All language subtitles for For Eagle Brothers S01E12 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,013 --> 00:00:04,083 (Episode 12) 2 00:00:05,068 --> 00:00:06,898 I want a divorce. 3 00:00:11,268 --> 00:00:12,478 Let's get divorced. 4 00:00:14,308 --> 00:00:15,348 We should. 5 00:00:16,708 --> 00:00:17,748 What? 6 00:00:21,578 --> 00:00:22,718 We should do what? 7 00:00:24,048 --> 00:00:26,018 We've been separated for too long. 8 00:00:26,918 --> 00:00:28,758 You seem like a stranger to me now. 9 00:00:29,388 --> 00:00:31,628 So that Yeoung Ju could receive a fine education, 10 00:00:31,998 --> 00:00:33,028 you chose... 11 00:00:34,128 --> 00:00:35,598 this life for yourself. 12 00:00:35,598 --> 00:00:38,028 Yes, this was my choice. 13 00:00:39,438 --> 00:00:40,968 I chose this life... 14 00:00:41,298 --> 00:00:44,338 because I thought being apart would make me appreciate you more. 15 00:00:46,378 --> 00:00:48,478 But life without you has been surprisingly peaceful. 16 00:00:49,348 --> 00:00:51,208 You were a workaholic, 17 00:00:52,248 --> 00:00:53,648 and I didn't have to spend my nights... 18 00:00:53,648 --> 00:00:55,848 wondering when you'd be home. 19 00:00:56,148 --> 00:00:58,118 I didn't have to be annoyed... 20 00:00:58,118 --> 00:01:00,158 by you always being the good guy... 21 00:01:00,158 --> 00:01:01,858 who went the extra mile for those he knew. 22 00:01:02,728 --> 00:01:04,888 I didn't have to step in for your late parents... 23 00:01:05,028 --> 00:01:08,628 and take on the responsibility as the eldest sister-in-law. 24 00:01:09,198 --> 00:01:12,868 It has been nice and easy to live for just me and Yeoung Ju. 25 00:01:12,868 --> 00:01:13,868 You. 26 00:01:15,108 --> 00:01:17,238 Did you come to Korea just to tell me this? 27 00:01:17,268 --> 00:01:18,508 That and other things. 28 00:01:19,738 --> 00:01:21,408 I came back to divide our assets... 29 00:01:22,148 --> 00:01:23,878 and figure out a way... 30 00:01:23,878 --> 00:01:26,048 to live my life with Yeoung Ju after we separate. 31 00:01:28,348 --> 00:01:31,188 Sell the brewery and give me what I'm entitled to. 32 00:01:31,688 --> 00:01:33,018 How many times must I tell you this? 33 00:01:33,888 --> 00:01:35,528 Creditors almost took the brewery, 34 00:01:35,528 --> 00:01:38,288 but my sister-in-law protected it with the money she poured into it. 35 00:01:38,288 --> 00:01:42,268 You must not even know that its land value skyrocketed. 36 00:01:42,628 --> 00:01:44,428 Have you been looking into that? 37 00:01:44,428 --> 00:01:46,998 You wouldn't, so I did. 38 00:01:47,738 --> 00:01:49,608 How could you let her have... 39 00:01:49,608 --> 00:01:52,008 what had been in your family for generations? 40 00:01:52,008 --> 00:01:54,038 You're one to talk when you've never cared... 41 00:01:54,038 --> 00:01:56,008 about your in-laws. 42 00:01:56,008 --> 00:01:57,308 Don't be sarcastic. 43 00:01:58,148 --> 00:02:00,648 I'm only asking for what is rightfully mine. 44 00:02:00,648 --> 00:02:02,318 As if you have a share in that brewery. 45 00:02:02,818 --> 00:02:04,888 You never even once stirred one of its pots. 46 00:02:04,888 --> 00:02:08,158 Don't be emotional about this and think rationally. 47 00:02:08,158 --> 00:02:10,658 In the US, divorce is approached logically... 48 00:02:10,658 --> 00:02:12,498 as a business transaction. 49 00:02:12,498 --> 00:02:13,958 I believe that to be right. 50 00:02:13,958 --> 00:02:16,468 Drinking American water made you shameless. 51 00:02:17,028 --> 00:02:18,168 Is divorce a joke to you? 52 00:02:18,838 --> 00:02:20,198 Who said you could get a divorce? 53 00:02:21,468 --> 00:02:23,238 Getting worked up about it won't change anything. 54 00:02:25,478 --> 00:02:28,008 Let's think about this calmly. 55 00:02:28,008 --> 00:02:29,478 I gritted my teeth through the hard times, 56 00:02:29,478 --> 00:02:30,908 thinking of you and Yeoung Ju. 57 00:02:31,648 --> 00:02:33,578 But all I get in return is a divorce? 58 00:02:33,578 --> 00:02:35,618 You weren't the only one who had it rough. 59 00:02:36,888 --> 00:02:39,488 I had to raise Yeoung Ju in a country... 60 00:02:39,488 --> 00:02:40,918 that spoke a foreign language. 61 00:02:40,918 --> 00:02:42,858 I had it as rough as you too. 62 00:02:44,358 --> 00:02:47,298 You only think about what you had to go through. 63 00:02:50,328 --> 00:02:51,698 I did my best. 64 00:02:54,738 --> 00:02:57,268 I don't deserve to hear you speak to me like this. 65 00:03:33,708 --> 00:03:37,478 (Jinchon Train Station) 66 00:03:56,768 --> 00:03:59,038 The humiliation. What a disgrace. 67 00:03:59,798 --> 00:04:02,568 Oh, dear. I also have Dr. Hwang's reputation to consider. 68 00:04:03,908 --> 00:04:05,408 What do I do? 69 00:04:10,748 --> 00:04:11,948 Mom, are you asleep? 70 00:04:24,358 --> 00:04:26,498 I know you're not sleeping, 71 00:04:26,498 --> 00:04:27,698 so get up already. 72 00:04:31,668 --> 00:04:32,668 Shoot. 73 00:04:32,668 --> 00:04:34,368 You are one strong woman. 74 00:04:34,768 --> 00:04:35,968 What now? 75 00:04:36,368 --> 00:04:38,138 You've been criticizing me all day... 76 00:04:38,138 --> 00:04:40,478 and it's ringing in my ears like tinnitus. 77 00:04:40,938 --> 00:04:42,508 Are you proud of what you did, then? 78 00:04:42,508 --> 00:04:43,778 I never said that. 79 00:04:44,108 --> 00:04:45,678 My attempt to help you... 80 00:04:45,678 --> 00:04:47,578 backfired badly despite my good intentions. 81 00:04:48,278 --> 00:04:49,348 Anyhow, 82 00:04:49,888 --> 00:04:52,188 your father is never of any help. 83 00:04:52,788 --> 00:04:54,988 Why did it have to be a fake porcelain jar... 84 00:04:54,988 --> 00:04:56,788 that he got from a debtor instead of money? 85 00:04:56,788 --> 00:04:58,258 What are you blaming him for? 86 00:04:58,258 --> 00:04:59,258 You're in the wrong... 87 00:04:59,258 --> 00:05:01,158 for taking it to the chairman without checking with me first. 88 00:05:01,158 --> 00:05:03,898 Fine! I got carried away. So what? 89 00:05:03,998 --> 00:05:07,068 Should I get on my knees and beg for his forgiveness? 90 00:05:07,698 --> 00:05:09,808 Don't you dare make it worse. 91 00:05:09,868 --> 00:05:11,508 Stay away from that hotel! 92 00:05:11,508 --> 00:05:14,408 That's the last time I'm going to try and help you. 93 00:05:22,988 --> 00:05:26,118 Why don't I ask Dr. Hwang to meet Chairman Han... 94 00:05:26,118 --> 00:05:28,888 and put in a good word for us? 95 00:05:28,888 --> 00:05:30,488 You're going overboard again! 96 00:05:31,588 --> 00:05:32,828 What then? 97 00:05:32,998 --> 00:05:34,228 What else? 98 00:05:34,998 --> 00:05:37,168 What can we do about spilled milk? 99 00:05:38,268 --> 00:05:40,668 The chairman won't be fond of you anymore. 100 00:05:42,268 --> 00:05:43,308 Whatever. 101 00:05:44,008 --> 00:05:45,508 I was never on his good side anyway. 102 00:05:46,038 --> 00:05:47,578 Could this lead to him... 103 00:05:47,578 --> 00:05:50,078 canceling our supply contract with the hotel? 104 00:05:52,218 --> 00:05:53,378 I doubt he's someone... 105 00:05:54,318 --> 00:05:56,288 that petty or ill-mannered. 106 00:05:57,648 --> 00:05:58,888 He'll probably be generous... 107 00:05:58,888 --> 00:06:00,658 and forgive us for something like that. 108 00:06:00,658 --> 00:06:01,658 Right? 109 00:06:01,658 --> 00:06:02,888 I doubt he's someone... 110 00:06:04,288 --> 00:06:05,598 that... 111 00:06:07,228 --> 00:06:08,328 understanding. 112 00:06:19,408 --> 00:06:20,678 Did you two make up? 113 00:06:21,478 --> 00:06:23,878 A mother-daughter quarrel is never too serious. 114 00:06:26,318 --> 00:06:27,778 You just got here, 115 00:06:27,778 --> 00:06:29,288 and I made you uncomfortable with all the yelling. 116 00:06:30,148 --> 00:06:31,148 Sorry about that. 117 00:06:31,788 --> 00:06:33,418 No, it's all right. 118 00:06:34,718 --> 00:06:37,758 It's normal for me and my mom to be this loud. 119 00:06:38,558 --> 00:06:41,398 There's nothing to it, so don't worry. 120 00:06:42,968 --> 00:06:44,268 How are you feeling? 121 00:06:45,128 --> 00:06:46,168 I'm good. 122 00:06:47,338 --> 00:06:49,708 You'll feel much better once you're out of that cast. 123 00:06:50,908 --> 00:06:52,178 Since we're on the subject, 124 00:06:52,178 --> 00:06:53,738 how about you drink a bowl of ox knee soup? 125 00:06:53,738 --> 00:06:56,178 Gosh, no. I'm all right. 126 00:06:57,178 --> 00:06:58,818 Good night, Kwang Sook. 127 00:06:59,648 --> 00:07:00,848 Good night, Kang Soo. 128 00:07:01,648 --> 00:07:04,288 I'll heat it up just in case. 129 00:07:06,358 --> 00:07:07,788 I'm home. 130 00:07:09,428 --> 00:07:12,098 You've been coming home late these days. 131 00:07:12,098 --> 00:07:13,298 Why are you staying out so late? 132 00:07:13,558 --> 00:07:16,298 I'm busy with the final touches to my graduation project. 