All language subtitles for For Eagle Brothers S01E11 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,222 --> 00:00:09,222 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:09,222 --> 00:00:11,232 (Episode 11) 3 00:00:13,062 --> 00:00:15,132 This feels wrong no matter how I think about it. 4 00:00:15,332 --> 00:00:18,802 We already settled this, so what now? 5 00:00:18,802 --> 00:00:20,042 It'd be a nuisance... 6 00:00:20,042 --> 00:00:23,042 for me to stay at the brewery when Jang Soo's not around. 7 00:00:23,042 --> 00:00:25,942 How many times must I tell you that you're not putting anyone out? 8 00:00:25,942 --> 00:00:28,582 I'm scared to live in that big house... 9 00:00:28,582 --> 00:00:30,052 with just my mom. 10 00:00:30,212 --> 00:00:31,482 A few days ago, 11 00:00:31,482 --> 00:00:34,422 a stray cat jumped into the yard in the middle of the night. 12 00:00:34,422 --> 00:00:37,492 My mom and I got hysterical thinking it was a burglar. 13 00:00:42,962 --> 00:00:45,962 It's too scary for two women to live alone, 14 00:00:45,962 --> 00:00:47,702 so I'm asking you to keep us safe. 15 00:00:47,702 --> 00:00:49,672 Are you going to turn your back on us? 16 00:00:50,572 --> 00:00:53,002 Is that the right attitude for a defender of our nation? 17 00:00:53,002 --> 00:00:55,242 - That's not what I meant. - If not, 18 00:00:55,242 --> 00:00:57,472 then just do as your sister-in-law says. 19 00:00:58,412 --> 00:00:59,482 Got it? 20 00:01:03,882 --> 00:01:05,482 Saying it's scary is just an excuse. 21 00:01:05,812 --> 00:01:08,052 She wants to stay close to him to look after him. 22 00:01:08,582 --> 00:01:10,992 Chun Soo, do something. 23 00:01:11,592 --> 00:01:15,022 She's so stubborn about it that I can't get a word in. 24 00:01:15,322 --> 00:01:17,192 He could just stay with me. 25 00:01:19,432 --> 00:01:22,302 Did her mother agree to this? 26 00:01:22,362 --> 00:01:23,502 Kwang Sook said she got her approval. 27 00:01:23,502 --> 00:01:25,102 There's no way she'd agree to it. 28 00:01:26,102 --> 00:01:27,902 I bet Kwang Sook made this decision alone. 29 00:01:29,402 --> 00:01:30,872 Does this mean our baby brother... 30 00:01:30,872 --> 00:01:32,312 around Ms. Gong? 31 00:01:41,752 --> 00:01:43,092 (Jang-Kwang Makgeolli) 32 00:01:43,392 --> 00:01:45,752 This must be the makgeolli from the news. 33 00:01:45,752 --> 00:01:47,262 That's right. 34 00:01:47,262 --> 00:01:49,892 It's Jang-Kwang Makgeolli that's the talk of the town. 35 00:01:50,532 --> 00:01:52,792 - Dr. Lee, allow me. - Sure. 36 00:01:54,462 --> 00:01:55,932 From what I saw on the news, 37 00:01:55,932 --> 00:01:59,432 your daughter seems to have a knack for business. 38 00:01:59,432 --> 00:02:02,672 I don't want to sound like I'm bragging about my daughter, 39 00:02:02,672 --> 00:02:05,842 but CEO Ma is a supertaster. 40 00:02:06,742 --> 00:02:08,282 - A supertaster? - A supertaster? 41 00:02:08,282 --> 00:02:09,412 That's right. 42 00:02:09,412 --> 00:02:12,152 With just one sip of any alcoholic beverage, 43 00:02:12,152 --> 00:02:13,322 she can identify... 44 00:02:13,322 --> 00:02:15,722 the ingredients and the ratio of them. 45 00:02:15,722 --> 00:02:18,722 Goodness. She's a supertaster for sure. 46 00:02:18,792 --> 00:02:20,622 It's an impressive feat... 47 00:02:20,622 --> 00:02:22,962 to have makgeolli sold at LX Hotel. 48 00:02:22,962 --> 00:02:25,132 Your daughter is truly remarkable. 49 00:02:25,132 --> 00:02:27,432 Dr. Hwang, your high praise... 50 00:02:27,432 --> 00:02:29,702 makes me a proud mother. 51 00:02:31,132 --> 00:02:33,702 Now, everyone. Let's all raise our glasses. 52 00:02:33,702 --> 00:02:35,002 Here. 53 00:02:35,002 --> 00:02:37,042 - Cheers. - Cheers. 54 00:02:39,042 --> 00:02:40,412 You're here, Professor. 55 00:02:42,282 --> 00:02:44,782 Goodness, Chairman Han. It's been a while. 56 00:02:46,652 --> 00:02:49,052 He was a student of mine. 57 00:02:49,452 --> 00:02:50,492 Is that so? 58 00:02:50,492 --> 00:02:53,222 Well, I'm CEO Ma's mother. 59 00:02:53,292 --> 00:02:55,262 We met at the brewery a few days ago. 60 00:02:55,262 --> 00:02:56,762 Oh, right. 61 00:02:57,692 --> 00:02:59,062 What a small world this is. 62 00:02:59,062 --> 00:03:02,262 I had no idea you were one of Dr. Hwang's students. 63 00:03:03,072 --> 00:03:05,402 He's actually one of my favorites. 64 00:03:05,402 --> 00:03:07,872 Goodness me. I see. 65 00:03:08,472 --> 00:03:10,072 Anyway, Ms. Gong... 66 00:03:10,072 --> 00:03:12,642 is like family and a close friend, 67 00:03:13,012 --> 00:03:16,282 so do right by Eagle Brewery, Chairman Han. 68 00:03:18,312 --> 00:03:19,312 Right. 69 00:03:20,482 --> 00:03:22,652 Does the food suit your palate? 70 00:03:23,052 --> 00:03:24,292 The food is always exceptional, 71 00:03:24,952 --> 00:03:28,362 but it tastes even better today thanks to Jang-Kwang Makgeolli. 72 00:03:28,992 --> 00:03:31,732 I'll make sure you're served well tonight. 73 00:03:31,962 --> 00:03:34,662 Enjoy your evening, then. 74 00:03:41,572 --> 00:03:43,472 Goodness, what a small world. 75 00:03:43,472 --> 00:03:46,382 I had no idea Chairman Han of LX Hotel... 76 00:03:46,382 --> 00:03:47,982 was one of your favorite students. 77 00:03:47,982 --> 00:03:51,152 He'll do right by the brewery since I put in a good word. 78 00:03:53,252 --> 00:03:55,022 I appreciate everything. 79 00:03:55,482 --> 00:03:57,422 My one and only daughter... 80 00:03:57,422 --> 00:03:59,422 became a widow ten days into her marriage, 81 00:03:59,422 --> 00:04:02,362 and I was worried she might lose her mind. 82 00:04:03,232 --> 00:04:05,562 It's a good thing she was able to pull herself together... 83 00:04:05,562 --> 00:04:07,002 and focus on the business. 84 00:04:08,062 --> 00:04:11,132 Don't you want her to remarry given how young she still is? 85 00:04:11,572 --> 00:04:12,872 Of course, I want that. 86 00:04:12,872 --> 00:04:15,102 She should start fresh with someone decent. 87 00:04:15,102 --> 00:04:18,072 Then why don't I set up a blind date for her? 88 00:04:18,812 --> 00:04:20,542 My nephew is divorced, 89 00:04:20,542 --> 00:04:22,482 and is doing well at Hanse Group. 90 00:04:23,782 --> 00:04:25,712 Yes! A million times, yes! 91 00:04:27,752 --> 00:04:30,452 My youngest brother-in-law lost his wife three years ago, 92 00:04:30,452 --> 00:04:31,822 and they didn't have any children. 93 00:04:31,822 --> 00:04:33,462 Goodness me. 94 00:04:33,462 --> 00:04:35,322 He used to be a pro golfer. 95 00:04:35,322 --> 00:04:37,262 These days, he teaches clients... 96 00:04:37,262 --> 00:04:38,792 and runs a golf business, 97 00:04:38,792 --> 00:04:40,002 which is quite successful. 98 00:04:40,002 --> 00:04:42,202 Your brother-in-law, Dr. Lee? 99 00:04:42,202 --> 00:04:45,302 I would say yes without even blinking! 100 00:04:49,972 --> 00:04:53,482 A lot of my students are now living alone. 101 00:04:55,412 --> 00:04:56,652 Bingo. 102 00:04:56,952 --> 00:04:59,082 Anyone you recommend... 103 00:04:59,082 --> 00:05:01,352 would instantly have the nation's stamp of approval. 104 00:05:01,952 --> 00:05:04,922 Please settle on a date as soon as you can. 105 00:05:05,322 --> 00:05:07,062 If all goes well, 106 00:05:07,062 --> 00:05:09,932 I'll return the favor with a stylish suit. 107 00:05:10,632 --> 00:05:12,892 - Let's raise our glasses. - Sure. 108 00:05:12,892 --> 00:05:14,502 - Cheers. - Cheers. 109 00:05:17,972 --> 00:05:21,042 A premium strategy that emphasizes craftsmanship has proven successful. 110 00:05:21,642 --> 00:05:24,612 We do not compromise and stick to the traditional way of brewing. 111 00:05:25,012 --> 00:05:27,482 Makgeolli is an honest liquor. 112 00:05:27,782 --> 00:05:29,712 Rice harvested from healthy land, 113 00:05:29,882 --> 00:05:32,212 clear water, and our special nuruk. 