
332
00:17:40,447 --> 00:17:41,947
Isn't it lovely?
333
00:17:41,947 --> 00:17:43,617
- It is. - It is.
334
00:17:50,327 --> 00:17:52,057
What do you think?
335
00:17:52,457 --> 00:17:54,227
It's nice and sweet.
336
00:17:55,457 --> 00:17:56,927
Right?
337
00:17:56,927 --> 00:17:59,997
But I don't know makgeolli.
338
00:18:03,367 --> 00:18:04,507
That's strange.
339
00:18:04,967 --> 00:18:05,967
What is?
340
00:18:05,967 --> 00:18:08,607
It doesn't taste like what you brought home last time.
341
00:18:10,207 --> 00:18:13,617
That was a working prototype.
342
00:18:13,647 --> 00:18:16,987
We improved on that and made this new product.
343
00:18:17,687 --> 00:18:19,417
I prefer the other one.
344
00:18:20,257 --> 00:18:21,287
What?
345
00:18:22,357 --> 00:18:25,727
That tasted luxurious without being sweet.
346
00:18:25,727 --> 00:18:29,097
I don't think the additives are mixed well.
347
00:18:29,297 --> 00:18:32,467
It's as if all the ingredients are separate.
348
00:18:33,237 --> 00:18:35,997
You don't know enough to criticize our product!
349
00:18:35,997 --> 00:18:37,267
My gosh.
350
00:18:37,267 --> 00:18:39,237
Why did you yell?
351
00:18:39,237 --> 00:18:41,177
Your husband slaved away all day long...
352
00:18:41,177 --> 00:18:43,247
and instead of stroking his ego,
353
00:18:43,247 --> 00:18:44,847
all you think about...
354
00:18:44,847 --> 00:18:47,177
is what you can do to spend more money.
355
00:18:47,877 --> 00:18:49,587
And you put me down!
356
00:18:50,187 --> 00:18:52,987
What do you do all day long?
357
00:18:53,117 --> 00:18:55,157
What do you do at home?
358
00:18:55,217 --> 00:18:57,057
What got into you?
359
00:18:57,057 --> 00:18:59,027
Mom. Stop it.
360
00:18:59,027 --> 00:19:00,497
Calm down, Dad.
361
00:19:05,067 --> 00:19:06,967
You ruined my mood.
362
00:19:08,937 --> 00:19:10,007
Don't drink this!
363
00:19:12,837 --> 00:19:14,177
What's wrong with him?
364
00:19:14,177 --> 00:19:17,047
What did I say that got him so upset?
365
00:19:17,907 --> 00:19:19,047
Don't.
366
00:19:19,247 --> 00:19:20,577
My goodness.
367
00:19:26,617 --> 00:19:28,357
I thought my ears would bleed.
368
00:19:36,097 --> 00:19:38,297
These will suit Ha Ni perfectly.
369
00:19:42,082 --> 00:19:44,622
(Kimchi Jjigae and Pork Belly)
370
00:19:44,622 --> 00:19:45,792
Goodbye.
371
00:19:47,410 --> 00:19:48,980
I'm in a weird mood.
372
00:19:48,980 --> 00:19:51,180
Can we go somewhere for another drink?
373
00:19:51,510 --> 00:19:52,810
Let's call it a day.
374
00:19:52,810 --> 00:19:54,010
I have to pick up Ha Ni.
375
00:19:54,850 --> 00:19:56,520
I'm not in the mood for a drink.
376
00:19:59,020 --> 00:20:00,420
Poor Chun Soo.
377
00:20:01,120 --> 00:20:04,490
I can't handle the situation unless I have another drink.
378
00:20:05,960 --> 00:20:07,230
Let's have just one more.
379
00:20:07,790 --> 00:20:10,130
Instead of making up excuses to drink, go home.
380
00:20:10,130 --> 00:20:12,030
You're so inconsiderate.
381
00:20:12,600 --> 00:20:15,270
Don't call Chun Soo drunk and say something weird.
382
00:20:15,740 --> 00:20:17,800
He must be distraught enough already.
383
00:20:18,370 --> 00:20:19,910
How dare you?
384
00:20:20,540 --> 00:20:22,580
I'm the older brother here.
385
00:20:22,580 --> 00:20:24,640
You're always lecturing me.
386
00:20:24,640 --> 00:20:26,480
I can tell what not to do.
387
00:20:29,880 --> 00:20:31,520
I'm afraid to get married.
388
00:20:33,450 --> 00:20:36,260
Chun Soo and you too, Beom Soo.
389
00:20:36,260 --> 00:20:37,690
Your marriages failed.
390
00:20:38,620 --> 00:20:41,290
Who am I to meet, trust and marry?
391
00:20:41,730 --> 00:20:43,300
There are people like Kwang Sook.
392
00:20:43,530 --> 00:20:44,760
Let's be honest.
393
00:20:44,760 --> 00:20:46,670
Women like her are fewer than 0.1 percent.
394
00:20:47,370 --> 00:20:48,700
Jang Soo was lucky.
395
00:20:49,200 --> 00:20:50,200
Yes.
396
00:20:50,870 --> 00:20:52,070
The 0.1 percent.
397
00:20:53,010 --> 00:20:54,410
I'll be like Jang Soo...
398
00:20:54,410 --> 00:20:57,740
and find someone that falls in that 0.1 percent.
399
00:21:01,750 --> 00:21:02,750
What?
400
00:21:03,820 --> 00:21:05,420
You've been acting suspiciously.
401
00:21:06,290 --> 00:21:07,290
Are you dating?
402
00:21:08,450 --> 00:21:11,620
The smart ones catch on faster.
403
00:21:12,290 --> 00:21:13,690
- See? - For real?
404
00:21:13,990 --> 00:21:16,030
Just you wait.
405
00:21:16,030 --> 00:21:18,930
I'll introduce her to you properly.
406
00:21:21,730 --> 00:21:22,740
Gosh.
407
00:21:22,740 --> 00:21:24,070
Let's have another drink.
408
00:21:24,070 --> 00:21:25,100
Bye.
409
00:21:25,470 --> 00:21:27,410
- Hey. - Wait for me.
410
00:21:27,410 --> 00:21:29,010
(Pot Number 4)
411
00:21:30,510 --> 00:21:32,310
You care about being dignified,
412
00:21:32,310 --> 00:21:34,110
and you're being called a gold digger?
413
00:21:34,710 --> 00:21:35,950
Did you say a gold digger?
414
00:21:36,350 --> 00:21:38,250
You mean the kind of gold digger...
415
00:21:38,250 --> 00:21:41,350
who extracts money from men?
416
00:21:41,450 --> 00:21:43,720
Yes. That kind of gold digger.
417
00:21:46,260 --> 00:21:48,160
What does he take me for?
418
00:21:50,030 --> 00:21:52,230
The more I think about it, the worse I feel.
419
00:21:54,430 --> 00:21:55,770
Mr. Park's leaving.
420
00:21:56,470 --> 00:21:57,700
He's leaving.
421
00:21:58,400 --> 00:21:59,570
So what?
422
00:22:00,010 --> 00:22:01,670
Get out here and see him off.
423
00:22:08,550 --> 00:22:10,450
(Eagle Brewery)
424
00:22:10,450 --> 00:22:11,550
Goodness.
425
00:22:11,550 --> 00:22:13,920
Thank you for the lovely dinner.
426
00:22:14,490 --> 00:22:16,390
Your doenjang jjigae...
427
00:22:16,390 --> 00:22:19,390
is the best in Northeast Asia.
428
00:22:20,030 --> 00:22:21,960
I'm glad it was to your liking.
429
00:22:22,430 --> 00:22:25,360
You can come over whenever you want some.
