Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,013 --> 00:00:04,083
(Episode 12)
2
00:00:05,068 --> 00:00:06,898
I want a divorce.
3
00:00:11,268 --> 00:00:12,478
Let's get divorced.
4
00:00:14,308 --> 00:00:15,348
We should.
5
00:00:16,708 --> 00:00:17,748
What?
6
00:00:21,578 --> 00:00:22,718
We should do what?
7
00:00:24,048 --> 00:00:26,018
We've been separated for too long.
8
00:00:26,918 --> 00:00:28,758
You seem like a stranger to me now.
9
00:00:29,388 --> 00:00:31,628
So that Yeoung Ju could receive a fine education,
10
00:00:31,998 --> 00:00:33,028
you chose...
11
00:00:34,128 --> 00:00:35,598
this life for yourself.
12
00:00:35,598 --> 00:00:38,028
Yes, this was my choice.
13
00:00:39,438 --> 00:00:40,968
I chose this life...
14
00:00:41,298 --> 00:00:44,338
because I thought being apart would make me appreciate you more.
15
00:00:46,378 --> 00:00:48,478
But life without you has been surprisingly peaceful.
16
00:00:49,348 --> 00:00:51,208
You were a workaholic,
17
00:00:52,248 --> 00:00:53,648
and I didn't have to spend my nights...
18
00:00:53,648 --> 00:00:55,848
wondering when you'd be home.
19
00:00:56,148 --> 00:00:58,118
I didn't have to be annoyed...
20
00:00:58,118 --> 00:01:00,158
by you always being the good guy...
21
00:01:00,158 --> 00:01:01,858
who went the extra mile for those he knew.
22
00:01:02,728 --> 00:01:04,888
I didn't have to step in for your late parents...
23
00:01:05,028 --> 00:01:08,628
and take on the responsibility as the eldest sister-in-law.
24
00:01:09,198 --> 00:01:12,868
It has been nice and easy to live for just me and Yeoung Ju.
25
00:01:12,868 --> 00:01:13,868
You.
26
00:01:15,108 --> 00:01:17,238
Did you come to Korea just to tell me this?
27
00:01:17,268 --> 00:01:18,508
That and other things.
28
00:01:19,738 --> 00:01:21,408
I came back to divide our assets...
29
00:01:22,148 --> 00:01:23,878
and figure out a way...
30
00:01:23,878 --> 00:01:26,048
to live my life with Yeoung Ju after we separate.
31
00:01:28,348 --> 00:01:31,188
Sell the brewery and give me what I'm entitled to.
32
00:01:31,688 --> 00:01:33,018
How many times must I tell you this?
33
00:01:33,888 --> 00:01:35,528
Creditors almost took the brewery,
34
00:01:35,528 --> 00:01:38,288
but my sister-in-law protected it with the money she poured into it.
35
00:01:38,288 --> 00:01:42,268
You must not even know that its land value skyrocketed.
36
00:01:42,628 --> 00:01:44,428
Have you been looking into that?
37
00:01:44,428 --> 00:01:46,998
You wouldn't, so I did.
38
00:01:47,738 --> 00:01:49,608
How could you let her have...
39
00:01:49,608 --> 00:01:52,008
what had been in your family for generations?
40
00:01:52,008 --> 00:01:54,038
You're one to talk when you've never cared...
41
00:01:54,038 --> 00:01:56,008
about your in-laws.
42
00:01:56,008 --> 00:01:57,308
Don't be sarcastic.
43
00:01:58,148 --> 00:02:00,648
I'm only asking for what is rightfully mine.
44
00:02:00,648 --> 00:02:02,318
As if you have a share in that brewery.
45
00:02:02,818 --> 00:02:04,888
You never even once stirred one of its pots.
46
00:02:04,888 --> 00:02:08,158
Don't be emotional about this and think rationally.
47
00:02:08,158 --> 00:02:10,658
In the US, divorce is approached logically...
48
00:02:10,658 --> 00:02:12,498
as a business transaction.
49
00:02:12,498 --> 00:02:13,958
I believe that to be right.
50
00:02:13,958 --> 00:02:16,468
Drinking American water made you shameless.
51
00:02:17,028 --> 00:02:18,168
Is divorce a joke to you?
52
00:02:18,838 --> 00:02:20,198
Who said you could get a divorce?
53
00:02:21,468 --> 00:02:23,238
Getting worked up about it won't change anything.
54
00:02:25,478 --> 00:02:28,008
Let's think about this calmly.
55
00:02:28,008 --> 00:02:29,478
I gritted my teeth through the hard times,
56
00:02:29,478 --> 00:02:30,908
thinking of you and Yeoung Ju.
57
00:02:31,648 --> 00:02:33,578
But all I get in return is a divorce?
58
00:02:33,578 --> 00:02:35,618
You weren't the only one who had it rough.
59
00:02:36,888 --> 00:02:39,488
I had to raise Yeoung Ju in a country...
60
00:02:39,488 --> 00:02:40,918
that spoke a foreign language.
61
00:02:40,918 --> 00:02:42,858
I had it as rough as you too.
62
00:02:44,358 --> 00:02:47,298
You only think about what you had to go through.
63
00:02:50,328 --> 00:02:51,698
I did my best.
64
00:02:54,738 --> 00:02:57,268
I don't deserve to hear you speak to me like this.
65
00:03:33,708 --> 00:03:37,478
(Jinchon Train Station)
66
00:03:56,768 --> 00:03:59,038
The humiliation. What a disgrace.
67
00:03:59,798 --> 00:04:02,568
Oh, dear. I also have Dr. Hwang's reputation to consider.
68
00:04:03,908 --> 00:04:05,408
What do I do?
69
00:04:10,748 --> 00:04:11,948
Mom, are you asleep?
70
00:04:24,358 --> 00:04:26,498
I know you're not sleeping,
71
00:04:26,498 --> 00:04:27,698
so get up already.
72
00:04:31,668 --> 00:04:32,668
Shoot.
73
00:04:32,668 --> 00:04:34,368
You are one strong woman.
74
00:04:34,768 --> 00:04:35,968
What now?
75
00:04:36,368 --> 00:04:38,138
You've been criticizing me all day...
76
00:04:38,138 --> 00:04:40,478
and it's ringing in my ears like tinnitus.
77
00:04:40,938 --> 00:04:42,508
Are you proud of what you did, then?
78
00:04:42,508 --> 00:04:43,778
I never said that.
79
00:04:44,108 --> 00:04:45,678
My attempt to help you...
80
00:04:45,678 --> 00:04:47,578
backfired badly despite my good intentions.
81
00:04:48,278 --> 00:04:49,348
Anyhow,
82
00:04:49,888 --> 00:04:52,188
your father is never of any help.
83
00:04:52,788 --> 00:04:54,988
Why did it have to be a fake porcelain jar...
84
00:04:54,988 --> 00:04:56,788
that he got from a debtor instead of money?
85
00:04:56,788 --> 00:04:58,258
What are you blaming him for?
86
00:04:58,258 --> 00:04:59,258
You're in the wrong...
87
00:04:59,258 --> 00:05:01,158
for taking it to the chairman without checking with me first.
88
00:05:01,158 --> 00:05:03,898
Fine! I got carried away. So what?
89
00:05:03,998 --> 00:05:07,068
Should I get on my knees and beg for his forgiveness?
90
00:05:07,698 --> 00:05:09,808
Don't you dare make it worse.
91
00:05:09,868 --> 00:05:11,508
Stay away from that hotel!
92
00:05:11,508 --> 00:05:14,408
That's the last time I'm going to try and help you.
93
00:05:22,988 --> 00:05:26,118
Why don't I ask Dr. Hwang to meet Chairman Han...
94
00:05:26,118 --> 00:05:28,888
and put in a good word for us?
95
00:05:28,888 --> 00:05:30,488
You're going overboard again!
96
00:05:31,588 --> 00:05:32,828
What then?
97
00:05:32,998 --> 00:05:34,228
What else?
98
00:05:34,998 --> 00:05:37,168
What can we do about spilled milk?
99
00:05:38,268 --> 00:05:40,668
The chairman won't be fond of you anymore.
100
00:05:42,268 --> 00:05:43,308
Whatever.
101
00:05:44,008 --> 00:05:45,508
I was never on his good side anyway.
102
00:05:46,038 --> 00:05:47,578
Could this lead to him...
103
00:05:47,578 --> 00:05:50,078
canceling our supply contract with the hotel?
104
00:05:52,218 --> 00:05:53,378
I doubt he's someone...
105
00:05:54,318 --> 00:05:56,288
that petty or ill-mannered.
106
00:05:57,648 --> 00:05:58,888
He'll probably be generous...
107
00:05:58,888 --> 00:06:00,658
and forgive us for something like that.
108
00:06:00,658 --> 00:06:01,658
Right?
109
00:06:01,658 --> 00:06:02,888
I doubt he's someone...
110
00:06:04,288 --> 00:06:05,598
that...
111
00:06:07,228 --> 00:06:08,328
understanding.
112
00:06:19,408 --> 00:06:20,678
Did you two make up?
113
00:06:21,478 --> 00:06:23,878
A mother-daughter quarrel is never too serious.
114
00:06:26,318 --> 00:06:27,778
You just got here,
115
00:06:27,778 --> 00:06:29,288
and I made you uncomfortable with all the yelling.
116
00:06:30,148 --> 00:06:31,148
Sorry about that.
117
00:06:31,788 --> 00:06:33,418
No, it's all right.
118
00:06:34,718 --> 00:06:37,758
It's normal for me and my mom to be this loud.
119
00:06:38,558 --> 00:06:41,398
There's nothing to it, so don't worry.
120
00:06:42,968 --> 00:06:44,268
How are you feeling?
121
00:06:45,128 --> 00:06:46,168
I'm good.
122
00:06:47,338 --> 00:06:49,708
You'll feel much better once you're out of that cast.
123
00:06:50,908 --> 00:06:52,178
Since we're on the subject,
124
00:06:52,178 --> 00:06:53,738
how about you drink a bowl of ox knee soup?
125
00:06:53,738 --> 00:06:56,178
Gosh, no. I'm all right.
126
00:06:57,178 --> 00:06:58,818
Good night, Kwang Sook.
127
00:06:59,648 --> 00:07:00,848
Good night, Kang Soo.
128
00:07:01,648 --> 00:07:04,288
I'll heat it up just in case.
129
00:07:06,358 --> 00:07:07,788
I'm home.
130
00:07:09,428 --> 00:07:12,098
You've been coming home late these days.
131
00:07:12,098 --> 00:07:13,298
Why are you staying out so late?
132
00:07:13,558 --> 00:07:16,298
I'm busy with the final touches to my graduation project.