114 00:05:32,782 --> 00:05:35,522 We bring out the best flavors with those three ingredients. 115 00:05:35,522 --> 00:05:37,292 - Have you seen this? - That's what defines our makgeolli. 116 00:05:37,292 --> 00:05:38,292 - Sorry? - Finding a new way... 117 00:05:38,292 --> 00:05:39,762 - to bring back... - Did you watch... 118 00:05:39,762 --> 00:05:42,962 the TV interview with Eagle Brewery's CEO? 119 00:05:43,262 --> 00:05:45,162 Yes, I watched it. 120 00:05:45,962 --> 00:05:47,162 What's your take on it? 121 00:05:47,362 --> 00:05:49,502 I must say she had a way with words. 122 00:05:49,502 --> 00:05:52,302 Why you... You punk! 123 00:05:52,302 --> 00:05:54,642 I didn't ask for a review! 124 00:05:55,772 --> 00:05:57,942 Even that tiny brewery made the news, 125 00:05:57,942 --> 00:06:02,182 so why aren't we doing any better? 126 00:06:03,082 --> 00:06:04,412 Well... 127 00:06:04,682 --> 00:06:07,052 I followed up on your order... 128 00:06:07,052 --> 00:06:09,452 and suggested tweaking... 129 00:06:09,682 --> 00:06:12,692 some of our existing recipes. 130 00:06:12,692 --> 00:06:13,762 But? 131 00:06:14,522 --> 00:06:17,092 None of them met the standards we expected. 132 00:06:17,732 --> 00:06:20,702 Unless we implement a premium production line... 133 00:06:20,702 --> 00:06:23,572 Premium or whatnot! We must do what is needed. 134 00:06:23,572 --> 00:06:26,202 How can Silla be seen as a second-rate brewery? 135 00:06:28,142 --> 00:06:31,142 Have the head of sales and the technical director... 136 00:06:31,142 --> 00:06:32,942 come up with a plan to implement a premium line. 137 00:06:32,942 --> 00:06:34,482 (CEO Dokgo Tak) 138 00:06:34,482 --> 00:06:36,182 The money we set aside to buy Eagle Brewery... 139 00:06:36,182 --> 00:06:37,852 will all be poured into that. 140 00:06:38,652 --> 00:06:39,652 Shoot. 141 00:06:40,182 --> 00:06:42,082 Darn it! 142 00:06:49,092 --> 00:06:50,832 He said I could bring Ha Ni. 143 00:06:51,162 --> 00:06:52,562 His children are grown... 144 00:06:52,562 --> 00:06:54,062 Don't be ridiculous! 145 00:06:57,232 --> 00:06:59,132 Professor Oh is a single dad? 146 00:07:00,872 --> 00:07:02,802 That never crossed my mind. 147 00:07:09,582 --> 00:07:11,982 Why have you been staying in your room all day? 148 00:07:11,982 --> 00:07:13,012 Are you not feeling well? 149 00:07:13,952 --> 00:07:16,692 Gosh, no. I had something to think about. 150 00:07:19,722 --> 00:07:21,292 Is something troubling you? 151 00:07:23,392 --> 00:07:24,392 Mom. 152 00:07:24,732 --> 00:07:27,132 What could make a woman walk out... 153 00:07:27,502 --> 00:07:29,132 on her newborn baby? 154 00:07:30,632 --> 00:07:31,632 What? 155 00:07:31,872 --> 00:07:35,372 I've been trying to understand, but I'm still at a loss. 156 00:07:35,842 --> 00:07:37,972 Even if she didn't love her husband anymore, 157 00:07:38,272 --> 00:07:41,182 it still wouldn't be right to leave her newborn baby. 158 00:07:41,642 --> 00:07:45,052 And then, after all this time, she wants her child back? 159 00:07:45,482 --> 00:07:47,582 How shameless is that? 160 00:07:48,652 --> 00:07:51,092 Be clearer with your words. Who are you talking about? 161 00:07:51,152 --> 00:07:52,152 What? 162 00:07:54,192 --> 00:07:55,892 It's just someone I know. 163 00:07:56,592 --> 00:07:57,832 Right. 164 00:07:58,692 --> 00:08:00,862 I'm sure that woman had her own reasons. 165 00:08:01,932 --> 00:08:04,202 The mother wouldn't have left... 166 00:08:05,232 --> 00:08:07,442 her newborn baby without a reason. 167 00:08:07,742 --> 00:08:08,742 What? 168 00:08:09,042 --> 00:08:10,272 What reason? 169 00:08:10,472 --> 00:08:12,172 One can never be forgiven... 170 00:08:12,172 --> 00:08:14,642 for abandoning their child. 171 00:08:14,742 --> 00:08:16,312 No way. 172 00:08:22,422 --> 00:08:24,552 (Eagle Brewery) 173 00:08:24,552 --> 00:08:25,592 Kwang Sook. 174 00:08:30,262 --> 00:08:31,662 I urge you to rethink this. 175 00:08:32,432 --> 00:08:34,962 You haven't been around in a while, so stay for dinner. 176 00:08:35,202 --> 00:08:36,202 Kwang Sook, please. 177 00:08:37,532 --> 00:08:39,472 I promised your big brother. 178 00:08:41,102 --> 00:08:42,772 That I'd do for you all... 179 00:08:43,372 --> 00:08:44,872 what your late mother would've done. 180 00:08:53,922 --> 00:08:55,882 It's not just because of that promise. 181 00:08:55,882 --> 00:08:58,922 My mom and I live alone in this huge house, 182 00:08:59,052 --> 00:09:00,492 and it can get scary and daunting. 183 00:09:01,062 --> 00:09:03,962 We're in desperate need of Kang Soo's help. 184 00:09:04,532 --> 00:09:07,102 Did you really talk this through with your mother? 185 00:09:07,962 --> 00:09:09,132 Yes. 186 00:09:09,232 --> 00:09:11,402 My mom was much more pleased about it than me. 187 00:09:11,902 --> 00:09:15,772 Isn't this house too big for just the two of us? 188 00:09:16,002 --> 00:09:18,972 Don't you think it'd be nice... 189 00:09:18,972 --> 00:09:22,282 to have a handsome and sweet son? 190 00:09:24,352 --> 00:09:25,852 A son-in-law is the same as a son. 191 00:09:28,922 --> 00:09:30,422 Okay, then. 192 00:09:30,952 --> 00:09:32,692 Kwang Sook insists. 193 00:09:32,922 --> 00:09:34,262 Stay here for a while, 194 00:09:34,662 --> 00:09:36,992 fix up the house and brewery, 195 00:09:37,162 --> 00:09:38,392 and sort out their complaints. 196 00:09:44,802 --> 00:09:46,772 Okay. I'll do that. 197 00:09:48,242 --> 00:09:49,872 Let's all go inside. 198 00:09:50,112 --> 00:09:52,672 How about budae jjigae for dinner? 199 00:09:53,742 --> 00:09:56,242 Budae jjigae is my specialty. 200 00:09:56,482 --> 00:09:57,482 Let's get inside. 201 00:09:58,182 --> 00:09:59,212 Come along. 202 00:10:01,252 --> 00:10:02,322 Let's go. 203 00:10:04,292 --> 00:10:05,722 He'll need to find... 204 00:10:06,022 --> 00:10:08,062 a place of his own when he finds work. 205 00:10:08,062 --> 00:10:09,292 Let him stay here until then. 206 00:10:10,192 --> 00:10:12,062 That will put Kwang Sook at ease. 207 00:10:12,632 --> 00:10:13,732 Let's do that, then. 208 00:10:21,202 --> 00:10:24,012 I'll drop by the brewery for a bit. 209 00:10:24,572 --> 00:10:25,812 - Okay. - I won't be long. 210 00:10:35,722 --> 00:10:36,822 Hello? 211 00:10:37,092 --> 00:10:38,522 Mom. Where are you? 212 00:10:38,822 --> 00:10:40,222 I'm almost home. 213 00:10:40,522 --> 00:10:41,662 Already? 214 00:10:50,172 --> 00:10:53,302 What's the busy CEO doing out here welcoming me home? 215 00:10:53,602 --> 00:10:56,572 Did you have a good time with your Golden Castle friends? 216 00:10:56,572 --> 00:10:59,442 Yes. We had an elegant lunch at LX Hotel... 217 00:10:59,442 --> 00:11:01,242 and watched a movie too. 218 00:11:02,712 --> 00:11:06,012 I was the center of attention today, and I owe that to you. 219 00:11:06,552 --> 00:11:09,922 Everyone praised you and said they were impressed. 220 00:11:10,492 --> 00:11:12,092 I owe a lot to you. 221 00:11:14,792 --> 00:11:15,962 Thank you, Mom. 222 00:11:16,492 --> 00:11:18,862 A daughter shouldn't have to thank her mom. 223 00:11:27,042 --> 00:11:28,142 - Mom. - Kwang Sook. 224 00:11:31,112 --> 00:11:32,612 You go first. 225 00:11:33,112 --> 00:11:35,112 No. You go first. 226 00:11:35,312 --> 00:11:37,612 No. You go first, Mom. 227 00:11:37,782 --> 00:11:39,482 Do you want to tell me something? 228 00:11:39,482 --> 00:11:40,682 I'll tell you after I hear you out. 229 00:11:42,822 --> 00:11:45,722 Okay. Then I'll go first. 230 00:11:46,792 --> 00:11:48,492 My brother-in-law Kang Soo. 231 00:11:49,662 --> 00:11:50,862 He left the navy today. 232 00:11:51,832 --> 00:11:55,602 And he'll live with us for a while. 233 00:11:57,902 --> 00:12:00,572 So what if he left the navy? Why would he live with us? 234 00:12:00,702 --> 00:12:03,472 I want him to stay with us for a while... 