133 00:07:16,398 --> 00:07:18,168 Considering what happened to you, 134 00:07:18,168 --> 00:07:21,268 shouldn't you have a bodyguard following you? 135 00:07:21,268 --> 00:07:24,168 I'm not a celebrity. Why would I need a bodyguard? 136 00:07:24,168 --> 00:07:26,038 I'll come home earlier from now on. 137 00:07:27,938 --> 00:07:29,548 I mean it. 138 00:07:29,778 --> 00:07:31,248 I'll work during the day, 139 00:07:31,248 --> 00:07:33,978 so don't worry about me and go to bed. 140 00:07:36,848 --> 00:07:40,088 If you don't keep your promise, I'll get you a bodyguard right away. 141 00:07:40,158 --> 00:07:41,788 Don't go back on your word. 142 00:07:42,628 --> 00:07:43,628 Okay. 143 00:07:48,198 --> 00:07:49,268 Oh, dear. 144 00:08:31,838 --> 00:08:33,708 (Jang-Kwang Makgeolli) 145 00:08:44,518 --> 00:08:45,618 What now? 146 00:08:45,758 --> 00:08:48,758 But this jar means everything to me. 147 00:08:49,288 --> 00:08:52,198 It's a black and white porcelain jar from the Joseon Dynasty! 148 00:08:54,528 --> 00:08:56,328 A black and white porcelain jar, my foot. 149 00:08:57,828 --> 00:08:58,938 My goodness. 150 00:09:15,548 --> 00:09:17,118 Gosh, how unsettling. 151 00:09:18,448 --> 00:09:21,218 What if he thinks Mom and I are frauds? 152 00:09:25,088 --> 00:09:27,058 Be bold, Ma Kwang Sook. 153 00:09:27,458 --> 00:09:29,928 It's not the first time I've messed up with Chairman Han. 154 00:09:30,268 --> 00:09:32,068 I didn't make a good impression on him to begin with. 155 00:09:33,438 --> 00:09:35,298 I don't have to worry about it. 156 00:09:37,708 --> 00:09:41,908 (Heung Soo) 157 00:09:43,808 --> 00:09:45,078 Hello, Heung Soo. 158 00:09:45,918 --> 00:09:47,418 Did I wake you up? 159 00:09:48,048 --> 00:09:49,218 No. 160 00:09:50,788 --> 00:09:52,148 Did something good happen? 161 00:09:52,288 --> 00:09:54,018 You sound so happy. 162 00:09:54,658 --> 00:09:56,928 My gosh, you recognized it right away? 163 00:09:58,158 --> 00:10:01,328 Kwang Sook, you might get a new sister-in-law soon. 164 00:10:04,198 --> 00:10:06,838 My goodness. Are you seeing someone? 165 00:10:07,168 --> 00:10:09,008 I'm planning to propose tomorrow. 166 00:10:09,708 --> 00:10:10,708 That's amazing. 167 00:10:13,538 --> 00:10:16,848 Am I finally getting a younger sister-in-law? 168 00:10:19,478 --> 00:10:22,118 I wonder what she is like. 169 00:10:22,588 --> 00:10:26,118 She's nice, kind, and innocent. 170 00:10:27,758 --> 00:10:30,088 Anyway, she's someone you don't see often these days. 171 00:10:30,328 --> 00:10:32,088 It sounds like you're so into her. 172 00:10:33,098 --> 00:10:35,228 I hope I can meet her soon. 173 00:10:35,828 --> 00:10:37,128 Do you have time tomorrow? 174 00:10:37,798 --> 00:10:39,368 I'll introduce her to you right away. 175 00:10:40,398 --> 00:10:41,598 Tomorrow? 176 00:11:16,438 --> 00:11:18,038 (Her mom? Her daughter?) 177 00:11:18,038 --> 00:11:19,638 (The old lady, Eunseo) 178 00:11:19,638 --> 00:11:21,008 Do you live in this neighborhood? 179 00:11:21,478 --> 00:11:23,148 My daughter works here. 180 00:11:23,708 --> 00:11:25,548 My mom isn't interested in me. 181 00:11:25,678 --> 00:11:26,778 Eun Seo, 182 00:11:26,948 --> 00:11:28,148 stop talking to her. 183 00:11:28,148 --> 00:11:29,988 You don't want to bother her at work. 184 00:11:30,218 --> 00:11:31,818 I can't even call her Mom... 185 00:11:31,818 --> 00:11:34,118 when people are around. 186 00:11:34,458 --> 00:11:36,428 My mom likes the piano more than she likes me. 187 00:11:43,768 --> 00:11:45,738 I'm pretty sure she's her daughter, 188 00:11:47,238 --> 00:11:49,568 but I don't have any evidence, which drives me crazy. 189 00:11:51,938 --> 00:11:53,778 (Mr. Heung Soo, handsome, low standards for women) 190 00:11:53,778 --> 00:11:55,578 (Ms. Kim, two-faced, hiding a big secret?) 191 00:11:55,678 --> 00:11:58,108 I'm sure my guess is right. 192 00:12:11,858 --> 00:12:13,998 It can never happen, not on my watch. 193 00:12:15,128 --> 00:12:18,168 I have to stop this relationship no matter what. 194 00:12:47,198 --> 00:12:48,228 Hello? 195 00:12:48,398 --> 00:12:50,498 Chun Soo, are you ready to go to the US? 196 00:12:51,168 --> 00:12:52,838 I was going to go, 197 00:12:53,698 --> 00:12:55,068 but my wife came here today. 198 00:12:55,338 --> 00:12:56,808 Is your wife in Seoul? 199 00:12:57,338 --> 00:12:58,808 Let me talk to her. I want to say hi. 200 00:12:59,238 --> 00:13:00,478 Well... 201 00:13:00,978 --> 00:13:02,748 She's not with me now. 202 00:13:03,708 --> 00:13:04,948 Where is she now? 203 00:13:06,248 --> 00:13:07,518 She's staying with her brother. 204 00:13:11,248 --> 00:13:13,088 She wants a divorce. 205 00:13:13,088 --> 00:13:14,088 What? 206 00:13:34,908 --> 00:13:37,308 The woman was married for just ten days, 207 00:13:37,308 --> 00:13:39,048 and she took over the brewery... 208 00:13:39,048 --> 00:13:40,578 that had been in his family for generations. 209 00:13:40,578 --> 00:13:42,518 Does that make any sense? 210 00:13:53,298 --> 00:13:54,698 I'm here. 211 00:13:54,698 --> 00:13:56,028 Hi, you're here. 212 00:13:56,328 --> 00:13:58,228 I think a customer left this behind. 213 00:13:58,228 --> 00:13:59,738 - Keep it safe. - Okay. 214 00:14:00,098 --> 00:14:01,268 Did we have a lot of customers today? 215 00:14:02,138 --> 00:14:05,008 Is it because the weather is chilly? It's been quiet all day. 216 00:14:05,308 --> 00:14:06,678 Eat something warm while you work. 217 00:14:06,678 --> 00:14:08,138 Okay. You should go. 218 00:14:23,458 --> 00:14:24,988 (Oh Chun Soo) 219 00:14:25,228 --> 00:14:27,198 Did you arrive safely in the US? 220 00:14:27,728 --> 00:14:29,098 I was just worried. 221 00:14:29,098 --> 00:14:32,838 (Did you arrive safely in the US? I was just worried.) 222 00:14:47,648 --> 00:14:48,748 Go. 223 00:14:48,818 --> 00:14:50,518 Drive safely. 224 00:14:50,518 --> 00:14:51,818 (Eagle Brewery) 225 00:14:52,618 --> 00:14:54,188 - Let's have breakfast. - Oh, right. 226 00:14:54,188 --> 00:14:55,388 You didn't have breakfast, did you? 227 00:14:55,388 --> 00:14:56,688 Let's go and eat. 228 00:14:56,688 --> 00:14:57,858 I'm okay. 229 00:14:58,428 --> 00:15:00,358 I'll just have some hangover soup on my way. 230 00:15:01,358 --> 00:15:03,928 You eat hangover soup every morning. Aren't you tired of it? 231 00:15:04,528 --> 00:15:06,238 Let's eat at Ms. Ma's place. 232 00:15:06,398 --> 00:15:07,868 You go and eat. 233 00:15:08,438 --> 00:15:09,668 I don't want to. 234 00:15:10,108 --> 00:15:11,938 This is about Ms. Ma's mother, right? 235 00:15:17,408 --> 00:15:19,148 I don't know why, 236 00:15:19,648 --> 00:15:23,018 but whenever I meet her, we end up fighting. 237 00:15:23,948 --> 00:15:25,848 They keep fighting like crazy. 238 00:15:27,658 --> 00:15:29,528 Please don't be like that and come with us. 239 00:15:29,858 --> 00:15:32,328 Ms. Ma made some ox knee soup, and it's really good. 240 00:15:35,128 --> 00:15:36,168 Ox knee soup? 241 00:15:54,378 --> 00:15:56,788 I prefer soup to meat. 242 00:16:00,988 --> 00:16:02,418 You'll have to go around making deliveries all day, 243 00:16:02,418 --> 00:16:03,728 so you should take good care of your knee joints. 244 00:16:04,558 --> 00:16:05,628 Eat it. 245 00:16:09,198 --> 00:16:10,298 I've been eating this every day. 246 00:16:10,298 --> 00:16:11,698 Change it with mine. 247 00:16:12,938 --> 00:16:14,668 Ox knees are good for healing broken bones. 248 00:16:14,968 --> 00:16:16,608 You have to eat ox knee soup... 249 00:16:16,868 --> 00:16:18,608 for every meal and even as a snack. 250 00:16:27,978 --> 00:16:30,118 What are you doing? Just eat what you're given! 251 00:16:52,238 --> 00:16:53,978 The soup is so rich. 252 00:16:55,078 --> 00:16:57,148 I enjoyed drinking it. 253 00:17:00,778 --> 00:17:02,348 What are you waiting for? Enjoy your food. 254 00:17:03,588 --> 00:17:05,288 The soup is so rich. 255 00:17:17,128 --> 00:17:19,398 We called a meeting to discuss the Traditional Liquor Festival... 256 00:17:19,398 --> 00:17:21,298 with the North American Diplomatic Mission to be held next month. 257 00:17:21,998 --> 00:17:24,168 How many people will be attending the festival? 258 00:17:24,508 --> 00:17:25,938 We've sent the official notice to the US and Canadian embassies, 259 00:17:25,938 --> 00:17:27,908 chambers of commerce, and press offices... 260 00:17:27,908 --> 00:17:29,138 in the respective countries. 261 00:17:29,608 --> 00:17:31,678 We'll soon be able to confirm the number of attendees... 