Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,222 --> 00:00:09,222
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:09,222 --> 00:00:11,232
(Episode 11)
3
00:00:13,062 --> 00:00:15,132
This feels wrong
no matter how I think about it.
4
00:00:15,332 --> 00:00:18,802
We already settled this,
so what now?
5
00:00:18,802 --> 00:00:20,042
It'd be a nuisance...
6
00:00:20,042 --> 00:00:23,042
for me to stay at the brewery
when Jang Soo's not around.
7
00:00:23,042 --> 00:00:25,942
How many times must I tell you
that you're not putting anyone out?
8
00:00:25,942 --> 00:00:28,582
I'm scared to live in
that big house...
9
00:00:28,582 --> 00:00:30,052
with just my mom.
10
00:00:30,212 --> 00:00:31,482
A few days ago,
11
00:00:31,482 --> 00:00:34,422
a stray cat jumped into the yard
in the middle of the night.
12
00:00:34,422 --> 00:00:37,492
My mom and I got hysterical
thinking it was a burglar.
13
00:00:42,962 --> 00:00:45,962
It's too scary for two women
to live alone,
14
00:00:45,962 --> 00:00:47,702
so I'm asking you to keep us safe.
15
00:00:47,702 --> 00:00:49,672
Are you going to turn
your back on us?
16
00:00:50,572 --> 00:00:53,002
Is that the right attitude
for a defender of our nation?
17
00:00:53,002 --> 00:00:55,242
- That's not what I meant.
- If not,
18
00:00:55,242 --> 00:00:57,472
then just do
as your sister-in-law says.
19
00:00:58,412 --> 00:00:59,482
Got it?
20
00:01:03,882 --> 00:01:05,482
Saying it's scary is just an excuse.
21
00:01:05,812 --> 00:01:08,052
She wants to stay close to him
to look after him.
22
00:01:08,582 --> 00:01:10,992
Chun Soo, do something.
23
00:01:11,592 --> 00:01:15,022
She's so stubborn about it
that I can't get a word in.
24
00:01:15,322 --> 00:01:17,192
He could just stay with me.
25
00:01:19,432 --> 00:01:22,302
Did her mother agree to this?
26
00:01:22,362 --> 00:01:23,502
Kwang Sook said
she got her approval.
27
00:01:23,502 --> 00:01:25,102
There's no way she'd agree to it.
28
00:01:26,102 --> 00:01:27,902
I bet Kwang Sook
made this decision alone.
29
00:01:29,402 --> 00:01:30,872
Does this mean our baby brother...
30
00:01:30,872 --> 00:01:32,312
around Ms. Gong?
31
00:01:41,752 --> 00:01:43,092
(Jang-Kwang Makgeolli)
32
00:01:43,392 --> 00:01:45,752
This must be the makgeolli
from the news.
33
00:01:45,752 --> 00:01:47,262
That's right.
34
00:01:47,262 --> 00:01:49,892
It's Jang-Kwang Makgeolli
that's the talk of the town.
35
00:01:50,532 --> 00:01:52,792
- Dr. Lee, allow me.
- Sure.
36
00:01:54,462 --> 00:01:55,932
From what I saw on the news,
37
00:01:55,932 --> 00:01:59,432
your daughter seems to have
a knack for business.
38
00:01:59,432 --> 00:02:02,672
I don't want to sound like
I'm bragging about my daughter,
39
00:02:02,672 --> 00:02:05,842
but CEO Ma is a supertaster.
40
00:02:06,742 --> 00:02:08,282
- A supertaster?
- A supertaster?
41
00:02:08,282 --> 00:02:09,412
That's right.
42
00:02:09,412 --> 00:02:12,152
With just one sip
of any alcoholic beverage,
43
00:02:12,152 --> 00:02:13,322
she can identify...
44
00:02:13,322 --> 00:02:15,722
the ingredients
and the ratio of them.
45
00:02:15,722 --> 00:02:18,722
Goodness.
She's a supertaster for sure.
46
00:02:18,792 --> 00:02:20,622
It's an impressive feat...
47
00:02:20,622 --> 00:02:22,962
to have makgeolli sold at LX Hotel.
48
00:02:22,962 --> 00:02:25,132
Your daughter is truly remarkable.
49
00:02:25,132 --> 00:02:27,432
Dr. Hwang, your high praise...
50
00:02:27,432 --> 00:02:29,702
makes me a proud mother.
51
00:02:31,132 --> 00:02:33,702
Now, everyone.
Let's all raise our glasses.
52
00:02:33,702 --> 00:02:35,002
Here.
53
00:02:35,002 --> 00:02:37,042
- Cheers.
- Cheers.
54
00:02:39,042 --> 00:02:40,412
You're here, Professor.
55
00:02:42,282 --> 00:02:44,782
Goodness, Chairman Han.
It's been a while.
56
00:02:46,652 --> 00:02:49,052
He was a student of mine.
57
00:02:49,452 --> 00:02:50,492
Is that so?
58
00:02:50,492 --> 00:02:53,222
Well, I'm CEO Ma's mother.
59
00:02:53,292 --> 00:02:55,262
We met at the brewery
a few days ago.
60
00:02:55,262 --> 00:02:56,762
Oh, right.
61
00:02:57,692 --> 00:02:59,062
What a small world this is.
62
00:02:59,062 --> 00:03:02,262
I had no idea you were one
of Dr. Hwang's students.
63
00:03:03,072 --> 00:03:05,402
He's actually one of my favorites.
64
00:03:05,402 --> 00:03:07,872
Goodness me. I see.
65
00:03:08,472 --> 00:03:10,072
Anyway, Ms. Gong...
66
00:03:10,072 --> 00:03:12,642
is like family and a close friend,
67
00:03:13,012 --> 00:03:16,282
so do right by Eagle Brewery,
Chairman Han.
68
00:03:18,312 --> 00:03:19,312
Right.
69
00:03:20,482 --> 00:03:22,652
Does the food suit your palate?
70
00:03:23,052 --> 00:03:24,292
The food is always exceptional,
71
00:03:24,952 --> 00:03:28,362
but it tastes even better today
thanks to Jang-Kwang Makgeolli.
72
00:03:28,992 --> 00:03:31,732
I'll make sure
you're served well tonight.
73
00:03:31,962 --> 00:03:34,662
Enjoy your evening, then.
74
00:03:41,572 --> 00:03:43,472
Goodness, what a small world.
75
00:03:43,472 --> 00:03:46,382
I had no idea
Chairman Han of LX Hotel...
76
00:03:46,382 --> 00:03:47,982
was one of your favorite students.
77
00:03:47,982 --> 00:03:51,152
He'll do right by the brewery
since I put in a good word.
78
00:03:53,252 --> 00:03:55,022
I appreciate everything.
79
00:03:55,482 --> 00:03:57,422
My one and only daughter...
80
00:03:57,422 --> 00:03:59,422
became a widow
ten days into her marriage,
81
00:03:59,422 --> 00:04:02,362
and I was worried
she might lose her mind.
82
00:04:03,232 --> 00:04:05,562
It's a good thing she was able
to pull herself together...
83
00:04:05,562 --> 00:04:07,002
and focus on the business.
84
00:04:08,062 --> 00:04:11,132
Don't you want her to remarry
given how young she still is?
85
00:04:11,572 --> 00:04:12,872
Of course, I want that.
86
00:04:12,872 --> 00:04:15,102
She should start fresh
with someone decent.
87
00:04:15,102 --> 00:04:18,072
Then why don't I set up
a blind date for her?
88
00:04:18,812 --> 00:04:20,542
My nephew is divorced,
89
00:04:20,542 --> 00:04:22,482
and is doing well at Hanse Group.
90
00:04:23,782 --> 00:04:25,712
Yes! A million times, yes!
91
00:04:27,752 --> 00:04:30,452
My youngest brother-in-law
lost his wife three years ago,
92
00:04:30,452 --> 00:04:31,822
and they didn't have any children.
93
00:04:31,822 --> 00:04:33,462
Goodness me.
94
00:04:33,462 --> 00:04:35,322
He used to be a pro golfer.
95
00:04:35,322 --> 00:04:37,262
These days, he teaches clients...
96
00:04:37,262 --> 00:04:38,792
and runs a golf business,
97
00:04:38,792 --> 00:04:40,002
which is quite successful.
98
00:04:40,002 --> 00:04:42,202
Your brother-in-law, Dr. Lee?
99
00:04:42,202 --> 00:04:45,302
I would say yes
without even blinking!
100
00:04:49,972 --> 00:04:53,482
A lot of my students
are now living alone.
101
00:04:55,412 --> 00:04:56,652
Bingo.
102
00:04:56,952 --> 00:04:59,082
Anyone you recommend...
103
00:04:59,082 --> 00:05:01,352
would instantly have
the nation's stamp of approval.
104
00:05:01,952 --> 00:05:04,922
Please settle on a date
as soon as you can.
105
00:05:05,322 --> 00:05:07,062
If all goes well,
106
00:05:07,062 --> 00:05:09,932
I'll return the favor
with a stylish suit.
107
00:05:10,632 --> 00:05:12,892
- Let's raise our glasses.
- Sure.
108
00:05:12,892 --> 00:05:14,502
- Cheers.
- Cheers.
109
00:05:17,972 --> 00:05:21,042
A premium strategy that emphasizes
craftsmanship has proven successful.
110
00:05:21,642 --> 00:05:24,612
We do not compromise and stick to
the traditional way of brewing.
111
00:05:25,012 --> 00:05:27,482
Makgeolli is an honest liquor.
112
00:05:27,782 --> 00:05:29,712
Rice harvested from healthy land,
113
00:05:29,882 --> 00:05:32,212
clear water, and our special nuruk.
114
00:05:32,782 --> 00:05:35,522
We bring out the best flavors
with those three ingredients.
115
00:05:35,522 --> 00:05:37,292
- Have you seen this?