430
00:22:25,430 --> 00:22:26,530
Can I really?
431
00:22:26,700 --> 00:22:29,240
No. Don't come here.
432
00:22:29,240 --> 00:22:31,240
Hey. Ma Kwang Sook.
433
00:22:31,900 --> 00:22:34,770
My mom and I don't live here alone.
434
00:22:35,370 --> 00:22:37,640
My youngest brother-in-law lives here too.
435
00:22:39,080 --> 00:22:40,510
Your mother told me so.
436
00:22:41,180 --> 00:22:42,950
I worry what my staff will think,
437
00:22:42,950 --> 00:22:45,080
and I am afraid of what the neighbors will say.
438
00:22:46,020 --> 00:22:47,150
Please be careful.
439
00:22:47,290 --> 00:22:48,350
Don't.
440
00:22:48,520 --> 00:22:50,560
If you feel that uncomfortable,
441
00:22:50,990 --> 00:22:51,990
I'll stay away.
442
00:22:52,760 --> 00:22:54,230
Goodbye, then, Mother.
443
00:22:55,190 --> 00:22:57,500
Goodbye. Let's meet again soon.
444
00:22:57,500 --> 00:22:58,500
Sure.
445
00:23:05,540 --> 00:23:07,240
Why would you meet him again?
446
00:23:07,370 --> 00:23:08,410
Be quiet.
447
00:23:32,930 --> 00:23:36,040
Why are you so incredibly rude?
448
00:23:36,400 --> 00:23:39,000
How can you say that to a guest who came to see you?
449
00:23:39,940 --> 00:23:41,670
I never invited him over.
450
00:23:42,410 --> 00:23:44,710
He's not that bad-looking, and he's rich.
451
00:23:44,710 --> 00:23:46,480
He has no children either.
452
00:23:46,480 --> 00:23:49,350
Park Sang Nam is the best of the best.
453
00:23:49,950 --> 00:23:51,120
To be honest,
454
00:23:51,620 --> 00:23:53,150
he's way better than Jang Soo.
455
00:23:54,320 --> 00:23:57,660
How dare you compare him to someone like Jang Soo?
456
00:23:58,290 --> 00:24:00,990
Listen to yourself. Even a dog would laugh at that.
457
00:24:01,530 --> 00:24:04,360
He has the looks, the riches, and the personality.
458
00:24:04,360 --> 00:24:06,970
Jang Soo is nothing compared to him.
459
00:24:07,200 --> 00:24:08,300
To be frank,
460
00:24:08,300 --> 00:24:10,440
Jang Soo left you nothing but debt.
461
00:24:10,870 --> 00:24:12,170
He didn't leave me just debt.
462
00:24:12,170 --> 00:24:13,810
He left the brewery...
463
00:24:13,810 --> 00:24:15,270
and four brothers.
464
00:24:15,270 --> 00:24:16,380
They're all burdens!
465
00:24:16,380 --> 00:24:18,580
They're not burdens! They're blessings!
466
00:24:18,880 --> 00:24:20,050
You imbecile.
467
00:24:20,180 --> 00:24:22,150
How could that ever be a blessing?
468
00:24:23,850 --> 00:24:27,190
I say this loud and clear. Don't get your hopes up.
469
00:24:27,750 --> 00:24:31,090
There will be nothing between Park Sang Nam and me.
470
00:24:31,760 --> 00:24:34,790
Our deal is done.
471
00:24:35,030 --> 00:24:36,600
I'm not pushing this for my sake.
472
00:24:37,260 --> 00:24:38,730
For the rest of your life,
473
00:24:39,170 --> 00:24:41,030
you'll be called a widow.
474
00:24:41,430 --> 00:24:42,840
That's you,
475
00:24:43,440 --> 00:24:45,840
and I feel bad that it's the life you'll live.
476
00:24:47,970 --> 00:24:49,480
Don't be this way...
477
00:24:50,310 --> 00:24:51,510
to a fellow widow.
478
00:24:54,310 --> 00:24:56,320
Don't pity me...
479
00:24:56,550 --> 00:24:57,820
or feel bad for me,
480
00:24:58,280 --> 00:24:59,320
and let's live our lives...
481
00:24:59,720 --> 00:25:02,560
with confidence and courage.
482
00:25:04,220 --> 00:25:05,220
Okay?
483
00:25:11,700 --> 00:25:14,230
(Eagle Brewery)
484
00:25:14,830 --> 00:25:16,470
What did she just say to me?
485
00:25:19,710 --> 00:25:20,810
Welcome.
486
00:25:21,770 --> 00:25:23,910
- You're here. - I was a little peckish...
487
00:25:24,140 --> 00:25:25,580
and stopped by for some cup ramyeon.
488
00:25:26,180 --> 00:25:28,110
Take a seat, and I'll bring some over.
489
00:25:28,250 --> 00:25:29,980
Would you? Thanks.
490
00:25:42,390 --> 00:25:44,000
It's about Chun Soo.
491
00:25:45,760 --> 00:25:47,030
What about him?
492
00:25:47,470 --> 00:25:48,770
He's getting a divorce.
493
00:25:52,370 --> 00:25:53,440
A divorce?
494
00:25:54,910 --> 00:25:58,910
I wondered why his wife suddenly flew to Korea,
495
00:26:00,310 --> 00:26:01,750
but it was to sign divorce papers.
496
00:26:02,380 --> 00:26:03,620
Really?
497
00:26:04,680 --> 00:26:07,050
I don't want to gossip,
498
00:26:09,760 --> 00:26:11,360
but she has a boyfriend in the US.
499
00:26:13,130 --> 00:26:14,160
What?
500
00:26:14,160 --> 00:26:17,560
Something is bound to happen when a married couple...
501
00:26:18,160 --> 00:26:20,630
lives apart for too long.
502
00:26:20,800 --> 00:26:23,070
Hey, you're spilling the seasoning!
503
00:26:24,170 --> 00:26:26,740
Gosh, I'm sorry. I'll get you a new one right away.
504
00:26:27,140 --> 00:26:28,510
Was the news too shocking?
505
00:26:37,750 --> 00:26:41,490
(Areum Gosiwon)
506
00:26:42,690 --> 00:26:43,820
You're back.
507
00:26:44,020 --> 00:26:46,190
- Hey. - Is something up?
508
00:26:46,830 --> 00:26:48,130
You don't look so well.
509
00:26:49,600 --> 00:26:50,830
I haven't been able to sleep.
510
00:26:51,160 --> 00:26:52,160
- I see. - I'm good.
511
00:26:55,230 --> 00:26:56,370
Good night, then.
512
00:28:25,960 --> 00:28:28,530
- Dad, let's have breakfast. - I don't have an appetite.
513
00:28:29,060 --> 00:28:30,700
But you skipped dinner yesterday.
514
00:28:31,800 --> 00:28:34,300
My mouth's so dry that I can't even tell if I'm hungry.
515
00:28:35,200 --> 00:28:37,940
Are you sure nothing's up?
516
00:28:38,070 --> 00:28:39,570
I said everything was fine.
517
00:28:39,610 --> 00:28:41,810
I can grab a bite at the hotel if I'm hungry,
518
00:28:41,810 --> 00:28:43,240
so don't be too concerned.
519
00:28:44,040 --> 00:28:46,280
I hope you haven't forgotten about our lunch plans today.
520
00:28:47,050 --> 00:28:48,180
Lunch?
521
00:28:48,810 --> 00:28:50,980
We're meeting Lieutenant Oh Kang Soo.
522
00:28:51,120 --> 00:28:52,120
Goodness.
523
00:28:52,990 --> 00:28:54,690
Was that today?
