All language subtitles for Death and Compromise s01e04 Tight Rope

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,180 --> 00:00:28,180 We wait, right? 2 00:00:29,460 --> 00:00:30,960 Yeah, that's right. 3 00:01:56,370 --> 00:01:58,270 Boy, it's good to see you back. 4 00:01:59,050 --> 00:02:00,270 Glad to be back, sir. 5 00:02:01,170 --> 00:02:02,550 What the hell is this? 6 00:02:03,090 --> 00:02:05,810 This is a whore from Ludd. Got wrangled in with our boys. 7 00:02:06,170 --> 00:02:07,230 And so what? 8 00:02:07,670 --> 00:02:08,870 You're holding her hostage? 9 00:02:09,870 --> 00:02:13,550 Whore or not, we don't hold innocent women as hostages here, son. 10 00:02:14,910 --> 00:02:19,430 Oh, I don't think this one's been innocent for a long time. 11 00:02:22,130 --> 00:02:24,990 Sir. She's wanted for cutting up a judge real bad. 12 00:02:25,210 --> 00:02:26,210 Nothing for dead. 13 00:02:30,230 --> 00:02:31,230 Hmm. 14 00:02:32,470 --> 00:02:36,790 When you contact Ludd, you make sure this is our girl. You understand? 15 00:02:38,010 --> 00:02:39,010 Sir. 16 00:02:43,590 --> 00:02:47,710 And Boyd, she doesn't stay a second longer than she deserves. 17 00:02:48,750 --> 00:02:51,610 And those boys, they get a fair trial. 18 00:02:52,190 --> 00:02:53,730 Nothing can't go any other way. 19 00:02:54,710 --> 00:02:55,870 Are we clear on that? 20 00:02:56,610 --> 00:02:57,610 We're clear. 21 00:03:00,510 --> 00:03:02,810 Boyd, what happened to the girl? 22 00:03:03,390 --> 00:03:06,010 She fell off the horse, conked her head on the way here. 23 00:03:07,090 --> 00:03:08,890 She was thrashing. It's her own damn fault. 24 00:03:19,630 --> 00:03:21,790 See, this is nice and tidy when I get back. 25 00:03:22,910 --> 00:03:23,910 It will be. 26 00:03:26,910 --> 00:03:27,910 Sir? 27 00:04:04,810 --> 00:04:06,630 Gentlemen, I need a moment with my friend here. 28 00:04:08,210 --> 00:04:11,670 Look at you with your big boy pants. 29 00:04:12,990 --> 00:04:13,990 Calling shots. 30 00:04:14,850 --> 00:04:18,950 Last place I remember, the only law around here is the sheriff. 31 00:04:19,850 --> 00:04:20,850 Dippity. 32 00:04:21,610 --> 00:04:24,970 I say we all sit right here and we drink. 33 00:04:29,610 --> 00:04:30,610 Seems fair. 34 00:05:08,440 --> 00:05:09,440 Chains in the air. 35 00:05:40,280 --> 00:05:41,280 Hey, boy. 36 00:05:43,020 --> 00:05:44,460 Anything else for me, Ars? 37 00:05:48,060 --> 00:05:51,140 Nope. I need your help with that. 38 00:05:52,940 --> 00:05:53,940 All right. 39 00:05:54,680 --> 00:05:57,480 Hell, I'll do anything as long as I get to see those bastards die. 40 00:05:59,520 --> 00:06:00,780 We'll both get that chance. 41 00:06:02,580 --> 00:06:03,580 Sorry I don't follow. 42 00:06:07,080 --> 00:06:08,520 Be sober and ready tomorrow. 43 00:06:10,540 --> 00:06:11,700 What do you want me to do? 44 00:06:16,260 --> 00:06:17,380 Exactly what I say. 45 00:06:21,240 --> 00:06:22,240 Right. 46 00:06:29,380 --> 00:06:31,080 This is a real stupid idea. 47 00:06:31,760 --> 00:06:35,880 No, a real stupid idea is walking around this town in the same clothes we've 48 00:06:35,880 --> 00:06:36,880 already been seen in. 49 00:06:53,230 --> 00:06:55,870 God, do they not have any water in this town? This ain't going to work. 50 00:06:56,130 --> 00:06:58,170 You don't have to tell me. I'm the one wearing this stuff. 51 00:06:58,890 --> 00:06:59,890 I've got an idea. 52 00:07:00,310 --> 00:07:02,450 It might help maybe take the water. 