262 00:17:31,678 --> 00:17:32,778 and their details. 263 00:17:42,858 --> 00:17:44,328 Hello, sir. 264 00:17:49,228 --> 00:17:51,468 I saw you come in and waited to see you. 265 00:17:52,468 --> 00:17:54,198 What is it now? 266 00:17:54,998 --> 00:17:57,708 As I said in the text I sent yesterday, 267 00:17:57,708 --> 00:18:00,778 we really thought the jar was Joseon porcelain... 268 00:18:00,778 --> 00:18:02,238 and cherished it. 269 00:18:03,278 --> 00:18:05,408 I totally understand... 270 00:18:05,408 --> 00:18:07,778 if you misunderstood the situation, 271 00:18:07,848 --> 00:18:09,948 but my mother wanted to show her gratitude... 272 00:18:09,948 --> 00:18:11,748 I got your excuse loud and clear. 273 00:18:11,748 --> 00:18:13,118 Let's stop talking about that. 274 00:18:14,188 --> 00:18:17,528 It's not an excuse. I'm telling you the facts. 275 00:18:19,028 --> 00:18:20,028 Then... 276 00:18:21,498 --> 00:18:23,768 shall I share a fact too? 277 00:18:24,868 --> 00:18:26,198 I warned you. 278 00:18:26,898 --> 00:18:29,438 If you ever caused another nuisance, 279 00:18:29,438 --> 00:18:31,068 I'd cancel your supply contract. 280 00:18:31,068 --> 00:18:32,778 You can't do that now. 281 00:18:32,778 --> 00:18:35,608 My mother came to see you without talking to me first. 282 00:18:35,608 --> 00:18:37,678 You can't count this incident. 283 00:18:40,878 --> 00:18:41,918 This incident... 284 00:18:43,918 --> 00:18:45,518 won't be counted. 285 00:18:46,058 --> 00:18:48,118 Let's be more careful, shall we? 286 00:18:48,788 --> 00:18:50,958 Yes, of course, sir. I'll be more careful. 287 00:18:50,958 --> 00:18:52,028 Thank you. 288 00:18:56,668 --> 00:18:58,128 Get upstairs safely. 289 00:19:05,708 --> 00:19:07,508 He threatens to cancel the contract... 290 00:19:07,508 --> 00:19:08,838 whenever he's disgruntled. 291 00:19:08,838 --> 00:19:10,278 He's so weird. 292 00:19:16,348 --> 00:19:17,918 Get upstairs safely. 293 00:19:33,068 --> 00:19:35,098 They're just the same, 294 00:19:35,098 --> 00:19:36,368 as if they were copy-pasted. 295 00:19:37,338 --> 00:19:38,408 Who do you mean? 296 00:19:38,668 --> 00:19:40,678 CEO Ma and her mother. 297 00:19:41,978 --> 00:19:43,578 Oh, right. 298 00:19:43,678 --> 00:19:44,678 They're noisy, 299 00:19:45,108 --> 00:19:47,248 clumsy, and imprudent. 300 00:19:48,078 --> 00:19:49,488 They give me a headache. 301 00:19:52,367 --> 00:19:53,837 We tried a few times... 302 00:19:53,837 --> 00:19:56,937 and the conclusion is that it's hard to produce a premium product... 303 00:19:56,937 --> 00:19:58,437 at our current facilities. 304 00:19:58,777 --> 00:20:00,737 Our Research and Development says... 305 00:20:00,737 --> 00:20:03,647 we must review three things to produce a premium product. 306 00:20:03,647 --> 00:20:06,317 There's no time. Get to the point. 307 00:20:06,317 --> 00:20:07,447 Yes, sir. 308 00:20:07,977 --> 00:20:10,087 Okay. Number one. 309 00:20:10,187 --> 00:20:13,417 We can't create that taste with the filtered water we use. 310 00:20:14,057 --> 00:20:16,027 Eagle Brewery uses... 311 00:20:16,027 --> 00:20:17,857 natural bedrock water. 312 00:20:17,857 --> 00:20:19,297 I know that water. 313 00:20:19,297 --> 00:20:21,967 It's no big deal. It's not that special. 314 00:20:22,297 --> 00:20:23,497 Number two. 315 00:20:24,267 --> 00:20:25,767 We must find... 316 00:20:25,767 --> 00:20:28,167 a new nuruk that suits a premium product. 317 00:20:28,167 --> 00:20:30,637 You want to splurge on digging a well and making nuruk. 318 00:20:31,207 --> 00:20:34,137 Lastly, there's the issue of rice. 319 00:20:35,047 --> 00:20:37,747 Eagle Brewery deals directly with farmers... 320 00:20:37,747 --> 00:20:41,617 and uses pesticide-free organic rice only. 321 00:20:43,447 --> 00:20:45,417 Eagle Brewery uses organic rice? 322 00:20:45,517 --> 00:20:48,927 Yes. The makgeolli they supply LX Hotel with... 323 00:20:48,987 --> 00:20:51,027 is made only with organic rice. 324 00:20:51,557 --> 00:20:52,727 Goodness. 325 00:20:52,997 --> 00:20:54,867 There's not much profit in makgeolli. 326 00:20:57,397 --> 00:21:00,197 Is that we need to spend more the only thing you can say? 327 00:21:13,517 --> 00:21:14,817 Are you off to class? 328 00:21:14,817 --> 00:21:15,817 Yes. 329 00:21:15,917 --> 00:21:18,617 Isn't your professor making you work too hard? 330 00:21:18,617 --> 00:21:20,257 Why must you be there all the time? 331 00:21:20,617 --> 00:21:22,127 I told you it's not like that. 332 00:21:22,757 --> 00:21:23,757 See you. 333 00:21:25,657 --> 00:21:26,657 Hey. 334 00:21:28,127 --> 00:21:29,127 This woman... 335 00:21:29,797 --> 00:21:32,597 She's engaged to Jang Je Hyeong, Daeheung Group's chairman. 336 00:21:33,337 --> 00:21:35,537 She's 25 years his junior. 337 00:21:35,537 --> 00:21:36,567 What? 338 00:21:37,367 --> 00:21:39,737 She's marrying Daeheung Group's chairman? 339 00:21:39,737 --> 00:21:42,547 They both insist it's love, 340 00:21:43,007 --> 00:21:45,217 but why would a young woman... 341 00:21:45,217 --> 00:21:47,877 marry a man old enough to be her dad? 342 00:21:48,517 --> 00:21:49,947 She wants his money. 343 00:21:50,347 --> 00:21:51,417 My gosh. 344 00:21:52,817 --> 00:21:53,817 No way. 345 00:21:54,387 --> 00:21:57,257 You're so naive that you'd never imagine such a thing. 346 00:22:00,557 --> 00:22:01,797 That's how the world is. 347 00:22:03,167 --> 00:22:05,267 That's how scary money can be. 348 00:22:05,267 --> 00:22:07,097 Even so, how could she? 349 00:22:08,567 --> 00:22:09,637 This is ridiculous. 350 00:22:12,437 --> 00:22:13,477 It's so cruel. 351 00:22:21,617 --> 00:22:22,747 (TA Dokgo Se Ri) 352 00:22:32,697 --> 00:22:33,797 Hello, Professor. 353 00:22:34,227 --> 00:22:36,297 Where are you? Can we talk? 354 00:22:36,827 --> 00:22:39,737 I'm in your office preparing for the meeting. 355 00:22:39,997 --> 00:22:41,467 Oh, dear. I see. 356 00:22:41,707 --> 00:22:43,507 I should've called earlier. 357 00:22:43,507 --> 00:22:44,637 I feel terrible. 358 00:22:45,277 --> 00:22:46,277 What's wrong? 359 00:22:46,677 --> 00:22:47,837 Something urgent came up. 360 00:22:47,837 --> 00:22:50,177 I need to postpone the research meeting. 361 00:22:51,077 --> 00:22:53,747 Can you contact the PhD students and apologize for me? 362 00:22:54,777 --> 00:22:57,187 Okay. I'll do just as you said. 363 00:23:01,187 --> 00:23:02,387 What's going on? 364 00:23:03,927 --> 00:23:05,927 Did Ha Ni's mom ask to see him again? 365 00:23:16,567 --> 00:23:18,907 I heard you asked Chun Soo for a divorce. 366 00:23:20,207 --> 00:23:23,277 He's struggling with the shock because it was so sudden. 367 00:23:24,507 --> 00:23:26,777 I get it if he does. 368 00:23:28,147 --> 00:23:29,847 But I've wanted a divorce for a long time. 369 00:23:30,587 --> 00:23:32,957 I'm sure you have reasons of your own, 370 00:23:33,587 --> 00:23:36,487 but you know how hard he worked for you and Yeoung Ju. 371 00:23:37,087 --> 00:23:38,697 You could think so. 372 00:23:39,357 --> 00:23:42,897 But to him, family doesn't hold the most value. 373 00:23:43,467 --> 00:23:46,297 What he thinks is right is more important to him. 374 00:23:47,137 --> 00:23:49,637 What do you mean by that? 375 00:23:49,937 --> 00:23:52,807 He didn't fight for what was rightfully ours. 376 00:23:54,407 --> 00:23:57,547 And he didn't hold back when he should've for us. 377 00:23:59,717 --> 00:24:01,917 Others might think that's cool, 378 00:24:02,347 --> 00:24:04,717 but as his family, it's frustrating. 379 00:24:05,857 --> 00:24:06,917 Look at him. 380 00:24:07,087 --> 00:24:08,857 He helped others... 381 00:24:09,427 --> 00:24:11,327 and lost his job in the process. 382 00:24:11,587 --> 00:24:12,857 That was because... 383 00:24:12,857 --> 00:24:16,097 Your brother and I led different lives. 384 00:24:16,697 --> 00:24:18,397 That's why we fought a lot, 385 00:24:18,967 --> 00:24:20,897 and that's why I left with Yeoung Ju. 386 00:24:21,637 --> 00:24:23,267 Watching how he lived... 387 00:24:23,267 --> 00:24:24,767 would kill me, I thought. 388 00:24:27,807 --> 00:24:28,977 The brewery too. 389 00:24:30,047 --> 00:24:31,947 How could he let Jang Soo's widow... 390 00:24:31,947 --> 00:24:34,147 take over what belonged to the family? 391 00:24:34,877 --> 00:24:36,487 If he cared about me and Yeoung Ju, 392 00:24:36,487 --> 00:24:38,717 shouldn't he have asked for his share? 393 00:24:38,717 --> 00:24:41,357 I know the details because I dealt with the lawyer. 394 00:24:41,457 --> 00:24:43,887 There was no inheritance to split. 