524
00:28:55,990 --> 00:28:58,190
Something came up at the hospital, so Gyeol can't make it.
525
00:28:58,990 --> 00:29:00,490
I'll be at the hotel on time.
526
00:29:00,660 --> 00:29:01,990
Sure thing.
527
00:29:01,990 --> 00:29:03,160
Have a good day.
528
00:29:11,500 --> 00:29:14,370
(Chairman Han Dong Seok)
529
00:29:17,710 --> 00:29:19,180
Five companies...
530
00:29:19,180 --> 00:29:21,380
including Silla Brewery will submit their products to be tasted.
531
00:29:23,150 --> 00:29:25,450
Will Eagle Brewery be present?
532
00:29:26,350 --> 00:29:29,390
We already tasted theirs the other day.
533
00:29:29,690 --> 00:29:31,620
No, not for tasting.
534
00:29:31,790 --> 00:29:32,890
I was talking about CEO Ma.
535
00:29:33,360 --> 00:29:34,990
Will she be here to deliver her products?
536
00:29:35,290 --> 00:29:36,300
I'm not sure.
537
00:29:37,500 --> 00:29:39,230
I'll ask the culinary department.
538
00:29:44,570 --> 00:29:45,670
Hello, Chef Baek.
539
00:29:46,100 --> 00:29:48,310
Will CEO Ma Kwang Sook of Eagle Brewery...
540
00:29:48,540 --> 00:29:50,110
be here with a delivery today?
541
00:29:51,840 --> 00:29:53,810
I see. Thank you.
542
00:29:56,280 --> 00:29:57,920
She won't be here today.
543
00:29:58,880 --> 00:30:01,320
- No? - If you have something to say,
544
00:30:01,490 --> 00:30:03,660
I can call her and have her come by.
545
00:30:03,690 --> 00:30:06,660
No, it's nothing urgent, so don't concern yourself with it.
546
00:30:07,130 --> 00:30:08,190
Understood, sir.
547
00:30:14,830 --> 00:30:17,400
Who on earth said something like that?
548
00:30:17,540 --> 00:30:21,310
Who is the darn person that said such filthy nonsense?
549
00:30:21,310 --> 00:30:23,910
I'll sterilize that vicious tongue with chlorine bleach!
550
00:30:36,460 --> 00:30:38,390
Now that it's warmer,
551
00:30:38,690 --> 00:30:41,030
we'll have to call the ladies to make nuruk.
552
00:30:41,260 --> 00:30:42,630
Due to the increase in sales,
553
00:30:42,630 --> 00:30:45,800
we might run out of it if we're not careful.
554
00:30:47,470 --> 00:30:50,900
I trust you'll decide on a good day for that.
555
00:30:56,440 --> 00:30:58,140
Gosh, the sweet aroma.
556
00:30:59,610 --> 00:31:02,810
You've really become a proper brewer now.
557
00:31:07,950 --> 00:31:09,290
I'll get going, Kwang Sook.
558
00:31:09,960 --> 00:31:13,030
You must be going somewhere fancy in that nice suit.
559
00:31:14,130 --> 00:31:15,790
I have a job interview in the afternoon.
560
00:31:15,960 --> 00:31:18,160
Don't let the jitters get to you and break a leg.
561
00:31:19,230 --> 00:31:22,430
It'll be their loss if they can't see your value.
562
00:31:23,000 --> 00:31:24,540
Right. I'll get going, then.
563
00:31:27,010 --> 00:31:28,010
Kang Soo.
564
00:31:29,580 --> 00:31:31,680
- Good luck. - Same here.
565
00:31:32,440 --> 00:31:33,510
Good luck to me.
566
00:31:38,950 --> 00:31:40,790
(CEO Dokgo Tak)
567
00:31:41,450 --> 00:31:43,360
The team just left...
568
00:31:43,360 --> 00:31:45,690
for the taste test at LX Hotel.
569
00:31:47,530 --> 00:31:49,860
The test was ordered by Chairman Han himself,
570
00:31:50,630 --> 00:31:52,160
so we'll be getting good news.
571
00:31:53,600 --> 00:31:54,870
There's no need to worry.
572
00:31:55,930 --> 00:31:58,900
You and Chairman Han go way back, don't you?
573
00:32:00,410 --> 00:32:02,670
You could say we're like family.
574
00:32:03,310 --> 00:32:07,010
Our families will be connected through our children soon.
575
00:32:08,350 --> 00:32:12,580
Then, your daughter and...
576
00:32:14,320 --> 00:32:16,760
We said we'd soon settle on a date.
577
00:32:17,390 --> 00:32:21,190
Then there's no need to worry about the taste test.
578
00:32:32,640 --> 00:32:34,270
Does Se Ri have a boyfriend?
579
00:32:34,770 --> 00:32:35,940
Why would you ask that?
580
00:32:36,610 --> 00:32:37,740
There's a client of mine...
581
00:32:37,740 --> 00:32:40,080
who'd like Se Ri as her daughter-in-law.
582
00:32:40,410 --> 00:32:42,410
She's from a well-known family.
583
00:32:43,750 --> 00:32:44,880
We're good.
584
00:32:45,120 --> 00:32:47,490
- Se Ri must have someone. - Of course, she does.
585
00:32:48,420 --> 00:32:50,320
Of course. Someone like Se Ri...
586
00:32:50,320 --> 00:32:52,490
would have plenty of men lining up to marry her.
587
00:32:53,130 --> 00:32:54,730
Would I know the family of this boyfriend?
588
00:32:58,560 --> 00:33:01,530
But the client I mentioned is well-mannered and classy.
589
00:33:02,230 --> 00:33:04,200
It's too good of an opportunity to pass up.
590
00:33:08,670 --> 00:33:11,410
Gosh, no. Forget it.
591
00:33:11,440 --> 00:33:13,850
Seeing how you're refusing that family tells me...
592
00:33:14,150 --> 00:33:15,980
that Se Ri's seeing someone better.
593
00:33:17,320 --> 00:33:19,450
You'll soon find out.
594
00:33:20,120 --> 00:33:21,550
- Welcome. - Welcome.
595
00:33:21,550 --> 00:33:22,820
It's been too long.
596
00:33:22,820 --> 00:33:24,360
I was too busy to come.
597
00:33:24,460 --> 00:33:25,960
I see. Congratulations on your wedding.
598
00:33:25,960 --> 00:33:28,430
Where have I seen her before?
599
00:33:29,090 --> 00:33:30,930
She's the future wife of Jang Je Hyeong,
600
00:33:30,930 --> 00:33:31,930
Daeheung Group's chairman.
601
00:33:31,930 --> 00:33:33,230
Let me escort you to your seat.
602
00:33:33,400 --> 00:33:34,730
That's right.
603
00:33:44,440 --> 00:33:46,750
No wonder she seemed familiar.
604
00:33:47,850 --> 00:33:50,180
She's the one idolized by every woman...
605
00:33:50,180 --> 00:33:51,550
in Korea these days.
606
00:33:51,720 --> 00:33:53,450
He said I could bring Ha Ni.
607
00:33:53,750 --> 00:33:55,090
His children are grown...
608
00:33:55,090 --> 00:33:56,620
Don't be ridiculous!
609
00:33:57,190 --> 00:34:00,090
I was just asking about your circumstances.
610
00:34:00,890 --> 00:34:02,990
Don't you dare mention Ha Ni again.
611
00:34:03,930 --> 00:34:05,560
She's my daughter and has nothing to do with you.
612
00:34:06,360 --> 00:34:09,230
You and Ha Ni have always been a part of me.
613
00:34:09,700 --> 00:34:10,900
We'll wash your hair.