- That's what defines our makgeolli.
116
00:05:37,292 --> 00:05:38,292
- Sorry?
- Finding a new way...
117
00:05:38,292 --> 00:05:39,762
- to bring back...
- Did you watch...
118
00:05:39,762 --> 00:05:42,962
the TV interview
with Eagle Brewery's CEO?
119
00:05:43,262 --> 00:05:45,162
Yes, I watched it.
120
00:05:45,962 --> 00:05:47,162
What's your take on it?
121
00:05:47,362 --> 00:05:49,502
I must say she had a way with words.
122
00:05:49,502 --> 00:05:52,302
Why you... You punk!
123
00:05:52,302 --> 00:05:54,642
I didn't ask for a review!
124
00:05:55,772 --> 00:05:57,942
Even that tiny brewery
made the news,
125
00:05:57,942 --> 00:06:02,182
so why aren't we doing any better?
126
00:06:03,082 --> 00:06:04,412
Well...
127
00:06:04,682 --> 00:06:07,052
I followed up on your order...
128
00:06:07,052 --> 00:06:09,452
and suggested tweaking...
129
00:06:09,682 --> 00:06:12,692
some of our existing recipes.
130
00:06:12,692 --> 00:06:13,762
But?
131
00:06:14,522 --> 00:06:17,092
None of them met the standards
we expected.
132
00:06:17,732 --> 00:06:20,702
Unless we implement
a premium production line...
133
00:06:20,702 --> 00:06:23,572
Premium or whatnot!
We must do what is needed.
134
00:06:23,572 --> 00:06:26,202
How can Silla be seen
as a second-rate brewery?
135
00:06:28,142 --> 00:06:31,142
Have the head of sales
and the technical director...
136
00:06:31,142 --> 00:06:32,942
come up with a plan
to implement a premium line.
137
00:06:32,942 --> 00:06:34,482
(CEO Dokgo Tak)
138
00:06:34,482 --> 00:06:36,182
The money we set aside
to buy Eagle Brewery...
139
00:06:36,182 --> 00:06:37,852
will all be poured into that.
140
00:06:38,652 --> 00:06:39,652
Shoot.
141
00:06:40,182 --> 00:06:42,082
Darn it!
142
00:06:49,092 --> 00:06:50,832
He said I could bring Ha Ni.
143
00:06:51,162 --> 00:06:52,562
His children are grown...
144
00:06:52,562 --> 00:06:54,062
Don't be ridiculous!
145
00:06:57,232 --> 00:06:59,132
Professor Oh is a single dad?
146
00:07:00,872 --> 00:07:02,802
That never crossed my mind.
147
00:07:09,582 --> 00:07:11,982
Why have you been staying
in your room all day?
148
00:07:11,982 --> 00:07:13,012
Are you not feeling well?
149
00:07:13,952 --> 00:07:16,692
Gosh, no.
I had something to think about.
150
00:07:19,722 --> 00:07:21,292
Is something troubling you?
151
00:07:23,392 --> 00:07:24,392
Mom.
152
00:07:24,732 --> 00:07:27,132
What could make a woman walk out...
153
00:07:27,502 --> 00:07:29,132
on her newborn baby?
154
00:07:30,632 --> 00:07:31,632
What?
155
00:07:31,872 --> 00:07:35,372
I've been trying to understand,
but I'm still at a loss.
156
00:07:35,842 --> 00:07:37,972
Even if she didn't love
her husband anymore,
157
00:07:38,272 --> 00:07:41,182
it still wouldn't be right to leave
her newborn baby.
158
00:07:41,642 --> 00:07:45,052
And then, after all this time,
she wants her child back?
159
00:07:45,482 --> 00:07:47,582
How shameless is that?
160
00:07:48,652 --> 00:07:51,092
Be clearer with your words.
Who are you talking about?
161
00:07:51,152 --> 00:07:52,152
What?
162
00:07:54,192 --> 00:07:55,892
It's just someone I know.
163
00:07:56,592 --> 00:07:57,832
Right.
164
00:07:58,692 --> 00:08:00,862
I'm sure that woman
had her own reasons.
165
00:08:01,932 --> 00:08:04,202
The mother wouldn't have left...
166
00:08:05,232 --> 00:08:07,442
her newborn baby without a reason.
167
00:08:07,742 --> 00:08:08,742
What?
168
00:08:09,042 --> 00:08:10,272
What reason?
169
00:08:10,472 --> 00:08:12,172
One can never be forgiven...
170
00:08:12,172 --> 00:08:14,642
for abandoning their child.
171
00:08:14,742 --> 00:08:16,312
No way.
172
00:08:22,422 --> 00:08:24,552
(Eagle Brewery)
173
00:08:24,552 --> 00:08:25,592
Kwang Sook.
174
00:08:30,262 --> 00:08:31,662
I urge you to rethink this.
175
00:08:32,432 --> 00:08:34,962
You haven't been around in a while,
so stay for dinner.
176
00:08:35,202 --> 00:08:36,202
Kwang Sook, please.
177
00:08:37,532 --> 00:08:39,472
I promised your big brother.
178
00:08:41,102 --> 00:08:42,772
That I'd do for you all...
179
00:08:43,372 --> 00:08:44,872
what your late mother would've done.
180
00:08:53,922 --> 00:08:55,882
It's not just because
of that promise.
181
00:08:55,882 --> 00:08:58,922
My mom and I live alone
in this huge house,
182
00:08:59,052 --> 00:09:00,492
and it can get scary and daunting.
183
00:09:01,062 --> 00:09:03,962
We're in desperate need
of Kang Soo's help.
184
00:09:04,532 --> 00:09:07,102
Did you really talk this through
with your mother?
185
00:09:07,962 --> 00:09:09,132
Yes.
186
00:09:09,232 --> 00:09:11,402
My mom was much more pleased
about it than me.
187
00:09:11,902 --> 00:09:15,772
Isn't this house too big
for just the two of us?
188
00:09:16,002 --> 00:09:18,972
Don't you think it'd be nice...
189
00:09:18,972 --> 00:09:22,282
to have a handsome and sweet son?
190
00:09:24,352 --> 00:09:25,852
A son-in-law is the same as a son.
191
00:09:28,922 --> 00:09:30,422
Okay, then.
192
00:09:30,952 --> 00:09:32,692
Kwang Sook insists.
193
00:09:32,922 --> 00:09:34,262
Stay here for a while,
194
00:09:34,662 --> 00:09:36,992
fix up the house and brewery,
195
00:09:37,162 --> 00:09:38,392
and sort out their complaints.
196
00:09:44,802 --> 00:09:46,772
Okay. I'll do that.
197
00:09:48,242 --> 00:09:49,872
Let's all go inside.
198
00:09:50,112 --> 00:09:52,672
How about budae jjigae for dinner?
199
00:09:53,742 --> 00:09:56,242
Budae jjigae is my specialty.
200
00:09:56,482 --> 00:09:57,482
Let's get inside.
201
00:09:58,182 --> 00:09:59,212
Come along.
202
00:10:01,252 --> 00:10:02,322
Let's go.
203
00:10:04,292 --> 00:10:05,722
He'll need to find...
204
00:10:06,022 --> 00:10:08,062
a place of his own
when he finds work.
205
00:10:08,062 --> 00:10:09,292
Let him stay here until then.
206
00:10:10,192 --> 00:10:12,062
That will put Kwang Sook at ease.
207
00:10:12,632 --> 00:10:13,732
Let's do that, then.
208
00:10:21,202 --> 00:10:24,012
I'll drop by the brewery for a bit.
209
00:10:24,572 --> 00:10:25,812
- Okay.
- I won't be long.
210
00:10:35,722 --> 00:10:36,822
Hello?
211
00:10:37,092 --> 00:10:38,522
Mom. Where are you?
212
00:10:38,822 --> 00:10:40,222
I'm almost home.
213
00:10:40,522 --> 00:10:41,662
Already?
214
00:10:50,172 --> 00:10:53,302
What's the busy CEO doing out here
welcoming me home?
215
00:10:53,602 --> 00:10:56,572
Did you have a good time
with your Golden Castle friends?
216
00:10:56,572 --> 00:10:59,442
Yes. We had an elegant lunch
at LX Hotel...
217
00:10:59,442 --> 00:11:01,242
and watched a movie too.
218
00:11:02,712 --> 00:11:06,012
I was the center of attention today,
and I owe that to you.
219
00:11:06,552 --> 00:11:09,922
Everyone praised you
and said they were impressed.
220
00:11:10,492 --> 00:11:12,092
I owe a lot to you.
221
00:11:14,792 --> 00:11:15,962
Thank you, Mom.
222
00:11:16,492 --> 00:11:18,862
A daughter shouldn't have to thank
her mom.
223
00:11:27,042 --> 00:11:28,142
- Mom.
- Kwang Sook.
224
00:11:31,112 --> 00:11:32,612
You go first.
225
00:11:33,112 --> 00:11:35,112
No. You go first.
226
00:11:35,312 --> 00:11:37,612
No. You go first, Mom.
227
00:11:37,782 --> 00:11:39,482
Do you want to tell me something?
228
00:11:39,482 --> 00:11:40,682
I'll tell you after I hear you out.
229
00:11:42,822 --> 00:11:45,722
Okay. Then I'll go first.
230
00:11:46,792 --> 00:11:48,492
My brother-in-law Kang Soo.
231
00:11:49,662 --> 00:11:50,862
He left the navy today.
232
00:11:51,832 --> 00:11:55,602
And he'll live with us for a while.
233
00:11:57,902 --> 00:12:00,572
So what if he left the navy?
Why would he live with us?
234
00:12:00,702 --> 00:12:03,472
I want him to stay with us
for a while...
235
00:12:03,672 --> 00:12:05,472
so I can plump him up...
236
00:12:05,472 --> 00:12:07,842
- and look after him...
- You crazy thing.
237
00:12:08,182 --> 00:12:10,212
Why would you do something
like that?