395 00:24:44,527 --> 00:24:46,097 If Kwang Sook hadn't helped out, 396 00:24:46,097 --> 00:24:48,467 we'd have had to sell the brewery to pay off the creditors. 397 00:24:48,467 --> 00:24:49,567 I don't agree with that. 398 00:24:50,267 --> 00:24:51,897 From what I found out, 399 00:24:51,897 --> 00:24:53,667 redevelopment is booming in that area. 400 00:24:53,667 --> 00:24:56,107 You can sell the property for a great price. 401 00:24:56,107 --> 00:24:58,037 There was a large amount of hidden debt. 402 00:24:58,707 --> 00:25:00,977 We had no choice but to refuse to inherit the brewery. 403 00:25:00,977 --> 00:25:03,977 Yes, but right now, things are going well. 404 00:25:05,447 --> 00:25:08,177 How can you hand over the whole business... 405 00:25:08,177 --> 00:25:10,217 to someone who just joined the family? 406 00:25:11,017 --> 00:25:12,257 Does that even make sense? 407 00:25:12,887 --> 00:25:13,887 To be honest, 408 00:25:14,557 --> 00:25:16,227 I'm disappointed in you too. 409 00:25:16,757 --> 00:25:17,757 So Yeon. 410 00:25:19,127 --> 00:25:21,057 You'd have understood the situation... 411 00:25:21,397 --> 00:25:23,197 if you'd been there. 412 00:25:23,497 --> 00:25:24,567 No. 413 00:25:25,137 --> 00:25:27,237 I don't think I'll ever get it. 414 00:25:27,767 --> 00:25:29,037 I don't know... 415 00:25:29,037 --> 00:25:31,667 what you brothers were thinking, 416 00:25:31,667 --> 00:25:32,877 but I'm different. 417 00:25:33,007 --> 00:25:35,647 I will take my share. 418 00:25:42,517 --> 00:25:43,847 You've changed a lot. 419 00:25:49,127 --> 00:25:50,227 I can expect nothing... 420 00:25:51,087 --> 00:25:54,427 from your brother who lives in a tiny gosiwon. 421 00:25:55,727 --> 00:25:57,467 How can I live without changing? 422 00:25:58,967 --> 00:26:00,067 A gosiwon? 423 00:26:00,767 --> 00:26:02,637 Chun Soo lives in a gosiwon? 424 00:26:04,207 --> 00:26:05,207 You didn't know? 425 00:26:05,737 --> 00:26:07,237 He lost our apartment. 426 00:26:07,237 --> 00:26:09,077 He's staying at a gosiwon now. 427 00:26:14,847 --> 00:26:16,447 (Areum Gosiwon) 428 00:26:20,817 --> 00:26:21,827 Hey. 429 00:26:24,357 --> 00:26:25,397 Chun Soo. 430 00:26:27,827 --> 00:26:28,867 Sorry. 431 00:26:29,567 --> 00:26:31,427 Why didn't you tell me? 432 00:26:31,667 --> 00:26:34,537 After selling the apartment, I lived in a studio for a year. 433 00:26:35,037 --> 00:26:36,907 Paying the utility bills felt like a waste of money. 434 00:26:37,037 --> 00:26:38,537 The place still felt just as cramped. 435 00:26:39,377 --> 00:26:42,077 Why should I waste money when I only need a place for myself? 436 00:26:42,447 --> 00:26:44,477 That money was better spent on Yeoung Ju. 437 00:26:44,577 --> 00:26:46,547 Your wife isn't grateful for that. 438 00:26:46,717 --> 00:26:47,947 She's more disappointed that you live here... 439 00:26:47,947 --> 00:26:49,387 and wants a divorce because of it. 440 00:26:49,387 --> 00:26:52,087 I would've moved back to a studio if I'd known she was coming. 441 00:26:52,557 --> 00:26:54,987 It all went south because she came unannounced. 442 00:26:55,087 --> 00:26:57,727 So? Are you going to keep on living here? 443 00:26:58,427 --> 00:26:59,897 Once So Yeon and I get back together, 444 00:27:00,697 --> 00:27:02,527 I'll look for an apartment... 445 00:27:02,927 --> 00:27:04,127 on a monthly rent or a long-term lease. 446 00:27:05,397 --> 00:27:06,467 It seems like... 447 00:27:07,737 --> 00:27:09,837 So Yeon's hell-bent on getting a divorce. 448 00:27:10,307 --> 00:27:12,007 That's the anger talking. 449 00:27:12,607 --> 00:27:14,937 How can we split when we have Yeoung Ju? No way. 450 00:27:18,007 --> 00:27:19,117 Don't worry. 451 00:27:19,917 --> 00:27:21,147 I'll try to sort this out. 452 00:27:27,357 --> 00:27:28,727 Now, exhale. 453 00:27:29,657 --> 00:27:31,257 We'll do the twist. 454 00:27:34,497 --> 00:27:36,027 Exhale three times. 455 00:27:37,367 --> 00:27:38,867 To the other side. 456 00:27:40,997 --> 00:27:42,567 Don't push too hard. 457 00:27:44,067 --> 00:27:45,137 Goodness. 458 00:27:47,977 --> 00:27:50,847 By the way, did you hear about Ms. Oh who owns the jokbal place? 459 00:27:51,947 --> 00:27:53,217 What about her? 460 00:27:53,977 --> 00:27:56,787 She caught her husband in the act of cheating. 461 00:27:56,787 --> 00:27:58,787 Things were chaotic last night. 462 00:27:59,057 --> 00:28:00,517 Oh, dear. 463 00:28:00,787 --> 00:28:02,757 An ambulance took her... 464 00:28:02,757 --> 00:28:04,527 to the ER last night, 465 00:28:04,627 --> 00:28:06,297 but things aren't looking great. 466 00:28:07,497 --> 00:28:08,997 Poor her. 467 00:28:13,697 --> 00:28:14,967 Are we done? 468 00:28:15,467 --> 00:28:16,467 What now? 469 00:28:20,737 --> 00:28:22,307 - What? - What is it? 470 00:28:22,907 --> 00:28:24,077 - What on earth? - Goodness. 471 00:28:24,077 --> 00:28:25,147 What is this? 472 00:28:43,367 --> 00:28:44,397 My gosh. 473 00:28:49,037 --> 00:28:50,037 Goodness. 474 00:28:50,267 --> 00:28:51,267 No way. 475 00:28:52,037 --> 00:28:53,177 Oh, my. 476 00:29:08,687 --> 00:29:11,027 I'll officially ask you in the presence of others. 477 00:29:12,097 --> 00:29:13,927 Please be my lady. 478 00:29:19,367 --> 00:29:21,967 No. No way. 479 00:29:30,477 --> 00:29:33,477 - Kiss! - Kiss! 480 00:29:33,477 --> 00:29:36,347 - Kiss her! - Kiss him! 481 00:29:36,347 --> 00:29:39,787 - Kiss! - Kiss! 482 00:29:51,627 --> 00:29:54,067 (Hanbit Nuri Pharmacy) 483 00:29:54,137 --> 00:29:55,237 Goodness me. Come with me. 484 00:29:55,537 --> 00:29:56,707 Sit here. 485 00:29:56,737 --> 00:29:58,107 Is she ill? 486 00:29:58,137 --> 00:30:00,537 I think she's suffering from sudden indigestion. 487 00:30:00,607 --> 00:30:02,377 She was fine a minute ago, 488 00:30:02,377 --> 00:30:04,077 but she collapsed saying she was dizzy, 489 00:30:04,077 --> 00:30:05,377 and now she can't hold herself up. 490 00:30:05,447 --> 00:30:07,017 What caused the indigestion? 491 00:30:07,317 --> 00:30:08,717 I don't have indigestion. 492 00:30:12,317 --> 00:30:14,287 Can you give me a calming pill? 493 00:30:15,057 --> 00:30:16,957 Here you go. 494 00:30:17,427 --> 00:30:20,297 Goodness. What is it? Is something wrong? 495 00:30:20,957 --> 00:30:22,297 Did someone run away with your money? 496 00:30:25,167 --> 00:30:27,297 No, it's not that. 497 00:30:27,437 --> 00:30:29,307 If you didn't have indigestion, 498 00:30:29,307 --> 00:30:31,167 we should've gone to the restaurant with them. 499 00:30:31,367 --> 00:30:33,007 Ms. Kim's treating us... 500 00:30:33,007 --> 00:30:35,177 to jumbo pork cutlets to celebrate the love confession. 501 00:30:36,607 --> 00:30:39,077 Why would you go there and stuff yourself? 502 00:30:39,677 --> 00:30:41,677 Goodness me. You were dying a second ago, 503 00:30:41,677 --> 00:30:43,817 but you must be better now that you're yelling. 504 00:30:45,687 --> 00:30:46,687 What... 505 00:30:47,157 --> 00:30:48,357 No. 506 00:30:48,727 --> 00:30:50,457 I don't want to live. 507 00:30:52,057 --> 00:30:53,257 I'd rather close... 508 00:30:54,157 --> 00:30:57,797 my eyes and never wake up. 509 00:31:03,467 --> 00:31:05,707 No one took off with your money, right? 510 00:31:05,707 --> 00:31:08,477 No, it's not that! 511 00:31:09,407 --> 00:31:10,477 Good. 512 00:31:15,217 --> 00:31:17,687 (Eagle Brewery) 513 00:31:28,897 --> 00:31:31,227 No way. So Yeon? 514 00:31:32,697 --> 00:31:33,897 Kang Soo, is that you? 515 00:31:35,167 --> 00:31:36,367 When did you arrive in Korea? 516 00:31:36,737 --> 00:31:38,367 Didn't your brother tell you? 517 00:31:38,977 --> 00:31:40,477 It's been a few days. 518 00:31:41,807 --> 00:31:44,707 Why are you here though? 519 00:31:46,817 --> 00:31:48,247 I was in an accident, 520 00:31:48,517 --> 00:31:50,947 and Kwang Sook told me to stay here while I got better. 521 00:31:51,547 --> 00:31:52,917 I'll be staying here for a while. 522 00:31:54,257 --> 00:31:55,957 I heard about it from Chun Soo, 523 00:31:56,727 --> 00:31:59,797 but still, it's not appropriate since Jang Soo isn't around. 524 00:32:02,727 --> 00:32:05,567 I'm glad your injuries weren't severe. 525 00:32:06,337 --> 00:32:07,397 Right. 526 00:32:09,007 --> 00:32:11,367 (Eagle Brewery) 527 00:32:11,407 --> 00:32:12,577 It hasn't changed. 528 00:32:17,977 --> 00:32:20,177 Anyway, where is that woman? 529 00:32:21,417 --> 00:32:22,547 That woman? 530 00:32:23,347 --> 00:32:25,417 It'd be weird to call her by her name. 531 00:32:26,317 --> 00:32:28,357 I don't know what I should call her. 532 00:32:29,557 --> 00:32:31,587 Are you talking about my oldest sister-in-law? 533 00:32:32,127 --> 00:32:33,557 That's right. Her. 534 00:32:34,757 --> 00:32:37,697 She went to the hotel to deliver makgeolli. 