133
00:07:16,398 --> 00:07:18,168
Considering what happened to you,
134
00:07:18,168 --> 00:07:21,268
shouldn't you have a bodyguard following you?
135
00:07:21,268 --> 00:07:24,168
I'm not a celebrity. Why would I need a bodyguard?
136
00:07:24,168 --> 00:07:26,038
I'll come home earlier from now on.
137
00:07:27,938 --> 00:07:29,548
I mean it.
138
00:07:29,778 --> 00:07:31,248
I'll work during the day,
139
00:07:31,248 --> 00:07:33,978
so don't worry about me and go to bed.
140
00:07:36,848 --> 00:07:40,088
If you don't keep your promise, I'll get you a bodyguard right away.
141
00:07:40,158 --> 00:07:41,788
Don't go back on your word.
142
00:07:42,628 --> 00:07:43,628
Okay.
143
00:07:48,198 --> 00:07:49,268
Oh, dear.
144
00:08:31,838 --> 00:08:33,708
(Jang-Kwang Makgeolli)
145
00:08:44,518 --> 00:08:45,618
What now?
146
00:08:45,758 --> 00:08:48,758
But this jar means everything to me.
147
00:08:49,288 --> 00:08:52,198
It's a black and white porcelain jar from the Joseon Dynasty!
148
00:08:54,528 --> 00:08:56,328
A black and white porcelain jar, my foot.
149
00:08:57,828 --> 00:08:58,938
My goodness.
150
00:09:15,548 --> 00:09:17,118
Gosh, how unsettling.
151
00:09:18,448 --> 00:09:21,218
What if he thinks Mom and I are frauds?
152
00:09:25,088 --> 00:09:27,058
Be bold, Ma Kwang Sook.
153
00:09:27,458 --> 00:09:29,928
It's not the first time I've messed up with Chairman Han.
154
00:09:30,268 --> 00:09:32,068
I didn't make a good impression on him to begin with.
155
00:09:33,438 --> 00:09:35,298
I don't have to worry about it.
156
00:09:37,708 --> 00:09:41,908
(Heung Soo)
157
00:09:43,808 --> 00:09:45,078
Hello, Heung Soo.
158
00:09:45,918 --> 00:09:47,418
Did I wake you up?
159
00:09:48,048 --> 00:09:49,218
No.
160
00:09:50,788 --> 00:09:52,148
Did something good happen?
161
00:09:52,288 --> 00:09:54,018
You sound so happy.
162
00:09:54,658 --> 00:09:56,928
My gosh, you recognized it right away?
163
00:09:58,158 --> 00:10:01,328
Kwang Sook, you might get a new sister-in-law soon.
164
00:10:04,198 --> 00:10:06,838
My goodness. Are you seeing someone?
165
00:10:07,168 --> 00:10:09,008
I'm planning to propose tomorrow.
166
00:10:09,708 --> 00:10:10,708
That's amazing.
167
00:10:13,538 --> 00:10:16,848
Am I finally getting a younger sister-in-law?
168
00:10:19,478 --> 00:10:22,118
I wonder what she is like.
169
00:10:22,588 --> 00:10:26,118
She's nice, kind, and innocent.
170
00:10:27,758 --> 00:10:30,088
Anyway, she's someone you don't see often these days.
171
00:10:30,328 --> 00:10:32,088
It sounds like you're so into her.
172
00:10:33,098 --> 00:10:35,228
I hope I can meet her soon.
173
00:10:35,828 --> 00:10:37,128
Do you have time tomorrow?
174
00:10:37,798 --> 00:10:39,368
I'll introduce her to you right away.
175
00:10:40,398 --> 00:10:41,598
Tomorrow?
176
00:11:16,438 --> 00:11:18,038
(Her mom? Her daughter?)
177
00:11:18,038 --> 00:11:19,638
(The old lady, Eunseo)
178
00:11:19,638 --> 00:11:21,008
Do you live in this neighborhood?
179
00:11:21,478 --> 00:11:23,148
My daughter works here.
180
00:11:23,708 --> 00:11:25,548
My mom isn't interested in me.
181
00:11:25,678 --> 00:11:26,778
Eun Seo,
182
00:11:26,948 --> 00:11:28,148
stop talking to her.
183
00:11:28,148 --> 00:11:29,988
You don't want to bother her at work.
184
00:11:30,218 --> 00:11:31,818
I can't even call her Mom...
185
00:11:31,818 --> 00:11:34,118
when people are around.
186
00:11:34,458 --> 00:11:36,428
My mom likes the piano more than she likes me.
187
00:11:43,768 --> 00:11:45,738
I'm pretty sure she's her daughter,
188
00:11:47,238 --> 00:11:49,568
but I don't have any evidence, which drives me crazy.
189
00:11:51,938 --> 00:11:53,778
(Mr. Heung Soo, handsome, low standards for women)
190
00:11:53,778 --> 00:11:55,578
(Ms. Kim, two-faced, hiding a big secret?)
191
00:11:55,678 --> 00:11:58,108
I'm sure my guess is right.
192
00:12:11,858 --> 00:12:13,998
It can never happen, not on my watch.
193
00:12:15,128 --> 00:12:18,168
I have to stop this relationship no matter what.
194
00:12:47,198 --> 00:12:48,228
Hello?
195
00:12:48,398 --> 00:12:50,498
Chun Soo, are you ready to go to the US?
196
00:12:51,168 --> 00:12:52,838
I was going to go,
197
00:12:53,698 --> 00:12:55,068
but my wife came here today.
198
00:12:55,338 --> 00:12:56,808
Is your wife in Seoul?
199
00:12:57,338 --> 00:12:58,808
Let me talk to her. I want to say hi.
200
00:12:59,238 --> 00:13:00,478
Well...
201
00:13:00,978 --> 00:13:02,748
She's not with me now.
202
00:13:03,708 --> 00:13:04,948
Where is she now?
203
00:13:06,248 --> 00:13:07,518
She's staying with her brother.
204
00:13:11,248 --> 00:13:13,088
She wants a divorce.
205
00:13:13,088 --> 00:13:14,088
What?
206
00:13:34,908 --> 00:13:37,308
The woman was married for just ten days,
207
00:13:37,308 --> 00:13:39,048
and she took over the brewery...
208
00:13:39,048 --> 00:13:40,578
that had been in his family for generations.
209
00:13:40,578 --> 00:13:42,518
Does that make any sense?
210
00:13:53,298 --> 00:13:54,698
I'm here.
211
00:13:54,698 --> 00:13:56,028
Hi, you're here.
212
00:13:56,328 --> 00:13:58,228
I think a customer left this behind.
213
00:13:58,228 --> 00:13:59,738
- Keep it safe. - Okay.
214
00:14:00,098 --> 00:14:01,268
Did we have a lot of customers today?
215
00:14:02,138 --> 00:14:05,008
Is it because the weather is chilly? It's been quiet all day.
216
00:14:05,308 --> 00:14:06,678
Eat something warm while you work.
217
00:14:06,678 --> 00:14:08,138
Okay. You should go.
218
00:14:23,458 --> 00:14:24,988
(Oh Chun Soo)
219
00:14:25,228 --> 00:14:27,198
Did you arrive safely in the US?
220
00:14:27,728 --> 00:14:29,098
I was just worried.
221
00:14:29,098 --> 00:14:32,838
(Did you arrive safely in the US? I was just worried.)
222
00:14:47,648 --> 00:14:48,748
Go.
223
00:14:48,818 --> 00:14:50,518
Drive safely.
224
00:14:50,518 --> 00:14:51,818
(Eagle Brewery)
225
00:14:52,618 --> 00:14:54,188
- Let's have breakfast. - Oh, right.
226
00:14:54,188 --> 00:14:55,388
You didn't have breakfast, did you?
227
00:14:55,388 --> 00:14:56,688
Let's go and eat.
228
00:14:56,688 --> 00:14:57,858
I'm okay.
229
00:14:58,428 --> 00:15:00,358
I'll just have some hangover soup on my way.
230
00:15:01,358 --> 00:15:03,928
You eat hangover soup every morning. Aren't you tired of it?
231
00:15:04,528 --> 00:15:06,238
Let's eat at Ms. Ma's place.
232
00:15:06,398 --> 00:15:07,868
You go and eat.
233
00:15:08,438 --> 00:15:09,668
I don't want to.
234
00:15:10,108 --> 00:15:11,938
This is about Ms. Ma's mother, right?
235
00:15:17,408 --> 00:15:19,148
I don't know why,
236
00:15:19,648 --> 00:15:23,018
but whenever I meet her, we end up fighting.
237
00:15:23,948 --> 00:15:25,848
They keep fighting like crazy.
238
00:15:27,658 --> 00:15:29,528
Please don't be like that and come with us.
239
00:15:29,858 --> 00:15:32,328
Ms. Ma made some ox knee soup, and it's really good.
240
00:15:35,128 --> 00:15:36,168
Ox knee soup?
241
00:15:54,378 --> 00:15:56,788
I prefer soup to meat.
242
00:16:00,988 --> 00:16:02,418
You'll have to go around making deliveries all day,
243
00:16:02,418 --> 00:16:03,728
so you should take good care of your knee joints.
244
00:16:04,558 --> 00:16:05,628
Eat it.
245
00:16:09,198 --> 00:16:10,298
I've been eating this every day.
246
00:16:10,298 --> 00:16:11,698
Change it with mine.
247
00:16:12,938 --> 00:16:14,668
Ox knees are good for healing broken bones.
248
00:16:14,968 --> 00:16:16,608
You have to eat ox knee soup...
249
00:16:16,868 --> 00:16:18,608
for every meal and even as a snack.
250
00:16:27,978 --> 00:16:30,118
What are you doing? Just eat what you're given!
251
00:16:52,238 --> 00:16:53,978
The soup is so rich.
252
00:16:55,078 --> 00:16:57,148
I enjoyed drinking it.
253
00:17:00,778 --> 00:17:02,348
What are you waiting for? Enjoy your food.
254
00:17:03,588 --> 00:17:05,288
The soup is so rich.
255
00:17:17,128 --> 00:17:19,398
We called a meeting to discuss the Traditional Liquor Festival...
256
00:17:19,398 --> 00:17:21,298
with the North American Diplomatic Mission to be held next month.
257
00:17:21,998 --> 00:17:24,168
How many people will be attending the festival?
258
00:17:24,508 --> 00:17:25,938
We've sent the official notice to the US and Canadian embassies,
259
00:17:25,938 --> 00:17:27,908
chambers of commerce, and press offices...
260
00:17:27,908 --> 00:17:29,138
in the respective countries.
261
00:17:29,608 --> 00:17:31,678
We'll soon be able to confirm the number of attendees...
262
00:17:31,678 --> 00:17:32,778
and their details.
263
00:17:42,858 --> 00:17:44,328
Hello, sir.