238
00:12:10,452 --> 00:12:13,212
I can't believe you took over
your dead husband's brewery.
239
00:12:13,352 --> 00:12:15,082
You'll take in a brother-in-law too?
240
00:12:15,082 --> 00:12:17,352
Don't you have a spine?
241
00:12:17,422 --> 00:12:20,722
Are you out of your mind?
242
00:12:22,792 --> 00:12:24,362
That really hurt.
243
00:12:24,962 --> 00:12:27,702
I'm warning you.
I won't accept that.
244
00:12:28,232 --> 00:12:29,502
I won't allow it.
245
00:12:29,732 --> 00:12:31,032
He's here already.
246
00:12:31,902 --> 00:12:34,542
I lied and said
you'd given permission.
247
00:12:34,642 --> 00:12:37,812
What? Are you a total nutcase?
248
00:12:39,612 --> 00:12:42,682
Let it go for my sake. Please, Mom.
249
00:12:43,212 --> 00:12:46,882
He's the youngest brother
that Jang Soo raised like a son.
250
00:12:47,082 --> 00:12:49,582
I want to look after him
until he recovers his health...
251
00:12:49,582 --> 00:12:51,322
and finds a job.
252
00:12:52,522 --> 00:12:55,222
How did I give birth to a halfwit
like you?
253
00:12:56,222 --> 00:13:00,902
Oh, my darling husband.
254
00:13:02,002 --> 00:13:03,532
Take me with you.
255
00:13:04,502 --> 00:13:08,202
I want to go to wherever you are...
256
00:13:11,442 --> 00:13:12,442
Mom.
257
00:13:13,042 --> 00:13:15,082
Let it go just this once.
258
00:13:15,082 --> 00:13:16,482
Just this one time.
259
00:13:16,482 --> 00:13:20,052
I promise to do
as you say from now on.
260
00:13:24,722 --> 00:13:26,392
Will you really do as I say?
261
00:13:29,192 --> 00:13:30,292
Then go on a blind date.
262
00:13:31,132 --> 00:13:32,192
A blind date?
263
00:13:32,492 --> 00:13:34,002
My Golden Castle friends...
264
00:13:34,002 --> 00:13:36,102
will set you up
with people they know.
265
00:13:36,462 --> 00:13:38,702
Go on the dates and don't complain.
266
00:13:39,172 --> 00:13:41,302
Are you crazy? That's ridiculous.
267
00:13:41,372 --> 00:13:44,372
Then I have no choice
but to kick out your brother-in-law.
268
00:13:44,442 --> 00:13:45,472
No.
269
00:13:46,712 --> 00:13:48,012
This isn't fair.
270
00:13:48,012 --> 00:13:49,912
Kang Soo's inside, right?
271
00:13:50,252 --> 00:13:52,682
Okay, fine. I'll do it.
272
00:13:53,252 --> 00:13:54,282
I'll do it.
273
00:14:02,662 --> 00:14:04,532
I'll go on the blind date.
274
00:14:16,472 --> 00:14:17,542
Here you go.
275
00:14:22,582 --> 00:14:23,582
Hello.
276
00:14:27,222 --> 00:14:28,552
Welcome, Kang Soo.
277
00:14:29,122 --> 00:14:32,052
Make yourself at home, okay?
278
00:14:35,292 --> 00:14:36,892
Thank you, Ms. Gong.
279
00:14:38,162 --> 00:14:39,992
You wanted a son your whole life.
280
00:14:40,262 --> 00:14:41,962
Now you have one.
281
00:14:42,702 --> 00:14:43,772
Yes.
282
00:14:44,672 --> 00:14:46,472
I'm so blessed in my old age.
283
00:14:49,902 --> 00:14:51,242
I'm grateful...
284
00:14:52,712 --> 00:14:54,412
that you think so.
285
00:14:55,342 --> 00:14:58,782
He'll stay only until he gets well
and finds a job.
286
00:15:01,622 --> 00:15:02,952
Let's catch up...
287
00:15:02,952 --> 00:15:04,522
over our dinner feast.
288
00:15:05,092 --> 00:15:06,392
This looks amazing.
289
00:15:08,822 --> 00:15:10,962
I'll serve Ms. Gong first.
290
00:15:13,092 --> 00:15:14,132
Excuse me.
291
00:15:15,962 --> 00:15:17,772
- I'll serve.
- At this crucial moment...
292
00:15:18,202 --> 00:15:20,002
(Ms. Ji)
293
00:15:23,402 --> 00:15:25,642
(Angel Piano)
294
00:15:25,672 --> 00:15:27,142
(Ms. Ji)
295
00:15:29,642 --> 00:15:31,412
- I'll serve the others.
- This is for you, Kwang Sook.
296
00:15:31,412 --> 00:15:33,112
Transferring to voicemail...
297
00:15:35,552 --> 00:15:37,822
He won't take my calls now?
298
00:15:42,592 --> 00:15:43,962
One day,
299
00:15:44,192 --> 00:15:46,632
you'll bow to me with gratitude.
300
00:15:47,432 --> 00:15:48,562
(Angel Piano)
301
00:15:52,772 --> 00:15:53,772
Shoot.
302
00:15:58,472 --> 00:15:59,472
You...
303
00:15:59,672 --> 00:16:01,782
I got you today.
304
00:16:03,042 --> 00:16:05,482
Taxi!
305
00:16:08,552 --> 00:16:10,222
That car, sir.
306
00:16:10,992 --> 00:16:12,522
Follow that car.
307
00:16:12,992 --> 00:16:14,322
Don't lose it.
308
00:16:31,272 --> 00:16:33,542
Think again.
309
00:16:33,982 --> 00:16:37,552
Catching them at it
won't do you any good.
310
00:16:39,012 --> 00:16:40,082
What?
311
00:16:40,082 --> 00:16:42,422
Aren't you after
your cheating husband?
312
00:16:42,422 --> 00:16:43,892
My cheating what?
313
00:16:44,652 --> 00:16:48,122
I'm about to catch
a fraud red-handed.
314
00:16:48,292 --> 00:16:49,292
What?
315
00:16:49,322 --> 00:16:50,492
Hey.
316
00:16:50,862 --> 00:16:53,832
Turn right.
317
00:16:53,902 --> 00:16:56,232
Don't lose track of that car.
318
00:16:56,302 --> 00:16:57,902
Okay. I won't.
319
00:17:35,102 --> 00:17:36,342
She said she lived in Gangnam.
320
00:17:37,072 --> 00:17:38,642
Why is she heading up so high?
321
00:18:12,412 --> 00:18:13,472
Hello?
322
00:18:13,472 --> 00:18:15,542
You closed already?
323
00:18:15,712 --> 00:18:17,652
I came to get a trim.
324
00:18:17,882 --> 00:18:19,112
Come early tomorrow morning.
325
00:18:19,112 --> 00:18:22,452
What's up?
Why did you close this early?
326
00:18:22,452 --> 00:18:23,552
Are you unwell?
327
00:18:23,722 --> 00:18:26,522
No. Something important came up.
328
00:18:27,492 --> 00:18:29,562
Okay. See you tomorrow.
329
00:18:40,542 --> 00:18:43,542
What? Where did she go?
330
00:19:08,462 --> 00:19:10,632
It's really strange.
331
00:19:11,332 --> 00:19:13,332
She was here
just a little while ago.
332
00:19:13,572 --> 00:19:15,602
Where on earth did she go?
333
00:19:29,052 --> 00:19:30,352
No one's home?
334
00:19:35,262 --> 00:19:36,322
Dad.
335
00:19:37,062 --> 00:19:38,062
Where are you?
336
00:19:38,192 --> 00:19:40,902
I have some work left to do,
so I'm still at school.
337
00:19:41,632 --> 00:19:42,632
Where's the domestic helper?
338
00:19:42,802 --> 00:19:45,202
She told us this morning
that she'd go to her hometown...
339
00:19:45,202 --> 00:19:46,832
for her younger sibling's
60th birthday.
340
00:19:47,102 --> 00:19:48,572
Oh, right.
341
00:19:49,742 --> 00:19:52,712
It's dangerous at night,
so don't come home too late.
342
00:19:54,182 --> 00:19:57,082
All right. Okay. Bye.
343
00:21:42,852 --> 00:21:44,322
What is this smell?
344
00:21:45,252 --> 00:21:46,552
They say ox knee soup...
345
00:21:47,422 --> 00:21:48,862
is good for broken bones.
346
00:21:49,522 --> 00:21:52,162
You're way too naive
and kindhearted.
347
00:21:54,602 --> 00:21:56,902
Don't make Kang Soo uncomfortable.
348
00:21:56,902 --> 00:21:58,302
Just make sure to keep your promise.
349
00:21:58,302 --> 00:22:00,272
- What promise?
- The blind date.
350
00:22:01,872 --> 00:22:03,702
Okay. I will.
351
00:22:05,572 --> 00:22:06,572
Oh, right.
352
00:22:07,012 --> 00:22:08,482
I went to the hotel earlier today...
353
00:22:08,482 --> 00:22:09,842
and ran into Chairman Han.
354
00:22:10,412 --> 00:22:12,212
What a small world.
355
00:22:12,212 --> 00:22:15,252
Chairman Han
used to be Dr. Hwang's student.
356
00:22:15,782 --> 00:22:16,922
I see.
357
00:22:16,922 --> 00:22:18,922
Dr. Hwang asked Chairman Han...
358
00:22:18,922 --> 00:22:21,022
to take good care of you.
359
00:22:22,662 --> 00:22:24,062
Why would he do that?
360
00:22:24,432 --> 00:22:25,532
Chairman Han is obsessed
with integrity.
361
00:22:25,532 --> 00:22:27,292
He hates it when he's asked
for a special favor.
362
00:22:28,662 --> 00:22:29,802
Obsessed with integrity?