235 00:12:03,672 --> 00:12:05,472 so I can plump him up... 236 00:12:05,472 --> 00:12:07,842 - and look after him... - You crazy thing. 237 00:12:08,182 --> 00:12:10,212 Why would you do something like that? 238 00:12:10,452 --> 00:12:13,212 I can't believe you took over your dead husband's brewery. 239 00:12:13,352 --> 00:12:15,082 You'll take in a brother-in-law too? 240 00:12:15,082 --> 00:12:17,352 Don't you have a spine? 241 00:12:17,422 --> 00:12:20,722 Are you out of your mind? 242 00:12:22,792 --> 00:12:24,362 That really hurt. 243 00:12:24,962 --> 00:12:27,702 I'm warning you. I won't accept that. 244 00:12:28,232 --> 00:12:29,502 I won't allow it. 245 00:12:29,732 --> 00:12:31,032 He's here already. 246 00:12:31,902 --> 00:12:34,542 I lied and said you'd given permission. 247 00:12:34,642 --> 00:12:37,812 What? Are you a total nutcase? 248 00:12:39,612 --> 00:12:42,682 Let it go for my sake. Please, Mom. 249 00:12:43,212 --> 00:12:46,882 He's the youngest brother that Jang Soo raised like a son. 250 00:12:47,082 --> 00:12:49,582 I want to look after him until he recovers his health... 251 00:12:49,582 --> 00:12:51,322 and finds a job. 252 00:12:52,522 --> 00:12:55,222 How did I give birth to a halfwit like you? 253 00:12:56,222 --> 00:13:00,902 Oh, my darling husband. 254 00:13:02,002 --> 00:13:03,532 Take me with you. 255 00:13:04,502 --> 00:13:08,202 I want to go to wherever you are... 256 00:13:11,442 --> 00:13:12,442 Mom. 257 00:13:13,042 --> 00:13:15,082 Let it go just this once. 258 00:13:15,082 --> 00:13:16,482 Just this one time. 259 00:13:16,482 --> 00:13:20,052 I promise to do as you say from now on. 260 00:13:24,722 --> 00:13:26,392 Will you really do as I say? 261 00:13:29,192 --> 00:13:30,292 Then go on a blind date. 262 00:13:31,132 --> 00:13:32,192 A blind date? 263 00:13:32,492 --> 00:13:34,002 My Golden Castle friends... 264 00:13:34,002 --> 00:13:36,102 will set you up with people they know. 265 00:13:36,462 --> 00:13:38,702 Go on the dates and don't complain. 266 00:13:39,172 --> 00:13:41,302 Are you crazy? That's ridiculous. 267 00:13:41,372 --> 00:13:44,372 Then I have no choice but to kick out your brother-in-law. 268 00:13:44,442 --> 00:13:45,472 No. 269 00:13:46,712 --> 00:13:48,012 This isn't fair. 270 00:13:48,012 --> 00:13:49,912 Kang Soo's inside, right? 271 00:13:50,252 --> 00:13:52,682 Okay, fine. I'll do it. 272 00:13:53,252 --> 00:13:54,282 I'll do it. 273 00:14:02,662 --> 00:14:04,532 I'll go on the blind date. 274 00:14:16,472 --> 00:14:17,542 Here you go. 275 00:14:22,582 --> 00:14:23,582 Hello. 276 00:14:27,222 --> 00:14:28,552 Welcome, Kang Soo. 277 00:14:29,122 --> 00:14:32,052 Make yourself at home, okay? 278 00:14:35,292 --> 00:14:36,892 Thank you, Ms. Gong. 279 00:14:38,162 --> 00:14:39,992 You wanted a son your whole life. 280 00:14:40,262 --> 00:14:41,962 Now you have one. 281 00:14:42,702 --> 00:14:43,772 Yes. 282 00:14:44,672 --> 00:14:46,472 I'm so blessed in my old age. 283 00:14:49,902 --> 00:14:51,242 I'm grateful... 284 00:14:52,712 --> 00:14:54,412 that you think so. 285 00:14:55,342 --> 00:14:58,782 He'll stay only until he gets well and finds a job. 286 00:15:01,622 --> 00:15:02,952 Let's catch up... 287 00:15:02,952 --> 00:15:04,522 over our dinner feast. 288 00:15:05,092 --> 00:15:06,392 This looks amazing. 289 00:15:08,822 --> 00:15:10,962 I'll serve Ms. Gong first. 290 00:15:13,092 --> 00:15:14,132 Excuse me. 291 00:15:15,962 --> 00:15:17,772 - I'll serve. - At this crucial moment... 292 00:15:18,202 --> 00:15:20,002 (Ms. Ji) 293 00:15:23,402 --> 00:15:25,642 (Angel Piano) 294 00:15:25,672 --> 00:15:27,142 (Ms. Ji) 295 00:15:29,642 --> 00:15:31,412 - I'll serve the others. - This is for you, Kwang Sook. 296 00:15:31,412 --> 00:15:33,112 Transferring to voicemail... 297 00:15:35,552 --> 00:15:37,822 He won't take my calls now? 298 00:15:42,592 --> 00:15:43,962 One day, 299 00:15:44,192 --> 00:15:46,632 you'll bow to me with gratitude. 300 00:15:47,432 --> 00:15:48,562 (Angel Piano) 301 00:15:52,772 --> 00:15:53,772 Shoot. 302 00:15:58,472 --> 00:15:59,472 You... 303 00:15:59,672 --> 00:16:01,782 I got you today. 304 00:16:03,042 --> 00:16:05,482 Taxi! 305 00:16:08,552 --> 00:16:10,222 That car, sir. 306 00:16:10,992 --> 00:16:12,522 Follow that car. 307 00:16:12,992 --> 00:16:14,322 Don't lose it. 308 00:16:31,272 --> 00:16:33,542 Think again. 309 00:16:33,982 --> 00:16:37,552 Catching them at it won't do you any good. 310 00:16:39,012 --> 00:16:40,082 What? 311 00:16:40,082 --> 00:16:42,422 Aren't you after your cheating husband? 312 00:16:42,422 --> 00:16:43,892 My cheating what? 313 00:16:44,652 --> 00:16:48,122 I'm about to catch a fraud red-handed. 314 00:16:48,292 --> 00:16:49,292 What? 315 00:16:49,322 --> 00:16:50,492 Hey. 316 00:16:50,862 --> 00:16:53,832 Turn right. 317 00:16:53,902 --> 00:16:56,232 Don't lose track of that car. 318 00:16:56,302 --> 00:16:57,902 Okay. I won't. 319 00:17:35,102 --> 00:17:36,342 She said she lived in Gangnam. 320 00:17:37,072 --> 00:17:38,642 Why is she heading up so high? 321 00:18:12,412 --> 00:18:13,472 Hello? 322 00:18:13,472 --> 00:18:15,542 You closed already? 323 00:18:15,712 --> 00:18:17,652 I came to get a trim. 324 00:18:17,882 --> 00:18:19,112 Come early tomorrow morning. 325 00:18:19,112 --> 00:18:22,452 What's up? Why did you close this early? 326 00:18:22,452 --> 00:18:23,552 Are you unwell? 327 00:18:23,722 --> 00:18:26,522 No. Something important came up. 328 00:18:27,492 --> 00:18:29,562 Okay. See you tomorrow. 329 00:18:40,542 --> 00:18:43,542 What? Where did she go? 330 00:19:08,462 --> 00:19:10,632 It's really strange. 331 00:19:11,332 --> 00:19:13,332 She was here just a little while ago. 332 00:19:13,572 --> 00:19:15,602 Where on earth did she go? 333 00:19:29,052 --> 00:19:30,352 No one's home? 334 00:19:35,262 --> 00:19:36,322 Dad. 335 00:19:37,062 --> 00:19:38,062 Where are you? 336 00:19:38,192 --> 00:19:40,902 I have some work left to do, so I'm still at school. 337 00:19:41,632 --> 00:19:42,632 Where's the domestic helper? 338 00:19:42,802 --> 00:19:45,202 She told us this morning that she'd go to her hometown... 339 00:19:45,202 --> 00:19:46,832 for her younger sibling's 60th birthday. 340 00:19:47,102 --> 00:19:48,572 Oh, right. 341 00:19:49,742 --> 00:19:52,712 It's dangerous at night, so don't come home too late. 342 00:19:54,182 --> 00:19:57,082 All right. Okay. Bye. 343 00:21:42,852 --> 00:21:44,322 What is this smell? 344 00:21:45,252 --> 00:21:46,552 They say ox knee soup... 345 00:21:47,422 --> 00:21:48,862 is good for broken bones. 346 00:21:49,522 --> 00:21:52,162 You're way too naive and kindhearted. 347 00:21:54,602 --> 00:21:56,902 Don't make Kang Soo uncomfortable. 348 00:21:56,902 --> 00:21:58,302 Just make sure to keep your promise. 349 00:21:58,302 --> 00:22:00,272 - What promise? - The blind date. 350 00:22:01,872 --> 00:22:03,702 Okay. I will. 351 00:22:05,572 --> 00:22:06,572 Oh, right. 352 00:22:07,012 --> 00:22:08,482 I went to the hotel earlier today... 353 00:22:08,482 --> 00:22:09,842 and ran into Chairman Han. 354 00:22:10,412 --> 00:22:12,212 What a small world. 355 00:22:12,212 --> 00:22:15,252 Chairman Han used to be Dr. Hwang's student. 356 00:22:15,782 --> 00:22:16,922 I see. 357 00:22:16,922 --> 00:22:18,922 Dr. Hwang asked Chairman Han... 358 00:22:18,922 --> 00:22:21,022 to take good care of you. 359 00:22:22,662 --> 00:22:24,062 Why would he do that? 360 00:22:24,432 --> 00:22:25,532 Chairman Han is obsessed with integrity. 361 00:22:25,532 --> 00:22:27,292 He hates it when he's asked for a special favor. 362 00:22:28,662 --> 00:22:29,802 Obsessed with integrity? 