264
00:17:49,228 --> 00:17:51,468
I saw you come in and waited to see you.
265
00:17:52,468 --> 00:17:54,198
What is it now?
266
00:17:54,998 --> 00:17:57,708
As I said in the text I sent yesterday,
267
00:17:57,708 --> 00:18:00,778
we really thought the jar was Joseon porcelain...
268
00:18:00,778 --> 00:18:02,238
and cherished it.
269
00:18:03,278 --> 00:18:05,408
I totally understand...
270
00:18:05,408 --> 00:18:07,778
if you misunderstood the situation,
271
00:18:07,848 --> 00:18:09,948
but my mother wanted to show her gratitude...
272
00:18:09,948 --> 00:18:11,748
I got your excuse loud and clear.
273
00:18:11,748 --> 00:18:13,118
Let's stop talking about that.
274
00:18:14,188 --> 00:18:17,528
It's not an excuse. I'm telling you the facts.
275
00:18:19,028 --> 00:18:20,028
Then...
276
00:18:21,498 --> 00:18:23,768
shall I share a fact too?
277
00:18:24,868 --> 00:18:26,198
I warned you.
278
00:18:26,898 --> 00:18:29,438
If you ever caused another nuisance,
279
00:18:29,438 --> 00:18:31,068
I'd cancel your supply contract.
280
00:18:31,068 --> 00:18:32,778
You can't do that now.
281
00:18:32,778 --> 00:18:35,608
My mother came to see you without talking to me first.
282
00:18:35,608 --> 00:18:37,678
You can't count this incident.
283
00:18:40,878 --> 00:18:41,918
This incident...
284
00:18:43,918 --> 00:18:45,518
won't be counted.
285
00:18:46,058 --> 00:18:48,118
Let's be more careful, shall we?
286
00:18:48,788 --> 00:18:50,958
Yes, of course, sir. I'll be more careful.
287
00:18:50,958 --> 00:18:52,028
Thank you.
288
00:18:56,668 --> 00:18:58,128
Get upstairs safely.
289
00:19:05,708 --> 00:19:07,508
He threatens to cancel the contract...
290
00:19:07,508 --> 00:19:08,838
whenever he's disgruntled.
291
00:19:08,838 --> 00:19:10,278
He's so weird.
292
00:19:16,348 --> 00:19:17,918
Get upstairs safely.
293
00:19:33,068 --> 00:19:35,098
They're just the same,
294
00:19:35,098 --> 00:19:36,368
as if they were copy-pasted.
295
00:19:37,338 --> 00:19:38,408
Who do you mean?
296
00:19:38,668 --> 00:19:40,678
CEO Ma and her mother.
297
00:19:41,978 --> 00:19:43,578
Oh, right.
298
00:19:43,678 --> 00:19:44,678
They're noisy,
299
00:19:45,108 --> 00:19:47,248
clumsy, and imprudent.
300
00:19:48,078 --> 00:19:49,488
They give me a headache.
301
00:19:52,367 --> 00:19:53,837
We tried a few times...
302
00:19:53,837 --> 00:19:56,937
and the conclusion is that it's hard to produce a premium product...
303
00:19:56,937 --> 00:19:58,437
at our current facilities.
304
00:19:58,777 --> 00:20:00,737
Our Research and Development says...
305
00:20:00,737 --> 00:20:03,647
we must review three things to produce a premium product.
306
00:20:03,647 --> 00:20:06,317
There's no time. Get to the point.
307
00:20:06,317 --> 00:20:07,447
Yes, sir.
308
00:20:07,977 --> 00:20:10,087
Okay. Number one.
309
00:20:10,187 --> 00:20:13,417
We can't create that taste with the filtered water we use.
310
00:20:14,057 --> 00:20:16,027
Eagle Brewery uses...
311
00:20:16,027 --> 00:20:17,857
natural bedrock water.
312
00:20:17,857 --> 00:20:19,297
I know that water.
313
00:20:19,297 --> 00:20:21,967
It's no big deal. It's not that special.
314
00:20:22,297 --> 00:20:23,497
Number two.
315
00:20:24,267 --> 00:20:25,767
We must find...
316
00:20:25,767 --> 00:20:28,167
a new nuruk that suits a premium product.
317
00:20:28,167 --> 00:20:30,637
You want to splurge on digging a well and making nuruk.
318
00:20:31,207 --> 00:20:34,137
Lastly, there's the issue of rice.
319
00:20:35,047 --> 00:20:37,747
Eagle Brewery deals directly with farmers...
320
00:20:37,747 --> 00:20:41,617
and uses pesticide-free organic rice only.
321
00:20:43,447 --> 00:20:45,417
Eagle Brewery uses organic rice?
322
00:20:45,517 --> 00:20:48,927
Yes. The makgeolli they supply LX Hotel with...
323
00:20:48,987 --> 00:20:51,027
is made only with organic rice.
324
00:20:51,557 --> 00:20:52,727
Goodness.
325
00:20:52,997 --> 00:20:54,867
There's not much profit in makgeolli.
326
00:20:57,397 --> 00:21:00,197
Is that we need to spend more the only thing you can say?
327
00:21:13,517 --> 00:21:14,817
Are you off to class?
328
00:21:14,817 --> 00:21:15,817
Yes.
329
00:21:15,917 --> 00:21:18,617
Isn't your professor making you work too hard?
330
00:21:18,617 --> 00:21:20,257
Why must you be there all the time?
331
00:21:20,617 --> 00:21:22,127
I told you it's not like that.
332
00:21:22,757 --> 00:21:23,757
See you.
333
00:21:25,657 --> 00:21:26,657
Hey.
334
00:21:28,127 --> 00:21:29,127
This woman...
335
00:21:29,797 --> 00:21:32,597
She's engaged to Jang Je Hyeong, Daeheung Group's chairman.
336
00:21:33,337 --> 00:21:35,537
She's 25 years his junior.
337
00:21:35,537 --> 00:21:36,567
What?
338
00:21:37,367 --> 00:21:39,737
She's marrying Daeheung Group's chairman?
339
00:21:39,737 --> 00:21:42,547
They both insist it's love,
340
00:21:43,007 --> 00:21:45,217
but why would a young woman...
341
00:21:45,217 --> 00:21:47,877
marry a man old enough to be her dad?
342
00:21:48,517 --> 00:21:49,947
She wants his money.
343
00:21:50,347 --> 00:21:51,417
My gosh.
344
00:21:52,817 --> 00:21:53,817
No way.
345
00:21:54,387 --> 00:21:57,257
You're so naive that you'd never imagine such a thing.
346
00:22:00,557 --> 00:22:01,797
That's how the world is.
347
00:22:03,167 --> 00:22:05,267
That's how scary money can be.
348
00:22:05,267 --> 00:22:07,097
Even so, how could she?
349
00:22:08,567 --> 00:22:09,637
This is ridiculous.
350
00:22:12,437 --> 00:22:13,477
It's so cruel.
351
00:22:21,617 --> 00:22:22,747
(TA Dokgo Se Ri)
352
00:22:32,697 --> 00:22:33,797
Hello, Professor.
353
00:22:34,227 --> 00:22:36,297
Where are you? Can we talk?
354
00:22:36,827 --> 00:22:39,737
I'm in your office preparing for the meeting.
355
00:22:39,997 --> 00:22:41,467
Oh, dear. I see.
356
00:22:41,707 --> 00:22:43,507
I should've called earlier.
357
00:22:43,507 --> 00:22:44,637
I feel terrible.
358
00:22:45,277 --> 00:22:46,277
What's wrong?
359
00:22:46,677 --> 00:22:47,837
Something urgent came up.
360
00:22:47,837 --> 00:22:50,177
I need to postpone the research meeting.
361
00:22:51,077 --> 00:22:53,747
Can you contact the PhD students and apologize for me?
362
00:22:54,777 --> 00:22:57,187
Okay. I'll do just as you said.
363
00:23:01,187 --> 00:23:02,387
What's going on?
364
00:23:03,927 --> 00:23:05,927
Did Ha Ni's mom ask to see him again?
365
00:23:16,567 --> 00:23:18,907
I heard you asked Chun Soo for a divorce.
366
00:23:20,207 --> 00:23:23,277
He's struggling with the shock because it was so sudden.
367
00:23:24,507 --> 00:23:26,777
I get it if he does.
368
00:23:28,147 --> 00:23:29,847
But I've wanted a divorce for a long time.
369
00:23:30,587 --> 00:23:32,957
I'm sure you have reasons of your own,
370
00:23:33,587 --> 00:23:36,487
but you know how hard he worked for you and Yeoung Ju.
371
00:23:37,087 --> 00:23:38,697
You could think so.
372
00:23:39,357 --> 00:23:42,897
But to him, family doesn't hold the most value.
373
00:23:43,467 --> 00:23:46,297
What he thinks is right is more important to him.
374
00:23:47,137 --> 00:23:49,637
What do you mean by that?
375
00:23:49,937 --> 00:23:52,807
He didn't fight for what was rightfully ours.
376
00:23:54,407 --> 00:23:57,547
And he didn't hold back when he should've for us.
377
00:23:59,717 --> 00:24:01,917
Others might think that's cool,
378
00:24:02,347 --> 00:24:04,717
but as his family, it's frustrating.
379
00:24:05,857 --> 00:24:06,917
Look at him.
380
00:24:07,087 --> 00:24:08,857
He helped others...
381
00:24:09,427 --> 00:24:11,327
and lost his job in the process.
382
00:24:11,587 --> 00:24:12,857
That was because...
383
00:24:12,857 --> 00:24:16,097
Your brother and I led different lives.
384
00:24:16,697 --> 00:24:18,397
That's why we fought a lot,
385
00:24:18,967 --> 00:24:20,897
and that's why I left with Yeoung Ju.
386
00:24:21,637 --> 00:24:23,267
Watching how he lived...
387
00:24:23,267 --> 00:24:24,767
would kill me, I thought.
388
00:24:27,807 --> 00:24:28,977
The brewery too.
389
00:24:30,047 --> 00:24:31,947
How could he let Jang Soo's widow...
390
00:24:31,947 --> 00:24:34,147
take over what belonged to the family?
391
00:24:34,877 --> 00:24:36,487
If he cared about me and Yeoung Ju,
392
00:24:36,487 --> 00:24:38,717
shouldn't he have asked for his share?
393
00:24:38,717 --> 00:24:41,357
I know the details because I dealt with the lawyer.
394
00:24:41,457 --> 00:24:43,887
There was no inheritance to split.
395
00:24:44,527 --> 00:24:46,097
If Kwang Sook hadn't helped out,
396
00:24:46,097 --> 00:24:48,467
we'd have had to sell the brewery to pay off the creditors.
397
00:24:48,467 --> 00:24:49,567
I don't agree with that.