53 00:07:04,590 --> 00:07:05,590 Let's go. 54 00:07:07,550 --> 00:07:09,250 For the smell, of course. 55 00:07:10,610 --> 00:07:12,130 Somehow I feel like you enjoyed that. 56 00:07:19,630 --> 00:07:20,790 We can't let them rest long. 57 00:07:21,610 --> 00:07:23,350 I know we should, but we can't. 58 00:07:28,830 --> 00:07:29,830 We'll catch him. 59 00:07:33,430 --> 00:07:34,430 I promise. 60 00:07:41,110 --> 00:07:44,170 Okay, so I see this was a bad idea. Yeah, but we're here. 61 00:07:45,270 --> 00:07:47,330 So what do we do when we find the thing? 62 00:07:47,790 --> 00:07:50,690 Do we kill the other thing or do a quiet thing? Stop it. 63 00:07:50,990 --> 00:07:51,990 Blend, 64 00:07:52,390 --> 00:07:53,390 blend. 65 00:07:54,090 --> 00:07:56,190 If I'm telling you, it's because the sheriff signed off on it. 66 00:07:56,710 --> 00:07:59,610 What the hell was that? 67 00:08:00,310 --> 00:08:03,070 Next up, Gregory Atkins and Arthur Garrett. 68 00:08:03,910 --> 00:08:05,150 Should we go into the jail cell? 69 00:08:05,710 --> 00:08:08,570 We walk right into his arms. It's what he expects us to do. It's what he wants. 70 00:08:08,830 --> 00:08:10,970 I think you're right. We need to have a look over here. 71 00:08:11,210 --> 00:08:14,510 Find us a better vantage point. Gregory Atkins, going once. 72 00:08:16,010 --> 00:08:17,010 Going twice. 73 00:08:17,420 --> 00:08:21,040 Any other challengers? The sooner we're out of this town, the better. Agreed. 74 00:08:22,260 --> 00:08:24,340 A challenger, ladies and gentlemen. 75 00:08:25,080 --> 00:08:26,740 See, I understand the confusion here. 76 00:08:26,980 --> 00:08:31,000 We have 16, no, 17 to the winner, folks. Big money. 77 00:08:32,179 --> 00:08:33,659 17 to this guy? 78 00:08:34,500 --> 00:08:38,659 I can't turn down free... Okay. 79 00:08:43,100 --> 00:08:45,440 What the... Okay. 80 00:08:45,720 --> 00:08:46,720 All right, we started. 81 00:08:47,230 --> 00:08:48,850 Let's do this. Let's do this. 82 00:08:50,310 --> 00:08:52,290 All right. 83 00:08:52,510 --> 00:08:55,010 Just get in the cobwebs. I appreciate that. 84 00:08:55,310 --> 00:08:56,310 Let's do it. 85 00:09:04,610 --> 00:09:07,230 That's it, ladies and gentlemen. Fast and embarrassing. 86 00:09:08,470 --> 00:09:10,510 Let's get a cheer for our winner, Arthur. 87 00:09:24,610 --> 00:09:25,870 That sounds more like it. 88 00:09:38,230 --> 00:09:39,230 Oh, hey. 89 00:09:42,150 --> 00:09:43,610 Just want to shake the hand of my opponent. 90 00:09:45,210 --> 00:09:47,690 Yeah, well, that's mighty humble of you. 91 00:09:49,450 --> 00:09:50,970 Can't all be good at everything now, can we? 92 00:09:51,850 --> 00:09:52,850 My name's Arthur. 93 00:09:53,470 --> 00:09:54,470 Friends call me Ace. 94 00:09:55,530 --> 00:09:58,490 Ace because you can shoot? No, because I don't like Arthur. 95 00:09:59,010 --> 00:10:00,490 But I can shoot a little thing or two. 96 00:10:02,090 --> 00:10:03,090 Good to meet you, Ace. 97 00:10:04,370 --> 00:10:05,430 Yeah, my pleasure. 98 00:10:12,350 --> 00:10:13,730 You boys have something to do? 99 00:10:14,050 --> 00:10:15,050 Yep. 100 00:10:16,450 --> 00:10:17,450 Going out further west? 101 00:10:18,150 --> 00:10:19,150 Okay. 102 00:10:21,670 --> 00:10:22,670 That was a fine chat. 103 00:10:23,570 --> 00:10:24,770 It's a pleasure meeting you both. 104 00:10:26,910 --> 00:10:28,070 You two be safe now. 105 00:10:29,050 --> 00:10:31,950 A lot of those no -good, unsavory times around. 106 00:10:42,670 --> 00:10:43,670 Everything's changing. 107 00:10:44,610 --> 00:10:47,370 I suppose there's value in learning that young. 