535 00:32:38,467 --> 00:32:40,837 Does the brewery supply makgeolli to a hotel? 536 00:32:40,997 --> 00:32:43,667 Yes, LX Hotel to be exact. 537 00:32:43,907 --> 00:32:45,307 LX Hotel? 538 00:32:48,137 --> 00:32:49,407 She'll be making millions. 539 00:32:52,717 --> 00:32:54,017 Can you get her on the phone for me? 540 00:33:02,117 --> 00:33:03,557 Hey, Kang Soo. 541 00:33:04,257 --> 00:33:05,457 Is something up? 542 00:33:05,957 --> 00:33:07,927 Chun Soo's wife is here... 543 00:33:07,927 --> 00:33:09,897 and would like to talk to you. 544 00:33:10,767 --> 00:33:12,567 Sure. Just a second. 545 00:33:17,737 --> 00:33:20,577 Hello, I'm Chun Soo's wife. 546 00:33:21,177 --> 00:33:22,577 I'd like for us to meet. 547 00:33:25,107 --> 00:33:27,577 No, I'll come to you. 548 00:33:28,717 --> 00:33:29,847 Sure. 549 00:33:30,417 --> 00:33:33,017 Please call me once you get here. 550 00:33:41,357 --> 00:33:42,427 (Eagle Brewery) 551 00:33:42,497 --> 00:33:44,867 - Hello. - Hello, CEO Ma. 552 00:33:45,527 --> 00:33:46,967 - Please have a seat. - Sure. 553 00:33:48,367 --> 00:33:52,107 Anyway, why did you want to see me? 554 00:33:52,107 --> 00:33:53,507 It's nothing serious. 555 00:33:53,607 --> 00:33:55,877 Next month, a festival will be held for foreign key figures... 556 00:33:55,877 --> 00:33:59,047 where we pair our traditional food with traditional liquor. 557 00:33:59,247 --> 00:34:03,087 Then, could Eagle Brewery participate in that festival? 558 00:34:03,647 --> 00:34:05,287 Yes, of course. 559 00:34:05,687 --> 00:34:08,017 Goodness. Thank you so much. 560 00:34:08,287 --> 00:34:10,657 There's something we must request though. 561 00:34:11,127 --> 00:34:12,697 Makgeolli doesn't have a variety of flavors... 562 00:34:12,697 --> 00:34:14,257 unlike Western liquor. 563 00:34:14,397 --> 00:34:16,497 Could there be a way for our drinks to stand out? 564 00:34:16,727 --> 00:34:17,827 I see. 565 00:34:18,027 --> 00:34:20,767 Coincidentally, the brewery manager... 566 00:34:20,967 --> 00:34:22,337 and I have been discussing... 567 00:34:22,337 --> 00:34:25,037 developing a 17-percent yakju... 568 00:34:25,137 --> 00:34:26,507 based on Jang-Kwang Makgeolli. 569 00:34:26,807 --> 00:34:29,477 We'll be able to showcase the new product at the event. 570 00:34:29,747 --> 00:34:31,047 That's great news. 571 00:34:31,047 --> 00:34:32,747 I'll report that to the chairman. 572 00:34:33,947 --> 00:34:35,247 Please... 573 00:34:35,577 --> 00:34:37,787 put in a good word for me. 574 00:34:41,657 --> 00:34:44,557 I bet I surprised you with this unannounced visit. 575 00:34:46,027 --> 00:34:47,127 It's all right. 576 00:34:48,397 --> 00:34:50,797 I thought you'd avoid me if I called in advance, 577 00:34:50,897 --> 00:34:52,197 so I barged in instead. 578 00:34:54,297 --> 00:34:56,207 So what's the occasion? 579 00:34:56,607 --> 00:34:59,107 I'll be participating in Art Busan in May, 580 00:34:59,477 --> 00:35:01,807 and the painting you bought the other day... 581 00:35:01,907 --> 00:35:04,007 is desperately needed considering the concept. 582 00:35:04,307 --> 00:35:07,847 Could you lend it to me for about two weeks? 583 00:35:08,117 --> 00:35:10,217 Sure. That should be fine. 584 00:35:11,917 --> 00:35:14,217 I appreciate you agreeing so willingly. 585 00:35:15,457 --> 00:35:18,187 Let me treat you to lunch as a token of my appreciation. 586 00:35:20,097 --> 00:35:21,327 That's all right. 587 00:35:22,257 --> 00:35:25,327 Please don't make me feel like I have no shame. 588 00:35:26,467 --> 00:35:29,037 - Sorry? - I'm here to ask you... 589 00:35:29,107 --> 00:35:31,207 if I can borrow the painting that has already been sold to you. 590 00:35:31,207 --> 00:35:33,007 Don't make me out to be someone... 591 00:35:33,007 --> 00:35:35,407 who asks for a favor without giving something in return. 592 00:35:37,477 --> 00:35:40,447 Please at least let me take you out for lunch. 593 00:35:41,347 --> 00:35:44,387 That's the only way I'll feel at ease. 594 00:35:48,487 --> 00:35:49,727 Then... 595 00:35:50,627 --> 00:35:53,297 we can have tea instead of a meal. 596 00:35:53,657 --> 00:35:56,797 I'm afraid I'm still full from breakfast. 597 00:36:04,407 --> 00:36:06,177 Goodness. 598 00:36:06,277 --> 00:36:07,337 Are you all right? 599 00:36:07,607 --> 00:36:08,737 I'm good. 600 00:36:08,837 --> 00:36:11,007 I don't normally wear heels, 601 00:36:11,047 --> 00:36:13,777 but I did to make a good impression. How silly of me. 602 00:36:14,317 --> 00:36:15,447 Goodness. 603 00:36:29,067 --> 00:36:31,997 Shouldn't you see a doctor? 604 00:36:31,997 --> 00:36:34,197 I just sprained my ankle a little. I'm fine. 605 00:36:34,897 --> 00:36:36,067 - Let's go. - Okay. 606 00:36:44,277 --> 00:36:47,147 Please go on in. 607 00:36:47,147 --> 00:36:48,617 I have something to take care of. 608 00:36:48,617 --> 00:36:49,917 It won't take long. 609 00:36:50,387 --> 00:36:51,617 Okay. 610 00:37:00,897 --> 00:37:01,897 Excuse me. 611 00:37:03,267 --> 00:37:04,897 Hello. 612 00:37:06,767 --> 00:37:07,937 What's that supposed to mean? 613 00:37:08,797 --> 00:37:09,837 What? 614 00:37:11,337 --> 00:37:12,577 What does this mean? 615 00:37:14,137 --> 00:37:16,377 You two look great together. 616 00:37:17,077 --> 00:37:19,517 - What? - The lady you were with. 617 00:37:19,577 --> 00:37:21,947 She seems elegant and sophisticated. 618 00:37:22,047 --> 00:37:24,017 She seems like a perfect match for you. 619 00:37:24,417 --> 00:37:27,117 Don't say such nonsense when you don't know anything! 620 00:37:28,757 --> 00:37:29,787 You startled me. 621 00:37:29,787 --> 00:37:32,187 Why are you so upset when I said something nice? 622 00:37:32,187 --> 00:37:33,857 Whether it's nice or not, 623 00:37:33,857 --> 00:37:36,397 I don't want you to say such things with no foundation. 624 00:37:36,397 --> 00:37:39,137 She is the artist who created the paintings... 625 00:37:39,137 --> 00:37:40,337 that hang in our hotel. 626 00:37:41,567 --> 00:37:42,767 This is really upsetting! 627 00:37:46,577 --> 00:37:47,607 Darn it. 628 00:37:48,877 --> 00:37:49,907 What... 629 00:37:50,507 --> 00:37:52,177 I might be wrong, 630 00:37:52,177 --> 00:37:54,917 but why is he so angry? 631 00:37:56,817 --> 00:37:58,047 Is he going through andropause? 632 00:38:09,327 --> 00:38:10,367 Hey, Kang Soo. 633 00:38:14,067 --> 00:38:16,107 So Yeon went to meet Kwang Sook? 634 00:38:18,267 --> 00:38:20,637 Okay. I'll talk to her. 635 00:38:26,817 --> 00:38:30,447 The call cannot be connected. Transferring to voicemail. 636 00:38:31,817 --> 00:38:34,187 What on earth is she up to? 637 00:38:46,237 --> 00:38:47,337 (Eagle Brewery) 638 00:38:55,077 --> 00:38:56,077 Excuse me. 639 00:38:56,947 --> 00:38:58,977 I'm Oh Chun Soo's wife. 640 00:38:59,577 --> 00:39:01,847 My gosh. Nice to meet you. 641 00:39:02,547 --> 00:39:04,547 I was sad that I couldn't meet you at my wedding. 642 00:39:04,547 --> 00:39:05,887 It's so nice to finally see you. 643 00:39:06,357 --> 00:39:07,487 Welcome back. 644 00:39:11,287 --> 00:39:12,657 We need to talk. 645 00:39:13,357 --> 00:39:15,457 Okay. Sure. 646 00:39:15,857 --> 00:39:17,067 Shall we go to the coffee shop? 647 00:39:17,067 --> 00:39:19,867 Hotel coffee is expensive. Why waste money on it? 648 00:39:23,337 --> 00:39:24,467 Let's go outside. 649 00:39:25,237 --> 00:39:27,577 Oh, okay. Shall we? 650 00:39:41,936 --> 00:39:43,266 I'll cut to the chase. 651 00:39:45,266 --> 00:39:47,406 We'd like to get our share of the inheritance... 652 00:39:47,406 --> 00:39:48,776 from the brewery. 653 00:39:50,606 --> 00:39:52,206 Your share? 654 00:39:52,776 --> 00:39:54,546 After Jang Soo passed away, 655 00:39:54,546 --> 00:39:56,576 my husband is now the eldest in the family. 656 00:39:56,946 --> 00:39:59,386 Don't you think he deserves to receive his share? 657 00:40:00,686 --> 00:40:03,686 Did you discuss this with Chun Soo? 658 00:40:03,686 --> 00:40:05,186 You know what he's like. 659 00:40:06,526 --> 00:40:08,596 There's no way he would ask for that. 660 00:40:10,256 --> 00:40:11,826 I think... 661 00:40:11,826 --> 00:40:15,136 you should talk to Chun Soo first. 662 00:40:15,136 --> 00:40:18,806 I came here to see you because he wouldn't listen to me. 663 00:40:20,866 --> 00:40:23,276 I don't know what you heard about the brewery, 664 00:40:24,306 --> 00:40:25,876 but there was a lot of hidden debt, 665 00:40:25,876 --> 00:40:27,716 so I had to take on the debt... 666 00:40:27,716 --> 00:40:29,716 instead of inheriting a fortune. 