398
00:24:50,267 --> 00:24:51,897
From what I found out,
399
00:24:51,897 --> 00:24:53,667
redevelopment is booming in that area.
400
00:24:53,667 --> 00:24:56,107
You can sell the property for a great price.
401
00:24:56,107 --> 00:24:58,037
There was a large amount of hidden debt.
402
00:24:58,707 --> 00:25:00,977
We had no choice but to refuse to inherit the brewery.
403
00:25:00,977 --> 00:25:03,977
Yes, but right now, things are going well.
404
00:25:05,447 --> 00:25:08,177
How can you hand over the whole business...
405
00:25:08,177 --> 00:25:10,217
to someone who just joined the family?
406
00:25:11,017 --> 00:25:12,257
Does that even make sense?
407
00:25:12,887 --> 00:25:13,887
To be honest,
408
00:25:14,557 --> 00:25:16,227
I'm disappointed in you too.
409
00:25:16,757 --> 00:25:17,757
So Yeon.
410
00:25:19,127 --> 00:25:21,057
You'd have understood the situation...
411
00:25:21,397 --> 00:25:23,197
if you'd been there.
412
00:25:23,497 --> 00:25:24,567
No.
413
00:25:25,137 --> 00:25:27,237
I don't think I'll ever get it.
414
00:25:27,767 --> 00:25:29,037
I don't know...
415
00:25:29,037 --> 00:25:31,667
what you brothers were thinking,
416
00:25:31,667 --> 00:25:32,877
but I'm different.
417
00:25:33,007 --> 00:25:35,647
I will take my share.
418
00:25:42,517 --> 00:25:43,847
You've changed a lot.
419
00:25:49,127 --> 00:25:50,227
I can expect nothing...
420
00:25:51,087 --> 00:25:54,427
from your brother who lives in a tiny gosiwon.
421
00:25:55,727 --> 00:25:57,467
How can I live without changing?
422
00:25:58,967 --> 00:26:00,067
A gosiwon?
423
00:26:00,767 --> 00:26:02,637
Chun Soo lives in a gosiwon?
424
00:26:04,207 --> 00:26:05,207
You didn't know?
425
00:26:05,737 --> 00:26:07,237
He lost our apartment.
426
00:26:07,237 --> 00:26:09,077
He's staying at a gosiwon now.
427
00:26:14,847 --> 00:26:16,447
(Areum Gosiwon)
428
00:26:20,817 --> 00:26:21,827
Hey.
429
00:26:24,357 --> 00:26:25,397
Chun Soo.
430
00:26:27,827 --> 00:26:28,867
Sorry.
431
00:26:29,567 --> 00:26:31,427
Why didn't you tell me?
432
00:26:31,667 --> 00:26:34,537
After selling the apartment, I lived in a studio for a year.
433
00:26:35,037 --> 00:26:36,907
Paying the utility bills felt like a waste of money.
434
00:26:37,037 --> 00:26:38,537
The place still felt just as cramped.
435
00:26:39,377 --> 00:26:42,077
Why should I waste money when I only need a place for myself?
436
00:26:42,447 --> 00:26:44,477
That money was better spent on Yeoung Ju.
437
00:26:44,577 --> 00:26:46,547
Your wife isn't grateful for that.
438
00:26:46,717 --> 00:26:47,947
She's more disappointed that you live here...
439
00:26:47,947 --> 00:26:49,387
and wants a divorce because of it.
440
00:26:49,387 --> 00:26:52,087
I would've moved back to a studio if I'd known she was coming.
441
00:26:52,557 --> 00:26:54,987
It all went south because she came unannounced.
442
00:26:55,087 --> 00:26:57,727
So? Are you going to keep on living here?
443
00:26:58,427 --> 00:26:59,897
Once So Yeon and I get back together,
444
00:27:00,697 --> 00:27:02,527
I'll look for an apartment...
445
00:27:02,927 --> 00:27:04,127
on a monthly rent or a long-term lease.
446
00:27:05,397 --> 00:27:06,467
It seems like...
447
00:27:07,737 --> 00:27:09,837
So Yeon's hell-bent on getting a divorce.
448
00:27:10,307 --> 00:27:12,007
That's the anger talking.
449
00:27:12,607 --> 00:27:14,937
How can we split when we have Yeoung Ju? No way.
450
00:27:18,007 --> 00:27:19,117
Don't worry.
451
00:27:19,917 --> 00:27:21,147
I'll try to sort this out.
452
00:27:27,357 --> 00:27:28,727
Now, exhale.
453
00:27:29,657 --> 00:27:31,257
We'll do the twist.
454
00:27:34,497 --> 00:27:36,027
Exhale three times.
455
00:27:37,367 --> 00:27:38,867
To the other side.
456
00:27:40,997 --> 00:27:42,567
Don't push too hard.
457
00:27:44,067 --> 00:27:45,137
Goodness.
458
00:27:47,977 --> 00:27:50,847
By the way, did you hear about Ms. Oh who owns the jokbal place?
459
00:27:51,947 --> 00:27:53,217
What about her?
460
00:27:53,977 --> 00:27:56,787
She caught her husband in the act of cheating.
461
00:27:56,787 --> 00:27:58,787
Things were chaotic last night.
462
00:27:59,057 --> 00:28:00,517
Oh, dear.
463
00:28:00,787 --> 00:28:02,757
An ambulance took her...
464
00:28:02,757 --> 00:28:04,527
to the ER last night,
465
00:28:04,627 --> 00:28:06,297
but things aren't looking great.
466
00:28:07,497 --> 00:28:08,997
Poor her.
467
00:28:13,697 --> 00:28:14,967
Are we done?
468
00:28:15,467 --> 00:28:16,467
What now?
469
00:28:20,737 --> 00:28:22,307
- What? - What is it?
470
00:28:22,907 --> 00:28:24,077
- What on earth? - Goodness.
471
00:28:24,077 --> 00:28:25,147
What is this?
472
00:28:43,367 --> 00:28:44,397
My gosh.
473
00:28:49,037 --> 00:28:50,037
Goodness.
474
00:28:50,267 --> 00:28:51,267
No way.
475
00:28:52,037 --> 00:28:53,177
Oh, my.
476
00:29:08,687 --> 00:29:11,027
I'll officially ask you in the presence of others.
477
00:29:12,097 --> 00:29:13,927
Please be my lady.
478
00:29:19,367 --> 00:29:21,967
No. No way.
479
00:29:30,477 --> 00:29:33,477
- Kiss! - Kiss!
480
00:29:33,477 --> 00:29:36,347
- Kiss her! - Kiss him!
481
00:29:36,347 --> 00:29:39,787
- Kiss! - Kiss!
482
00:29:51,627 --> 00:29:54,067
(Hanbit Nuri Pharmacy)
483
00:29:54,137 --> 00:29:55,237
Goodness me. Come with me.
484
00:29:55,537 --> 00:29:56,707
Sit here.
485
00:29:56,737 --> 00:29:58,107
Is she ill?
486
00:29:58,137 --> 00:30:00,537
I think she's suffering from sudden indigestion.
487
00:30:00,607 --> 00:30:02,377
She was fine a minute ago,
488
00:30:02,377 --> 00:30:04,077
but she collapsed saying she was dizzy,
489
00:30:04,077 --> 00:30:05,377
and now she can't hold herself up.
490
00:30:05,447 --> 00:30:07,017
What caused the indigestion?
491
00:30:07,317 --> 00:30:08,717
I don't have indigestion.
492
00:30:12,317 --> 00:30:14,287
Can you give me a calming pill?
493
00:30:15,057 --> 00:30:16,957
Here you go.
494
00:30:17,427 --> 00:30:20,297
Goodness. What is it? Is something wrong?
495
00:30:20,957 --> 00:30:22,297
Did someone run away with your money?
496
00:30:25,167 --> 00:30:27,297
No, it's not that.
497
00:30:27,437 --> 00:30:29,307
If you didn't have indigestion,
498
00:30:29,307 --> 00:30:31,167
we should've gone to the restaurant with them.
499
00:30:31,367 --> 00:30:33,007
Ms. Kim's treating us...
500
00:30:33,007 --> 00:30:35,177
to jumbo pork cutlets to celebrate the love confession.
501
00:30:36,607 --> 00:30:39,077
Why would you go there and stuff yourself?
502
00:30:39,677 --> 00:30:41,677
Goodness me. You were dying a second ago,
503
00:30:41,677 --> 00:30:43,817
but you must be better now that you're yelling.
504
00:30:45,687 --> 00:30:46,687
What...
505
00:30:47,157 --> 00:30:48,357
No.
506
00:30:48,727 --> 00:30:50,457
I don't want to live.
507
00:30:52,057 --> 00:30:53,257
I'd rather close...
508
00:30:54,157 --> 00:30:57,797
my eyes and never wake up.
509
00:31:03,467 --> 00:31:05,707
No one took off with your money, right?
510
00:31:05,707 --> 00:31:08,477
No, it's not that!
511
00:31:09,407 --> 00:31:10,477
Good.
512
00:31:15,217 --> 00:31:17,687
(Eagle Brewery)
513
00:31:28,897 --> 00:31:31,227
No way. So Yeon?
514
00:31:32,697 --> 00:31:33,897
Kang Soo, is that you?
515
00:31:35,167 --> 00:31:36,367
When did you arrive in Korea?
516
00:31:36,737 --> 00:31:38,367
Didn't your brother tell you?
517
00:31:38,977 --> 00:31:40,477
It's been a few days.
518
00:31:41,807 --> 00:31:44,707
Why are you here though?
519
00:31:46,817 --> 00:31:48,247
I was in an accident,
520
00:31:48,517 --> 00:31:50,947
and Kwang Sook told me to stay here while I got better.
521
00:31:51,547 --> 00:31:52,917
I'll be staying here for a while.
522
00:31:54,257 --> 00:31:55,957
I heard about it from Chun Soo,
523
00:31:56,727 --> 00:31:59,797
but still, it's not appropriate since Jang Soo isn't around.
524
00:32:02,727 --> 00:32:05,567
I'm glad your injuries weren't severe.
525
00:32:06,337 --> 00:32:07,397
Right.
526
00:32:09,007 --> 00:32:11,367
(Eagle Brewery)
527
00:32:11,407 --> 00:32:12,577
It hasn't changed.
528
00:32:17,977 --> 00:32:20,177
Anyway, where is that woman?
529
00:32:21,417 --> 00:32:22,547
That woman?
530
00:32:23,347 --> 00:32:25,417
It'd be weird to call her by her name.
531
00:32:26,317 --> 00:32:28,357
I don't know what I should call her.
532
00:32:29,557 --> 00:32:31,587
Are you talking about my oldest sister-in-law?
533
00:32:32,127 --> 00:32:33,557
That's right. Her.