363 00:22:31,172 --> 00:22:32,702 When I gave him some makgeolli as a gift, 364 00:22:32,702 --> 00:22:34,602 he almost called off the supply contract. 365 00:22:35,802 --> 00:22:39,072 He must've been annoyed because he wasn't satisfied... 366 00:22:39,072 --> 00:22:40,612 with the lame gift. 367 00:22:40,612 --> 00:22:43,182 Seriously, he's so particular and picky. 368 00:22:43,182 --> 00:22:44,352 - What? - What a jerk. 369 00:22:45,012 --> 00:22:47,112 Gosh, it's hot. Darn it! 370 00:22:48,722 --> 00:22:49,882 Hey. 371 00:22:55,892 --> 00:22:57,422 When I gave him some makgeolli as a gift, 372 00:22:57,422 --> 00:22:59,492 he almost called off the supply contract. 373 00:22:59,492 --> 00:23:02,632 He must've been annoyed because he wasn't satisfied... 374 00:23:24,652 --> 00:23:27,152 Honey, why is there still no news? 375 00:23:27,252 --> 00:23:28,392 About what? 376 00:23:29,522 --> 00:23:32,892 About the makgeolli that you brought as a sample. 377 00:23:33,232 --> 00:23:35,862 Why is there no news of it being released? 378 00:23:37,632 --> 00:23:40,572 It's the best makgeolli you've ever made. 379 00:23:41,072 --> 00:23:42,672 Is there any problem? 380 00:23:42,672 --> 00:23:43,802 - Come on! - My goodness. 381 00:23:44,612 --> 00:23:46,872 I told you not to meddle in my business. 382 00:23:47,712 --> 00:23:49,012 You startled me. 383 00:23:49,342 --> 00:23:50,852 I'm not meddling. 384 00:23:50,852 --> 00:23:53,712 I'm just asking because I'm curious. 385 00:23:53,712 --> 00:23:55,522 It'll be released when it's time. 386 00:23:55,522 --> 00:23:57,552 Can't you just wait patiently? 387 00:23:58,192 --> 00:24:00,522 What's wrong that's making you feel so down? 388 00:24:04,762 --> 00:24:06,362 Se Ri, where are you going? 389 00:24:06,632 --> 00:24:07,862 I'm going to school. 390 00:24:08,432 --> 00:24:10,202 You have no class today. 391 00:24:10,202 --> 00:24:13,132 I'm working as Professor Oh's TA starting today. 392 00:24:13,132 --> 00:24:14,272 "TA?" 393 00:24:15,242 --> 00:24:16,972 She means a teaching assistant. 394 00:24:17,812 --> 00:24:19,212 I'm running late, so I'll go first. 395 00:24:19,212 --> 00:24:20,572 I'll see you later. 396 00:24:22,642 --> 00:24:25,082 She should just learn to be a good wife... 397 00:24:25,082 --> 00:24:26,782 until Gyeol finishes his military service. 398 00:24:26,782 --> 00:24:28,482 Why would she work as a teaching assistant? 399 00:24:29,782 --> 00:24:30,922 Our Se Ri... 400 00:24:31,792 --> 00:24:33,622 will be taking over LX Hotel. 401 00:24:34,422 --> 00:24:35,922 For Se Ri, learning to be a good wife... 402 00:24:35,922 --> 00:24:39,032 means studying something useful for hotel management. 403 00:24:40,662 --> 00:24:41,702 Apparently, 404 00:24:42,202 --> 00:24:43,702 he's a very promising professor... 405 00:24:43,702 --> 00:24:46,532 who studied in the US. 406 00:24:47,232 --> 00:24:50,172 If she works as his assistant, 407 00:24:50,172 --> 00:24:51,712 it will be helpful... 408 00:24:51,712 --> 00:24:53,612 when she takes over the hotel. 409 00:24:55,012 --> 00:24:58,012 So, you don't have to worry about Se Ri. 410 00:24:58,012 --> 00:25:00,312 You should just focus on your work. 411 00:25:00,312 --> 00:25:01,322 Okay? 412 00:25:02,182 --> 00:25:03,522 Come on! 413 00:25:03,882 --> 00:25:07,792 Why are you nagging me so much when I have to go to work? 414 00:25:08,522 --> 00:25:10,722 Wait. I'm coming with you. 415 00:25:26,642 --> 00:25:27,682 Okay. 416 00:25:59,742 --> 00:26:00,772 It's nice. 417 00:26:05,212 --> 00:26:06,582 Hello, Professor Oh. 418 00:26:06,582 --> 00:26:07,582 Hey. 419 00:26:09,182 --> 00:26:12,022 It's my first day, so I took extra care of things. 420 00:26:13,252 --> 00:26:14,252 I see. 421 00:26:15,462 --> 00:26:17,692 This is made with my favorite beans. 422 00:26:18,032 --> 00:26:19,932 I hope you will like it. 423 00:26:23,702 --> 00:26:26,772 I can make my own coffee, so you don't have to do this. 424 00:26:27,372 --> 00:26:28,502 Okay. 425 00:26:31,672 --> 00:26:33,172 It does smell good. 426 00:26:34,612 --> 00:26:35,642 By the way, 427 00:26:37,212 --> 00:26:38,782 this doesn't feel like my office. 428 00:26:39,512 --> 00:26:41,952 Why not? Do you not like it? 429 00:26:42,322 --> 00:26:43,782 I appreciate the gesture, 430 00:26:43,782 --> 00:26:45,552 but I don't want you to do this again. 431 00:26:45,792 --> 00:26:47,322 This is a professor's office... 432 00:26:47,322 --> 00:26:49,822 where graduate students read books and study together. 433 00:26:50,522 --> 00:26:52,832 I don't think we'd need flowers here. 434 00:26:52,992 --> 00:26:54,502 You bought them for me anyway, 435 00:26:54,502 --> 00:26:56,332 so I'll gratefully accept them this time. 436 00:26:56,332 --> 00:26:57,462 But don't do that again. 437 00:26:58,102 --> 00:26:59,102 Okay. 438 00:27:08,612 --> 00:27:09,882 This is for the flowers and coffee. 439 00:27:11,452 --> 00:27:13,052 Please don't do this. 440 00:27:13,452 --> 00:27:15,182 I didn't spend much on this. 441 00:27:15,182 --> 00:27:17,522 Still, I can't let a student spend her own money. 442 00:27:17,792 --> 00:27:18,792 Just take it. 443 00:27:20,792 --> 00:27:23,792 Your office is also my workplace. 444 00:27:24,432 --> 00:27:27,532 I just wanted to work in a comfortable and nice place. 445 00:27:28,502 --> 00:27:30,032 I can't take your money. 446 00:27:33,302 --> 00:27:35,242 I will stop buying flowers. 447 00:27:36,002 --> 00:27:38,972 If you still feel indebted, please buy me a meal. 448 00:27:39,272 --> 00:27:40,412 At the school cafeteria. 449 00:27:40,612 --> 00:27:41,612 Sure. 450 00:27:46,952 --> 00:27:47,982 Hold on. 451 00:27:50,682 --> 00:27:51,792 Hello? 452 00:27:52,192 --> 00:27:53,322 It's me, Beom Soo. 453 00:27:56,692 --> 00:27:57,862 What now? 454 00:28:00,032 --> 00:28:02,802 Professor, I'm heading to the department office. 455 00:28:10,442 --> 00:28:12,342 I believe we were done talking. 456 00:28:13,142 --> 00:28:14,242 Ha Ni... 457 00:28:15,282 --> 00:28:16,642 Let me see her just once. 458 00:28:17,782 --> 00:28:18,782 Please. 459 00:28:19,712 --> 00:28:21,552 Enough with this nonsense. 460 00:28:24,282 --> 00:28:25,892 That must be Ha Ni's mom. 461 00:28:28,892 --> 00:28:31,162 What if this upsets Professor Oh again? 462 00:28:31,632 --> 00:28:34,092 (Professor's Office, Oh Beom Soo) 463 00:28:54,782 --> 00:28:55,952 What's the occasion? 464 00:28:56,382 --> 00:28:57,552 It's not like you to call first. 465 00:28:57,922 --> 00:28:59,992 - I'm at the airport. - The airport? 466 00:29:00,522 --> 00:29:01,622 Are you going somewhere? 467 00:29:01,862 --> 00:29:03,162 I mean I'm at Incheon International Airport. 468 00:29:03,992 --> 00:29:05,062 What? 469 00:29:05,862 --> 00:29:06,992 Incheon International Airport? 470 00:29:26,552 --> 00:29:28,082 - Honey. - Hey. 471 00:29:33,952 --> 00:29:35,692 I was going to fly out there in two days. 472 00:29:36,162 --> 00:29:37,962 I figured it'd be better for me to make the trip. 473 00:29:39,132 --> 00:29:41,162 There are things to sort out anyway. 474 00:29:43,932 --> 00:29:45,232 Let's order first. 475 00:29:52,012 --> 00:29:53,072 What do you mean? 476 00:29:54,342 --> 00:29:56,512 Are you saying you're out of a job? 477 00:29:58,152 --> 00:30:00,652 In a nutshell, yes. 478 00:30:02,422 --> 00:30:03,752 You've got to be kidding me. 479 00:30:05,592 --> 00:30:09,162 How could you keep something this huge from me? 480 00:30:09,162 --> 00:30:10,622 I wasn't keeping it from you. 481 00:30:10,722 --> 00:30:12,162 It never seemed like the right time. 482 00:30:12,532 --> 00:30:14,332 I was going to tell you when I got to the US. 483 00:30:15,702 --> 00:30:17,532 How have you been paying for our living expenses... 484 00:30:17,532 --> 00:30:18,902 and Yeong Ju's tuition? 