667 00:40:30,746 --> 00:40:32,646 Anyway, things are going well now, 668 00:40:32,646 --> 00:40:34,416 and you're even supplying liquor to the hotel. 669 00:40:34,416 --> 00:40:37,686 So, shouldn't there be a share for the brothers and their families? 670 00:40:39,356 --> 00:40:40,386 Are you telling me... 671 00:40:41,356 --> 00:40:42,896 to liquidate the brewery... 672 00:40:42,896 --> 00:40:44,596 while I have to pay back all the debt? 673 00:40:44,596 --> 00:40:46,266 What needs to be done needs to be done. 674 00:40:51,136 --> 00:40:53,706 I enjoyed the tea, thanks to you. 675 00:40:53,706 --> 00:40:56,436 And I'll have my employees take care of things... 676 00:40:56,436 --> 00:40:58,546 so you can pick up your painting whenever you want. 677 00:40:59,606 --> 00:41:02,176 The gallery will send some people within this week. 678 00:41:02,746 --> 00:41:03,946 Okay. All right then. 679 00:41:05,016 --> 00:41:08,156 Now that I bought you tea today, 680 00:41:08,156 --> 00:41:11,126 you should buy me lunch next time. 681 00:41:14,756 --> 00:41:15,956 I'll see you later. 682 00:41:26,206 --> 00:41:27,266 I'm not feeling well. 683 00:41:28,976 --> 00:41:31,306 Maybe I should go out for a walk. 684 00:41:40,216 --> 00:41:41,656 Let's say... 685 00:41:41,656 --> 00:41:43,586 we end up getting some money with all the debt. 686 00:41:44,186 --> 00:41:46,986 Then the family legacy that holds the brothers together will be gone, 687 00:41:46,986 --> 00:41:49,156 and I'll lose all the traces of my husband. 688 00:41:49,996 --> 00:41:52,396 That's why I decided to take on all the burden, 689 00:41:52,396 --> 00:41:54,536 and his brothers agreed to do that. 690 00:41:55,136 --> 00:41:56,236 The brewery is... 691 00:41:57,066 --> 00:41:58,566 what connects the remaining family members, 692 00:41:59,206 --> 00:42:00,636 and that's why it has... 693 00:42:01,406 --> 00:42:03,136 important values that we must protect. 694 00:42:05,606 --> 00:42:06,876 Why do you keep... 695 00:42:08,416 --> 00:42:10,316 acting like the owner when you're not one? 696 00:42:10,316 --> 00:42:11,316 What did you say? 697 00:42:11,316 --> 00:42:13,346 I've been the daughter-in-law of Eagle Brewery... 698 00:42:13,546 --> 00:42:16,156 for much longer than you. 699 00:42:16,516 --> 00:42:19,256 What did you say? Where are your manners? 700 00:42:19,256 --> 00:42:20,756 When Jang Soo is gone, 701 00:42:20,756 --> 00:42:23,026 why would I have to treat you as my sister-in-law? 702 00:42:24,156 --> 00:42:27,466 And it happened only ten days after you got married. 703 00:42:39,106 --> 00:42:41,076 There was a real estate boom in the neighborhood, 704 00:42:41,076 --> 00:42:42,846 so the land value has increased a lot. 705 00:42:43,446 --> 00:42:45,346 Don't tell me you didn't know that. 706 00:42:45,446 --> 00:42:47,516 I have no intention of selling the brewery. 707 00:42:47,516 --> 00:42:50,356 What does the land value have to do with me? 708 00:42:50,816 --> 00:42:53,226 You're one greedy lady. 709 00:42:53,556 --> 00:42:54,626 What did you say? 710 00:42:56,056 --> 00:42:58,896 You're trying to have the brewery all to yourself. 711 00:42:58,926 --> 00:43:00,226 You never cared about it before, 712 00:43:00,226 --> 00:43:02,566 and now you suddenly show up and ask for your share. 713 00:43:02,566 --> 00:43:04,636 You're the greedy one here. 714 00:43:04,636 --> 00:43:05,836 Don't you think so? 715 00:43:06,266 --> 00:43:08,436 If you sell it now, you'll pay off all the debt, 716 00:43:08,436 --> 00:43:09,776 and everyone will be at ease. 717 00:43:09,776 --> 00:43:13,406 But you're just being stubborn because you want it all. 718 00:43:13,406 --> 00:43:16,476 That's right. I do want to keep it all for myself. 719 00:43:18,186 --> 00:43:21,286 Find someone who'll take on the debt and give us ten million dollars. 720 00:43:21,656 --> 00:43:23,216 Then I'll sell the brewery right away. 721 00:43:24,416 --> 00:43:25,526 Did you say ten million dollars? 722 00:43:26,126 --> 00:43:28,696 I worked my tail off to keep the brewery running. 723 00:43:28,826 --> 00:43:31,326 If I can't get ten million dollars, it's my loss. 724 00:43:31,726 --> 00:43:33,526 Now you're showing your true colors. 725 00:43:33,996 --> 00:43:36,296 Maybe you knew that the Oh brothers were naive, 726 00:43:36,536 --> 00:43:39,166 so you planned to make a fortune using them, right? 727 00:43:39,936 --> 00:43:40,966 That's right. 728 00:43:41,576 --> 00:43:43,476 I wanted the brewery, 729 00:43:43,476 --> 00:43:45,876 so I married a man who would die young. 730 00:43:45,876 --> 00:43:47,576 And I cajoled my brothers-in-law with soft hearts... 731 00:43:47,576 --> 00:43:48,876 into handing the brewery over to me. 732 00:43:49,616 --> 00:43:52,146 - Are you happy now? - You want a piece of me? 733 00:43:52,146 --> 00:43:53,886 I do want a piece of you! 734 00:43:54,216 --> 00:43:56,256 I'd rather bite my tongue and die. 735 00:43:56,256 --> 00:43:58,186 There's no way I'll have the brewery be taken away. 736 00:43:58,786 --> 00:44:00,126 Do you want to take legal action? 737 00:44:00,256 --> 00:44:02,256 Whether it's legal or not, do whatever you want! 738 00:44:02,656 --> 00:44:04,996 The brewery is mine! 739 00:44:04,996 --> 00:44:06,796 I will never let you take it away from me! 740 00:44:15,406 --> 00:44:16,406 Well... 741 00:44:21,376 --> 00:44:22,846 Wait, Chairman Han. 742 00:44:35,196 --> 00:44:36,196 Darn it. 743 00:44:37,396 --> 00:44:40,226 Why am I crying like a fool? 744 00:44:46,236 --> 00:44:47,706 (Heung Soo) 745 00:44:51,376 --> 00:44:52,606 Hi, Heung Soo. 746 00:44:52,606 --> 00:44:54,476 Kwang Sook, you didn't forget our appointment, did you? 747 00:44:55,246 --> 00:44:56,246 What? 748 00:44:57,476 --> 00:44:59,946 Oh, right. Of course not. 749 00:44:59,946 --> 00:45:02,116 I'll be there on time. 750 00:45:03,456 --> 00:45:05,786 Okay. I'll see you then. 751 00:45:19,136 --> 00:45:23,806 (Chairman Han Dong Seok) 752 00:45:25,946 --> 00:45:27,776 Why do you think... 753 00:45:28,246 --> 00:45:29,716 the widow of the last CEO... 754 00:45:29,716 --> 00:45:31,646 would take over a failing brewery... 755 00:45:31,646 --> 00:45:33,586 when they were only married for ten days? 756 00:45:34,886 --> 00:45:37,586 The talk is that she took over the brewery... 757 00:45:37,586 --> 00:45:39,186 because there were... 758 00:45:39,186 --> 00:45:41,326 hidden assets such as property. 759 00:45:41,426 --> 00:45:44,226 She's fighting her brothers-in-law over the inheritance. 760 00:45:47,066 --> 00:45:51,166 (Chairman Han Dong Seok) 761 00:46:01,176 --> 00:46:05,146 (CEO Dokgo Tak) 762 00:46:06,016 --> 00:46:07,046 Oh, my gosh. 763 00:46:09,886 --> 00:46:10,956 Hello. 764 00:46:11,956 --> 00:46:14,326 I had an amazing dream last night... 765 00:46:14,456 --> 00:46:16,756 and thought something good would happen today. 766 00:46:16,896 --> 00:46:18,596 I guess that was a call from you. 767 00:46:19,826 --> 00:46:21,796 I called to ask you... 768 00:46:21,796 --> 00:46:24,596 to dinner if you were free this evening. 769 00:46:25,566 --> 00:46:27,166 Of course, I am. 770 00:46:27,336 --> 00:46:28,836 I'm very free. 771 00:46:29,306 --> 00:46:32,846 As youngsters would say these days, I'm up for anything. 772 00:46:34,246 --> 00:46:35,446 (Chairman Jang announces marriage.) 773 00:46:35,446 --> 00:46:36,646 (His fiancee is talented and 25 years younger.) 774 00:46:38,316 --> 00:46:39,886 She has an adorable daughter... 775 00:46:40,746 --> 00:46:42,686 and an amazing husband. 776 00:46:43,756 --> 00:46:45,286 How could she leave them for him? 777 00:46:48,356 --> 00:46:49,596 Hello, Professor. 778 00:46:49,756 --> 00:46:51,056 You're still here. 779 00:46:52,326 --> 00:46:55,136 Did you hear about the new meeting schedule? 780 00:46:55,366 --> 00:46:57,596 Yes. I'll keep all the material... 781 00:46:57,596 --> 00:46:59,706 and set it back out for the meeting. 782 00:46:59,906 --> 00:47:01,506 I'm sorry you have to do that twice. 783 00:47:01,636 --> 00:47:02,806 Something urgent came up. 784 00:47:03,636 --> 00:47:05,446 Was it something bad? 785 00:47:06,176 --> 00:47:08,576 Well, it wasn't great. 786 00:47:12,316 --> 00:47:13,886 Did you have lunch? 787 00:47:13,886 --> 00:47:15,916 Not yet. I'll eat after the lecture. 788 00:47:20,026 --> 00:47:21,826 I got one of each, so there's a lot. 789 00:47:21,826 --> 00:47:22,856 Do you want one? 790 00:47:26,026 --> 00:47:27,096 Thanks. 791 00:47:38,446 --> 00:47:39,646 Here's some water. 792 00:47:39,906 --> 00:47:40,946 Thank you. 793 00:47:46,346 --> 00:47:47,346 Well... 794 00:47:48,316 --> 00:47:49,486 It was so tasty... 