534
00:32:34,757 --> 00:32:37,697
She went to the hotel to deliver makgeolli.
535
00:32:38,467 --> 00:32:40,837
Does the brewery supply makgeolli to a hotel?
536
00:32:40,997 --> 00:32:43,667
Yes, LX Hotel to be exact.
537
00:32:43,907 --> 00:32:45,307
LX Hotel?
538
00:32:48,137 --> 00:32:49,407
She'll be making millions.
539
00:32:52,717 --> 00:32:54,017
Can you get her on the phone for me?
540
00:33:02,117 --> 00:33:03,557
Hey, Kang Soo.
541
00:33:04,257 --> 00:33:05,457
Is something up?
542
00:33:05,957 --> 00:33:07,927
Chun Soo's wife is here...
543
00:33:07,927 --> 00:33:09,897
and would like to talk to you.
544
00:33:10,767 --> 00:33:12,567
Sure. Just a second.
545
00:33:17,737 --> 00:33:20,577
Hello, I'm Chun Soo's wife.
546
00:33:21,177 --> 00:33:22,577
I'd like for us to meet.
547
00:33:25,107 --> 00:33:27,577
No, I'll come to you.
548
00:33:28,717 --> 00:33:29,847
Sure.
549
00:33:30,417 --> 00:33:33,017
Please call me once you get here.
550
00:33:41,357 --> 00:33:42,427
(Eagle Brewery)
551
00:33:42,497 --> 00:33:44,867
- Hello. - Hello, CEO Ma.
552
00:33:45,527 --> 00:33:46,967
- Please have a seat. - Sure.
553
00:33:48,367 --> 00:33:52,107
Anyway, why did you want to see me?
554
00:33:52,107 --> 00:33:53,507
It's nothing serious.
555
00:33:53,607 --> 00:33:55,877
Next month, a festival will be held for foreign key figures...
556
00:33:55,877 --> 00:33:59,047
where we pair our traditional food with traditional liquor.
557
00:33:59,247 --> 00:34:03,087
Then, could Eagle Brewery participate in that festival?
558
00:34:03,647 --> 00:34:05,287
Yes, of course.
559
00:34:05,687 --> 00:34:08,017
Goodness. Thank you so much.
560
00:34:08,287 --> 00:34:10,657
There's something we must request though.
561
00:34:11,127 --> 00:34:12,697
Makgeolli doesn't have a variety of flavors...
562
00:34:12,697 --> 00:34:14,257
unlike Western liquor.
563
00:34:14,397 --> 00:34:16,497
Could there be a way for our drinks to stand out?
564
00:34:16,727 --> 00:34:17,827
I see.
565
00:34:18,027 --> 00:34:20,767
Coincidentally, the brewery manager...
566
00:34:20,967 --> 00:34:22,337
and I have been discussing...
567
00:34:22,337 --> 00:34:25,037
developing a 17-percent yakju...
568
00:34:25,137 --> 00:34:26,507
based on Jang-Kwang Makgeolli.
569
00:34:26,807 --> 00:34:29,477
We'll be able to showcase the new product at the event.
570
00:34:29,747 --> 00:34:31,047
That's great news.
571
00:34:31,047 --> 00:34:32,747
I'll report that to the chairman.
572
00:34:33,947 --> 00:34:35,247
Please...
573
00:34:35,577 --> 00:34:37,787
put in a good word for me.
574
00:34:41,657 --> 00:34:44,557
I bet I surprised you with this unannounced visit.
575
00:34:46,027 --> 00:34:47,127
It's all right.
576
00:34:48,397 --> 00:34:50,797
I thought you'd avoid me if I called in advance,
577
00:34:50,897 --> 00:34:52,197
so I barged in instead.
578
00:34:54,297 --> 00:34:56,207
So what's the occasion?
579
00:34:56,607 --> 00:34:59,107
I'll be participating in Art Busan in May,
580
00:34:59,477 --> 00:35:01,807
and the painting you bought the other day...
581
00:35:01,907 --> 00:35:04,007
is desperately needed considering the concept.
582
00:35:04,307 --> 00:35:07,847
Could you lend it to me for about two weeks?
583
00:35:08,117 --> 00:35:10,217
Sure. That should be fine.
584
00:35:11,917 --> 00:35:14,217
I appreciate you agreeing so willingly.
585
00:35:15,457 --> 00:35:18,187
Let me treat you to lunch as a token of my appreciation.
586
00:35:20,097 --> 00:35:21,327
That's all right.
587
00:35:22,257 --> 00:35:25,327
Please don't make me feel like I have no shame.
588
00:35:26,467 --> 00:35:29,037
- Sorry? - I'm here to ask you...
589
00:35:29,107 --> 00:35:31,207
if I can borrow the painting that has already been sold to you.
590
00:35:31,207 --> 00:35:33,007
Don't make me out to be someone...
591
00:35:33,007 --> 00:35:35,407
who asks for a favor without giving something in return.
592
00:35:37,477 --> 00:35:40,447
Please at least let me take you out for lunch.
593
00:35:41,347 --> 00:35:44,387
That's the only way I'll feel at ease.
594
00:35:48,487 --> 00:35:49,727
Then...
595
00:35:50,627 --> 00:35:53,297
we can have tea instead of a meal.
596
00:35:53,657 --> 00:35:56,797
I'm afraid I'm still full from breakfast.
597
00:36:04,407 --> 00:36:06,177
Goodness.
598
00:36:06,277 --> 00:36:07,337
Are you all right?
599
00:36:07,607 --> 00:36:08,737
I'm good.
600
00:36:08,837 --> 00:36:11,007
I don't normally wear heels,
601
00:36:11,047 --> 00:36:13,777
but I did to make a good impression. How silly of me.
602
00:36:14,317 --> 00:36:15,447
Goodness.
603
00:36:29,067 --> 00:36:31,997
Shouldn't you see a doctor?
604
00:36:31,997 --> 00:36:34,197
I just sprained my ankle a little. I'm fine.
605
00:36:34,897 --> 00:36:36,067
- Let's go. - Okay.
606
00:36:44,277 --> 00:36:47,147
Please go on in.
607
00:36:47,147 --> 00:36:48,617
I have something to take care of.
608
00:36:48,617 --> 00:36:49,917
It won't take long.
609
00:36:50,387 --> 00:36:51,617
Okay.
610
00:37:00,897 --> 00:37:01,897
Excuse me.
611
00:37:03,267 --> 00:37:04,897
Hello.
612
00:37:06,767 --> 00:37:07,937
What's that supposed to mean?
613
00:37:08,797 --> 00:37:09,837
What?
614
00:37:11,337 --> 00:37:12,577
What does this mean?
615
00:37:14,137 --> 00:37:16,377
You two look great together.
616
00:37:17,077 --> 00:37:19,517
- What? - The lady you were with.
617
00:37:19,577 --> 00:37:21,947
She seems elegant and sophisticated.
618
00:37:22,047 --> 00:37:24,017
She seems like a perfect match for you.
619
00:37:24,417 --> 00:37:27,117
Don't say such nonsense when you don't know anything!
620
00:37:28,757 --> 00:37:29,787
You startled me.
621
00:37:29,787 --> 00:37:32,187
Why are you so upset when I said something nice?
622
00:37:32,187 --> 00:37:33,857
Whether it's nice or not,
623
00:37:33,857 --> 00:37:36,397
I don't want you to say such things with no foundation.
624
00:37:36,397 --> 00:37:39,137
She is the artist who created the paintings...
625
00:37:39,137 --> 00:37:40,337
that hang in our hotel.
626
00:37:41,567 --> 00:37:42,767
This is really upsetting!
627
00:37:46,577 --> 00:37:47,607
Darn it.
628
00:37:48,877 --> 00:37:49,907
What...
629
00:37:50,507 --> 00:37:52,177
I might be wrong,
630
00:37:52,177 --> 00:37:54,917
but why is he so angry?
631
00:37:56,817 --> 00:37:58,047
Is he going through andropause?
632
00:38:09,327 --> 00:38:10,367
Hey, Kang Soo.
633
00:38:14,067 --> 00:38:16,107
So Yeon went to meet Kwang Sook?
634
00:38:18,267 --> 00:38:20,637
Okay. I'll talk to her.
635
00:38:26,817 --> 00:38:30,447
The call cannot be connected. Transferring to voicemail.
636
00:38:31,817 --> 00:38:34,187
What on earth is she up to?
637
00:38:46,237 --> 00:38:47,337
(Eagle Brewery)
638
00:38:55,077 --> 00:38:56,077
Excuse me.
639
00:38:56,947 --> 00:38:58,977
I'm Oh Chun Soo's wife.
640
00:38:59,577 --> 00:39:01,847
My gosh. Nice to meet you.
641
00:39:02,547 --> 00:39:04,547
I was sad that I couldn't meet you at my wedding.
642
00:39:04,547 --> 00:39:05,887
It's so nice to finally see you.
643
00:39:06,357 --> 00:39:07,487
Welcome back.
644
00:39:11,287 --> 00:39:12,657
We need to talk.
645
00:39:13,357 --> 00:39:15,457
Okay. Sure.
646
00:39:15,857 --> 00:39:17,067
Shall we go to the coffee shop?
647
00:39:17,067 --> 00:39:19,867
Hotel coffee is expensive. Why waste money on it?
648
00:39:23,337 --> 00:39:24,467
Let's go outside.
649
00:39:25,237 --> 00:39:27,577
Oh, okay. Shall we?
650
00:39:41,936 --> 00:39:43,266
I'll cut to the chase.
651
00:39:45,266 --> 00:39:47,406
We'd like to get our share of the inheritance...
652
00:39:47,406 --> 00:39:48,776
from the brewery.
653
00:39:50,606 --> 00:39:52,206
Your share?
654
00:39:52,776 --> 00:39:54,546
After Jang Soo passed away,
655
00:39:54,546 --> 00:39:56,576
my husband is now the eldest in the family.
656
00:39:56,946 --> 00:39:59,386
Don't you think he deserves to receive his share?
657
00:40:00,686 --> 00:40:03,686
Did you discuss this with Chun Soo?
658
00:40:03,686 --> 00:40:05,186
You know what he's like.
659
00:40:06,526 --> 00:40:08,596
There's no way he would ask for that.
660
00:40:10,256 --> 00:40:11,826
I think...
661
00:40:11,826 --> 00:40:15,136
you should talk to Chun Soo first.
662
00:40:15,136 --> 00:40:18,806
I came here to see you because he wouldn't listen to me.
663
00:40:20,866 --> 00:40:23,276
I don't know what you heard about the brewery,
664
00:40:24,306 --> 00:40:25,876
but there was a lot of hidden debt,
665
00:40:25,876 --> 00:40:27,716
so I had to take on the debt...