363
00:22:31,172 --> 00:22:32,702
When I gave him
some makgeolli as a gift,
364
00:22:32,702 --> 00:22:34,602
he almost called off
the supply contract.
365
00:22:35,802 --> 00:22:39,072
He must've been annoyed
because he wasn't satisfied...
366
00:22:39,072 --> 00:22:40,612
with the lame gift.
367
00:22:40,612 --> 00:22:43,182
Seriously,
he's so particular and picky.
368
00:22:43,182 --> 00:22:44,352
- What?
- What a jerk.
369
00:22:45,012 --> 00:22:47,112
Gosh, it's hot. Darn it!
370
00:22:48,722 --> 00:22:49,882
Hey.
371
00:22:55,892 --> 00:22:57,422
When I gave him
some makgeolli as a gift,
372
00:22:57,422 --> 00:22:59,492
he almost called off
the supply contract.
373
00:22:59,492 --> 00:23:02,632
He must've been annoyed
because he wasn't satisfied...
374
00:23:24,652 --> 00:23:27,152
Honey, why is there still no news?
375
00:23:27,252 --> 00:23:28,392
About what?
376
00:23:29,522 --> 00:23:32,892
About the makgeolli
that you brought as a sample.
377
00:23:33,232 --> 00:23:35,862
Why is there no news
of it being released?
378
00:23:37,632 --> 00:23:40,572
It's the best makgeolli
you've ever made.
379
00:23:41,072 --> 00:23:42,672
Is there any problem?
380
00:23:42,672 --> 00:23:43,802
- Come on!
- My goodness.
381
00:23:44,612 --> 00:23:46,872
I told you
not to meddle in my business.
382
00:23:47,712 --> 00:23:49,012
You startled me.
383
00:23:49,342 --> 00:23:50,852
I'm not meddling.
384
00:23:50,852 --> 00:23:53,712
I'm just asking because I'm curious.
385
00:23:53,712 --> 00:23:55,522
It'll be released when it's time.
386
00:23:55,522 --> 00:23:57,552
Can't you just wait patiently?
387
00:23:58,192 --> 00:24:00,522
What's wrong
that's making you feel so down?
388
00:24:04,762 --> 00:24:06,362
Se Ri, where are you going?
389
00:24:06,632 --> 00:24:07,862
I'm going to school.
390
00:24:08,432 --> 00:24:10,202
You have no class today.
391
00:24:10,202 --> 00:24:13,132
I'm working as Professor Oh's TA
starting today.
392
00:24:13,132 --> 00:24:14,272
"TA?"
393
00:24:15,242 --> 00:24:16,972
She means a teaching assistant.
394
00:24:17,812 --> 00:24:19,212
I'm running late, so I'll go first.
395
00:24:19,212 --> 00:24:20,572
I'll see you later.
396
00:24:22,642 --> 00:24:25,082
She should just learn
to be a good wife...
397
00:24:25,082 --> 00:24:26,782
until Gyeol finishes
his military service.
398
00:24:26,782 --> 00:24:28,482
Why would she work
as a teaching assistant?
399
00:24:29,782 --> 00:24:30,922
Our Se Ri...
400
00:24:31,792 --> 00:24:33,622
will be taking over LX Hotel.
401
00:24:34,422 --> 00:24:35,922
For Se Ri,
learning to be a good wife...
402
00:24:35,922 --> 00:24:39,032
means studying something useful
for hotel management.
403
00:24:40,662 --> 00:24:41,702
Apparently,
404
00:24:42,202 --> 00:24:43,702
he's a very promising professor...
405
00:24:43,702 --> 00:24:46,532
who studied in the US.
406
00:24:47,232 --> 00:24:50,172
If she works as his assistant,
407
00:24:50,172 --> 00:24:51,712
it will be helpful...
408
00:24:51,712 --> 00:24:53,612
when she takes over the hotel.
409
00:24:55,012 --> 00:24:58,012
So, you don't have to worry
about Se Ri.
410
00:24:58,012 --> 00:25:00,312
You should just focus on your work.
411
00:25:00,312 --> 00:25:01,322
Okay?
412
00:25:02,182 --> 00:25:03,522
Come on!
413
00:25:03,882 --> 00:25:07,792
Why are you nagging me so much
when I have to go to work?
414
00:25:08,522 --> 00:25:10,722
Wait. I'm coming with you.
415
00:25:26,642 --> 00:25:27,682
Okay.
416
00:25:59,742 --> 00:26:00,772
It's nice.
417
00:26:05,212 --> 00:26:06,582
Hello, Professor Oh.
418
00:26:06,582 --> 00:26:07,582
Hey.
419
00:26:09,182 --> 00:26:12,022
It's my first day,
so I took extra care of things.
420
00:26:13,252 --> 00:26:14,252
I see.
421
00:26:15,462 --> 00:26:17,692
This is made with my favorite beans.
422
00:26:18,032 --> 00:26:19,932
I hope you will like it.
423
00:26:23,702 --> 00:26:26,772
I can make my own coffee,
so you don't have to do this.
424
00:26:27,372 --> 00:26:28,502
Okay.
425
00:26:31,672 --> 00:26:33,172
It does smell good.
426
00:26:34,612 --> 00:26:35,642
By the way,
427
00:26:37,212 --> 00:26:38,782
this doesn't feel like my office.
428
00:26:39,512 --> 00:26:41,952
Why not? Do you not like it?
429
00:26:42,322 --> 00:26:43,782
I appreciate the gesture,
430
00:26:43,782 --> 00:26:45,552
but I don't want you
to do this again.
431
00:26:45,792 --> 00:26:47,322
This is a professor's office...
432
00:26:47,322 --> 00:26:49,822
where graduate students read books
and study together.
433
00:26:50,522 --> 00:26:52,832
I don't think
we'd need flowers here.
434
00:26:52,992 --> 00:26:54,502
You bought them for me anyway,
435
00:26:54,502 --> 00:26:56,332
so I'll gratefully accept them
this time.
436
00:26:56,332 --> 00:26:57,462
But don't do that again.
437
00:26:58,102 --> 00:26:59,102
Okay.
438
00:27:08,612 --> 00:27:09,882
This is for the flowers and coffee.
439
00:27:11,452 --> 00:27:13,052
Please don't do this.
440
00:27:13,452 --> 00:27:15,182
I didn't spend much on this.
441
00:27:15,182 --> 00:27:17,522
Still, I can't let a student
spend her own money.
442
00:27:17,792 --> 00:27:18,792
Just take it.
443
00:27:20,792 --> 00:27:23,792
Your office is also my workplace.
444
00:27:24,432 --> 00:27:27,532
I just wanted to work
in a comfortable and nice place.
445
00:27:28,502 --> 00:27:30,032
I can't take your money.
446
00:27:33,302 --> 00:27:35,242
I will stop buying flowers.
447
00:27:36,002 --> 00:27:38,972
If you still feel indebted,
please buy me a meal.
448
00:27:39,272 --> 00:27:40,412
At the school cafeteria.
449
00:27:40,612 --> 00:27:41,612
Sure.
450
00:27:46,952 --> 00:27:47,982
Hold on.
451
00:27:50,682 --> 00:27:51,792
Hello?
452
00:27:52,192 --> 00:27:53,322
It's me, Beom Soo.
453
00:27:56,692 --> 00:27:57,862
What now?
454
00:28:00,032 --> 00:28:02,802
Professor, I'm heading
to the department office.
455
00:28:10,442 --> 00:28:12,342
I believe we were done talking.
456
00:28:13,142 --> 00:28:14,242
Ha Ni...
457
00:28:15,282 --> 00:28:16,642
Let me see her just once.
458
00:28:17,782 --> 00:28:18,782
Please.
459
00:28:19,712 --> 00:28:21,552
Enough with this nonsense.
460
00:28:24,282 --> 00:28:25,892
That must be Ha Ni's mom.
461
00:28:28,892 --> 00:28:31,162
What if this upsets
Professor Oh again?
462
00:28:31,632 --> 00:28:34,092
(Professor's Office, Oh Beom Soo)
463
00:28:54,782 --> 00:28:55,952
What's the occasion?
464
00:28:56,382 --> 00:28:57,552
It's not like you to call first.
465
00:28:57,922 --> 00:28:59,992
- I'm at the airport.
- The airport?
466
00:29:00,522 --> 00:29:01,622
Are you going somewhere?
467
00:29:01,862 --> 00:29:03,162
I mean I'm
at Incheon International Airport.
468
00:29:03,992 --> 00:29:05,062
What?
469
00:29:05,862 --> 00:29:06,992
Incheon International Airport?
470
00:29:26,552 --> 00:29:28,082
- Honey.
- Hey.
471
00:29:33,952 --> 00:29:35,692
I was going to fly out there
in two days.
472
00:29:36,162 --> 00:29:37,962
I figured it'd be better for me
to make the trip.
473
00:29:39,132 --> 00:29:41,162
There are things to sort out anyway.
474
00:29:43,932 --> 00:29:45,232
Let's order first.
475
00:29:52,012 --> 00:29:53,072
What do you mean?
476
00:29:54,342 --> 00:29:56,512
Are you saying you're out of a job?
477
00:29:58,152 --> 00:30:00,652
In a nutshell, yes.
478
00:30:02,422 --> 00:30:03,752
You've got to be kidding me.
479
00:30:05,592 --> 00:30:09,162
How could you keep
something this huge from me?
480
00:30:09,162 --> 00:30:10,622
I wasn't keeping it from you.
481
00:30:10,722 --> 00:30:12,162
It never seemed like the right time.
482
00:30:12,532 --> 00:30:14,332
I was going to tell you
when I got to the US.
483
00:30:15,702 --> 00:30:17,532
How have you been paying
for our living expenses...
484
00:30:17,532 --> 00:30:18,902
and Yeong Ju's tuition?
485
00:30:19,832 --> 00:30:21,302
Was it from your severance pay?