614
00:34:17,240 --> 00:34:19,640
Why would they be jealous when she's marrying a man...
615
00:34:19,640 --> 00:34:21,450
old enough to be her father?
616
00:34:22,150 --> 00:34:24,880
She's becoming the wife of one of the top five rich men...
617
00:34:24,880 --> 00:34:26,180
in the country.
618
00:34:27,050 --> 00:34:29,350
Putting up with the age difference is a small price to pay.
619
00:34:29,820 --> 00:34:31,260
You think so?
620
00:34:32,560 --> 00:34:33,660
The hair treatment product is applied.
621
00:34:33,660 --> 00:34:35,790
Please wait about 30 minutes.
622
00:34:35,790 --> 00:34:36,830
Okay.
623
00:34:49,210 --> 00:34:50,310
Spit your gum out.
624
00:34:50,910 --> 00:34:53,310
- Why? - The snapping sound bothers me.
625
00:34:54,680 --> 00:34:56,250
But it still tastes sweet.
626
00:34:56,250 --> 00:34:57,650
I'll chew it quietly.
627
00:34:57,720 --> 00:34:59,350
Just spit it out.
628
00:34:59,350 --> 00:35:01,420
What's with the fuss?
629
00:35:01,420 --> 00:35:02,790
Go ahead and spit it out.
630
00:35:04,360 --> 00:35:05,360
All right.
631
00:35:11,360 --> 00:35:12,630
I'll go and get the hair treatment mask.
632
00:35:12,630 --> 00:35:14,100
Please wait a moment.
633
00:35:59,540 --> 00:36:01,950
Let's get our hair done nicely and go eat something delicious.
634
00:36:02,010 --> 00:36:03,180
I should go to school.
635
00:36:04,420 --> 00:36:05,950
Did you hide something precious there?
636
00:36:05,950 --> 00:36:07,590
Why do you go to school every time you get a chance?
637
00:36:08,490 --> 00:36:10,860
I'm a student, so I should go to school.
638
00:36:10,860 --> 00:36:11,920
What about me?
639
00:36:12,960 --> 00:36:14,290
Please move to the shampoo room.
640
00:36:15,760 --> 00:36:16,800
Okay.
641
00:36:18,160 --> 00:36:19,900
- Sorry. - Forget it.
642
00:36:24,100 --> 00:36:26,670
What on earth did you do to my hair?
643
00:36:27,270 --> 00:36:28,570
I didn't do anything.
644
00:36:28,570 --> 00:36:30,580
I didn't even touch your hair.
645
00:36:31,040 --> 00:36:33,910
Then why is this thing on my hair?
646
00:36:33,980 --> 00:36:36,310
Isn't it that you got it before coming here?
647
00:36:37,980 --> 00:36:39,450
Are you kidding me?
648
00:36:41,320 --> 00:36:42,550
Please calm down.
649
00:36:42,890 --> 00:36:45,720
We will get rid of it without damaging your hair.
650
00:36:45,720 --> 00:36:46,830
Please don't worry.
651
00:36:48,190 --> 00:36:51,100
I heard it would come off easily if you used mosquito repellent.
652
00:36:53,200 --> 00:36:54,370
What did you say?
653
00:36:55,330 --> 00:36:56,540
Or not.
654
00:36:59,700 --> 00:37:00,910
Darn it.
655
00:37:05,110 --> 00:37:06,280
Ha Ni.
656
00:37:06,880 --> 00:37:09,150
Let me finish the report first.
657
00:37:09,150 --> 00:37:10,550
Then I'll give you food, okay?
658
00:37:11,020 --> 00:37:13,290
After you eat, you'll go to Grandma,
659
00:37:13,290 --> 00:37:15,190
and I'll go to school. Okay?
660
00:37:15,920 --> 00:37:18,120
All right? That's my girl.
661
00:37:18,490 --> 00:37:19,930
I'll make it quick.
662
00:37:23,800 --> 00:37:24,800
All right.
663
00:37:35,510 --> 00:37:36,640
You're early.
664
00:37:37,280 --> 00:37:38,640
I woke up early in the morning...
665
00:37:38,640 --> 00:37:40,650
because I couldn't wait to see you.
666
00:37:42,550 --> 00:37:43,580
Well...
667
00:37:45,650 --> 00:37:46,690
Does it look good on me?
668
00:37:48,090 --> 00:37:50,760
It would've been better if it had a real diamond...
669
00:37:51,160 --> 00:37:52,360
in the middle.
670
00:37:53,560 --> 00:37:57,260
Come on. I prefer something simple like this.
671
00:37:58,000 --> 00:38:00,200
You're just saying that not to make me feel small.
672
00:38:02,170 --> 00:38:04,240
What? There are no wings.
673
00:38:04,940 --> 00:38:06,600
Are you an angel without wings?
674
00:38:09,070 --> 00:38:10,110
My goodness.
675
00:38:14,280 --> 00:38:16,080
I'll finish cleaning and start the lesson.
676
00:38:16,080 --> 00:38:18,520
No, you should get some rest. I'll do the cleaning.
677
00:38:19,990 --> 00:38:21,090
You didn't wipe the entrance, did you?
678
00:38:26,660 --> 00:38:30,200
(Gongjubuyang Shampoo)
679
00:38:30,200 --> 00:38:31,960
(G Hair Salon)
680
00:38:43,440 --> 00:38:46,480
Ms. Ji, you should get married now.
681
00:38:47,110 --> 00:38:49,350
Aren't there any good guys around you?
682
00:38:50,620 --> 00:38:52,220
There's one.
683
00:38:55,090 --> 00:38:57,890
But he's not interested in me.
684
00:38:58,320 --> 00:39:00,390
He doesn't recognize a great woman like you?
685
00:39:01,030 --> 00:39:03,230
Who's that silly guy?
686
00:39:03,460 --> 00:39:05,100
There's this silly one I like.
687
00:39:21,550 --> 00:39:24,850
All right. I'm done with shampooing.
688
00:39:34,030 --> 00:39:35,230
Did you only use shampoo?
689
00:39:35,790 --> 00:39:37,660
It feels so soft.
690
00:39:38,760 --> 00:39:41,170
I really like the shampoo here.
691
00:39:41,170 --> 00:39:43,540
I guess your shop is famous for a reason.
692
00:39:43,540 --> 00:39:44,640
I know, right?
693
00:39:45,340 --> 00:39:46,870
Please go back to your seat.
694
00:39:47,110 --> 00:39:48,110
Okay.
695
00:39:55,650 --> 00:39:56,650
My gosh.
696
00:39:57,320 --> 00:39:59,820
You just blow-dried my hair, but it's so bouncy.
697
00:40:00,590 --> 00:40:02,390
What's your secret?
698
00:40:02,390 --> 00:40:04,060
Tell me.
699
00:40:04,620 --> 00:40:06,460
It's my secret.
700
00:40:10,530 --> 00:40:11,530
(Detective Choi Sherlock)
701
00:40:11,600 --> 00:40:15,000
It's an urgent call. Please excuse me.
702
00:40:15,000 --> 00:40:16,840
Go ahead and take your time.
703
00:40:19,640 --> 00:40:22,410
Yes, Detective. Did you find something?
704
00:40:28,680 --> 00:40:30,220
(G Hair Salon)
705
00:40:30,220 --> 00:40:34,720
(Choi Sherlock Detective Agency)
706
00:40:45,030 --> 00:40:46,230
That was quick.
707
00:40:46,600 --> 00:40:48,300
I didn't even close my store.
708
00:40:48,300 --> 00:40:49,930
I just came running in a heartbeat.
709
00:40:51,470 --> 00:40:53,640
So you found the crucial clue?
710
00:40:54,910 --> 00:40:57,010
Please have a seat first.