795 00:47:50,316 --> 00:47:51,526 that I ate too fast. 796 00:47:56,796 --> 00:47:57,926 It's nice and soft. 797 00:47:57,996 --> 00:47:58,996 Isn't it? 798 00:48:03,866 --> 00:48:04,866 Excuse me. 799 00:48:07,506 --> 00:48:08,636 Hello, ma'am. 800 00:48:09,676 --> 00:48:11,336 I'll be a bit late today. 801 00:48:12,546 --> 00:48:15,316 I'll get what you need on the way home. 802 00:48:15,816 --> 00:48:16,946 Just a moment. 803 00:48:19,846 --> 00:48:20,986 Go ahead. 804 00:48:23,756 --> 00:48:24,856 Okay, I got it. 805 00:48:25,886 --> 00:48:27,386 Is Ha Ni asleep? 806 00:48:28,656 --> 00:48:30,856 Okay. I'll see you later. 807 00:48:31,026 --> 00:48:32,066 Bye. 808 00:48:35,836 --> 00:48:37,796 I'll go straight home after the lecture. 809 00:48:37,796 --> 00:48:39,866 Don't mind me and do what you want. 810 00:48:40,106 --> 00:48:41,206 Yes, Professor. 811 00:48:41,976 --> 00:48:43,636 - Thanks for this. - Sure. 812 00:48:44,206 --> 00:48:45,606 - See you. - Bye. 813 00:48:58,726 --> 00:49:01,126 (Diapers, wet wipes, diaper rash cream, baby lotion) 814 00:49:06,166 --> 00:49:08,066 I explained it well enough. 815 00:49:08,466 --> 00:49:09,666 How could you... 816 00:49:09,666 --> 00:49:11,606 go to Kwang Sook and demand our share? 817 00:49:11,906 --> 00:49:13,966 She supplies a famous hotel... 818 00:49:13,966 --> 00:49:15,876 and property prices are soaring now. 819 00:49:15,876 --> 00:49:18,776 The brewery's worth much more. You don't know what you're saying. 820 00:49:18,776 --> 00:49:22,016 All that came about after she took over the brewery. 821 00:49:22,846 --> 00:49:24,176 My brothers and I agreed to this. 822 00:49:24,176 --> 00:49:26,216 What right do you have to demand a share now? 823 00:49:26,216 --> 00:49:27,686 Yeoung Ju has your family name, 824 00:49:27,686 --> 00:49:29,056 and I'm her mom. 825 00:49:29,056 --> 00:49:30,616 I have a right. 826 00:49:30,886 --> 00:49:32,286 My gosh... 827 00:49:34,386 --> 00:49:37,096 You don't know what other dads do for their kids who study abroad. 828 00:49:37,426 --> 00:49:39,396 You don't care because you think you're awesome. 829 00:49:40,026 --> 00:49:41,226 They're so devoted. 830 00:49:41,226 --> 00:49:44,466 They'll take any job for their wives and kids. 831 00:49:45,506 --> 00:49:46,866 But what do you do? 832 00:49:47,236 --> 00:49:49,236 You handed over... 833 00:49:49,236 --> 00:49:51,206 your rightful share to a stranger. 834 00:49:51,206 --> 00:49:52,576 Money. Darn money! 835 00:49:56,746 --> 00:49:58,846 Is money all you care about after living abroad for a while? 836 00:49:59,246 --> 00:50:01,986 How could someone normal turn into such a mess? 837 00:50:02,156 --> 00:50:04,886 You lost your job overnight... 838 00:50:04,886 --> 00:50:06,956 and lost our apartment in the process. 839 00:50:07,026 --> 00:50:08,996 How couldn't I turn into a mess? 840 00:50:12,496 --> 00:50:15,366 I can afford to support Yeoung Ju until she graduates. 841 00:50:15,966 --> 00:50:17,936 I'm staying at the gosiwon to spend less. 842 00:50:19,666 --> 00:50:21,366 Do you expect me to be moved by that? 843 00:50:21,806 --> 00:50:23,636 - What? - She'll graduate, 844 00:50:23,636 --> 00:50:25,206 but then she must settle down and marry. 845 00:50:25,206 --> 00:50:26,546 That's years away. 846 00:50:26,546 --> 00:50:28,006 A degree is more than enough. 847 00:50:28,006 --> 00:50:30,276 She must fend for herself then. 848 00:50:30,276 --> 00:50:31,916 What dad says that? 849 00:50:31,916 --> 00:50:33,946 - I did the best I could. - What about me? 850 00:50:33,946 --> 00:50:35,586 Didn't I do my best? 851 00:50:35,986 --> 00:50:38,426 I served tables at a diner. 852 00:50:38,826 --> 00:50:39,986 I don't ask for much. 853 00:50:40,086 --> 00:50:43,056 I just want my share and Yeoung Ju's. 854 00:50:43,056 --> 00:50:45,896 Do you have to stoop so low? 855 00:50:50,566 --> 00:50:51,636 Get up. 856 00:50:52,706 --> 00:50:55,036 Let's go to apologize to Kwang Sook. 857 00:50:55,036 --> 00:50:58,006 Don't be stupid. Why would I apologize to that woman? 858 00:50:58,176 --> 00:51:00,876 - I deserve the apology. - What? 859 00:51:01,006 --> 00:51:03,116 You have no idea what she screamed at me. 860 00:51:04,216 --> 00:51:07,646 She should apologize to me! 861 00:51:29,036 --> 00:51:30,906 You're back, Professor. 862 00:51:31,176 --> 00:51:32,706 (Hi Bebe) 863 00:51:33,806 --> 00:51:35,076 What's all that? 864 00:51:39,786 --> 00:51:43,356 (Hi Bebe) 865 00:51:43,656 --> 00:51:44,816 Why did you get these? 866 00:51:45,086 --> 00:51:47,226 My mom asked me to get something, 867 00:51:47,226 --> 00:51:50,226 and I decided to shop for you while I was at the store. 868 00:51:51,766 --> 00:51:52,996 Here's the receipt. 869 00:51:55,666 --> 00:51:57,396 You seem to be mistaken. 870 00:51:58,736 --> 00:52:00,706 A TA isn't the professor's personal assistant. 871 00:52:00,706 --> 00:52:02,476 You help with my lectures and research. 872 00:52:03,336 --> 00:52:05,806 It's unacceptable to make you do this. 873 00:52:07,106 --> 00:52:09,116 You didn't make me do this. 874 00:52:09,476 --> 00:52:12,616 I was already at the store, so I got a few more items. 875 00:52:12,916 --> 00:52:14,786 It's not that big a deal. 876 00:52:16,286 --> 00:52:18,056 I'm thankful, 877 00:52:18,116 --> 00:52:19,986 but don't do it again, okay? 878 00:52:20,286 --> 00:52:21,326 Okay. 879 00:52:21,526 --> 00:52:23,996 I won't do it again if it makes you feel uncomfortable. 880 00:52:24,856 --> 00:52:26,896 Let it go this once. 881 00:52:27,966 --> 00:52:28,966 Will you? 882 00:52:29,536 --> 00:52:30,696 Okay. 883 00:52:31,836 --> 00:52:32,906 Hang on. 884 00:52:34,406 --> 00:52:35,436 How much was it? 885 00:52:37,136 --> 00:52:39,676 - Here. - Thank you. 886 00:52:47,846 --> 00:52:50,856 What's the occasion? You're too stingy to eat galbitang. 887 00:52:51,186 --> 00:52:54,586 I had too much on my mind to eat properly, 888 00:52:54,856 --> 00:52:56,056 and I was running out of energy. 889 00:52:56,296 --> 00:52:58,826 I added some extra galbi. Enjoy the food. 890 00:52:59,266 --> 00:53:01,466 You're the best. 891 00:53:01,936 --> 00:53:02,996 We're friends. 892 00:53:05,766 --> 00:53:07,166 Mr. Oh and Ms. Kim? 893 00:53:07,736 --> 00:53:11,376 Are you here to celebrate the proposal? 894 00:53:13,446 --> 00:53:17,116 He wanted to introduce me to his sister-in-law. 895 00:53:17,646 --> 00:53:19,546 You're meeting his family already? 896 00:53:19,616 --> 00:53:21,646 It's nothing that serious. 897 00:53:22,316 --> 00:53:24,486 My sister-in-law is like a real sister to me. 898 00:53:24,556 --> 00:53:26,556 I wanted them to meet up first. 899 00:53:28,226 --> 00:53:29,356 Sit where you want. 900 00:53:36,436 --> 00:53:38,766 Hey. You're here too, Ms. Ji? 901 00:53:45,006 --> 00:53:46,246 Enjoy your meal. 902 00:53:54,246 --> 00:53:57,456 (Eagle Brewery) 903 00:54:07,926 --> 00:54:09,266 Over here, Kwang Sook. 904 00:54:15,576 --> 00:54:18,306 This is my sister-in-law, my friend, and actual sister figure. 905 00:54:19,876 --> 00:54:22,276 I'm Ma Kwang Sook. It's a pleasure. 906 00:54:23,246 --> 00:54:24,476 I'm Kim Seon Ah. 907 00:54:26,216 --> 00:54:27,216 Take a seat. 908 00:54:39,466 --> 00:54:41,566 Heung Soo bragged about you so much. 909 00:54:41,936 --> 00:54:43,236 I was dead curious. 910 00:54:44,536 --> 00:54:45,806 You're beautiful. 911 00:54:46,806 --> 00:54:47,936 Thank you. 912 00:54:49,206 --> 00:54:51,006 You majored in piano? 913 00:54:51,436 --> 00:54:52,446 Yes. 914 00:54:53,176 --> 00:54:55,346 She's won many piano competitions since she was a child. 915 00:54:55,976 --> 00:54:57,516 She's a great pianist. 916 00:54:58,346 --> 00:55:00,986 I have quite a few pianist friends. 917 00:55:01,716 --> 00:55:03,756 Which university did you go to? 918 00:55:04,716 --> 00:55:07,286 Isn't it a bit rude to ask where I studied... 919 00:55:07,786 --> 00:55:08,856 when we just met? 920 00:55:10,156 --> 00:55:11,156 Pardon? 921 00:55:14,726 --> 00:55:15,736 Oh, yes. 922 00:55:18,936 --> 00:55:20,836 I'm sorry if I offended you. 923 00:55:21,736 --> 00:55:24,406 I have a few friends who studied classical piano, 924 00:55:24,806 --> 00:55:27,146 and asked in case you knew them too. 925 00:55:29,046 --> 00:55:30,046 I'm sorry. 926 00:55:30,046 --> 00:55:33,186 Gosh, Kwang Sook. There's no need to apologize. 927 00:55:34,086 --> 00:55:36,716 I was just talking about basic manners. 928 00:55:36,856 --> 00:55:39,626 Forgive me if I offended you in any way. 929 00:55:39,626 --> 00:55:42,226 Gosh, no. I wasn't offended at all. 930 00:55:42,856 --> 00:55:44,696 Goodness, I'm hungry. 931 00:55:44,856 --> 00:55:46,666 Let's have something delicious. 