108 00:10:48,250 --> 00:10:49,250 Awesome, huh? 109 00:10:50,520 --> 00:10:51,520 Always costs. 110 00:10:52,860 --> 00:10:53,860 Always. 111 00:10:55,740 --> 00:10:57,660 You know, Paul used to tell me stories about Lim. 112 00:10:58,580 --> 00:10:59,660 He was a good man. 113 00:11:00,580 --> 00:11:01,580 Good friend. 114 00:11:02,560 --> 00:11:03,560 Maybe true. 115 00:11:05,460 --> 00:11:09,040 I think the truth is valid until it seems to be useful. 116 00:11:10,580 --> 00:11:12,560 Paul also said that truth is relative. 117 00:11:13,720 --> 00:11:16,580 I don't mean to be rude, Miss Clara, but I don't much care for your truth. 118 00:11:18,890 --> 00:11:20,470 Don't worry, not many do. 119 00:11:22,130 --> 00:11:23,130 We gotta go. 120 00:11:32,110 --> 00:11:33,970 This is it. We gotta go now. 121 00:11:35,750 --> 00:11:37,590 Follow me. 122 00:11:56,270 --> 00:11:57,270 for an old man. 123 00:12:00,210 --> 00:12:01,149 Come on. 124 00:12:01,150 --> 00:12:02,230 Come on. Get up. 125 00:12:07,450 --> 00:12:08,450 That's all right. 126 00:12:08,710 --> 00:12:09,830 You boys sit tight. 127 00:12:21,410 --> 00:12:25,150 What are we waiting for? 128 00:12:26,280 --> 00:12:27,640 We've got to help him. No. 129 00:12:28,740 --> 00:12:29,820 We're here for Bethany. 130 00:12:30,400 --> 00:12:33,680 Luke and Lam are the reason that you're free. Also the reason Bethany is a 131 00:12:33,680 --> 00:12:34,680 hostage in your paws. 132 00:12:37,960 --> 00:12:39,300 They can handle themselves. 133 00:12:40,880 --> 00:12:41,880 Bethany can't. 134 00:12:43,180 --> 00:12:44,180 We'll come back. 135 00:12:49,380 --> 00:12:52,240 How long have you focused all that energy on saving the righteous and not 136 00:12:52,240 --> 00:12:53,240 desecrated? 137 00:12:58,700 --> 00:12:59,920 This is your final march. 138 00:13:14,660 --> 00:13:19,460 Can you imagine your little friends are already dead? 139 00:13:20,880 --> 00:13:22,460 Are we going to get to watch them swing? 140 00:13:29,870 --> 00:13:31,910 I ain't heard no gunshots, so I reckon it's the man. 141 00:13:34,870 --> 00:13:36,270 You ever seen a man hang? 142 00:13:37,490 --> 00:13:40,530 Well, you're going to have a front row seat right next to me. 143 00:13:43,230 --> 00:13:44,410 Because I'm like Boyd. 144 00:13:45,410 --> 00:13:46,710 I like whores. 145 00:13:50,730 --> 00:13:54,690 What are we going to do in the meantime? 146 00:14:08,400 --> 00:14:09,400 Don't eat. 147 00:14:16,140 --> 00:14:20,540 What if we run? 148 00:14:21,260 --> 00:14:22,260 You know what. 149 00:14:23,580 --> 00:14:24,960 Yeah, and you wouldn't get your show. 150 00:14:25,840 --> 00:14:27,820 You wouldn't get to play this out and see if you survive. 151 00:14:44,880 --> 00:14:46,060 Friends, little games. 152 00:14:46,840 --> 00:14:51,700 I got a right mind to shoot you right now so we can go on with it. 153 00:15:22,760 --> 00:15:23,960 I would start to explain myself. 154 00:15:25,000 --> 00:15:26,560 We don't have trouble with you. 155 00:15:27,760 --> 00:15:29,380 We came here for our friend. 156 00:15:29,680 --> 00:15:31,320 I'm going to untie her. 157 00:15:31,680 --> 00:15:33,800 You're not moving anything but your mouth. 158 00:15:34,280 --> 00:15:36,160 I could have shot you both dead already. 159 00:15:36,700 --> 00:15:37,760 So I'll ask again. 160 00:15:38,500 --> 00:15:39,500 An explanation. 161 00:15:40,660 --> 00:15:41,660 Your deputy? 162 00:15:41,840 --> 00:15:42,860 He took our friend. 