711
00:40:57,110 --> 00:40:58,280
Okay.
712
00:41:10,020 --> 00:41:13,530
Please don't hesitate and just get to the point.
713
00:41:19,560 --> 00:41:21,430
In a nutshell, Ms. Kim...
714
00:41:26,740 --> 00:41:29,170
is living a double life.
715
00:41:35,110 --> 00:41:36,850
Legally, she's single,
716
00:41:37,250 --> 00:41:38,880
but she has a ten-year-old daughter.
717
00:41:39,380 --> 00:41:41,720
In the family register, she is listed as her sister.
718
00:41:42,420 --> 00:41:45,290
Her father is the leader of Oseong Gang,
719
00:41:45,290 --> 00:41:47,060
a nationwide criminal organization,
720
00:41:47,060 --> 00:41:49,760
and he's currently imprisoned in Uijeongbu Prison.
721
00:41:49,960 --> 00:41:53,230
(Angel Piano)
722
00:41:53,230 --> 00:41:54,330
I knew it.
723
00:41:55,570 --> 00:41:57,070
My hunch was right.
724
00:42:03,719 --> 00:42:05,489
(Angel Piano)
725
00:42:09,059 --> 00:42:10,259
Oh, no.
726
00:42:10,259 --> 00:42:11,359
This is not it.
727
00:42:12,229 --> 00:42:13,229
Again.
728
00:42:14,159 --> 00:42:15,399
Stop it.
729
00:42:16,059 --> 00:42:17,329
Try it again.
730
00:42:44,159 --> 00:42:46,059
(Be happy here and now.)
731
00:42:53,595 --> 00:42:55,155
This is Silla Brewery's new product,
732
00:42:55,155 --> 00:42:56,665
Sorabol's Moonlit Night.
733
00:43:11,375 --> 00:43:14,375
This is the taste test report from the executives.
734
00:43:15,575 --> 00:43:16,985
Silla Brewery's product...
735
00:43:17,915 --> 00:43:19,555
got a lower score than expected.
736
00:43:20,155 --> 00:43:23,355
Products from other companies also failed to meet...
737
00:43:23,655 --> 00:43:26,425
our executives' requirements as they had little time to prepare.
738
00:43:26,955 --> 00:43:28,025
Is that so?
739
00:43:29,665 --> 00:43:33,195
Then let's select Eagle Brewery's product.
740
00:43:33,765 --> 00:43:35,265
Yes, sir. We'll do that.
741
00:43:38,335 --> 00:43:41,075
(Chairman Han Dong Seok)
742
00:43:56,285 --> 00:43:57,285
Hello?
743
00:43:57,785 --> 00:44:00,025
It's LX Hotel's Han Dong Seok.
744
00:44:00,755 --> 00:44:02,525
What made you want to call?
745
00:44:02,795 --> 00:44:04,665
You'll soon hear from the person in charge,
746
00:44:05,465 --> 00:44:08,595
but I called ahead to give you the good news.
747
00:44:11,165 --> 00:44:12,405
"Good news?"
748
00:44:12,605 --> 00:44:14,575
Yes. I have good news.
749
00:44:15,975 --> 00:44:18,505
Did you figure out the person...
750
00:44:18,905 --> 00:44:20,215
who called me a gold digger?
751
00:44:22,345 --> 00:44:25,185
About yesterday... That was my mistake.
752
00:44:25,245 --> 00:44:27,215
I apologize sincerely.
753
00:44:27,785 --> 00:44:30,785
Did you confirm the name of the guest in Room 1512?
754
00:44:32,425 --> 00:44:35,195
Yes. I won't make any excuses.
755
00:44:35,425 --> 00:44:36,465
I'm sorry.
756
00:44:37,965 --> 00:44:39,865
Since you apologized,
757
00:44:40,365 --> 00:44:43,235
I'll be cool and accept it.
758
00:44:43,935 --> 00:44:44,935
Goodbye.
759
00:44:45,935 --> 00:44:47,275
Wait.
760
00:44:50,845 --> 00:44:52,445
I have good news.
761
00:44:53,215 --> 00:44:55,675
For the festival that's coming up in a few days,
762
00:44:57,185 --> 00:44:59,485
we've decided to serve Eagle Brewery's makgeolli...
763
00:45:00,485 --> 00:45:02,085
with our food.
764
00:45:03,185 --> 00:45:04,355
Good.
765
00:45:05,325 --> 00:45:06,395
"Good."
766
00:45:08,395 --> 00:45:09,695
Is that all you have to say?
767
00:45:10,695 --> 00:45:11,725
What?
768
00:45:12,595 --> 00:45:14,035
Do I need to say more?
769
00:45:14,595 --> 00:45:16,905
No. Not at all.
770
00:45:16,905 --> 00:45:18,205
I hope...
771
00:45:18,205 --> 00:45:20,935
you prepare well and get a good response.
772
00:45:21,805 --> 00:45:22,805
Okay.
773
00:45:23,575 --> 00:45:25,605
I'll prepare as best I can.
774
00:45:30,045 --> 00:45:31,545
She has no manners.
775
00:45:33,215 --> 00:45:35,655
I was considerate enough to call her myself.
776
00:45:35,985 --> 00:45:36,985
"Good."
777
00:45:37,785 --> 00:45:38,885
What was that?
778
00:45:41,725 --> 00:45:43,565
My goodness.
779
00:45:48,895 --> 00:45:50,735
Mr. Go. Kim.
780
00:45:51,105 --> 00:45:53,135
- What is it? - Is something wrong?
781
00:45:53,475 --> 00:45:57,475
The festival people decided to serve our makgeolli!
782
00:45:58,045 --> 00:45:59,275
That's it?
783
00:45:59,275 --> 00:46:01,315
You made a fuss about what I knew would happen.
784
00:46:04,815 --> 00:46:07,715
I heard that Silla Brewery and other big companies...
785
00:46:07,715 --> 00:46:09,455
sent in samples to compete.
786
00:46:09,725 --> 00:46:11,255
I felt a bit intimidated.
787
00:46:11,325 --> 00:46:14,595
Don't compare our product with Silla Brewery's cheap stuff.
788
00:46:14,595 --> 00:46:15,895
That's nonsense.
789
00:46:16,865 --> 00:46:19,995
Shouldn't we eat out to celebrate something like this?
790
00:46:20,095 --> 00:46:22,765
You bet we should. Name what you want. It's on me.
791
00:46:23,435 --> 00:46:24,835
Ask for beef.
792
00:46:25,065 --> 00:46:26,065
Beef.
793
00:46:26,475 --> 00:46:28,135
Beef? Okay.
794
00:46:28,535 --> 00:46:30,505
We should eat that. Let's go.
795
00:46:31,775 --> 00:46:32,875
Darn you.
796
00:46:33,075 --> 00:46:35,745
How could you ruin it at the last minute?
797
00:46:35,975 --> 00:46:38,285
I had Chairman Han's word.
798
00:46:38,485 --> 00:46:40,615
What on earth did you do...
799
00:46:40,615 --> 00:46:42,715
that we got such horrible results?
800
00:46:42,915 --> 00:46:45,255
We didn't have enough time to develop the product...
801
00:46:45,255 --> 00:46:47,555
and failed to find the ideal ratio of taste...
802
00:46:47,555 --> 00:46:49,195
- and flavor... - You fool.
803
00:46:49,295 --> 00:46:51,325
Do you call that an excuse?
804
00:46:51,925 --> 00:46:52,965
I'm sorry, sir.
805
00:46:53,535 --> 00:46:56,265
Those punks in the Development Team.
806
00:46:56,265 --> 00:46:58,105
I'll fire them all.