666
00:40:27,716 --> 00:40:29,716
instead of inheriting a fortune.
667
00:40:30,746 --> 00:40:32,646
Anyway, things are going well now,
668
00:40:32,646 --> 00:40:34,416
and you're even supplying liquor to the hotel.
669
00:40:34,416 --> 00:40:37,686
So, shouldn't there be a share for the brothers and their families?
670
00:40:39,356 --> 00:40:40,386
Are you telling me...
671
00:40:41,356 --> 00:40:42,896
to liquidate the brewery...
672
00:40:42,896 --> 00:40:44,596
while I have to pay back all the debt?
673
00:40:44,596 --> 00:40:46,266
What needs to be done needs to be done.
674
00:40:51,136 --> 00:40:53,706
I enjoyed the tea, thanks to you.
675
00:40:53,706 --> 00:40:56,436
And I'll have my employees take care of things...
676
00:40:56,436 --> 00:40:58,546
so you can pick up your painting whenever you want.
677
00:40:59,606 --> 00:41:02,176
The gallery will send some people within this week.
678
00:41:02,746 --> 00:41:03,946
Okay. All right then.
679
00:41:05,016 --> 00:41:08,156
Now that I bought you tea today,
680
00:41:08,156 --> 00:41:11,126
you should buy me lunch next time.
681
00:41:14,756 --> 00:41:15,956
I'll see you later.
682
00:41:26,206 --> 00:41:27,266
I'm not feeling well.
683
00:41:28,976 --> 00:41:31,306
Maybe I should go out for a walk.
684
00:41:40,216 --> 00:41:41,656
Let's say...
685
00:41:41,656 --> 00:41:43,586
we end up getting some money with all the debt.
686
00:41:44,186 --> 00:41:46,986
Then the family legacy that holds the brothers together will be gone,
687
00:41:46,986 --> 00:41:49,156
and I'll lose all the traces of my husband.
688
00:41:49,996 --> 00:41:52,396
That's why I decided to take on all the burden,
689
00:41:52,396 --> 00:41:54,536
and his brothers agreed to do that.
690
00:41:55,136 --> 00:41:56,236
The brewery is...
691
00:41:57,066 --> 00:41:58,566
what connects the remaining family members,
692
00:41:59,206 --> 00:42:00,636
and that's why it has...
693
00:42:01,406 --> 00:42:03,136
important values that we must protect.
694
00:42:05,606 --> 00:42:06,876
Why do you keep...
695
00:42:08,416 --> 00:42:10,316
acting like the owner when you're not one?
696
00:42:10,316 --> 00:42:11,316
What did you say?
697
00:42:11,316 --> 00:42:13,346
I've been the daughter-in-law of Eagle Brewery...
698
00:42:13,546 --> 00:42:16,156
for much longer than you.
699
00:42:16,516 --> 00:42:19,256
What did you say? Where are your manners?
700
00:42:19,256 --> 00:42:20,756
When Jang Soo is gone,
701
00:42:20,756 --> 00:42:23,026
why would I have to treat you as my sister-in-law?
702
00:42:24,156 --> 00:42:27,466
And it happened only ten days after you got married.
703
00:42:39,106 --> 00:42:41,076
There was a real estate boom in the neighborhood,
704
00:42:41,076 --> 00:42:42,846
so the land value has increased a lot.
705
00:42:43,446 --> 00:42:45,346
Don't tell me you didn't know that.
706
00:42:45,446 --> 00:42:47,516
I have no intention of selling the brewery.
707
00:42:47,516 --> 00:42:50,356
What does the land value have to do with me?
708
00:42:50,816 --> 00:42:53,226
You're one greedy lady.
709
00:42:53,556 --> 00:42:54,626
What did you say?
710
00:42:56,056 --> 00:42:58,896
You're trying to have the brewery all to yourself.
711
00:42:58,926 --> 00:43:00,226
You never cared about it before,
712
00:43:00,226 --> 00:43:02,566
and now you suddenly show up and ask for your share.
713
00:43:02,566 --> 00:43:04,636
You're the greedy one here.
714
00:43:04,636 --> 00:43:05,836
Don't you think so?
715
00:43:06,266 --> 00:43:08,436
If you sell it now, you'll pay off all the debt,
716
00:43:08,436 --> 00:43:09,776
and everyone will be at ease.
717
00:43:09,776 --> 00:43:13,406
But you're just being stubborn because you want it all.
718
00:43:13,406 --> 00:43:16,476
That's right. I do want to keep it all for myself.
719
00:43:18,186 --> 00:43:21,286
Find someone who'll take on the debt and give us ten million dollars.
720
00:43:21,656 --> 00:43:23,216
Then I'll sell the brewery right away.
721
00:43:24,416 --> 00:43:25,526
Did you say ten million dollars?
722
00:43:26,126 --> 00:43:28,696
I worked my tail off to keep the brewery running.
723
00:43:28,826 --> 00:43:31,326
If I can't get ten million dollars, it's my loss.
724
00:43:31,726 --> 00:43:33,526
Now you're showing your true colors.
725
00:43:33,996 --> 00:43:36,296
Maybe you knew that the Oh brothers were naive,
726
00:43:36,536 --> 00:43:39,166
so you planned to make a fortune using them, right?
727
00:43:39,936 --> 00:43:40,966
That's right.
728
00:43:41,576 --> 00:43:43,476
I wanted the brewery,
729
00:43:43,476 --> 00:43:45,876
so I married a man who would die young.
730
00:43:45,876 --> 00:43:47,576
And I cajoled my brothers-in-law with soft hearts...
731
00:43:47,576 --> 00:43:48,876
into handing the brewery over to me.
732
00:43:49,616 --> 00:43:52,146
- Are you happy now? - You want a piece of me?
733
00:43:52,146 --> 00:43:53,886
I do want a piece of you!
734
00:43:54,216 --> 00:43:56,256
I'd rather bite my tongue and die.
735
00:43:56,256 --> 00:43:58,186
There's no way I'll have the brewery be taken away.
736
00:43:58,786 --> 00:44:00,126
Do you want to take legal action?
737
00:44:00,256 --> 00:44:02,256
Whether it's legal or not, do whatever you want!
738
00:44:02,656 --> 00:44:04,996
The brewery is mine!
739
00:44:04,996 --> 00:44:06,796
I will never let you take it away from me!
740
00:44:15,406 --> 00:44:16,406
Well...
741
00:44:21,376 --> 00:44:22,846
Wait, Chairman Han.
742
00:44:35,196 --> 00:44:36,196
Darn it.
743
00:44:37,396 --> 00:44:40,226
Why am I crying like a fool?
744
00:44:46,236 --> 00:44:47,706
(Heung Soo)
745
00:44:51,376 --> 00:44:52,606
Hi, Heung Soo.
746
00:44:52,606 --> 00:44:54,476
Kwang Sook, you didn't forget our appointment, did you?
747
00:44:55,246 --> 00:44:56,246
What?
748
00:44:57,476 --> 00:44:59,946
Oh, right. Of course not.
749
00:44:59,946 --> 00:45:02,116
I'll be there on time.
750
00:45:03,456 --> 00:45:05,786
Okay. I'll see you then.
751
00:45:19,136 --> 00:45:23,806
(Chairman Han Dong Seok)
752
00:45:25,946 --> 00:45:27,776
Why do you think...
753
00:45:28,246 --> 00:45:29,716
the widow of the last CEO...
754
00:45:29,716 --> 00:45:31,646
would take over a failing brewery...
755
00:45:31,646 --> 00:45:33,586
when they were only married for ten days?
756
00:45:34,886 --> 00:45:37,586
The talk is that she took over the brewery...
757
00:45:37,586 --> 00:45:39,186
because there were...
758
00:45:39,186 --> 00:45:41,326
hidden assets such as property.
759
00:45:41,426 --> 00:45:44,226
She's fighting her brothers-in-law over the inheritance.
760
00:45:47,066 --> 00:45:51,166
(Chairman Han Dong Seok)
761
00:46:01,176 --> 00:46:05,146
(CEO Dokgo Tak)
762
00:46:06,016 --> 00:46:07,046
Oh, my gosh.
763
00:46:09,886 --> 00:46:10,956
Hello.
764
00:46:11,956 --> 00:46:14,326
I had an amazing dream last night...
765
00:46:14,456 --> 00:46:16,756
and thought something good would happen today.
766
00:46:16,896 --> 00:46:18,596
I guess that was a call from you.
767
00:46:19,826 --> 00:46:21,796
I called to ask you...
768
00:46:21,796 --> 00:46:24,596
to dinner if you were free this evening.
769
00:46:25,566 --> 00:46:27,166
Of course, I am.
770
00:46:27,336 --> 00:46:28,836
I'm very free.
771
00:46:29,306 --> 00:46:32,846
As youngsters would say these days, I'm up for anything.
772
00:46:34,246 --> 00:46:35,446
(Chairman Jang announces marriage.)
773
00:46:35,446 --> 00:46:36,646
(His fiancee is talented and 25 years younger.)
774
00:46:38,316 --> 00:46:39,886
She has an adorable daughter...
775
00:46:40,746 --> 00:46:42,686
and an amazing husband.
776
00:46:43,756 --> 00:46:45,286
How could she leave them for him?
777
00:46:48,356 --> 00:46:49,596
Hello, Professor.
778
00:46:49,756 --> 00:46:51,056
You're still here.
779
00:46:52,326 --> 00:46:55,136
Did you hear about the new meeting schedule?
780
00:46:55,366 --> 00:46:57,596
Yes. I'll keep all the material...
781
00:46:57,596 --> 00:46:59,706
and set it back out for the meeting.
782
00:46:59,906 --> 00:47:01,506
I'm sorry you have to do that twice.
783
00:47:01,636 --> 00:47:02,806
Something urgent came up.
784
00:47:03,636 --> 00:47:05,446
Was it something bad?
785
00:47:06,176 --> 00:47:08,576
Well, it wasn't great.
786
00:47:12,316 --> 00:47:13,886
Did you have lunch?
787
00:47:13,886 --> 00:47:15,916
Not yet. I'll eat after the lecture.
788
00:47:20,026 --> 00:47:21,826
I got one of each, so there's a lot.
789
00:47:21,826 --> 00:47:22,856
Do you want one?
790
00:47:26,026 --> 00:47:27,096
Thanks.
791
00:47:38,446 --> 00:47:39,646
Here's some water.
792
00:47:39,906 --> 00:47:40,946
Thank you.
793
00:47:46,346 --> 00:47:47,346
Well...
794
00:47:48,316 --> 00:47:49,486
It was so tasty...
795
00:47:50,316 --> 00:47:51,526
that I ate too fast.
796
00:47:56,796 --> 00:47:57,926
It's nice and soft.
797
00:47:57,996 --> 00:47:58,996
Isn't it?