485 00:30:19,832 --> 00:30:21,302 Was it from your severance pay? 486 00:30:22,102 --> 00:30:23,302 I sold the apartment. 487 00:30:23,402 --> 00:30:24,442 What? 488 00:30:26,772 --> 00:30:28,782 I don't care if it was in your name. 489 00:30:28,782 --> 00:30:31,912 How could you sell it without telling me? 490 00:30:31,912 --> 00:30:33,982 Calm down and lower your voice. 491 00:30:33,982 --> 00:30:35,652 How can I calm down? 492 00:30:36,022 --> 00:30:37,652 I'm sorry I didn't discuss it with you, 493 00:30:38,292 --> 00:30:40,022 but I didn't tell you because I didn't want... 494 00:30:40,022 --> 00:30:41,992 to worry you or Yeoung Ju. 495 00:30:42,392 --> 00:30:44,832 I didn't sell the apartment to make my own life better. 496 00:30:45,092 --> 00:30:46,592 What can we do now that we're in this situation? 497 00:30:48,602 --> 00:30:51,132 This is worse than pathetic. It's appalling. 498 00:30:51,972 --> 00:30:53,432 Do you have to talk that way? 499 00:30:53,432 --> 00:30:54,572 What else? 500 00:30:54,572 --> 00:30:56,442 Should I applaud you instead? 501 00:30:58,942 --> 00:30:59,972 Darn. 502 00:31:09,022 --> 00:31:10,252 What about your brother's inheritance? 503 00:31:12,852 --> 00:31:14,452 - What do you mean? - Didn't the brothers... 504 00:31:14,452 --> 00:31:15,992 sell the brewery and split the money? 505 00:31:15,992 --> 00:31:17,392 We didn't split anything. 506 00:31:17,762 --> 00:31:19,262 Our sister-in-law is running it. 507 00:31:19,392 --> 00:31:21,702 Why is that woman taking over the brewery? 508 00:31:21,702 --> 00:31:23,862 That woman? Watch your words. 509 00:31:23,862 --> 00:31:27,432 You gave the brewery to a woman he was married to for just ten days? 510 00:31:27,432 --> 00:31:28,742 All the brothers agreed to it. 511 00:31:28,742 --> 00:31:29,942 Well, I didn't. 512 00:31:29,942 --> 00:31:32,172 Heung Soo, Beom Soo, Kang Soo, and I made the decision. 513 00:31:32,172 --> 00:31:35,282 How did you reach that conclusion when I never agreed to it? 514 00:31:35,512 --> 00:31:36,612 Aren't I a member of this family? 515 00:31:36,612 --> 00:31:38,212 If that's how you felt, 516 00:31:38,252 --> 00:31:40,582 you should've come to the funeral when we were sorting things out. 517 00:31:40,882 --> 00:31:42,722 What good could come out of bringing that up now? 518 00:31:43,522 --> 00:31:45,052 Being the pushover you are... 519 00:31:45,952 --> 00:31:47,652 is why you're always duped. 520 00:31:49,462 --> 00:31:50,462 What? 521 00:31:51,562 --> 00:31:53,132 I'll be staying at Seok Jin's. 522 00:31:53,692 --> 00:31:54,902 At your brother's? 523 00:31:56,032 --> 00:31:57,562 If I stay with you, 524 00:31:58,202 --> 00:31:59,502 all we'll do is argue. 525 00:32:17,322 --> 00:32:19,722 (Chairman Han Dong Seok) 526 00:32:22,492 --> 00:32:23,492 Come in. 527 00:32:28,332 --> 00:32:30,332 Someone is here to see you, sir. 528 00:32:31,032 --> 00:32:32,632 Someone? Who? 529 00:32:33,202 --> 00:32:36,342 She's the mother of CEO Ma at Eagle Brewery. 530 00:32:38,042 --> 00:32:41,382 Why is CEO Ma's mother here to see you? 531 00:32:42,212 --> 00:32:43,212 Beats me. 532 00:32:44,542 --> 00:32:46,882 There's no reason for me to see her. 533 00:32:47,012 --> 00:32:48,922 Should I talk to her instead? 534 00:32:50,452 --> 00:32:51,792 Ms. Gong... 535 00:32:51,952 --> 00:32:54,452 is like family and a close friend, 536 00:32:54,722 --> 00:32:57,422 so do right by Eagle Brewery, Chairman Han. 537 00:33:01,762 --> 00:33:02,932 Have her come in. 538 00:33:06,972 --> 00:33:08,002 Go ahead. 539 00:33:08,502 --> 00:33:09,542 Thank you. 540 00:33:10,172 --> 00:33:11,872 I greeted you... 541 00:33:11,872 --> 00:33:14,112 with Dr. Hwang at the restaurant the other day. 542 00:33:14,372 --> 00:33:16,742 I'm CEO Ma's mother. 543 00:33:17,282 --> 00:33:19,112 Right. I remember. 544 00:33:19,112 --> 00:33:21,652 I apologize for taking up your time when you're busy. 545 00:33:22,422 --> 00:33:24,582 I'll give you what I came here for and be on my way. 546 00:33:37,602 --> 00:33:39,332 I heard from my daughter... 547 00:33:39,872 --> 00:33:42,242 that you helped her immensely... 548 00:33:42,372 --> 00:33:46,012 in getting her makgeolli supplied to this hotel. 549 00:33:47,842 --> 00:33:50,082 Gosh, no. The decision was made... 550 00:33:50,112 --> 00:33:53,552 after a blind test was conducted by the employees. 551 00:33:54,852 --> 00:33:56,622 My daughter and I... 552 00:33:56,882 --> 00:33:59,322 see you as our lifelong savior. 553 00:34:01,792 --> 00:34:04,592 A lifelong savior? That's absurd. 554 00:34:04,762 --> 00:34:05,962 My goodness. 555 00:34:06,592 --> 00:34:09,802 You're also quite humble. 556 00:34:12,472 --> 00:34:14,602 CEO Ma may be on the older side, 557 00:34:14,902 --> 00:34:16,742 but she has no grasp on the real world. 558 00:34:17,172 --> 00:34:20,172 Even I'm frustrated by my own daughter at times. 559 00:34:27,152 --> 00:34:29,252 Many of our guests have been ordering Jang-Kwang Makgeolli... 560 00:34:29,282 --> 00:34:30,982 ever since your interview aired. 561 00:34:31,252 --> 00:34:33,052 Those who tasted it at the restaurant... 562 00:34:33,052 --> 00:34:34,192 come by to purchase it too. 563 00:34:35,122 --> 00:34:38,332 I had no idea our makgeolli... 564 00:34:38,362 --> 00:34:39,832 would be served at a hotel. 565 00:34:40,762 --> 00:34:42,262 I'm overwhelmed. 566 00:34:44,102 --> 00:34:45,172 Anyway, 567 00:34:45,632 --> 00:34:48,242 I hope we get along. 568 00:34:48,472 --> 00:34:50,942 I should be saying that to you. 569 00:34:52,842 --> 00:34:54,942 Hello, Mr. Park. 570 00:34:55,282 --> 00:34:56,442 Hello. 571 00:34:57,242 --> 00:34:58,982 You must be here with your mother. 572 00:34:59,552 --> 00:35:01,082 - Sorry? - Your mother is... 573 00:35:01,082 --> 00:35:02,552 in the chairman's office. 574 00:35:03,622 --> 00:35:04,782 Mother... 575 00:35:05,552 --> 00:35:06,722 as in my mom? 576 00:35:06,952 --> 00:35:10,562 Yes. She came by just now to meet with the chairman. 577 00:35:11,192 --> 00:35:13,462 Why would my mom be here? 578 00:35:16,232 --> 00:35:17,362 Are you kidding me? 579 00:35:17,962 --> 00:35:19,432 Excuse me. Sorry about this. 580 00:35:19,902 --> 00:35:21,672 Darn it! 581 00:35:32,912 --> 00:35:35,652 What's this? 582 00:35:42,392 --> 00:35:45,692 It's a black and white porcelain jar from the Joseon Dynasty. 583 00:35:47,762 --> 00:35:49,432 Back when my husband was alive, 584 00:35:50,232 --> 00:35:52,132 he cherished it dearly... 585 00:35:52,132 --> 00:35:53,632 as if it would fly away if blown on... 586 00:35:54,202 --> 00:35:56,402 or shatter if touched. 587 00:35:58,202 --> 00:36:00,542 But why did you... 588 00:36:01,882 --> 00:36:03,242 It's for you, Chairman Han. 589 00:36:04,482 --> 00:36:05,612 For me? 590 00:36:11,922 --> 00:36:13,092 (Eagle Brewery) 591 00:36:13,092 --> 00:36:14,092 Seriously. 592 00:36:18,432 --> 00:36:19,462 The call cannot be connected. 593 00:36:19,462 --> 00:36:21,232 - Transferring to voicemail. - You're killing me, Mom. 594 00:36:22,502 --> 00:36:23,932 Why isn't she picking up? 595 00:36:27,872 --> 00:36:29,542 (Eagle Brewery) 596 00:36:32,572 --> 00:36:33,712 Shoot! 597 00:36:38,552 --> 00:36:39,552 Darn. 598 00:36:41,012 --> 00:36:42,052 Darn it. 599 00:36:44,322 --> 00:36:46,652 You're going out of your way to help my daughter. 600 00:36:46,652 --> 00:36:49,062 Honestly, I could offer you not just this... 601 00:36:49,222 --> 00:36:51,422 but also Joseon white porcelain or Goryeo celadon. 602 00:36:51,732 --> 00:36:54,192 Please accept this as a token of my appreciation. 603 00:36:56,362 --> 00:36:57,402 Goodness. 604 00:36:58,932 --> 00:37:00,332 You can't do this. 605 00:37:00,332 --> 00:37:02,142 I can't accept this. 606 00:37:02,202 --> 00:37:04,002 I'm coming to you as someone's mother. 