486
00:30:22,102 --> 00:30:23,302
I sold the apartment.
487
00:30:23,402 --> 00:30:24,442
What?
488
00:30:26,772 --> 00:30:28,782
I don't care if it was in your name.
489
00:30:28,782 --> 00:30:31,912
How could you sell it
without telling me?
490
00:30:31,912 --> 00:30:33,982
Calm down and lower your voice.
491
00:30:33,982 --> 00:30:35,652
How can I calm down?
492
00:30:36,022 --> 00:30:37,652
I'm sorry
I didn't discuss it with you,
493
00:30:38,292 --> 00:30:40,022
but I didn't tell you
because I didn't want...
494
00:30:40,022 --> 00:30:41,992
to worry you or Yeoung Ju.
495
00:30:42,392 --> 00:30:44,832
I didn't sell the apartment
to make my own life better.
496
00:30:45,092 --> 00:30:46,592
What can we do
now that we're in this situation?
497
00:30:48,602 --> 00:30:51,132
This is worse than pathetic.
It's appalling.
498
00:30:51,972 --> 00:30:53,432
Do you have to talk that way?
499
00:30:53,432 --> 00:30:54,572
What else?
500
00:30:54,572 --> 00:30:56,442
Should I applaud you instead?
501
00:30:58,942 --> 00:30:59,972
Darn.
502
00:31:09,022 --> 00:31:10,252
What about
your brother's inheritance?
503
00:31:12,852 --> 00:31:14,452
- What do you mean?
- Didn't the brothers...
504
00:31:14,452 --> 00:31:15,992
sell the brewery
and split the money?
505
00:31:15,992 --> 00:31:17,392
We didn't split anything.
506
00:31:17,762 --> 00:31:19,262
Our sister-in-law is running it.
507
00:31:19,392 --> 00:31:21,702
Why is that woman
taking over the brewery?
508
00:31:21,702 --> 00:31:23,862
That woman? Watch your words.
509
00:31:23,862 --> 00:31:27,432
You gave the brewery to a woman
he was married to for just ten days?
510
00:31:27,432 --> 00:31:28,742
All the brothers agreed to it.
511
00:31:28,742 --> 00:31:29,942
Well, I didn't.
512
00:31:29,942 --> 00:31:32,172
Heung Soo, Beom Soo, Kang Soo,
and I made the decision.
513
00:31:32,172 --> 00:31:35,282
How did you reach that conclusion
when I never agreed to it?
514
00:31:35,512 --> 00:31:36,612
Aren't I a member of this family?
515
00:31:36,612 --> 00:31:38,212
If that's how you felt,
516
00:31:38,252 --> 00:31:40,582
you should've come to the funeral
when we were sorting things out.
517
00:31:40,882 --> 00:31:42,722
What good could come out
of bringing that up now?
518
00:31:43,522 --> 00:31:45,052
Being the pushover you are...
519
00:31:45,952 --> 00:31:47,652
is why you're always duped.
520
00:31:49,462 --> 00:31:50,462
What?
521
00:31:51,562 --> 00:31:53,132
I'll be staying at Seok Jin's.
522
00:31:53,692 --> 00:31:54,902
At your brother's?
523
00:31:56,032 --> 00:31:57,562
If I stay with you,
524
00:31:58,202 --> 00:31:59,502
all we'll do is argue.
525
00:32:17,322 --> 00:32:19,722
(Chairman Han Dong Seok)
526
00:32:22,492 --> 00:32:23,492
Come in.
527
00:32:28,332 --> 00:32:30,332
Someone is here to see you, sir.
528
00:32:31,032 --> 00:32:32,632
Someone? Who?
529
00:32:33,202 --> 00:32:36,342
She's the mother of CEO Ma
at Eagle Brewery.
530
00:32:38,042 --> 00:32:41,382
Why is CEO Ma's mother
here to see you?
531
00:32:42,212 --> 00:32:43,212
Beats me.
532
00:32:44,542 --> 00:32:46,882
There's no reason for me to see her.
533
00:32:47,012 --> 00:32:48,922
Should I talk to her instead?
534
00:32:50,452 --> 00:32:51,792
Ms. Gong...
535
00:32:51,952 --> 00:32:54,452
is like family and a close friend,
536
00:32:54,722 --> 00:32:57,422
so do right by Eagle Brewery,
Chairman Han.
537
00:33:01,762 --> 00:33:02,932
Have her come in.
538
00:33:06,972 --> 00:33:08,002
Go ahead.
539
00:33:08,502 --> 00:33:09,542
Thank you.
540
00:33:10,172 --> 00:33:11,872
I greeted you...
541
00:33:11,872 --> 00:33:14,112
with Dr. Hwang
at the restaurant the other day.
542
00:33:14,372 --> 00:33:16,742
I'm CEO Ma's mother.
543
00:33:17,282 --> 00:33:19,112
Right. I remember.
544
00:33:19,112 --> 00:33:21,652
I apologize for taking up your time
when you're busy.
545
00:33:22,422 --> 00:33:24,582
I'll give you what I came here for
and be on my way.
546
00:33:37,602 --> 00:33:39,332
I heard from my daughter...
547
00:33:39,872 --> 00:33:42,242
that you helped her immensely...
548
00:33:42,372 --> 00:33:46,012
in getting her makgeolli
supplied to this hotel.
549
00:33:47,842 --> 00:33:50,082
Gosh, no. The decision was made...
550
00:33:50,112 --> 00:33:53,552
after a blind test was conducted
by the employees.
551
00:33:54,852 --> 00:33:56,622
My daughter and I...
552
00:33:56,882 --> 00:33:59,322
see you as our lifelong savior.
553
00:34:01,792 --> 00:34:04,592
A lifelong savior? That's absurd.
554
00:34:04,762 --> 00:34:05,962
My goodness.
555
00:34:06,592 --> 00:34:09,802
You're also quite humble.
556
00:34:12,472 --> 00:34:14,602
CEO Ma may be on the older side,
557
00:34:14,902 --> 00:34:16,742
but she has no grasp
on the real world.
558
00:34:17,172 --> 00:34:20,172
Even I'm frustrated
by my own daughter at times.
559
00:34:27,152 --> 00:34:29,252
Many of our guests have been
ordering Jang-Kwang Makgeolli...
560
00:34:29,282 --> 00:34:30,982
ever since your interview aired.
561
00:34:31,252 --> 00:34:33,052
Those who tasted it
at the restaurant...
562
00:34:33,052 --> 00:34:34,192
come by to purchase it too.
563
00:34:35,122 --> 00:34:38,332
I had no idea our makgeolli...
564
00:34:38,362 --> 00:34:39,832
would be served at a hotel.
565
00:34:40,762 --> 00:34:42,262
I'm overwhelmed.
566
00:34:44,102 --> 00:34:45,172
Anyway,
567
00:34:45,632 --> 00:34:48,242
I hope we get along.
568
00:34:48,472 --> 00:34:50,942
I should be saying that to you.
569
00:34:52,842 --> 00:34:54,942
Hello, Mr. Park.
570
00:34:55,282 --> 00:34:56,442
Hello.
571
00:34:57,242 --> 00:34:58,982
You must be here with your mother.
572
00:34:59,552 --> 00:35:01,082
- Sorry?
- Your mother is...
573
00:35:01,082 --> 00:35:02,552
in the chairman's office.
574
00:35:03,622 --> 00:35:04,782
Mother...
575
00:35:05,552 --> 00:35:06,722
as in my mom?
576
00:35:06,952 --> 00:35:10,562
Yes. She came by just now
to meet with the chairman.
577
00:35:11,192 --> 00:35:13,462
Why would my mom be here?
578
00:35:16,232 --> 00:35:17,362
Are you kidding me?
579
00:35:17,962 --> 00:35:19,432
Excuse me. Sorry about this.
580
00:35:19,902 --> 00:35:21,672
Darn it!
581
00:35:32,912 --> 00:35:35,652
What's this?
582
00:35:42,392 --> 00:35:45,692
It's a black and white porcelain jar
from the Joseon Dynasty.
583
00:35:47,762 --> 00:35:49,432
Back when my husband was alive,
584
00:35:50,232 --> 00:35:52,132
he cherished it dearly...
585
00:35:52,132 --> 00:35:53,632
as if it would fly away
if blown on...
586
00:35:54,202 --> 00:35:56,402
or shatter if touched.
587
00:35:58,202 --> 00:36:00,542
But why did you...
588
00:36:01,882 --> 00:36:03,242
It's for you, Chairman Han.
589
00:36:04,482 --> 00:36:05,612
For me?
590
00:36:11,922 --> 00:36:13,092
(Eagle Brewery)
591
00:36:13,092 --> 00:36:14,092
Seriously.
592
00:36:18,432 --> 00:36:19,462
The call cannot be connected.
593
00:36:19,462 --> 00:36:21,232
- Transferring to voicemail.
- You're killing me, Mom.
594
00:36:22,502 --> 00:36:23,932
Why isn't she picking up?
595
00:36:27,872 --> 00:36:29,542
(Eagle Brewery)
596
00:36:32,572 --> 00:36:33,712
Shoot!
597
00:36:38,552 --> 00:36:39,552
Darn.
598
00:36:41,012 --> 00:36:42,052
Darn it.
599
00:36:44,322 --> 00:36:46,652
You're going out of your way
to help my daughter.
600
00:36:46,652 --> 00:36:49,062
Honestly, I could offer you
not just this...
601
00:36:49,222 --> 00:36:51,422
but also Joseon white porcelain
or Goryeo celadon.
602
00:36:51,732 --> 00:36:54,192
Please accept this
as a token of my appreciation.
603
00:36:56,362 --> 00:36:57,402
Goodness.
604
00:36:58,932 --> 00:37:00,332
You can't do this.
605
00:37:00,332 --> 00:37:02,142
I can't accept this.
606
00:37:02,202 --> 00:37:04,002
I'm coming to you
as someone's mother.