798
00:48:03,866 --> 00:48:04,866
Excuse me.
799
00:48:07,506 --> 00:48:08,636
Hello, ma'am.
800
00:48:09,676 --> 00:48:11,336
I'll be a bit late today.
801
00:48:12,546 --> 00:48:15,316
I'll get what you need on the way home.
802
00:48:15,816 --> 00:48:16,946
Just a moment.
803
00:48:19,846 --> 00:48:20,986
Go ahead.
804
00:48:23,756 --> 00:48:24,856
Okay, I got it.
805
00:48:25,886 --> 00:48:27,386
Is Ha Ni asleep?
806
00:48:28,656 --> 00:48:30,856
Okay. I'll see you later.
807
00:48:31,026 --> 00:48:32,066
Bye.
808
00:48:35,836 --> 00:48:37,796
I'll go straight home after the lecture.
809
00:48:37,796 --> 00:48:39,866
Don't mind me and do what you want.
810
00:48:40,106 --> 00:48:41,206
Yes, Professor.
811
00:48:41,976 --> 00:48:43,636
- Thanks for this. - Sure.
812
00:48:44,206 --> 00:48:45,606
- See you. - Bye.
813
00:48:58,726 --> 00:49:01,126
(Diapers, wet wipes, diaper rash cream, baby lotion)
814
00:49:06,166 --> 00:49:08,066
I explained it well enough.
815
00:49:08,466 --> 00:49:09,666
How could you...
816
00:49:09,666 --> 00:49:11,606
go to Kwang Sook and demand our share?
817
00:49:11,906 --> 00:49:13,966
She supplies a famous hotel...
818
00:49:13,966 --> 00:49:15,876
and property prices are soaring now.
819
00:49:15,876 --> 00:49:18,776
The brewery's worth much more. You don't know what you're saying.
820
00:49:18,776 --> 00:49:22,016
All that came about after she took over the brewery.
821
00:49:22,846 --> 00:49:24,176
My brothers and I agreed to this.
822
00:49:24,176 --> 00:49:26,216
What right do you have to demand a share now?
823
00:49:26,216 --> 00:49:27,686
Yeoung Ju has your family name,
824
00:49:27,686 --> 00:49:29,056
and I'm her mom.
825
00:49:29,056 --> 00:49:30,616
I have a right.
826
00:49:30,886 --> 00:49:32,286
My gosh...
827
00:49:34,386 --> 00:49:37,096
You don't know what other dads do for their kids who study abroad.
828
00:49:37,426 --> 00:49:39,396
You don't care because you think you're awesome.
829
00:49:40,026 --> 00:49:41,226
They're so devoted.
830
00:49:41,226 --> 00:49:44,466
They'll take any job for their wives and kids.
831
00:49:45,506 --> 00:49:46,866
But what do you do?
832
00:49:47,236 --> 00:49:49,236
You handed over...
833
00:49:49,236 --> 00:49:51,206
your rightful share to a stranger.
834
00:49:51,206 --> 00:49:52,576
Money. Darn money!
835
00:49:56,746 --> 00:49:58,846
Is money all you care about after living abroad for a while?
836
00:49:59,246 --> 00:50:01,986
How could someone normal turn into such a mess?
837
00:50:02,156 --> 00:50:04,886
You lost your job overnight...
838
00:50:04,886 --> 00:50:06,956
and lost our apartment in the process.
839
00:50:07,026 --> 00:50:08,996
How couldn't I turn into a mess?
840
00:50:12,496 --> 00:50:15,366
I can afford to support Yeoung Ju until she graduates.
841
00:50:15,966 --> 00:50:17,936
I'm staying at the gosiwon to spend less.
842
00:50:19,666 --> 00:50:21,366
Do you expect me to be moved by that?
843
00:50:21,806 --> 00:50:23,636
- What? - She'll graduate,
844
00:50:23,636 --> 00:50:25,206
but then she must settle down and marry.
845
00:50:25,206 --> 00:50:26,546
That's years away.
846
00:50:26,546 --> 00:50:28,006
A degree is more than enough.
847
00:50:28,006 --> 00:50:30,276
She must fend for herself then.
848
00:50:30,276 --> 00:50:31,916
What dad says that?
849
00:50:31,916 --> 00:50:33,946
- I did the best I could. - What about me?
850
00:50:33,946 --> 00:50:35,586
Didn't I do my best?
851
00:50:35,986 --> 00:50:38,426
I served tables at a diner.
852
00:50:38,826 --> 00:50:39,986
I don't ask for much.
853
00:50:40,086 --> 00:50:43,056
I just want my share and Yeoung Ju's.
854
00:50:43,056 --> 00:50:45,896
Do you have to stoop so low?
855
00:50:50,566 --> 00:50:51,636
Get up.
856
00:50:52,706 --> 00:50:55,036
Let's go to apologize to Kwang Sook.
857
00:50:55,036 --> 00:50:58,006
Don't be stupid. Why would I apologize to that woman?
858
00:50:58,176 --> 00:51:00,876
- I deserve the apology. - What?
859
00:51:01,006 --> 00:51:03,116
You have no idea what she screamed at me.
860
00:51:04,216 --> 00:51:07,646
She should apologize to me!
861
00:51:29,036 --> 00:51:30,906
You're back, Professor.
862
00:51:31,176 --> 00:51:32,706
(Hi Bebe)
863
00:51:33,806 --> 00:51:35,076
What's all that?
864
00:51:39,786 --> 00:51:43,356
(Hi Bebe)
865
00:51:43,656 --> 00:51:44,816
Why did you get these?
866
00:51:45,086 --> 00:51:47,226
My mom asked me to get something,
867
00:51:47,226 --> 00:51:50,226
and I decided to shop for you while I was at the store.
868
00:51:51,766 --> 00:51:52,996
Here's the receipt.
869
00:51:55,666 --> 00:51:57,396
You seem to be mistaken.
870
00:51:58,736 --> 00:52:00,706
A TA isn't the professor's personal assistant.
871
00:52:00,706 --> 00:52:02,476
You help with my lectures and research.
872
00:52:03,336 --> 00:52:05,806
It's unacceptable to make you do this.
873
00:52:07,106 --> 00:52:09,116
You didn't make me do this.
874
00:52:09,476 --> 00:52:12,616
I was already at the store, so I got a few more items.
875
00:52:12,916 --> 00:52:14,786
It's not that big a deal.
876
00:52:16,286 --> 00:52:18,056
I'm thankful,
877
00:52:18,116 --> 00:52:19,986
but don't do it again, okay?
878
00:52:20,286 --> 00:52:21,326
Okay.
879
00:52:21,526 --> 00:52:23,996
I won't do it again if it makes you feel uncomfortable.
880
00:52:24,856 --> 00:52:26,896
Let it go this once.
881
00:52:27,966 --> 00:52:28,966
Will you?
882
00:52:29,536 --> 00:52:30,696
Okay.
883
00:52:31,836 --> 00:52:32,906
Hang on.
884
00:52:34,406 --> 00:52:35,436
How much was it?
885
00:52:37,136 --> 00:52:39,676
- Here. - Thank you.
886
00:52:47,846 --> 00:52:50,856
What's the occasion? You're too stingy to eat galbitang.
887
00:52:51,186 --> 00:52:54,586
I had too much on my mind to eat properly,
888
00:52:54,856 --> 00:52:56,056
and I was running out of energy.
889
00:52:56,296 --> 00:52:58,826
I added some extra galbi. Enjoy the food.
890
00:52:59,266 --> 00:53:01,466
You're the best.
891
00:53:01,936 --> 00:53:02,996
We're friends.
892
00:53:05,766 --> 00:53:07,166
Mr. Oh and Ms. Kim?
893
00:53:07,736 --> 00:53:11,376
Are you here to celebrate the proposal?
894
00:53:13,446 --> 00:53:17,116
He wanted to introduce me to his sister-in-law.
895
00:53:17,646 --> 00:53:19,546
You're meeting his family already?
896
00:53:19,616 --> 00:53:21,646
It's nothing that serious.
897
00:53:22,316 --> 00:53:24,486
My sister-in-law is like a real sister to me.
898
00:53:24,556 --> 00:53:26,556
I wanted them to meet up first.
899
00:53:28,226 --> 00:53:29,356
Sit where you want.
900
00:53:36,436 --> 00:53:38,766
Hey. You're here too, Ms. Ji?
901
00:53:45,006 --> 00:53:46,246
Enjoy your meal.
902
00:53:54,246 --> 00:53:57,456
(Eagle Brewery)
903
00:54:07,926 --> 00:54:09,266
Over here, Kwang Sook.
904
00:54:15,576 --> 00:54:18,306
This is my sister-in-law, my friend, and actual sister figure.
905
00:54:19,876 --> 00:54:22,276
I'm Ma Kwang Sook. It's a pleasure.
906
00:54:23,246 --> 00:54:24,476
I'm Kim Seon Ah.
907
00:54:26,216 --> 00:54:27,216
Take a seat.
908
00:54:39,466 --> 00:54:41,566
Heung Soo bragged about you so much.
909
00:54:41,936 --> 00:54:43,236
I was dead curious.
910
00:54:44,536 --> 00:54:45,806
You're beautiful.
911
00:54:46,806 --> 00:54:47,936
Thank you.
912
00:54:49,206 --> 00:54:51,006
You majored in piano?
913
00:54:51,436 --> 00:54:52,446
Yes.
914
00:54:53,176 --> 00:54:55,346
She's won many piano competitions since she was a child.
915
00:54:55,976 --> 00:54:57,516
She's a great pianist.
916
00:54:58,346 --> 00:55:00,986
I have quite a few pianist friends.
917
00:55:01,716 --> 00:55:03,756
Which university did you go to?
918
00:55:04,716 --> 00:55:07,286
Isn't it a bit rude to ask where I studied...
919
00:55:07,786 --> 00:55:08,856
when we just met?
920
00:55:10,156 --> 00:55:11,156
Pardon?
921
00:55:14,726 --> 00:55:15,736
Oh, yes.
922
00:55:18,936 --> 00:55:20,836
I'm sorry if I offended you.
923
00:55:21,736 --> 00:55:24,406
I have a few friends who studied classical piano,
924
00:55:24,806 --> 00:55:27,146
and asked in case you knew them too.
925
00:55:29,046 --> 00:55:30,046
I'm sorry.
926
00:55:30,046 --> 00:55:33,186
Gosh, Kwang Sook. There's no need to apologize.
927
00:55:34,086 --> 00:55:36,716
I was just talking about basic manners.
928
00:55:36,856 --> 00:55:39,626
Forgive me if I offended you in any way.
929
00:55:39,626 --> 00:55:42,226
Gosh, no. I wasn't offended at all.
930
00:55:42,856 --> 00:55:44,696
Goodness, I'm hungry.