807
00:46:58,505 --> 00:47:00,635
They're treated too well and have gotten too comfortable.
808
00:47:00,735 --> 00:47:03,145
They don't take their jobs seriously.
809
00:47:04,945 --> 00:47:05,945
And you.
810
00:47:06,275 --> 00:47:09,015
Why can't you keep a tight rein on the staff?
811
00:47:09,015 --> 00:47:11,185
What do you even do here?
812
00:47:12,085 --> 00:47:13,085
I'm sorry, sir.
813
00:47:13,085 --> 00:47:15,585
Is that the only thing you can say?
814
00:47:15,785 --> 00:47:16,825
I'm sor...
815
00:47:17,585 --> 00:47:20,055
Forget it. Get out of here!
816
00:47:20,055 --> 00:47:21,555
I can't stand your face!
817
00:47:24,495 --> 00:47:27,295
My gosh. This is so annoying!
818
00:47:27,935 --> 00:47:31,005
I'd curse him out if our kids weren't going to get married.
819
00:47:32,805 --> 00:47:33,835
It's okay.
820
00:47:34,235 --> 00:47:36,235
Dokgo Tak. You're doing well.
821
00:47:36,705 --> 00:47:40,515
Relax. Calm down.
822
00:47:52,985 --> 00:47:54,595
Hello, Mr. Dokgo.
823
00:47:55,425 --> 00:47:58,595
Hello. I just heard the news.
824
00:47:59,665 --> 00:48:02,765
Our Silla Brewery's product didn't make the cut...
825
00:48:03,065 --> 00:48:04,635
to be served at the festival?
826
00:48:04,635 --> 00:48:06,305
(Chairman Han Dong Seok)
827
00:48:06,305 --> 00:48:09,205
That's a great shame.
828
00:48:10,105 --> 00:48:11,705
It was an official tasting,
829
00:48:11,705 --> 00:48:14,675
so even as the chairman, I couldn't change the results.
830
00:48:16,585 --> 00:48:18,585
I'm sure that was the case.
831
00:48:18,585 --> 00:48:21,285
You don't need to worry.
832
00:48:22,715 --> 00:48:25,285
Could you tell me which product...
833
00:48:25,685 --> 00:48:27,955
made the final cut to be served?
834
00:48:29,195 --> 00:48:31,765
Jang-Kwang Makgeolli from Eagle Brewery.
835
00:48:32,725 --> 00:48:33,995
That's what we'll be serving.
836
00:48:34,665 --> 00:48:35,995
Jang-Kwang...
837
00:48:38,135 --> 00:48:39,235
Jang...
838
00:48:40,935 --> 00:48:42,735
Jang-Kwang Makgeolli?
839
00:48:43,075 --> 00:48:46,775
I thought I told you about the tasteless rumors...
840
00:48:47,075 --> 00:48:50,215
that were circulating about Eagle Brewery.
841
00:48:50,515 --> 00:48:52,745
I tipped you off.
842
00:48:52,945 --> 00:48:54,685
Rumors are rumors,
843
00:48:54,685 --> 00:48:57,155
and good wine tastes good.
844
00:48:58,085 --> 00:49:00,995
Since you didn't get the result you wanted,
845
00:49:01,155 --> 00:49:04,065
let me treat you to a meal to console you.
846
00:49:08,965 --> 00:49:10,035
Shoot.
847
00:49:12,605 --> 00:49:14,405
Darn it!
848
00:49:15,875 --> 00:49:17,645
Eagle...
849
00:49:17,645 --> 00:49:19,645
Eagle!
850
00:49:21,315 --> 00:49:25,215
Who on earth are they to me that they keep tackling me?
851
00:49:29,585 --> 00:49:30,655
This won't do.
852
00:49:31,855 --> 00:49:35,325
I'll chew them out and stomp all over them...
853
00:49:36,195 --> 00:49:38,395
so they're left without a trace.
854
00:49:39,525 --> 00:49:41,035
That woman earlier.
855
00:49:41,795 --> 00:49:44,035
The woman who'll marry Daeheung Group's chairman.
856
00:49:44,865 --> 00:49:46,065
What about her?
857
00:49:48,105 --> 00:49:50,805
Did you stick the chewing gum to her hair?
858
00:49:51,575 --> 00:49:52,905
You offered...
859
00:49:52,905 --> 00:49:54,845
to throw away the gum I was chewing.
860
00:49:55,945 --> 00:49:56,945
It wasn't you, was it?
861
00:49:59,285 --> 00:50:00,285
I can't say.
862
00:50:02,785 --> 00:50:05,625
It's either yes or no. Why can't you say?
863
00:50:07,355 --> 00:50:08,395
It was you.
864
00:50:09,865 --> 00:50:11,965
Did you stick the gum on her hair?
865
00:50:15,395 --> 00:50:17,235
- Yes. - My gosh.
866
00:50:18,365 --> 00:50:19,605
I don't believe it.
867
00:50:20,535 --> 00:50:23,305
Why did you do such a thing?
868
00:50:23,545 --> 00:50:24,605
Why?
869
00:50:27,075 --> 00:50:28,245
She's annoying.
870
00:50:29,575 --> 00:50:30,845
Why is she annoying?
871
00:50:31,085 --> 00:50:33,315
She cares too much about money.
872
00:50:33,615 --> 00:50:35,015
I couldn't stand it.
873
00:50:36,985 --> 00:50:38,685
Dokgo Se Ri.
874
00:50:38,785 --> 00:50:42,525
Why do you care what she thinks about money?
875
00:50:42,625 --> 00:50:44,495
She has nothing to do with you.
876
00:50:45,125 --> 00:50:46,965
I just felt like doing it.
877
00:50:47,135 --> 00:50:49,365
You could get into huge trouble.
878
00:50:50,135 --> 00:50:51,965
What if someone saw?
879
00:50:51,965 --> 00:50:53,575
What if there were cameras?
880
00:50:53,935 --> 00:50:56,435
I knew there weren't any and moved in and out fast.
881
00:50:57,375 --> 00:50:58,675
My gosh.
882
00:51:02,415 --> 00:51:04,085
It's not funny.
883
00:51:04,315 --> 00:51:06,045
Why are you acting out of character?
884
00:51:12,485 --> 00:51:13,555
You really...
885
00:51:27,175 --> 00:51:28,735
We need to talk later.
886
00:51:29,635 --> 00:51:30,705
What for?
887
00:51:31,145 --> 00:51:33,415
You've been acting strangely.
888
00:51:34,315 --> 00:51:36,075
You're not my darling puppy.
889
00:51:37,185 --> 00:51:38,745
I'll get a facial at the hotel...
890
00:51:38,745 --> 00:51:40,115
and pick you up on time.
891
00:51:40,385 --> 00:51:41,915
I'll be late. I have a meeting.
892
00:51:41,915 --> 00:51:43,985
Why do you always have a meeting?
893
00:51:44,455 --> 00:51:46,455
Are you the only TA in your department?
894
00:51:47,555 --> 00:51:49,495
That's how good your daughter is.
895
00:51:49,825 --> 00:51:50,895
You can go.
896
00:51:51,995 --> 00:51:53,025
Goodness.
897
00:51:55,765 --> 00:51:57,405
What got into her these days?
898
00:52:05,805 --> 00:52:07,045
Professor.
899
00:52:07,715 --> 00:52:09,375
How are you?
900
00:52:10,915 --> 00:52:13,355
You seem to be in a good mood. Did you get good news?
901
00:52:15,015 --> 00:52:17,055
It's not exactly good news.
902
00:52:17,225 --> 00:52:18,785
More like something refreshing happened.
903
00:52:19,685 --> 00:52:20,695
What's that?