607
00:37:04,142 --> 00:37:05,572
I mean nothing else.
608
00:37:05,842 --> 00:37:07,342
- Here.
- But...
609
00:37:07,612 --> 00:37:08,942
Let me say this again.
610
00:37:08,942 --> 00:37:11,242
There's no reason for me
to accept this.
611
00:37:11,242 --> 00:37:13,212
Of course, there's a reason.
612
00:37:13,412 --> 00:37:16,082
Ever since the news coverage,
orders have been piling in,
613
00:37:16,082 --> 00:37:18,752
and our online business
has taken off.
614
00:37:18,992 --> 00:37:21,352
I owe it all to you, Chairman Han.
615
00:37:24,122 --> 00:37:25,692
I had nothing to do with it.
616
00:37:26,462 --> 00:37:28,332
It's because...
617
00:37:28,532 --> 00:37:30,602
your daughter's makgeolli
is of high quality.
618
00:37:30,602 --> 00:37:32,802
You're being too modest.
619
00:37:33,372 --> 00:37:35,842
The brewery was close
to shutting its doors for good,
620
00:37:36,172 --> 00:37:40,072
but you breathed life back into it.
621
00:37:40,072 --> 00:37:42,782
You changed CEO Ma's life.
622
00:37:44,642 --> 00:37:47,252
You have every right to accept this.
623
00:38:02,102 --> 00:38:05,632
I understand your intention.
624
00:38:05,672 --> 00:38:09,202
However, accepting personal gifts
from a partner or supplier...
625
00:38:09,202 --> 00:38:11,842
goes against my business principles.
626
00:38:11,842 --> 00:38:14,472
My conscience won't allow it either.
627
00:38:15,412 --> 00:38:18,112
You're only embarrassing me
by saying that.
628
00:38:18,712 --> 00:38:22,322
I was wondering
how to express my gratitude...
629
00:38:22,622 --> 00:38:23,622
and wanted...
630
00:38:23,622 --> 00:38:27,052
to give you something
that means the most to me.
631
00:38:29,122 --> 00:38:31,392
I guess a porcelain jar like this...
632
00:38:31,892 --> 00:38:34,992
must seem like nothing
to someone as wealthy as you.
633
00:38:34,992 --> 00:38:38,972
Gosh, no. That's not what I meant.
634
00:38:39,132 --> 00:38:42,472
But it's the most valuable thing
I own,
635
00:38:42,772 --> 00:38:43,942
so please accept it.
636
00:38:43,942 --> 00:38:46,012
I come to you as someone's mother.
637
00:38:50,542 --> 00:38:51,682
Come in.
638
00:38:52,282 --> 00:38:53,282
Goodness.
639
00:38:56,022 --> 00:38:57,352
Mom, what are you doing here?
640
00:38:57,352 --> 00:39:00,252
I had something to give
to Chairman Han.
641
00:39:01,252 --> 00:39:03,162
What could you possibly give him?
642
00:39:04,422 --> 00:39:05,432
What...
643
00:39:05,862 --> 00:39:07,392
What is this doing here?
644
00:39:07,692 --> 00:39:10,132
Thanks to Chairman Han,
the brewery is doing well,
645
00:39:10,132 --> 00:39:11,932
and my daughter was on the news.
646
00:39:11,932 --> 00:39:14,002
I wanted to express my gratitude.
647
00:39:14,702 --> 00:39:16,702
You're killing me.
648
00:39:18,942 --> 00:39:20,342
I'm sorry, sir.
649
00:39:20,972 --> 00:39:24,382
Well, there's no need to apologize.
650
00:39:25,482 --> 00:39:27,512
- Get up.
- What? Why?
651
00:39:27,652 --> 00:39:28,752
Goodness.
652
00:39:33,992 --> 00:39:35,962
Oh, no. Why would you take that?
653
00:39:35,962 --> 00:39:37,662
It's for the chairman.
654
00:39:37,662 --> 00:39:39,662
Stop it, will you?
655
00:39:45,502 --> 00:39:46,802
My gosh.
656
00:39:53,442 --> 00:39:54,472
Oh, no!
657
00:39:54,912 --> 00:39:56,212
- My gosh!
- Goodness.
658
00:39:58,752 --> 00:40:00,782
What now?
659
00:40:00,782 --> 00:40:02,922
But this jar means everything to me.
660
00:40:03,582 --> 00:40:06,322
It's a black and white porcelain jar
from the Joseon Dynasty!
661
00:40:07,722 --> 00:40:10,862
Oh, no. I can't believe I lost this.
662
00:40:11,192 --> 00:40:13,032
No, leave that there.
663
00:40:13,032 --> 00:40:15,302
I'll have my secretary
clean the floor.
664
00:40:17,532 --> 00:40:20,232
I apologize for the commotion, sir.
665
00:40:22,702 --> 00:40:24,972
Please leave with your mother.
666
00:40:24,972 --> 00:40:26,012
What?
667
00:40:26,672 --> 00:40:28,882
Oh, right. Of course.
668
00:40:30,282 --> 00:40:32,152
Mom, let's go.
669
00:40:33,152 --> 00:40:34,182
Anyway,
670
00:40:34,612 --> 00:40:37,252
my apologies, Chairman Han.
671
00:40:37,622 --> 00:40:38,622
Right.
672
00:40:39,252 --> 00:40:41,922
I'm sorry you lost
something precious to you.
673
00:40:42,662 --> 00:40:43,762
I know.
674
00:40:44,262 --> 00:40:45,692
The jar may have shattered,
675
00:40:45,692 --> 00:40:47,962
but please know how grateful I am.
676
00:40:48,962 --> 00:40:50,102
Sure thing.
677
00:40:50,802 --> 00:40:52,972
Forgive us for the intrusion.
678
00:40:56,702 --> 00:40:59,942
I'll see you again
if the situation allows it.
679
00:41:01,342 --> 00:41:03,442
Sure.
680
00:41:04,642 --> 00:41:06,082
Let go.
681
00:41:16,762 --> 00:41:17,892
Just a second.
682
00:41:33,442 --> 00:41:35,212
"Made in China?"
683
00:41:36,542 --> 00:41:38,712
- Made in China?
- Made in China?
684
00:41:44,482 --> 00:41:45,552
What...
685
00:41:52,262 --> 00:41:53,732
You said it was
from the Joseon Dynasty.
686
00:41:54,062 --> 00:41:56,032
What? Well...
687
00:41:56,762 --> 00:41:58,872
That's what your father said.
688
00:41:59,002 --> 00:42:01,502
Could it have been brought
to Joseon...
689
00:42:01,502 --> 00:42:04,002
from China by boat?
690
00:42:27,762 --> 00:42:30,032
You're killing me, Mom.
691
00:42:30,302 --> 00:42:32,502
How can I look at him
now that you've humiliated me?
692
00:42:33,102 --> 00:42:34,532
Your father said...
693
00:42:34,972 --> 00:42:37,672
it was from the Joseon Dynasty.
694
00:42:37,672 --> 00:42:38,672
Mom!
695
00:42:39,042 --> 00:42:40,742
Goodness me. My heart.
696
00:42:41,472 --> 00:42:43,542
What would he think of me now?
697
00:42:43,542 --> 00:42:45,312
I already got on his bad side...
698
00:42:45,312 --> 00:42:47,252
for putting makgeolli in his trunk.
699
00:42:47,612 --> 00:42:50,822
That's why I came by.
To help you get...
700
00:42:50,822 --> 00:42:52,322
on his good side.
701
00:42:52,652 --> 00:42:53,892
My gosh.
702
00:42:55,492 --> 00:42:57,892
You're impossible, Mom.
703
00:42:59,832 --> 00:43:02,002
- Wait for me.
- Take the bus!
704
00:43:02,862 --> 00:43:03,902
Wait for me.
705
00:43:04,802 --> 00:43:06,072
Hold on.
706
00:43:16,712 --> 00:43:19,112
She disappeared
around here somewhere.
707
00:43:24,522 --> 00:43:26,492
Did your mom
allow you to get a perm?
708
00:43:26,952 --> 00:43:27,952
Yes.
709
00:43:27,952 --> 00:43:30,792
That's great. Congratulations.
710
00:43:36,162 --> 00:43:37,462
Hey, kid.
711
00:43:42,242 --> 00:43:44,342
Gosh, I'm sorry.
712
00:43:44,502 --> 00:43:46,842
I thought you were someone I know.
713
00:43:47,012 --> 00:43:48,012
Sorry about that.
714
00:43:48,012 --> 00:43:49,012
It's fine.
715
00:43:49,542 --> 00:43:50,542
Wait.
716
00:43:51,512 --> 00:43:54,052
Do you perhaps know
a girl named Eun Seo?
717
00:43:54,052 --> 00:43:55,482
She seems to live around here.
718
00:43:56,322 --> 00:43:57,322
I don't.
719
00:43:58,022 --> 00:43:59,952
Is that so?
720
00:44:00,252 --> 00:44:02,062
Got it. Thanks anyway.
721
00:44:09,662 --> 00:44:11,832
Is this not the right neighborhood?
722
00:44:14,032 --> 00:44:16,172
It's currently a yoga studio,
723
00:44:16,172 --> 00:44:18,742
but it's big enough
to fit four pianos.
724
00:44:19,312 --> 00:44:20,742
A bus stop is right outside it,
725
00:44:20,742 --> 00:44:22,082
which makes it
incredibly accessible.
726
00:44:23,482 --> 00:44:26,252
The location seems better
compared to your current academy.
727
00:44:26,782 --> 00:44:28,652
Sure. It seems that way.
728
00:44:29,552 --> 00:44:32,292
It's nice to see a married couple
speaking to each other with respect.
729
00:44:32,292 --> 00:44:34,122
You're like a pair of lovebirds.
730
00:44:39,092 --> 00:44:41,732
We're not married, ma'am.
731
00:44:43,662 --> 00:44:45,132
You're not?