163 00:15:43,560 --> 00:15:46,900 He tried killing our other friends and he succeeded with my mom and pa. 164 00:15:47,920 --> 00:15:48,920 He's right. 165 00:15:49,180 --> 00:15:49,999 What's that? 166 00:15:50,000 --> 00:15:51,000 We're taking our friend back. 167 00:15:51,450 --> 00:15:53,950 You're not in any position to make that decision, boy. 168 00:15:54,370 --> 00:15:57,390 I'm sorry about your parents, but we're all walking over to the jail. 169 00:15:58,870 --> 00:16:00,130 You know 170 00:16:00,130 --> 00:16:13,750 who 171 00:16:13,750 --> 00:16:14,750 I am? 172 00:16:25,710 --> 00:16:26,830 I wanted to help you. 173 00:16:27,490 --> 00:16:34,050 But now, I just guaranteed you a place at the end of a rope. Oh, you are such a 174 00:16:34,050 --> 00:16:35,050 man. 175 00:16:35,930 --> 00:16:37,550 Maybe not a bad one. 176 00:16:38,190 --> 00:16:43,830 But your deputy out there, he is out of control. 177 00:16:45,870 --> 00:16:48,070 It's hard to sneak up on a snake. 178 00:16:52,350 --> 00:16:53,350 Kid. 179 00:16:55,080 --> 00:16:57,560 I know they made their choice, but you save it. 180 00:16:58,600 --> 00:16:59,600 I've heard it before. 181 00:17:00,380 --> 00:17:01,720 My men far better than you. 182 00:17:02,620 --> 00:17:04,380 And I've got a hunch that we're just getting started. 183 00:17:08,599 --> 00:17:09,599 I don't want to die alone. 184 00:17:09,800 --> 00:17:10,800 We got to do something. 185 00:17:12,760 --> 00:17:15,220 Try being a man. I don't want to be a man. I want to be alive. 186 00:17:16,780 --> 00:17:17,819 This is a siren. 187 00:17:18,760 --> 00:17:19,760 Today's a celebration. 188 00:17:21,000 --> 00:17:22,160 Celebration of law and order. 189 00:17:23,260 --> 00:17:28,099 These two violated our laws, took a man from our community, and I made you a 190 00:17:28,099 --> 00:17:29,700 promise that I would bring them to justice. 191 00:17:30,800 --> 00:17:34,260 If I may, a counteroffer? 192 00:17:40,840 --> 00:17:42,100 Is that the best you got? 193 00:17:45,380 --> 00:17:47,500 Today, I hold true to that vow. 194 00:17:50,300 --> 00:17:51,720 You're about to see the best I got. 195 00:17:54,540 --> 00:17:59,060 Let us remember today as a representation of what is good and pure 196 00:17:59,060 --> 00:18:00,880 consequences for our impurities. 197 00:18:01,260 --> 00:18:02,260 Wait. 198 00:18:02,600 --> 00:18:03,660 Don't we get a last word? 199 00:18:04,160 --> 00:18:05,580 I think you've said enough already. 200 00:18:05,900 --> 00:18:06,900 I'll take one. 201 00:18:09,960 --> 00:18:10,960 Boy. 202 00:18:12,920 --> 00:18:13,940 I'm proud of you. 203 00:18:15,220 --> 00:18:18,320 I feel responsible for your coming of age. 204 00:18:19,280 --> 00:18:21,840 All it took was you becoming an orphan, and look at you now. 205 00:18:22,320 --> 00:18:24,300 Boy. Stand down. 206 00:18:25,280 --> 00:18:26,280 Sheriff? 207 00:18:26,720 --> 00:18:27,720 Our sheriff. 208 00:18:29,260 --> 00:18:32,700 You're our leader, but look at you. Prisoner to a toddler. 209 00:18:33,360 --> 00:18:35,060 Is that what our leader's supposed to be? 210 00:18:35,660 --> 00:18:40,320 Boyd, I will not stand idle while our town is run into the ground by criminals 211 00:18:40,320 --> 00:18:41,319 and fools. 212 00:18:41,320 --> 00:18:42,700 I'm still the law here. 213 00:18:43,040 --> 00:18:45,440 And I'm telling you, stand down. 214 00:18:45,840 --> 00:18:48,020 You kill them, I kill your sheriff. 215 00:18:50,280 --> 00:18:51,360 Not my sheriff. 14239

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.