904
00:52:20,925 --> 00:52:22,755
Will it cheer me up too?
905
00:52:24,125 --> 00:52:26,895
There was a person I was annoyed with,
906
00:52:27,265 --> 00:52:29,195
but I taught her a small lesson today.
907
00:52:30,005 --> 00:52:31,135
"A small lesson?"
908
00:52:32,705 --> 00:52:35,575
You'll probably tell me off if I tell you the details.
909
00:52:36,605 --> 00:52:37,645
It's a secret.
910
00:52:39,375 --> 00:52:41,275
You can be an oddball.
911
00:52:42,415 --> 00:52:45,415
Whatever it is, if it cheered you up, it's good.
912
00:52:52,825 --> 00:52:54,495
Hello, welcome.
913
00:52:55,195 --> 00:52:56,225
Goodness.
914
00:52:58,525 --> 00:53:00,035
How are you?
915
00:53:00,295 --> 00:53:01,765
It has been a while.
916
00:53:01,765 --> 00:53:04,235
It has. Have you been busy?
917
00:53:04,305 --> 00:53:07,105
I had so much to do, I couldn't visit.
918
00:53:08,035 --> 00:53:10,345
But I bring good news.
919
00:53:11,475 --> 00:53:13,005
Good news?
920
00:53:13,305 --> 00:53:16,015
You mentioned Eagle Brewery last time.
921
00:53:16,215 --> 00:53:17,345
Oh, right.
922
00:53:17,715 --> 00:53:20,255
You said you'd call after reviewing the files.
923
00:53:20,255 --> 00:53:22,655
I had given up since I wasn't contacted.
924
00:53:22,915 --> 00:53:25,125
The purchase department just called.
925
00:53:25,455 --> 00:53:27,925
You're to present the product at the head office next week.
926
00:53:28,695 --> 00:53:29,795
Really?
927
00:53:29,795 --> 00:53:30,825
Yes.
928
00:53:32,425 --> 00:53:35,565
I had given up since I didn't hear back from you.
929
00:53:35,865 --> 00:53:37,205
No way.
930
00:53:38,265 --> 00:53:41,375
Thank you so much. Thank you.
931
00:53:42,205 --> 00:53:44,405
- Goodness. Thank you. - Don't mention it.
932
00:53:44,875 --> 00:53:45,875
My gosh.
933
00:53:49,345 --> 00:53:51,385
(Mi Sun)
934
00:54:05,925 --> 00:54:08,295
The call cannot be connected and will be transferred to voicemail.
935
00:54:08,295 --> 00:54:09,465
He's not picking up.
936
00:54:15,275 --> 00:54:16,905
I have good news.
937
00:54:17,405 --> 00:54:18,975
Call me when you have time.
938
00:54:31,725 --> 00:54:33,255
Goodness, it's Bom.
939
00:54:33,955 --> 00:54:34,955
Hey...
940
00:54:40,025 --> 00:54:41,035
What?
941
00:54:42,135 --> 00:54:43,535
It's been a while, Bom.
942
00:54:43,905 --> 00:54:45,135
Have you been well?
943
00:54:46,165 --> 00:54:49,005
Gyeol only told me a few days ago that you had left the navy.
944
00:54:49,735 --> 00:54:51,305
I'm afraid it happened that way.
945
00:54:59,215 --> 00:55:01,515
Something urgent came up at the hospital, so Gyeol...
946
00:55:01,515 --> 00:55:03,955
Right. We talked on the phone just now.
947
00:55:04,985 --> 00:55:06,955
My dad's waiting for us at the restaurant.
948
00:55:06,955 --> 00:55:08,455
- Let's go. - Sure.
949
00:55:09,155 --> 00:55:10,395
Just a second.
950
00:55:35,415 --> 00:55:36,415
Thank you.
951
00:55:36,555 --> 00:55:37,555
Goodness.
952
00:55:38,755 --> 00:55:40,425
Hello, I'm Oh Kang Soo.
953
00:55:41,295 --> 00:55:42,295
It's a pleasure to meet you.
954
00:55:43,795 --> 00:55:44,825
Let's sit.
955
00:55:50,735 --> 00:55:52,735
I hope I didn't take time out of your busy schedule.
956
00:55:53,335 --> 00:55:54,405
Of course not.
957
00:55:54,905 --> 00:55:57,105
Gyeol told me you left the navy.
958
00:55:57,505 --> 00:55:59,375
That's right. Due to an issue with my ears,
959
00:55:59,375 --> 00:56:01,175
I couldn't manage underwater training.
960
00:56:02,545 --> 00:56:03,845
Does it affect your daily life?
961
00:56:03,985 --> 00:56:05,245
Not at all.
962
00:56:05,985 --> 00:56:08,285
You'll have to look for something new to do.
963
00:56:08,855 --> 00:56:11,355
I'm afraid so. I've been looking for a job...
964
00:56:11,355 --> 00:56:12,885
while helping my sister-in-law at her brewery.
965
00:56:13,725 --> 00:56:14,825
Her what?
966
00:56:15,425 --> 00:56:18,265
It's a place that brews alcoholic beverages.
967
00:56:18,765 --> 00:56:21,095
I see. Like one that brews makgeolli?
968
00:56:21,635 --> 00:56:22,635
That's right.
969
00:56:22,795 --> 00:56:25,535
It's been in the family since my grandfather,
970
00:56:25,535 --> 00:56:27,475
but my eldest brother passed away recently,
971
00:56:27,475 --> 00:56:29,475
so my sister-in-law has been running it since.
972
00:56:32,105 --> 00:56:33,345
Hold on.
973
00:56:34,115 --> 00:56:35,675
Is the name of the brewery...
974
00:56:35,675 --> 00:56:37,315
It's Eagle Brewery.
975
00:56:37,815 --> 00:56:39,545
Eagle Brewery?
976
00:56:40,985 --> 00:56:42,315
Do you know the place?
977
00:56:43,855 --> 00:56:45,285
Yes, of course.
978
00:56:45,725 --> 00:56:48,155
The brewery supplies us with traditional wine.
979
00:56:52,925 --> 00:56:53,935
I see.
980
00:56:55,995 --> 00:56:58,465
My father's the chairman of this hotel, you see.
981
00:57:00,475 --> 00:57:01,505
Really?
982
00:57:05,075 --> 00:57:07,215
Please think fondly of my sister-in-law.
983
00:57:10,585 --> 00:57:13,545
Did your sister-in-law say anything about me?
984
00:57:13,915 --> 00:57:14,915
No, sir.
985
00:57:15,585 --> 00:57:18,325
She only said she was supplying makgeolli to the hotel.
986
00:57:18,755 --> 00:57:19,755
I see.
987
00:57:26,165 --> 00:57:28,265
Running a brewery won't be easy...
988
00:57:28,265 --> 00:57:30,905
because it requires real expertise.
989
00:57:32,065 --> 00:57:35,835
How did your sister-in-law get to run the brewery?
990
00:57:37,205 --> 00:57:39,945
Since the brewery was my late brother's dream...
991
00:57:40,475 --> 00:57:41,715
and the root of our family,
992
00:57:43,045 --> 00:57:45,785
she couldn't let us abandon the family business for generations.
993
00:57:46,015 --> 00:57:47,485
That's why she took the brewery over on our behalf.
994
00:57:49,785 --> 00:57:52,125
There could've been an issue...
995
00:57:52,125 --> 00:57:54,695
regarding the inheritance among family members.
996
00:57:57,265 --> 00:57:59,865
It was sitting on a pile of debt, so my brothers and I were ready...
997
00:57:59,865 --> 00:58:01,465
to give up the inheritance and dissolve it.