732
00:44:45,262 --> 00:44:48,232
I thought that was the case
because you two look good together.
733
00:44:48,232 --> 00:44:49,702
Who knows if that will be the case?
734
00:45:06,922 --> 00:45:09,792
What on earth?
Why are they together again?
735
00:45:13,392 --> 00:45:15,392
Did I offend you earlier?
736
00:45:17,932 --> 00:45:20,932
With that remark about us
possibly getting married someday.
737
00:45:22,472 --> 00:45:24,272
Why would I be offended...
738
00:45:24,272 --> 00:45:25,442
when it was only a joke?
739
00:45:27,072 --> 00:45:28,312
I wasn't joking.
740
00:45:30,842 --> 00:45:32,212
It wasn't a joke.
741
00:45:34,912 --> 00:45:35,922
I...
742
00:45:36,282 --> 00:45:39,252
I'd like us to formally date,
Ms. Kim.
743
00:45:41,792 --> 00:45:44,692
You feel the same way about me,
don't you?
744
00:45:55,032 --> 00:45:56,102
Thank you.
745
00:46:06,482 --> 00:46:07,682
My gosh!
746
00:46:07,782 --> 00:46:08,882
What is it?
747
00:46:10,052 --> 00:46:11,552
Over there.
748
00:46:12,892 --> 00:46:13,892
Goodness!
749
00:46:15,252 --> 00:46:16,322
What...
750
00:46:29,402 --> 00:46:30,772
What were you doing out here?
751
00:46:31,872 --> 00:46:33,672
I believe I pleaded with you.
752
00:46:33,672 --> 00:46:35,712
Why won't you take me seriously?
753
00:46:36,512 --> 00:46:40,412
Ms. Kim's not the person
you think she is.
754
00:46:40,882 --> 00:46:43,152
She's hiding a massive secret.
755
00:46:43,282 --> 00:46:44,422
What secret?
756
00:46:45,622 --> 00:46:46,692
Well...
757
00:46:47,252 --> 00:46:49,762
I'm not ready to tell you yet.
758
00:46:50,562 --> 00:46:52,392
If you give me a little time,
759
00:46:52,392 --> 00:46:54,162
I'll reveal whatever the secret is.
760
00:46:54,162 --> 00:46:55,232
My gosh.
761
00:46:55,832 --> 00:46:58,732
It looks like you watched
too many K-dramas.
762
00:46:59,232 --> 00:47:00,332
What?
763
00:47:01,802 --> 00:47:03,502
Stay out of my business...
764
00:47:03,502 --> 00:47:05,502
and focus on your salon business.
765
00:47:07,942 --> 00:47:09,042
Hey.
766
00:47:11,942 --> 00:47:14,382
If you two want to talk a bit more,
767
00:47:14,382 --> 00:47:15,622
shall I leave?
768
00:47:15,652 --> 00:47:17,552
No. We're done.
769
00:47:17,622 --> 00:47:18,652
Let's go.
770
00:47:23,692 --> 00:47:24,692
But...
771
00:47:33,672 --> 00:47:34,972
Why that sly little...
772
00:47:36,072 --> 00:47:37,172
Darn her.
773
00:47:42,912 --> 00:47:45,512
Hey. What are you doing out here?
774
00:47:46,312 --> 00:47:47,782
I was cleaning the floor.
775
00:47:48,282 --> 00:47:49,952
Your arm's not healed yet.
776
00:47:50,782 --> 00:47:52,292
Don't waste your energy.
777
00:47:52,552 --> 00:47:53,922
I can do it in no time.
778
00:48:01,592 --> 00:48:02,802
Thank you, Mr. Go.
779
00:48:05,332 --> 00:48:06,872
For staying with my sister-in-law.
780
00:48:11,072 --> 00:48:14,412
Jang Soo will thank you
from where he is too.
781
00:48:15,912 --> 00:48:18,842
I thought you were childish
and naive,
782
00:48:19,352 --> 00:48:20,582
but you're pretty thoughtful.
783
00:48:21,482 --> 00:48:23,382
And you're a hard worker too.
784
00:48:25,252 --> 00:48:26,652
I like you even more.
785
00:48:27,592 --> 00:48:29,162
Treat your sister-in-law well.
786
00:48:31,292 --> 00:48:32,332
I will.
787
00:48:33,132 --> 00:48:34,132
I should.
788
00:48:41,572 --> 00:48:45,272
The CEO and her mother
got into another huge fight.
789
00:48:47,242 --> 00:48:49,482
There's never a quiet day.
790
00:48:54,152 --> 00:48:57,552
Why did you go to the chairman
without talking to me first?
791
00:48:57,722 --> 00:48:59,892
How am I to face him now?
792
00:49:00,192 --> 00:49:01,892
I didn't know this would happen!
793
00:49:01,992 --> 00:49:04,092
You're in the wrong!
Don't yell at me!
794
00:49:04,222 --> 00:49:06,462
I apologized to you
all the way back.
795
00:49:06,462 --> 00:49:08,062
What more do you want?
796
00:49:08,132 --> 00:49:09,362
Should I go on my knees?
797
00:49:09,702 --> 00:49:11,032
What's the matter?
798
00:49:11,102 --> 00:49:12,372
Is something wrong, Kwang Sook?
799
00:49:13,332 --> 00:49:15,272
Kids do nothing for you
once they're grown up.
800
00:49:15,502 --> 00:49:17,172
I didn't do it on purpose.
801
00:49:17,172 --> 00:49:18,742
I meant well, and I messed up.
802
00:49:18,742 --> 00:49:20,042
I can't stand it anymore.
803
00:49:20,272 --> 00:49:21,542
Let's see how you manage without me.
804
00:49:22,812 --> 00:49:23,842
Darn it.
805
00:49:23,842 --> 00:49:25,612
Did something bad happen?
806
00:49:26,852 --> 00:49:28,952
My mom did something terrible.
807
00:49:29,852 --> 00:49:30,982
Something terrible?
808
00:49:44,502 --> 00:49:45,502
Hang on.
809
00:49:46,102 --> 00:49:48,072
If they didn't break it by mistake,
810
00:49:48,632 --> 00:49:50,902
I'd have believed it were
a Joseon white porcelain jar.
811
00:49:51,902 --> 00:49:53,472
My gosh...
812
00:49:56,412 --> 00:49:58,612
They're really something.
813
00:50:09,592 --> 00:50:10,622
Se Ri.
814
00:50:10,692 --> 00:50:11,822
Hi.
815
00:50:11,962 --> 00:50:13,262
What are you thinking about?
816
00:50:15,932 --> 00:50:18,632
What you see
isn't always what you get.
817
00:50:19,772 --> 00:50:20,872
What do you mean?
818
00:50:22,502 --> 00:50:24,242
They look perfect on the outside...
819
00:50:24,242 --> 00:50:26,142
as if they lack nothing at all,
820
00:50:27,172 --> 00:50:28,742
but if you look inside,
821
00:50:29,282 --> 00:50:30,542
they're full of hurt.
822
00:50:32,752 --> 00:50:35,882
There's an insane story
they can't tell anyone.
823
00:50:36,782 --> 00:50:38,652
- Who do you mean?
- What?
824
00:50:39,492 --> 00:50:40,492
Sorry.
825
00:50:40,992 --> 00:50:43,462
It's just someone I know.
826
00:50:46,262 --> 00:50:48,092
I got a breakfast set. Let's eat.
827
00:50:49,502 --> 00:50:50,602
Thank you.
828
00:50:54,032 --> 00:50:57,072
(Egg Toast)
829
00:51:00,642 --> 00:51:02,212
It's nice and sweet.
830
00:51:02,212 --> 00:51:03,412
- Isn't it?
- Yes.
831
00:51:07,552 --> 00:51:09,012
Is your TA job doable?
832
00:51:09,822 --> 00:51:11,422
So-so, I guess?
833
00:51:11,882 --> 00:51:13,092
Is the professor nice to you?
834
00:51:13,852 --> 00:51:16,562
He doesn't say much,
and he's a bit on the cold side.
835
00:51:18,622 --> 00:51:20,262
But I understand why.
836
00:51:22,902 --> 00:51:26,532
I think I'd be the same
if I were him.
837
00:51:29,172 --> 00:51:32,402
Does he have
some special circumstances?
838
00:51:32,772 --> 00:51:33,812
What?
839
00:51:35,442 --> 00:51:36,442
No.
840
00:51:36,882 --> 00:51:39,952
I just have a feeling he does.
841
00:51:40,412 --> 00:51:41,482
I see.
842
00:51:57,802 --> 00:51:59,232
I gave birth to Ha Ni.
843
00:52:00,372 --> 00:52:02,572
I have a right to see her
when I want to.
844
00:52:03,742 --> 00:52:06,072
Isn't it too cruel
to keep her from me?
845
00:52:17,882 --> 00:52:20,022
The call cannot be connected.
Transferring to...
846
00:52:20,792 --> 00:52:23,262
Where on earth is she
that she won't pick up?
847
00:52:33,572 --> 00:52:34,672
Welcome.
848
00:52:35,772 --> 00:52:37,742
I went to a few realtors.
849
00:52:39,472 --> 00:52:42,142
The brewery's the only thing
that hasn't changed around here.
850
00:52:42,982 --> 00:52:44,912
There's a low-rise complex,
851
00:52:45,242 --> 00:52:47,112
and a high-end townhouse
might be built.
852
00:52:47,112 --> 00:52:48,652
The price of land soared.
853
00:52:56,892 --> 00:52:58,762
- How much?
- Two dollars.
854
00:53:00,092 --> 00:53:01,162
Thanks.
855
00:53:03,202 --> 00:53:04,832
It'll keep going up.
856
00:53:05,162 --> 00:53:07,572
How could he lose it all
to his sister-in-law?
857
00:53:08,472 --> 00:53:09,672
Here's your card.