932 00:55:46,666 --> 00:55:47,926 It'll be on me. 933 00:55:48,126 --> 00:55:49,796 Sure. Thank you. 934 00:55:51,766 --> 00:55:52,836 What would you like? 935 00:55:56,536 --> 00:55:58,306 Goodness, the dishes here... 936 00:55:59,276 --> 00:56:01,746 The emperor's braised short ribs. It's Kwang Sook's treat. 937 00:56:04,416 --> 00:56:06,316 I should've asked you out some other day. 938 00:56:08,146 --> 00:56:09,516 Don't mind me... 939 00:56:09,516 --> 00:56:11,586 and head inside to finish your dinner. 940 00:56:11,586 --> 00:56:13,126 Are you sure you're okay? 941 00:56:13,786 --> 00:56:15,556 I get migraines sometimes. 942 00:56:15,556 --> 00:56:17,656 It'll clear up with a pill and some sleep, 943 00:56:17,656 --> 00:56:18,766 so don't worry. 944 00:56:21,726 --> 00:56:23,666 What did you think of Seon Ah? 945 00:56:26,366 --> 00:56:27,936 She's like you described. 946 00:56:27,936 --> 00:56:31,236 Pretty, amiable, and sharp. 947 00:56:32,746 --> 00:56:34,346 You like her too, right? 948 00:56:34,476 --> 00:56:35,546 My gosh. 949 00:56:35,746 --> 00:56:38,146 It doesn't matter whether I like her or not. 950 00:56:38,146 --> 00:56:40,516 All is well as long as you like her. 951 00:56:43,886 --> 00:56:46,786 Are you thinking about marrying her? 952 00:56:46,886 --> 00:56:47,956 Of course. 953 00:56:48,356 --> 00:56:50,526 Don't dive into anything too fast. 954 00:56:51,226 --> 00:56:53,026 It might be a good idea... 955 00:56:53,026 --> 00:56:54,796 to take your time to get to know each other. 956 00:56:56,736 --> 00:56:59,136 Don't keep Seon Ah waiting and head back. 957 00:56:59,136 --> 00:57:00,606 I will once I see you off. 958 00:57:00,606 --> 00:57:02,736 But I'm driving out of here. 959 00:57:03,006 --> 00:57:04,076 Head back in. 960 00:57:04,506 --> 00:57:05,806 Get home safely, then. 961 00:57:05,806 --> 00:57:07,046 I'll call you later. 962 00:57:17,916 --> 00:57:19,226 Hello. 963 00:57:23,796 --> 00:57:25,156 Do I know you? 964 00:57:26,066 --> 00:57:28,126 We met at the funeral. 965 00:57:29,336 --> 00:57:31,636 I'm one of the students... 966 00:57:31,636 --> 00:57:33,866 in Mr. Oh's Zumba class. 967 00:57:34,466 --> 00:57:35,606 Oh, right. 968 00:57:36,406 --> 00:57:37,406 Hold on. 969 00:57:42,676 --> 00:57:45,446 (K-beauty pioneer G Hair Salon) 970 00:57:46,846 --> 00:57:49,456 Anyway, what is this about? 971 00:57:50,286 --> 00:57:51,386 Well... 972 00:57:54,656 --> 00:57:56,926 That woman Mr. Oh is dating. 973 00:57:58,526 --> 00:58:00,166 There's something wrong about her. 974 00:58:01,796 --> 00:58:04,536 Wrong about her? What do you mean by that? 975 00:58:04,536 --> 00:58:06,106 She's one with many secrets. 976 00:58:06,766 --> 00:58:09,906 I'll expose all her secrets soon, 977 00:58:09,906 --> 00:58:11,076 so until then, 978 00:58:11,836 --> 00:58:14,876 please keep an eye on Mr. Oh... 979 00:58:16,076 --> 00:58:18,176 so that things don't get too serious between them. 980 00:58:19,146 --> 00:58:20,146 What? 981 00:58:21,746 --> 00:58:23,256 I'm begging you. 982 00:58:23,356 --> 00:58:25,556 His life depends on it. 983 00:58:26,326 --> 00:58:28,226 Please treat this as a matter of utmost importance. 984 00:58:53,146 --> 00:58:54,746 How bad is it? 985 00:58:54,986 --> 00:58:56,816 Let's go see a doctor. 986 00:58:57,856 --> 00:59:00,386 I can probably sleep this off. 987 00:59:00,726 --> 00:59:02,296 There's no need for a doctor. 988 00:59:05,356 --> 00:59:06,996 Of course, your body gave up. 989 00:59:07,326 --> 00:59:09,436 You haven't rested for even a day. 990 00:59:10,396 --> 00:59:12,836 Even machines will break down at this pace. 991 00:59:19,006 --> 00:59:20,006 Why are you crying? 992 00:59:24,676 --> 00:59:25,686 Did something happen? 993 00:59:27,246 --> 00:59:28,546 It's nothing. 994 00:59:28,546 --> 00:59:29,956 Then why are you crying? 995 00:59:30,556 --> 00:59:31,556 I don't know. 996 00:59:33,086 --> 00:59:34,786 Maybe my body is releasing all the tension. 997 00:59:37,896 --> 00:59:38,996 Who are you trying to fool? 998 00:59:38,996 --> 00:59:40,066 What happened? 999 00:59:40,066 --> 00:59:41,626 It's nothing. 1000 00:59:42,336 --> 00:59:43,636 Is it the brewery? 1001 00:59:44,236 --> 00:59:45,636 Or did the hotel chairman... 1002 00:59:45,636 --> 00:59:47,236 cancel your contract because of the jar incident? 1003 00:59:49,806 --> 00:59:51,706 He's not that petty. 1004 00:59:53,776 --> 00:59:55,076 I'm going to sleep now. 1005 00:59:55,816 --> 00:59:57,016 Turn the light off as you leave. 1006 01:00:20,106 --> 01:00:22,736 Many parents of married couples... 1007 01:00:22,736 --> 01:00:25,076 have a close relationship. 1008 01:00:25,946 --> 01:00:28,346 I've always been jealous of them. 1009 01:00:29,176 --> 01:00:30,776 Chairman Han... No, wait. 1010 01:00:31,276 --> 01:00:35,246 Just the thought that it could be the same for us... 1011 01:00:35,316 --> 01:00:37,656 makes me so happy. 1012 01:00:39,326 --> 01:00:41,056 We'll get together for workouts... 1013 01:00:41,056 --> 01:00:42,496 and meals. 1014 01:00:42,996 --> 01:00:44,696 You can always count me in. 1015 01:00:44,696 --> 01:00:46,026 Call me at any time. 1016 01:00:53,506 --> 01:00:55,336 I actually asked to meet you... 1017 01:00:56,806 --> 01:01:00,176 because what you said the other day has been bothering me. 1018 01:01:01,146 --> 01:01:02,146 What... 1019 01:01:02,376 --> 01:01:06,016 About CEO Ma Kwang Sook of Eagle Brewery. 1020 01:01:08,786 --> 01:01:10,916 CEO Ma Kwang Sook? 1021 01:01:19,026 --> 01:01:21,396 After watching her for a while, what's your impression? 1022 01:01:22,366 --> 01:01:23,996 I wasn't lying, was I? 1023 01:01:25,066 --> 01:01:26,306 I don't know about anything else, 1024 01:01:26,766 --> 01:01:30,276 but the family is surely fighting over the assets. 1025 01:01:30,536 --> 01:01:32,376 Of course. 1026 01:01:32,376 --> 01:01:35,746 She only married into the family to take control of the brewery. 1027 01:01:38,216 --> 01:01:40,586 I say this cautiously, 1028 01:01:40,986 --> 01:01:42,086 but in our field, 1029 01:01:42,086 --> 01:01:45,016 there's a rumor that CEO Oh Jang Soo's death... 1030 01:01:45,016 --> 01:01:48,486 was part of her grand scheme. 1031 01:01:49,726 --> 01:01:51,026 Obviously, 1032 01:01:51,026 --> 01:01:53,866 those are only the words from people who like to gossip. 1033 01:01:54,866 --> 01:01:57,496 There's no smoke without fire. 1034 01:01:58,466 --> 01:02:01,406 There must be some truth to it. 1035 01:02:02,936 --> 01:02:05,906 Either way, that's one scary lady. 1036 01:02:06,006 --> 01:02:08,006 You never know how she'll hurt your people, 1037 01:02:08,006 --> 01:02:11,216 so make sure your employees do business with her cautiously. 1038 01:02:13,746 --> 01:02:15,856 Goodness me. 1039 01:02:16,716 --> 01:02:20,786 I can't believe CEO Oh married a gold digger like her... 1040 01:02:20,786 --> 01:02:24,226 and left his family to fall apart. 1041 01:02:24,896 --> 01:02:26,596 A golddigger? 1042 01:02:27,826 --> 01:02:29,836 It doesn't mean anything complicated. 1043 01:02:29,836 --> 01:02:33,206 Marrying a wealthy man with a hidden agenda... 1044 01:02:33,206 --> 01:02:36,206 and taking the family assets following his death? 1045 01:02:36,206 --> 01:02:38,436 That's the definition of a golddigger. 1046 01:02:39,606 --> 01:02:42,646 That Ma Kwang Sook is a golddigger. 1047 01:02:43,576 --> 01:02:47,286 A golddigger like a venomous snake. 1048 01:02:51,686 --> 01:02:54,456 A venomous snake? 1049 01:03:38,396 --> 01:03:40,836 (For Eagle Brothers) 1050 01:03:40,966 --> 01:03:43,106 What nonsense is this? 1051 01:03:43,176 --> 01:03:45,006 Don't you think it's just too much? 1052 01:03:45,106 --> 01:03:46,906 Stop leeching off her! 1053 01:03:46,906 --> 01:03:48,676 I apologize for not seeing how you truly felt. 1054 01:03:49,076 --> 01:03:50,476 The woman I love... 1055 01:03:50,946 --> 01:03:53,346 isn't Ms. Kim, but you, Ms. Ji. 1056 01:03:53,446 --> 01:03:55,316 I'm here to deliver good news. 1057 01:03:55,316 --> 01:03:57,556 - Good news? - I've set up a blind date for you. 1058 01:03:57,686 --> 01:04:00,756 I can't stop thinking about snakes all day. 1059 01:04:00,786 --> 01:04:02,826 There are no misunderstandings whatsoever. 1060 01:04:02,926 --> 01:04:06,026 I have no interest in the personal life... 1061 01:04:06,026 --> 01:04:07,566 of CEO Ma. 1062 01:04:07,566 --> 01:04:12,566 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 1063 01:04:07,566 --> 01:04:17,566 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today74223

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.