998
00:58:02,565 --> 00:58:03,765
But my sister-in-law spent...
999
00:58:03,765 --> 00:58:05,735
her severance pay and even used her mother's retirement savings.
1000
00:58:06,405 --> 00:58:09,105
She also took out a loan through her previous job,
1001
00:58:09,105 --> 00:58:10,875
which was just enough to keep the brewery afloat.
1002
00:58:13,775 --> 00:58:15,515
Gosh, I see.
1003
00:58:16,445 --> 00:58:18,945
My brothers and I have been deeply grateful to her.
1004
00:58:19,415 --> 00:58:22,685
We respect and rely on her as if she were our big sister.
1005
00:58:24,555 --> 00:58:25,555
She's the one...
1006
00:58:26,925 --> 00:58:28,925
I respect the most in this world.
1007
00:58:53,615 --> 00:58:56,085
The call cannot be connected and will be transferred to voicemail.
1008
00:58:56,855 --> 00:58:58,685
Who are you calling in the middle of eating?
1009
00:59:00,125 --> 00:59:03,255
Chun Soo. I was wondering if he had eaten.
1010
00:59:06,325 --> 00:59:08,165
Try worrying about your own mother like that.
1011
00:59:09,065 --> 00:59:12,105
How come you're worried about him? He's not even family by blood.
1012
00:59:13,165 --> 00:59:14,475
I feel bad for him.
1013
00:59:14,905 --> 00:59:17,305
He had to live alone and send money abroad for ten years,
1014
00:59:17,305 --> 00:59:18,845
but his wife cheated on him.
1015
00:59:19,245 --> 00:59:21,145
Don't worry about others and worry about yourself,
1016
00:59:21,145 --> 00:59:22,475
Ma Kwang Sook.
1017
00:59:22,945 --> 00:59:24,285
I'm doing well for myself.
1018
00:59:26,115 --> 00:59:27,815
You and Park Sang Nam...
1019
00:59:27,815 --> 00:59:28,915
Again?
1020
00:59:29,315 --> 00:59:32,325
What did I say about bringing him up?
1021
00:59:34,095 --> 00:59:36,255
Why am I not even allowed to talk about him?
1022
00:59:36,655 --> 00:59:38,225
Fine, you brat.
1023
00:59:47,375 --> 00:59:49,575
Sighing in the middle of a meal will only chase luck away.
1024
00:59:50,605 --> 00:59:52,205
It's Heung Soo.
1025
00:59:53,045 --> 00:59:55,445
I'm worried about how he's doing.
1026
00:59:55,715 --> 00:59:58,145
Unbelievable. Just unbelievable.
1027
00:59:58,815 --> 01:00:00,755
Get a grip on yourself, you brat!
1028
01:00:01,315 --> 01:00:02,585
I bet you thought I'd smack you.
1029
01:00:22,605 --> 01:00:26,405
(I have good news! Call me when you have time.)
1030
01:00:26,405 --> 01:00:27,845
Is he busy?
1031
01:00:35,115 --> 01:00:36,385
Could something be up?
1032
01:00:45,965 --> 01:00:48,035
(Room 303, Areum Gosiwon)
1033
01:00:48,165 --> 01:00:49,435
Are you kidding me?
1034
01:00:51,465 --> 01:00:52,505
Hey, you!
1035
01:00:53,135 --> 01:00:54,135
Yes?
1036
01:00:55,005 --> 01:00:56,005
Get over here.
1037
01:00:57,605 --> 01:00:58,905
Room 303.
1038
01:00:59,245 --> 01:01:02,015
His phone has been ringing since last night.
1039
01:01:02,845 --> 01:01:04,885
Check if everything's all right.
1040
01:01:10,725 --> 01:01:11,755
Mr. Oh?
1041
01:01:13,055 --> 01:01:14,295
Are you in there?
1042
01:01:16,725 --> 01:01:17,825
Aren't you there?
1043
01:01:19,025 --> 01:01:20,165
I don't know.
1044
01:01:20,195 --> 01:01:21,935
- Let yourself in. - Darn.
1045
01:01:23,035 --> 01:01:24,565
I'm coming in.
1046
01:01:29,235 --> 01:01:30,275
Mr. Oh?
1047
01:01:32,445 --> 01:01:34,015
Mr. Oh, are you asleep?
1048
01:01:40,915 --> 01:01:41,915
This is a prescription bottle.
1049
01:01:42,555 --> 01:01:43,615
What's this?
1050
01:01:45,225 --> 01:01:47,925
Mr. Oh, wake up.
1051
01:01:47,925 --> 01:01:48,995
Mr. Oh?
1052
01:01:50,525 --> 01:01:52,365
Hey, call an ambulance.
1053
01:01:52,365 --> 01:01:54,535
- Call for help right now! - My goodness.
1054
01:01:54,895 --> 01:01:56,035
An ambulance...
1055
01:01:57,535 --> 01:01:58,535
Hello?
1056
01:02:00,205 --> 01:02:02,375
Isn't this Oh Chun Soo's phone?
1057
01:02:03,205 --> 01:02:05,075
Mr. Oh is unconscious.
1058
01:02:05,075 --> 01:02:06,705
It looks like he took some pills.
1059
01:02:07,575 --> 01:02:08,575
What?
1060
01:02:09,315 --> 01:02:10,445
What did you just say?
1061
01:02:14,785 --> 01:02:16,655
(Emergency Medical Center)
1062
01:02:18,155 --> 01:02:19,685
(Emergency Medical Center)
1063
01:02:19,685 --> 01:02:21,095
(Ambulance)
1064
01:02:24,095 --> 01:02:25,125
(For ambulances only)
1065
01:02:27,265 --> 01:02:28,695
A male patient in his 40s.
1066
01:02:28,695 --> 01:02:30,535
Suspected overdose of benzodiazepine.
1067
01:02:30,535 --> 01:02:32,665
Decreased pulse and blood pressure.
1068
01:02:32,665 --> 01:02:33,805
Due to weak spontaneous breathing,
1069
01:02:33,805 --> 01:02:35,905
assisted breathing is being provided using a BVM.
1070
01:02:36,035 --> 01:02:37,505
Sure. Check his vitals.
1071
01:02:37,505 --> 01:02:38,505
Yes, doctor.
1072
01:02:52,025 --> 01:02:55,025
(119 Emergency Medical Services)
1073
01:03:40,265 --> 01:03:42,775
(For Eagle Brothers)
1074
01:03:43,005 --> 01:03:44,405
It's bad, Beom Soo.
1075
01:03:44,675 --> 01:03:47,205
Chun Soo took sleeping pills and was taken to the ER.
1076
01:03:47,475 --> 01:03:48,845
What about Chun Soo?
1077
01:03:48,915 --> 01:03:50,475
There's no time for this.
1078
01:03:50,475 --> 01:03:52,185
I think you should go.
1079
01:03:52,385 --> 01:03:53,645
Did I get him drunk?
1080
01:03:53,845 --> 01:03:55,985
Why are you blaming me for it?
1081
01:03:56,115 --> 01:03:58,425
I get that you're angry and upset, Heung Soo,
1082
01:03:58,425 --> 01:04:01,555
but you can't speak rudely or resort to violence.
1083
01:04:01,925 --> 01:04:04,865
Find out Eagle Brewery's biggest weakness.
1084
01:04:04,995 --> 01:04:06,595
Whether it's money or people,
1085
01:04:06,595 --> 01:04:09,265
do whatever it takes to find out how to deal them...
1086
01:04:09,465 --> 01:04:10,765
the deadliest blow.
1087
01:04:10,765 --> 01:04:15,765
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
1088
01:04:10,765 --> 01:04:20,765
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
70168
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.