858
00:53:13,972 --> 00:53:14,972
Exactly.
859
00:53:21,152 --> 00:53:23,322
I'll take my share and go.
860
00:53:24,952 --> 00:53:26,022
Yeoung Ju's dad?
861
00:53:27,992 --> 00:53:30,562
He's no help at all. He's too soft.
862
00:53:31,462 --> 00:53:33,962
The woman was married
for just ten days,
863
00:53:33,992 --> 00:53:35,632
and she took over the brewery...
864
00:53:35,632 --> 00:53:37,162
that had been in his family
for generations.
865
00:53:37,262 --> 00:53:39,032
Does that make any sense?
866
00:53:55,312 --> 00:53:58,452
"I'm so very sorry..."
867
00:53:58,922 --> 00:54:00,392
"for what..."
868
00:54:01,152 --> 00:54:02,892
"happened today,"
869
00:54:04,322 --> 00:54:05,492
"Chairman Han."
870
00:54:05,492 --> 00:54:07,332
(LX Hotel Chairman Han Dong Seok)
871
00:54:24,042 --> 00:54:27,612
(Pot Number 3)
872
00:54:50,102 --> 00:54:53,312
My mother went to see you
with the simple intention...
873
00:54:53,612 --> 00:54:55,442
of showing her gratitude.
874
00:54:55,442 --> 00:54:57,812
(Eagle Brewery)
875
00:54:57,812 --> 00:54:59,882
My father got the jar
from an acquaintance...
876
00:55:00,052 --> 00:55:02,752
who owed him money
instead of a payment.
877
00:55:05,182 --> 00:55:06,692
The person who gave him the jar...
878
00:55:06,952 --> 00:55:09,022
said it was from the Joseon era,
879
00:55:10,162 --> 00:55:12,592
and that it was an antique
with great monetary value.
880
00:55:13,562 --> 00:55:14,962
My family...
881
00:55:15,132 --> 00:55:17,902
cherished it
as if it were a treasure.
882
00:55:19,472 --> 00:55:22,872
So please,
do not have any misgivings.
883
00:55:24,142 --> 00:55:26,042
I'm sorry
someone as upright as you...
884
00:55:26,172 --> 00:55:28,112
had to witness such a disaster.
885
00:55:29,042 --> 00:55:30,082
In the future,
886
00:55:30,412 --> 00:55:33,052
nothing like this will happen again.
887
00:55:34,312 --> 00:55:37,322
Yours sincerely,
Eagle Brewery's Ma Kwang Sook.
888
00:55:37,882 --> 00:55:39,282
(LX Hotel Chairman Han Dong Seok)
889
00:55:43,392 --> 00:55:45,522
(Sent)
890
00:56:04,612 --> 00:56:06,912
(Eagle Brewery Ma Kwang Sook)
891
00:56:07,052 --> 00:56:09,822
(My mother went to see you
with the simple intention...)
892
00:56:09,822 --> 00:56:12,152
(of showing her gratitude.
My father got the jar...)
893
00:56:17,222 --> 00:56:22,532
(Yours sincerely, Ma Kwang Sook)
894
00:56:52,962 --> 00:56:53,962
Okay.
895
00:56:54,332 --> 00:56:57,302
Okay.
896
00:56:59,532 --> 00:57:04,902
(Okay.)
897
00:57:04,902 --> 00:57:05,942
"Okay?"
898
00:57:06,342 --> 00:57:07,342
What?
899
00:57:08,142 --> 00:57:10,942
It took me hours
to write the message,
900
00:57:11,812 --> 00:57:12,852
but he just said,
901
00:57:14,112 --> 00:57:15,112
"Okay?"
902
00:57:16,182 --> 00:57:17,552
Is that it?
903
00:57:28,562 --> 00:57:30,832
She could've just said sorry.
904
00:57:30,832 --> 00:57:33,402
Why did she have to say
so many things?
905
00:57:34,972 --> 00:57:37,042
There is no one I can trust.
906
00:57:41,172 --> 00:57:42,472
This is really baffling.
907
00:57:48,212 --> 00:57:49,882
And what's wrong with this wine?
908
00:58:13,872 --> 00:58:15,442
What are you doing here?
909
00:58:16,582 --> 00:58:19,282
About Ms. Gong.
She didn't even have dinner.
910
00:58:19,282 --> 00:58:21,252
She's been stuck
in her room all day.
911
00:58:23,082 --> 00:58:25,282
She will be fine tomorrow morning,
912
00:58:25,282 --> 00:58:26,452
so you don't have to worry.
913
00:58:27,322 --> 00:58:28,692
From what I heard,
914
00:58:28,692 --> 00:58:31,722
she just tried to help you
with your business.
915
00:58:32,492 --> 00:58:33,832
Please don't be upset.
916
00:58:37,032 --> 00:58:38,602
You're worried about my mom?
917
00:58:39,002 --> 00:58:41,002
You're so sweet, Kang Soo.
918
00:58:44,142 --> 00:58:45,372
Okay.
919
00:58:45,502 --> 00:58:47,212
Now that you say that,
920
00:58:47,212 --> 00:58:49,512
I'll be cool
and make up with my mom.
921
00:58:50,012 --> 00:58:51,012
Happy now?
922
00:58:52,412 --> 00:58:53,912
Thank you, Kwang Sook.
923
00:58:55,152 --> 00:58:56,722
I should thank you.
924
00:58:57,152 --> 00:59:00,122
I feel so reassured and happy
because I have you.
925
00:59:07,992 --> 00:59:12,032
(Dancing Prince)
926
00:59:16,032 --> 00:59:18,602
We're not married, ma'am.
927
00:59:19,102 --> 00:59:20,512
You're not?
928
00:59:20,942 --> 00:59:24,112
I thought that was the case
because you two look good together.
929
00:59:24,142 --> 00:59:25,582
Who knows if that will be the case?
930
00:59:37,422 --> 00:59:38,422
Hello?
931
00:59:39,962 --> 00:59:42,892
I'm calling you as I was wondering
if you got off work yet.
932
00:59:44,102 --> 00:59:46,532
Yes. I just parked
in front of my house.
933
00:59:47,202 --> 00:59:48,432
Are you coming
to the class tomorrow?
934
00:59:49,032 --> 00:59:51,702
Of course. Why do you ask?
935
00:59:51,972 --> 00:59:54,642
Nothing. I'll see you tomorrow.
936
00:59:55,812 --> 00:59:56,812
Okay. Bye.
937
01:00:24,402 --> 01:00:25,642
What is going on?
938
01:00:37,182 --> 01:00:39,222
Isn't this the neighborhood
she lives in?
939
01:00:39,852 --> 01:00:43,822
I'm sure she has something to do
with the kid and the old lady.
940
01:01:49,552 --> 01:01:51,162
Did you drink?
941
01:01:51,862 --> 01:01:52,862
A little.
942
01:01:53,862 --> 01:01:55,032
What's the matter?
943
01:01:56,632 --> 01:01:58,062
Pack your stuff and come back.
944
01:01:58,862 --> 01:02:01,102
I told you. I like it here.
945
01:02:01,102 --> 01:02:02,232
We're married.
946
01:02:04,572 --> 01:02:05,972
Why should we live apart?
947
01:02:06,742 --> 01:02:08,342
Come back with your stuff right now.
948
01:02:08,412 --> 01:02:11,682
Are you saying I should live in
that tiny room with you?
949
01:02:12,842 --> 01:02:15,312
There won't be any space left
with my suitcase open.
950
01:02:15,312 --> 01:02:16,622
I'll get you a hotel room.
951
01:02:17,422 --> 01:02:19,052
We can stay there, right?
952
01:02:19,182 --> 01:02:20,192
Let's go.
953
01:02:20,852 --> 01:02:22,922
Hotel room, my foot.
954
01:02:24,762 --> 01:02:26,322
I like it here.
955
01:02:26,662 --> 01:02:27,962
So don't worry about me.
956
01:02:27,962 --> 01:02:28,962
Honey.
957
01:02:29,232 --> 01:02:30,932
Don't call me like that.
958
01:02:31,602 --> 01:02:33,802
I want to stop being your wife.
959
01:02:35,532 --> 01:02:36,542
What?
960
01:02:40,872 --> 01:02:43,382
I came back to end things with you.
961
01:02:45,242 --> 01:02:46,412
End things?
962
01:02:47,412 --> 01:02:48,612
What does that mean?
963
01:02:51,322 --> 01:02:53,122
I want a divorce.
964
01:02:58,862 --> 01:03:00,062
Let's get divorced.
965
01:03:01,932 --> 01:03:02,962
We should.
966
01:03:52,182 --> 01:03:54,712
(For Eagle Brothers)
967
01:03:55,112 --> 01:03:56,652
I gritted my teeth
through the hard times,
968
01:03:56,652 --> 01:03:58,182
thinking of you and Yeoung Ju.
969
01:03:58,182 --> 01:04:00,052
But all I get in return
is a divorce?
970
01:04:00,292 --> 01:04:03,422
Kwang Sook, you might get
a new sister-in-law soon.
971
01:04:03,622 --> 01:04:05,462
I'm planning to propose tomorrow.
972
01:04:05,462 --> 01:04:08,862
Am I finally getting
a younger sister-in-law?
973
01:04:08,862 --> 01:04:10,632
Where is the woman?
974
01:04:10,632 --> 01:04:12,832
Are you talking about Kwang Sook?
975
01:04:12,832 --> 01:04:14,632
You want a piece of me?
976
01:04:14,632 --> 01:04:16,232
I do want a piece of you!
977
01:04:16,432 --> 01:04:18,702
The brewery is mine!
978
01:04:18,802 --> 01:04:20,712
I will never let you
take it away from me!
979
01:04:21,394 --> 01:04:23,394
Dramaday.me
980
01:04:23,394 --> 01:04:28,394
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
981
01:04:23,394 --> 01:04:33,394
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
63214
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.