607 00:37:04,142 --> 00:37:05,572 I mean nothing else. 608 00:37:05,842 --> 00:37:07,342 - Here. - But... 609 00:37:07,612 --> 00:37:08,942 Let me say this again. 610 00:37:08,942 --> 00:37:11,242 There's no reason for me to accept this. 611 00:37:11,242 --> 00:37:13,212 Of course, there's a reason. 612 00:37:13,412 --> 00:37:16,082 Ever since the news coverage, orders have been piling in, 613 00:37:16,082 --> 00:37:18,752 and our online business has taken off. 614 00:37:18,992 --> 00:37:21,352 I owe it all to you, Chairman Han. 615 00:37:24,122 --> 00:37:25,692 I had nothing to do with it. 616 00:37:26,462 --> 00:37:28,332 It's because... 617 00:37:28,532 --> 00:37:30,602 your daughter's makgeolli is of high quality. 618 00:37:30,602 --> 00:37:32,802 You're being too modest. 619 00:37:33,372 --> 00:37:35,842 The brewery was close to shutting its doors for good, 620 00:37:36,172 --> 00:37:40,072 but you breathed life back into it. 621 00:37:40,072 --> 00:37:42,782 You changed CEO Ma's life. 622 00:37:44,642 --> 00:37:47,252 You have every right to accept this. 623 00:38:02,102 --> 00:38:05,632 I understand your intention. 624 00:38:05,672 --> 00:38:09,202 However, accepting personal gifts from a partner or supplier... 625 00:38:09,202 --> 00:38:11,842 goes against my business principles. 626 00:38:11,842 --> 00:38:14,472 My conscience won't allow it either. 627 00:38:15,412 --> 00:38:18,112 You're only embarrassing me by saying that. 628 00:38:18,712 --> 00:38:22,322 I was wondering how to express my gratitude... 629 00:38:22,622 --> 00:38:23,622 and wanted... 630 00:38:23,622 --> 00:38:27,052 to give you something that means the most to me. 631 00:38:29,122 --> 00:38:31,392 I guess a porcelain jar like this... 632 00:38:31,892 --> 00:38:34,992 must seem like nothing to someone as wealthy as you. 633 00:38:34,992 --> 00:38:38,972 Gosh, no. That's not what I meant. 634 00:38:39,132 --> 00:38:42,472 But it's the most valuable thing I own, 635 00:38:42,772 --> 00:38:43,942 so please accept it. 636 00:38:43,942 --> 00:38:46,012 I come to you as someone's mother. 637 00:38:50,542 --> 00:38:51,682 Come in. 638 00:38:52,282 --> 00:38:53,282 Goodness. 639 00:38:56,022 --> 00:38:57,352 Mom, what are you doing here? 640 00:38:57,352 --> 00:39:00,252 I had something to give to Chairman Han. 641 00:39:01,252 --> 00:39:03,162 What could you possibly give him? 642 00:39:04,422 --> 00:39:05,432 What... 643 00:39:05,862 --> 00:39:07,392 What is this doing here? 644 00:39:07,692 --> 00:39:10,132 Thanks to Chairman Han, the brewery is doing well, 645 00:39:10,132 --> 00:39:11,932 and my daughter was on the news. 646 00:39:11,932 --> 00:39:14,002 I wanted to express my gratitude. 647 00:39:14,702 --> 00:39:16,702 You're killing me. 648 00:39:18,942 --> 00:39:20,342 I'm sorry, sir. 649 00:39:20,972 --> 00:39:24,382 Well, there's no need to apologize. 650 00:39:25,482 --> 00:39:27,512 - Get up. - What? Why? 651 00:39:27,652 --> 00:39:28,752 Goodness. 652 00:39:33,992 --> 00:39:35,962 Oh, no. Why would you take that? 653 00:39:35,962 --> 00:39:37,662 It's for the chairman. 654 00:39:37,662 --> 00:39:39,662 Stop it, will you? 655 00:39:45,502 --> 00:39:46,802 My gosh. 656 00:39:53,442 --> 00:39:54,472 Oh, no! 657 00:39:54,912 --> 00:39:56,212 - My gosh! - Goodness. 658 00:39:58,752 --> 00:40:00,782 What now? 659 00:40:00,782 --> 00:40:02,922 But this jar means everything to me. 660 00:40:03,582 --> 00:40:06,322 It's a black and white porcelain jar from the Joseon Dynasty! 661 00:40:07,722 --> 00:40:10,862 Oh, no. I can't believe I lost this. 662 00:40:11,192 --> 00:40:13,032 No, leave that there. 663 00:40:13,032 --> 00:40:15,302 I'll have my secretary clean the floor. 664 00:40:17,532 --> 00:40:20,232 I apologize for the commotion, sir. 665 00:40:22,702 --> 00:40:24,972 Please leave with your mother. 666 00:40:24,972 --> 00:40:26,012 What? 667 00:40:26,672 --> 00:40:28,882 Oh, right. Of course. 668 00:40:30,282 --> 00:40:32,152 Mom, let's go. 669 00:40:33,152 --> 00:40:34,182 Anyway, 670 00:40:34,612 --> 00:40:37,252 my apologies, Chairman Han. 671 00:40:37,622 --> 00:40:38,622 Right. 672 00:40:39,252 --> 00:40:41,922 I'm sorry you lost something precious to you. 673 00:40:42,662 --> 00:40:43,762 I know. 674 00:40:44,262 --> 00:40:45,692 The jar may have shattered, 675 00:40:45,692 --> 00:40:47,962 but please know how grateful I am. 676 00:40:48,962 --> 00:40:50,102 Sure thing. 677 00:40:50,802 --> 00:40:52,972 Forgive us for the intrusion. 678 00:40:56,702 --> 00:40:59,942 I'll see you again if the situation allows it. 679 00:41:01,342 --> 00:41:03,442 Sure. 680 00:41:04,642 --> 00:41:06,082 Let go. 681 00:41:16,762 --> 00:41:17,892 Just a second. 682 00:41:33,442 --> 00:41:35,212 "Made in China?" 683 00:41:36,542 --> 00:41:38,712 - Made in China? - Made in China? 684 00:41:44,482 --> 00:41:45,552 What... 685 00:41:52,262 --> 00:41:53,732 You said it was from the Joseon Dynasty. 686 00:41:54,062 --> 00:41:56,032 What? Well... 687 00:41:56,762 --> 00:41:58,872 That's what your father said. 688 00:41:59,002 --> 00:42:01,502 Could it have been brought to Joseon... 689 00:42:01,502 --> 00:42:04,002 from China by boat? 690 00:42:27,762 --> 00:42:30,032 You're killing me, Mom. 691 00:42:30,302 --> 00:42:32,502 How can I look at him now that you've humiliated me? 692 00:42:33,102 --> 00:42:34,532 Your father said... 693 00:42:34,972 --> 00:42:37,672 it was from the Joseon Dynasty. 694 00:42:37,672 --> 00:42:38,672 Mom! 695 00:42:39,042 --> 00:42:40,742 Goodness me. My heart. 696 00:42:41,472 --> 00:42:43,542 What would he think of me now? 697 00:42:43,542 --> 00:42:45,312 I already got on his bad side... 698 00:42:45,312 --> 00:42:47,252 for putting makgeolli in his trunk. 699 00:42:47,612 --> 00:42:50,822 That's why I came by. To help you get... 700 00:42:50,822 --> 00:42:52,322 on his good side. 701 00:42:52,652 --> 00:42:53,892 My gosh. 702 00:42:55,492 --> 00:42:57,892 You're impossible, Mom. 703 00:42:59,832 --> 00:43:02,002 - Wait for me. - Take the bus! 704 00:43:02,862 --> 00:43:03,902 Wait for me. 705 00:43:04,802 --> 00:43:06,072 Hold on. 706 00:43:16,712 --> 00:43:19,112 She disappeared around here somewhere. 707 00:43:24,522 --> 00:43:26,492 Did your mom allow you to get a perm? 708 00:43:26,952 --> 00:43:27,952 Yes. 709 00:43:27,952 --> 00:43:30,792 That's great. Congratulations. 710 00:43:36,162 --> 00:43:37,462 Hey, kid. 711 00:43:42,242 --> 00:43:44,342 Gosh, I'm sorry. 712 00:43:44,502 --> 00:43:46,842 I thought you were someone I know. 713 00:43:47,012 --> 00:43:48,012 Sorry about that. 714 00:43:48,012 --> 00:43:49,012 It's fine. 715 00:43:49,542 --> 00:43:50,542 Wait. 716 00:43:51,512 --> 00:43:54,052 Do you perhaps know a girl named Eun Seo? 717 00:43:54,052 --> 00:43:55,482 She seems to live around here. 718 00:43:56,322 --> 00:43:57,322 I don't. 719 00:43:58,022 --> 00:43:59,952 Is that so? 720 00:44:00,252 --> 00:44:02,062 Got it. Thanks anyway. 721 00:44:09,662 --> 00:44:11,832 Is this not the right neighborhood? 722 00:44:14,032 --> 00:44:16,172 It's currently a yoga studio, 723 00:44:16,172 --> 00:44:18,742 but it's big enough to fit four pianos. 724 00:44:19,312 --> 00:44:20,742 A bus stop is right outside it, 725 00:44:20,742 --> 00:44:22,082 which makes it incredibly accessible. 726 00:44:23,482 --> 00:44:26,252 The location seems better compared to your current academy. 727 00:44:26,782 --> 00:44:28,652 Sure. It seems that way. 728 00:44:29,552 --> 00:44:32,292 It's nice to see a married couple speaking to each other with respect. 729 00:44:32,292 --> 00:44:34,122 You're like a pair of lovebirds. 