931
00:55:44,856 --> 00:55:46,666
Let's have something delicious.
932
00:55:46,666 --> 00:55:47,926
It'll be on me.
933
00:55:48,126 --> 00:55:49,796
Sure. Thank you.
934
00:55:51,766 --> 00:55:52,836
What would you like?
935
00:55:56,536 --> 00:55:58,306
Goodness, the dishes here...
936
00:55:59,276 --> 00:56:01,746
The emperor's braised short ribs. It's Kwang Sook's treat.
937
00:56:04,416 --> 00:56:06,316
I should've asked you out some other day.
938
00:56:08,146 --> 00:56:09,516
Don't mind me...
939
00:56:09,516 --> 00:56:11,586
and head inside to finish your dinner.
940
00:56:11,586 --> 00:56:13,126
Are you sure you're okay?
941
00:56:13,786 --> 00:56:15,556
I get migraines sometimes.
942
00:56:15,556 --> 00:56:17,656
It'll clear up with a pill and some sleep,
943
00:56:17,656 --> 00:56:18,766
so don't worry.
944
00:56:21,726 --> 00:56:23,666
What did you think of Seon Ah?
945
00:56:26,366 --> 00:56:27,936
She's like you described.
946
00:56:27,936 --> 00:56:31,236
Pretty, amiable, and sharp.
947
00:56:32,746 --> 00:56:34,346
You like her too, right?
948
00:56:34,476 --> 00:56:35,546
My gosh.
949
00:56:35,746 --> 00:56:38,146
It doesn't matter whether I like her or not.
950
00:56:38,146 --> 00:56:40,516
All is well as long as you like her.
951
00:56:43,886 --> 00:56:46,786
Are you thinking about marrying her?
952
00:56:46,886 --> 00:56:47,956
Of course.
953
00:56:48,356 --> 00:56:50,526
Don't dive into anything too fast.
954
00:56:51,226 --> 00:56:53,026
It might be a good idea...
955
00:56:53,026 --> 00:56:54,796
to take your time to get to know each other.
956
00:56:56,736 --> 00:56:59,136
Don't keep Seon Ah waiting and head back.
957
00:56:59,136 --> 00:57:00,606
I will once I see you off.
958
00:57:00,606 --> 00:57:02,736
But I'm driving out of here.
959
00:57:03,006 --> 00:57:04,076
Head back in.
960
00:57:04,506 --> 00:57:05,806
Get home safely, then.
961
00:57:05,806 --> 00:57:07,046
I'll call you later.
962
00:57:17,916 --> 00:57:19,226
Hello.
963
00:57:23,796 --> 00:57:25,156
Do I know you?
964
00:57:26,066 --> 00:57:28,126
We met at the funeral.
965
00:57:29,336 --> 00:57:31,636
I'm one of the students...
966
00:57:31,636 --> 00:57:33,866
in Mr. Oh's Zumba class.
967
00:57:34,466 --> 00:57:35,606
Oh, right.
968
00:57:36,406 --> 00:57:37,406
Hold on.
969
00:57:42,676 --> 00:57:45,446
(K-beauty pioneer G Hair Salon)
970
00:57:46,846 --> 00:57:49,456
Anyway, what is this about?
971
00:57:50,286 --> 00:57:51,386
Well...
972
00:57:54,656 --> 00:57:56,926
That woman Mr. Oh is dating.
973
00:57:58,526 --> 00:58:00,166
There's something wrong about her.
974
00:58:01,796 --> 00:58:04,536
Wrong about her? What do you mean by that?
975
00:58:04,536 --> 00:58:06,106
She's one with many secrets.
976
00:58:06,766 --> 00:58:09,906
I'll expose all her secrets soon,
977
00:58:09,906 --> 00:58:11,076
so until then,
978
00:58:11,836 --> 00:58:14,876
please keep an eye on Mr. Oh...
979
00:58:16,076 --> 00:58:18,176
so that things don't get too serious between them.
980
00:58:19,146 --> 00:58:20,146
What?
981
00:58:21,746 --> 00:58:23,256
I'm begging you.
982
00:58:23,356 --> 00:58:25,556
His life depends on it.
983
00:58:26,326 --> 00:58:28,226
Please treat this as a matter of utmost importance.
984
00:58:53,146 --> 00:58:54,746
How bad is it?
985
00:58:54,986 --> 00:58:56,816
Let's go see a doctor.
986
00:58:57,856 --> 00:59:00,386
I can probably sleep this off.
987
00:59:00,726 --> 00:59:02,296
There's no need for a doctor.
988
00:59:05,356 --> 00:59:06,996
Of course, your body gave up.
989
00:59:07,326 --> 00:59:09,436
You haven't rested for even a day.
990
00:59:10,396 --> 00:59:12,836
Even machines will break down at this pace.
991
00:59:19,006 --> 00:59:20,006
Why are you crying?
992
00:59:24,676 --> 00:59:25,686
Did something happen?
993
00:59:27,246 --> 00:59:28,546
It's nothing.
994
00:59:28,546 --> 00:59:29,956
Then why are you crying?
995
00:59:30,556 --> 00:59:31,556
I don't know.
996
00:59:33,086 --> 00:59:34,786
Maybe my body is releasing all the tension.
997
00:59:37,896 --> 00:59:38,996
Who are you trying to fool?
998
00:59:38,996 --> 00:59:40,066
What happened?
999
00:59:40,066 --> 00:59:41,626
It's nothing.
1000
00:59:42,336 --> 00:59:43,636
Is it the brewery?
1001
00:59:44,236 --> 00:59:45,636
Or did the hotel chairman...
1002
00:59:45,636 --> 00:59:47,236
cancel your contract because of the jar incident?
1003
00:59:49,806 --> 00:59:51,706
He's not that petty.
1004
00:59:53,776 --> 00:59:55,076
I'm going to sleep now.
1005
00:59:55,816 --> 00:59:57,016
Turn the light off as you leave.
1006
01:00:20,106 --> 01:00:22,736
Many parents of married couples...
1007
01:00:22,736 --> 01:00:25,076
have a close relationship.
1008
01:00:25,946 --> 01:00:28,346
I've always been jealous of them.
1009
01:00:29,176 --> 01:00:30,776
Chairman Han... No, wait.
1010
01:00:31,276 --> 01:00:35,246
Just the thought that it could be the same for us...
1011
01:00:35,316 --> 01:00:37,656
makes me so happy.
1012
01:00:39,326 --> 01:00:41,056
We'll get together for workouts...
1013
01:00:41,056 --> 01:00:42,496
and meals.
1014
01:00:42,996 --> 01:00:44,696
You can always count me in.
1015
01:00:44,696 --> 01:00:46,026
Call me at any time.
1016
01:00:53,506 --> 01:00:55,336
I actually asked to meet you...
1017
01:00:56,806 --> 01:01:00,176
because what you said the other day has been bothering me.
1018
01:01:01,146 --> 01:01:02,146
What...
1019
01:01:02,376 --> 01:01:06,016
About CEO Ma Kwang Sook of Eagle Brewery.
1020
01:01:08,786 --> 01:01:10,916
CEO Ma Kwang Sook?
1021
01:01:19,026 --> 01:01:21,396
After watching her for a while, what's your impression?
1022
01:01:22,366 --> 01:01:23,996
I wasn't lying, was I?
1023
01:01:25,066 --> 01:01:26,306
I don't know about anything else,
1024
01:01:26,766 --> 01:01:30,276
but the family is surely fighting over the assets.
1025
01:01:30,536 --> 01:01:32,376
Of course.
1026
01:01:32,376 --> 01:01:35,746
She only married into the family to take control of the brewery.
1027
01:01:38,216 --> 01:01:40,586
I say this cautiously,
1028
01:01:40,986 --> 01:01:42,086
but in our field,
1029
01:01:42,086 --> 01:01:45,016
there's a rumor that CEO Oh Jang Soo's death...
1030
01:01:45,016 --> 01:01:48,486
was part of her grand scheme.
1031
01:01:49,726 --> 01:01:51,026
Obviously,
1032
01:01:51,026 --> 01:01:53,866
those are only the words from people who like to gossip.
1033
01:01:54,866 --> 01:01:57,496
There's no smoke without fire.
1034
01:01:58,466 --> 01:02:01,406
There must be some truth to it.
1035
01:02:02,936 --> 01:02:05,906
Either way, that's one scary lady.
1036
01:02:06,006 --> 01:02:08,006
You never know how she'll hurt your people,
1037
01:02:08,006 --> 01:02:11,216
so make sure your employees do business with her cautiously.
1038
01:02:13,746 --> 01:02:15,856
Goodness me.
1039
01:02:16,716 --> 01:02:20,786
I can't believe CEO Oh married a gold digger like her...
1040
01:02:20,786 --> 01:02:24,226
and left his family to fall apart.
1041
01:02:24,896 --> 01:02:26,596
A golddigger?
1042
01:02:27,826 --> 01:02:29,836
It doesn't mean anything complicated.
1043
01:02:29,836 --> 01:02:33,206
Marrying a wealthy man with a hidden agenda...
1044
01:02:33,206 --> 01:02:36,206
and taking the family assets following his death?
1045
01:02:36,206 --> 01:02:38,436
That's the definition of a golddigger.
1046
01:02:39,606 --> 01:02:42,646
That Ma Kwang Sook is a golddigger.
1047
01:02:43,576 --> 01:02:47,286
A golddigger like a venomous snake.
1048
01:02:51,686 --> 01:02:54,456
A venomous snake?
1049
01:03:38,396 --> 01:03:40,836
(For Eagle Brothers)
1050
01:03:40,966 --> 01:03:43,106
What nonsense is this?
1051
01:03:43,176 --> 01:03:45,006
Don't you think it's just too much?
1052
01:03:45,106 --> 01:03:46,906
Stop leeching off her!
1053
01:03:46,906 --> 01:03:48,676
I apologize for not seeing how you truly felt.
1054
01:03:49,076 --> 01:03:50,476
The woman I love...
1055
01:03:50,946 --> 01:03:53,346
isn't Ms. Kim, but you, Ms. Ji.
1056
01:03:53,446 --> 01:03:55,316
I'm here to deliver good news.
1057
01:03:55,316 --> 01:03:57,556
- Good news? - I've set up a blind date for you.
1058
01:03:57,686 --> 01:04:00,756
I can't stop thinking about snakes all day.
1059
01:04:00,786 --> 01:04:02,826
There are no misunderstandings whatsoever.
1060
01:04:02,926 --> 01:04:06,026
I have no interest in the personal life...
1061
01:04:06,026 --> 01:04:07,566
of CEO Ma.
1062
01:04:07,566 --> 01:04:12,566
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
1063
01:04:07,566 --> 01:04:17,566
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today74223
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.