730 00:44:39,092 --> 00:44:41,732 We're not married, ma'am. 731 00:44:43,662 --> 00:44:45,132 You're not? 732 00:44:45,262 --> 00:44:48,232 I thought that was the case because you two look good together. 733 00:44:48,232 --> 00:44:49,702 Who knows if that will be the case? 734 00:45:06,922 --> 00:45:09,792 What on earth? Why are they together again? 735 00:45:13,392 --> 00:45:15,392 Did I offend you earlier? 736 00:45:17,932 --> 00:45:20,932 With that remark about us possibly getting married someday. 737 00:45:22,472 --> 00:45:24,272 Why would I be offended... 738 00:45:24,272 --> 00:45:25,442 when it was only a joke? 739 00:45:27,072 --> 00:45:28,312 I wasn't joking. 740 00:45:30,842 --> 00:45:32,212 It wasn't a joke. 741 00:45:34,912 --> 00:45:35,922 I... 742 00:45:36,282 --> 00:45:39,252 I'd like us to formally date, Ms. Kim. 743 00:45:41,792 --> 00:45:44,692 You feel the same way about me, don't you? 744 00:45:55,032 --> 00:45:56,102 Thank you. 745 00:46:06,482 --> 00:46:07,682 My gosh! 746 00:46:07,782 --> 00:46:08,882 What is it? 747 00:46:10,052 --> 00:46:11,552 Over there. 748 00:46:12,892 --> 00:46:13,892 Goodness! 749 00:46:15,252 --> 00:46:16,322 What... 750 00:46:29,402 --> 00:46:30,772 What were you doing out here? 751 00:46:31,872 --> 00:46:33,672 I believe I pleaded with you. 752 00:46:33,672 --> 00:46:35,712 Why won't you take me seriously? 753 00:46:36,512 --> 00:46:40,412 Ms. Kim's not the person you think she is. 754 00:46:40,882 --> 00:46:43,152 She's hiding a massive secret. 755 00:46:43,282 --> 00:46:44,422 What secret? 756 00:46:45,622 --> 00:46:46,692 Well... 757 00:46:47,252 --> 00:46:49,762 I'm not ready to tell you yet. 758 00:46:50,562 --> 00:46:52,392 If you give me a little time, 759 00:46:52,392 --> 00:46:54,162 I'll reveal whatever the secret is. 760 00:46:54,162 --> 00:46:55,232 My gosh. 761 00:46:55,832 --> 00:46:58,732 It looks like you watched too many K-dramas. 762 00:46:59,232 --> 00:47:00,332 What? 763 00:47:01,802 --> 00:47:03,502 Stay out of my business... 764 00:47:03,502 --> 00:47:05,502 and focus on your salon business. 765 00:47:07,942 --> 00:47:09,042 Hey. 766 00:47:11,942 --> 00:47:14,382 If you two want to talk a bit more, 767 00:47:14,382 --> 00:47:15,622 shall I leave? 768 00:47:15,652 --> 00:47:17,552 No. We're done. 769 00:47:17,622 --> 00:47:18,652 Let's go. 770 00:47:23,692 --> 00:47:24,692 But... 771 00:47:33,672 --> 00:47:34,972 Why that sly little... 772 00:47:36,072 --> 00:47:37,172 Darn her. 773 00:47:42,912 --> 00:47:45,512 Hey. What are you doing out here? 774 00:47:46,312 --> 00:47:47,782 I was cleaning the floor. 775 00:47:48,282 --> 00:47:49,952 Your arm's not healed yet. 776 00:47:50,782 --> 00:47:52,292 Don't waste your energy. 777 00:47:52,552 --> 00:47:53,922 I can do it in no time. 778 00:48:01,592 --> 00:48:02,802 Thank you, Mr. Go. 779 00:48:05,332 --> 00:48:06,872 For staying with my sister-in-law. 780 00:48:11,072 --> 00:48:14,412 Jang Soo will thank you from where he is too. 781 00:48:15,912 --> 00:48:18,842 I thought you were childish and naive, 782 00:48:19,352 --> 00:48:20,582 but you're pretty thoughtful. 783 00:48:21,482 --> 00:48:23,382 And you're a hard worker too. 784 00:48:25,252 --> 00:48:26,652 I like you even more. 785 00:48:27,592 --> 00:48:29,162 Treat your sister-in-law well. 786 00:48:31,292 --> 00:48:32,332 I will. 787 00:48:33,132 --> 00:48:34,132 I should. 788 00:48:41,572 --> 00:48:45,272 The CEO and her mother got into another huge fight. 789 00:48:47,242 --> 00:48:49,482 There's never a quiet day. 790 00:48:54,152 --> 00:48:57,552 Why did you go to the chairman without talking to me first? 791 00:48:57,722 --> 00:48:59,892 How am I to face him now? 792 00:49:00,192 --> 00:49:01,892 I didn't know this would happen! 793 00:49:01,992 --> 00:49:04,092 You're in the wrong! Don't yell at me! 794 00:49:04,222 --> 00:49:06,462 I apologized to you all the way back. 795 00:49:06,462 --> 00:49:08,062 What more do you want? 796 00:49:08,132 --> 00:49:09,362 Should I go on my knees? 797 00:49:09,702 --> 00:49:11,032 What's the matter? 798 00:49:11,102 --> 00:49:12,372 Is something wrong, Kwang Sook? 799 00:49:13,332 --> 00:49:15,272 Kids do nothing for you once they're grown up. 800 00:49:15,502 --> 00:49:17,172 I didn't do it on purpose. 801 00:49:17,172 --> 00:49:18,742 I meant well, and I messed up. 802 00:49:18,742 --> 00:49:20,042 I can't stand it anymore. 803 00:49:20,272 --> 00:49:21,542 Let's see how you manage without me. 804 00:49:22,812 --> 00:49:23,842 Darn it. 805 00:49:23,842 --> 00:49:25,612 Did something bad happen? 806 00:49:26,852 --> 00:49:28,952 My mom did something terrible. 807 00:49:29,852 --> 00:49:30,982 Something terrible? 808 00:49:44,502 --> 00:49:45,502 Hang on. 809 00:49:46,102 --> 00:49:48,072 If they didn't break it by mistake, 810 00:49:48,632 --> 00:49:50,902 I'd have believed it were a Joseon white porcelain jar. 811 00:49:51,902 --> 00:49:53,472 My gosh... 812 00:49:56,412 --> 00:49:58,612 They're really something. 813 00:50:09,592 --> 00:50:10,622 Se Ri. 814 00:50:10,692 --> 00:50:11,822 Hi. 815 00:50:11,962 --> 00:50:13,262 What are you thinking about? 816 00:50:15,932 --> 00:50:18,632 What you see isn't always what you get. 817 00:50:19,772 --> 00:50:20,872 What do you mean? 818 00:50:22,502 --> 00:50:24,242 They look perfect on the outside... 819 00:50:24,242 --> 00:50:26,142 as if they lack nothing at all, 820 00:50:27,172 --> 00:50:28,742 but if you look inside, 821 00:50:29,282 --> 00:50:30,542 they're full of hurt. 822 00:50:32,752 --> 00:50:35,882 There's an insane story they can't tell anyone. 823 00:50:36,782 --> 00:50:38,652 - Who do you mean? - What? 824 00:50:39,492 --> 00:50:40,492 Sorry. 825 00:50:40,992 --> 00:50:43,462 It's just someone I know. 826 00:50:46,262 --> 00:50:48,092 I got a breakfast set. Let's eat. 827 00:50:49,502 --> 00:50:50,602 Thank you. 828 00:50:54,032 --> 00:50:57,072 (Egg Toast) 829 00:51:00,642 --> 00:51:02,212 It's nice and sweet. 830 00:51:02,212 --> 00:51:03,412 - Isn't it? - Yes. 831 00:51:07,552 --> 00:51:09,012 Is your TA job doable? 832 00:51:09,822 --> 00:51:11,422 So-so, I guess? 833 00:51:11,882 --> 00:51:13,092 Is the professor nice to you? 834 00:51:13,852 --> 00:51:16,562 He doesn't say much, and he's a bit on the cold side. 835 00:51:18,622 --> 00:51:20,262 But I understand why. 836 00:51:22,902 --> 00:51:26,532 I think I'd be the same if I were him. 837 00:51:29,172 --> 00:51:32,402 Does he have some special circumstances? 838 00:51:32,772 --> 00:51:33,812 What? 839 00:51:35,442 --> 00:51:36,442 No. 840 00:51:36,882 --> 00:51:39,952 I just have a feeling he does. 841 00:51:40,412 --> 00:51:41,482 I see. 842 00:51:57,802 --> 00:51:59,232 I gave birth to Ha Ni. 843 00:52:00,372 --> 00:52:02,572 I have a right to see her when I want to. 844 00:52:03,742 --> 00:52:06,072 Isn't it too cruel to keep her from me? 845 00:52:17,882 --> 00:52:20,022 The call cannot be connected. Transferring to... 846 00:52:20,792 --> 00:52:23,262 Where on earth is she that she won't pick up? 847 00:52:33,572 --> 00:52:34,672 Welcome. 848 00:52:35,772 --> 00:52:37,742 I went to a few realtors. 849 00:52:39,472 --> 00:52:42,142 The brewery's the only thing that hasn't changed around here. 850 00:52:42,982 --> 00:52:44,912 There's a low-rise complex, 851 00:52:45,242 --> 00:52:47,112 and a high-end townhouse might be built. 852 00:52:47,112 --> 00:52:48,652 The price of land soared. 853 00:52:56,892 --> 00:52:58,762 - How much? - Two dollars. 854 00:53:00,092 --> 00:53:01,162 Thanks. 855 00:53:03,202 --> 00:53:04,832 It'll keep going up. 856 00:53:05,162 --> 00:53:07,572 How could he lose it all to his sister-in-law? 857 00:53:08,472 --> 00:53:09,672 Here's your card. 858 00:53:13,972 --> 00:53:14,972 Exactly. 859 00:53:21,152 --> 00:53:23,322 I'll take my share and go. 860 00:53:24,952 --> 00:53:26,022 Yeoung Ju's dad? 861 00:53:27,992 --> 00:53:30,562 He's no help at all. He's too soft. 862 00:53:31,462 --> 00:53:33,962 The woman was married for just ten days, 863 00:53:33,992 --> 00:53:35,632 and she took over the brewery... 864 00:53:35,632 --> 00:53:37,162 that had been in his family for generations. 865 00:53:37,262 --> 00:53:39,032 Does that make any sense? 866 00:53:55,312 --> 00:53:58,452 "I'm so very sorry..." 867 00:53:58,922 --> 00:54:00,392 "for what..." 868 00:54:01,152 --> 00:54:02,892 "happened today," 869 00:54:04,322 --> 00:54:05,492 "Chairman Han." 870 00:54:05,492 --> 00:54:07,332 (LX Hotel Chairman Han Dong Seok) 871 00:54:24,042 --> 00:54:27,612 (Pot Number 3) 872 00:54:50,102 --> 00:54:53,312 My mother went to see you with the simple intention... 873 00:54:53,612 --> 00:54:55,442 of showing her gratitude. 874 00:54:55,442 --> 00:54:57,812 (Eagle Brewery) 875 00:54:57,812 --> 00:54:59,882 My father got the jar from an acquaintance... 876 00:55:00,052 --> 00:55:02,752 who owed him money instead of a payment. 877 00:55:05,182 --> 00:55:06,692 The person who gave him the jar... 878 00:55:06,952 --> 00:55:09,022 said it was from the Joseon era, 879 00:55:10,162 --> 00:55:12,592 and that it was an antique with great monetary value. 880 00:55:13,562 --> 00:55:14,962 My family... 881 00:55:15,132 --> 00:55:17,902 cherished it as if it were a treasure. 882 00:55:19,472 --> 00:55:22,872 So please, do not have any misgivings. 883 00:55:24,142 --> 00:55:26,042 I'm sorry someone as upright as you... 884 00:55:26,172 --> 00:55:28,112 had to witness such a disaster. 885 00:55:29,042 --> 00:55:30,082 In the future, 886 00:55:30,412 --> 00:55:33,052 nothing like this will happen again. 887 00:55:34,312 --> 00:55:37,322 Yours sincerely, Eagle Brewery's Ma Kwang Sook. 888 00:55:37,882 --> 00:55:39,282 (LX Hotel Chairman Han Dong Seok) 889 00:55:43,392 --> 00:55:45,522 (Sent) 890 00:56:04,612 --> 00:56:06,912 (Eagle Brewery Ma Kwang Sook) 891 00:56:07,052 --> 00:56:09,822 (My mother went to see you with the simple intention...) 892 00:56:09,822 --> 00:56:12,152 (of showing her gratitude. My father got the jar...) 893 00:56:17,222 --> 00:56:22,532 (Yours sincerely, Ma Kwang Sook) 894 00:56:52,962 --> 00:56:53,962 Okay. 895 00:56:54,332 --> 00:56:57,302 Okay. 896 00:56:59,532 --> 00:57:04,902 (Okay.) 897 00:57:04,902 --> 00:57:05,942 "Okay?" 898 00:57:06,342 --> 00:57:07,342 What? 899 00:57:08,142 --> 00:57:10,942 It took me hours to write the message, 900 00:57:11,812 --> 00:57:12,852 but he just said, 901 00:57:14,112 --> 00:57:15,112 "Okay?" 902 00:57:16,182 --> 00:57:17,552 Is that it? 903 00:57:28,562 --> 00:57:30,832 She could've just said sorry. 904 00:57:30,832 --> 00:57:33,402 Why did she have to say so many things? 905 00:57:34,972 --> 00:57:37,042 There is no one I can trust. 906 00:57:41,172 --> 00:57:42,472 This is really baffling. 907 00:57:48,212 --> 00:57:49,882 And what's wrong with this wine? 908 00:58:13,872 --> 00:58:15,442 What are you doing here? 909 00:58:16,582 --> 00:58:19,282 About Ms. Gong. She didn't even have dinner. 910 00:58:19,282 --> 00:58:21,252 She's been stuck in her room all day. 911 00:58:23,082 --> 00:58:25,282 She will be fine tomorrow morning, 912 00:58:25,282 --> 00:58:26,452 so you don't have to worry. 913 00:58:27,322 --> 00:58:28,692 From what I heard, 914 00:58:28,692 --> 00:58:31,722 she just tried to help you with your business. 915 00:58:32,492 --> 00:58:33,832 Please don't be upset. 916 00:58:37,032 --> 00:58:38,602 You're worried about my mom? 917 00:58:39,002 --> 00:58:41,002 You're so sweet, Kang Soo. 918 00:58:44,142 --> 00:58:45,372 Okay. 919 00:58:45,502 --> 00:58:47,212 Now that you say that, 920 00:58:47,212 --> 00:58:49,512 I'll be cool and make up with my mom. 921 00:58:50,012 --> 00:58:51,012 Happy now? 922 00:58:52,412 --> 00:58:53,912 Thank you, Kwang Sook. 923 00:58:55,152 --> 00:58:56,722 I should thank you. 924 00:58:57,152 --> 00:59:00,122 I feel so reassured and happy because I have you. 925 00:59:07,992 --> 00:59:12,032 (Dancing Prince) 926 00:59:16,032 --> 00:59:18,602 We're not married, ma'am. 927 00:59:19,102 --> 00:59:20,512 You're not? 928 00:59:20,942 --> 00:59:24,112 I thought that was the case because you two look good together. 929 00:59:24,142 --> 00:59:25,582 Who knows if that will be the case? 930 00:59:37,422 --> 00:59:38,422 Hello? 931 00:59:39,962 --> 00:59:42,892 I'm calling you as I was wondering if you got off work yet. 932 00:59:44,102 --> 00:59:46,532 Yes. I just parked in front of my house. 933 00:59:47,202 --> 00:59:48,432 Are you coming to the class tomorrow? 934 00:59:49,032 --> 00:59:51,702 Of course. Why do you ask? 935 00:59:51,972 --> 00:59:54,642 Nothing. I'll see you tomorrow. 936 00:59:55,812 --> 00:59:56,812 Okay. Bye. 937 01:00:24,402 --> 01:00:25,642 What is going on? 938 01:00:37,182 --> 01:00:39,222 Isn't this the neighborhood she lives in? 939 01:00:39,852 --> 01:00:43,822 I'm sure she has something to do with the kid and the old lady. 940 01:01:49,552 --> 01:01:51,162 Did you drink? 941 01:01:51,862 --> 01:01:52,862 A little. 942 01:01:53,862 --> 01:01:55,032 What's the matter? 943 01:01:56,632 --> 01:01:58,062 Pack your stuff and come back. 944 01:01:58,862 --> 01:02:01,102 I told you. I like it here. 945 01:02:01,102 --> 01:02:02,232 We're married. 946 01:02:04,572 --> 01:02:05,972 Why should we live apart? 947 01:02:06,742 --> 01:02:08,342 Come back with your stuff right now. 948 01:02:08,412 --> 01:02:11,682 Are you saying I should live in that tiny room with you? 949 01:02:12,842 --> 01:02:15,312 There won't be any space left with my suitcase open. 950 01:02:15,312 --> 01:02:16,622 I'll get you a hotel room. 951 01:02:17,422 --> 01:02:19,052 We can stay there, right? 952 01:02:19,182 --> 01:02:20,192 Let's go. 953 01:02:20,852 --> 01:02:22,922 Hotel room, my foot. 954 01:02:24,762 --> 01:02:26,322 I like it here. 955 01:02:26,662 --> 01:02:27,962 So don't worry about me. 956 01:02:27,962 --> 01:02:28,962 Honey. 957 01:02:29,232 --> 01:02:30,932 Don't call me like that. 958 01:02:31,602 --> 01:02:33,802 I want to stop being your wife. 959 01:02:35,532 --> 01:02:36,542 What? 960 01:02:40,872 --> 01:02:43,382 I came back to end things with you. 961 01:02:45,242 --> 01:02:46,412 End things? 962 01:02:47,412 --> 01:02:48,612 What does that mean? 963 01:02:51,322 --> 01:02:53,122 I want a divorce. 964 01:02:58,862 --> 01:03:00,062 Let's get divorced. 965 01:03:01,932 --> 01:03:02,962 We should. 966 01:03:52,182 --> 01:03:54,712 (For Eagle Brothers) 967 01:03:55,112 --> 01:03:56,652 I gritted my teeth through the hard times, 968 01:03:56,652 --> 01:03:58,182 thinking of you and Yeoung Ju. 969 01:03:58,182 --> 01:04:00,052 But all I get in return is a divorce? 970 01:04:00,292 --> 01:04:03,422 Kwang Sook, you might get a new sister-in-law soon. 971 01:04:03,622 --> 01:04:05,462 I'm planning to propose tomorrow. 972 01:04:05,462 --> 01:04:08,862 Am I finally getting a younger sister-in-law? 973 01:04:08,862 --> 01:04:10,632 Where is the woman? 974 01:04:10,632 --> 01:04:12,832 Are you talking about Kwang Sook? 975 01:04:12,832 --> 01:04:14,632 You want a piece of me? 976 01:04:14,632 --> 01:04:16,232 I do want a piece of you! 977 01:04:16,432 --> 01:04:18,702 The brewery is mine! 978 01:04:18,802 --> 01:04:20,712 I will never let you take it away from me! 979 01:04:21,394 --> 01:04:23,394 Dramaday.me 980 01:04:23,394 --> 01:04:28,394 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 981 01:04:23,394 --> 01:04:33,394 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 63214

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.