All language subtitles for Death and Compromise s01e01 Pilot

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,440 --> 00:01:37,020 That's it. That's it. That gets it going. 2 00:01:38,200 --> 00:01:41,580 Well, all right, it's time to hit the hay. 3 00:01:41,940 --> 00:01:46,240 Your mother would pitch a fit if she knew I let you stay up so late. 4 00:01:46,520 --> 00:01:48,420 But, Grandpa, I'm not tired. 5 00:01:48,880 --> 00:01:50,340 I imagine you're not. 6 00:01:50,560 --> 00:01:52,680 I was never tired when I was your age, either. 7 00:01:53,540 --> 00:01:54,720 You were my age? 8 00:01:55,120 --> 00:01:58,520 Yes, a very, very long time ago. 9 00:01:59,180 --> 00:02:00,980 What was it like when you were my age? 10 00:02:01,360 --> 00:02:02,360 Oh, it's... 11 00:02:02,430 --> 00:02:06,570 Similar to what it's like for you, I imagine, but also very different. 12 00:02:06,790 --> 00:02:07,790 What do you mean? 13 00:02:08,410 --> 00:02:12,090 Well, when you're little like you are, not much changes. 14 00:02:12,390 --> 00:02:17,070 You get up, you go to school, you play, you listen to your parents and your 15 00:02:17,070 --> 00:02:18,950 grandparents when they talk to you. 16 00:02:19,830 --> 00:02:23,230 But adults had it different when I was little. 17 00:02:24,510 --> 00:02:25,690 How was it different? 18 00:02:26,350 --> 00:02:31,310 Oh, I see what you're trying to do. 19 00:02:32,380 --> 00:02:33,380 Grandpa, please. 20 00:02:33,740 --> 00:02:35,820 You haven't told me a story in forever. 21 00:02:36,800 --> 00:02:39,260 Okay, just a quick one, though. 22 00:02:39,480 --> 00:02:40,620 Is this when you were a kid? 23 00:02:41,160 --> 00:02:44,300 Sure is. It's just before the Texas Compromise. 24 00:02:45,220 --> 00:02:46,380 Compromise? What's that? 25 00:02:47,200 --> 00:02:52,160 A compromise. It's like, well, I want you to go to bed, and you want to hear a 26 00:02:52,160 --> 00:02:53,138 long story. 27 00:02:53,140 --> 00:02:56,200 So I tell you a short story. Now that is compromise. 28 00:02:56,740 --> 00:02:58,260 So we both get what we want. 29 00:02:58,880 --> 00:02:59,880 Exactly. 30 00:03:00,120 --> 00:03:04,660 But this compromise was not between a grandpa and his granddaughter. It was 31 00:03:04,660 --> 00:03:05,860 between half a country. 32 00:03:06,220 --> 00:03:12,120 And about that same time, two men, nearly by accident, became an infamous 33 00:03:12,120 --> 00:03:17,700 duo. Infamous is like famous, but for bad things, like stealing, killing. 34 00:03:18,000 --> 00:03:19,460 So they were bad guys? 35 00:03:20,560 --> 00:03:22,680 Oh, some would think that was the case. 36 00:03:31,500 --> 00:03:32,198 This is it. 37 00:03:32,200 --> 00:03:33,200 This is how we go. 38 00:03:35,500 --> 00:03:39,080 No shootout, no Mexican standoff in the middle of town as locals duck for cover. 39 00:03:41,460 --> 00:03:43,460 Well, there goes a story parents tell their children. 40 00:03:44,900 --> 00:03:45,900 Luke and Lem. 41 00:03:46,400 --> 00:03:47,960 The baddest outlaws in the West. 42 00:03:49,180 --> 00:03:50,920 Instead, they're going to say, there goes what's -her -names. 43 00:03:51,740 --> 00:03:53,740 Bury them in the soft sand where the tomatoes go. 44 00:03:55,520 --> 00:03:57,040 We're going to be tomato fertilizer, Lem. 45 00:04:04,910 --> 00:04:05,910 light tomatoes. 46 00:04:07,310 --> 00:04:08,470 Are you listening to me? 47 00:04:09,790 --> 00:04:11,690 I reckon I ain't got much choice. 48 00:04:13,770 --> 00:04:16,470 Besides, it may not be tomatoes. 49 00:04:17,130 --> 00:04:18,130 Maybe cauliflower. 50 00:04:18,930 --> 00:04:19,930 Maybe eggplant. 51 00:04:20,690 --> 00:04:21,810 How's eggplant suit you? 52 00:04:22,890 --> 00:04:23,890 Great. 53 00:04:24,210 --> 00:04:26,110 You picked a fine time to learn a sense of humor. 54 00:04:27,110 --> 00:04:28,210 I don't need you anyway. 55 00:04:29,510 --> 00:04:30,770 I'll find our way out of here. 56 00:04:34,570 --> 00:04:35,570 I think I got a plan. 57 00:04:44,170 --> 00:04:48,210 What is this? 58 00:04:48,550 --> 00:04:49,830 I don't know. I can't see nothing. 59 00:05:13,710 --> 00:05:14,710 Why were they in jail? 60 00:05:15,150 --> 00:05:18,170 You're right. I got a tad ahead of myself there, didn't I? 61 00:05:19,570 --> 00:05:21,070 Let's start in 1845. 62 00:05:21,690 --> 00:05:24,430 See, that's when Luke and Lem first met. 63 00:05:24,650 --> 00:05:27,630 Oh, it was mighty lucky for Luke that they did. 64 00:05:51,720 --> 00:05:53,020 Where are you going to go now, boy? 65 00:05:53,280 --> 00:05:55,860 If you hand over that bag, we don't beat you too bad. 66 00:05:56,160 --> 00:05:57,160 Hold on a minute. 67 00:05:58,120 --> 00:05:59,720 Have any of you seen me take this money? 68 00:06:00,920 --> 00:06:02,640 It's right there in your hand. 69 00:06:03,060 --> 00:06:04,060 Yeah. 70 00:06:04,320 --> 00:06:05,680 Yes, it's this money in my hand. 71 00:06:06,180 --> 00:06:07,760 Have any of you seen me take this money? 72 00:06:08,240 --> 00:06:10,820 Physically take this money from that safe with these two hands? 73 00:06:13,080 --> 00:06:16,860 Well, no, no, no, I don't guess I did. 74 00:06:17,390 --> 00:06:20,990 No, no, no, no. That don't mean he didn't take it, though. Right. No, but 75 00:06:20,990 --> 00:06:21,889 don't mean I did. 76 00:06:21,890 --> 00:06:25,370 Just because money went missing and I got money in my hand don't mean it's the 77 00:06:25,370 --> 00:06:28,410 same money. It doesn't. Well, why'd you go boating out the building, then? Yeah. 78 00:06:28,450 --> 00:06:29,450 Yeah. Yeah. 79 00:06:29,730 --> 00:06:30,730 That's a fine question. 80 00:06:31,250 --> 00:06:34,930 My answer, by asking you, is it a crime? 81 00:06:38,170 --> 00:06:39,170 It's a world of crime. 82 00:06:39,930 --> 00:06:42,410 To run is running out of a building a crime. 83 00:06:43,510 --> 00:06:45,230 No, that no, it ain't. Yes, it's not. No, no, no. 84 00:06:47,440 --> 00:06:48,880 Is the act of holding on to money illegal? 85 00:06:51,440 --> 00:06:52,440 No. No. 86 00:06:53,140 --> 00:06:54,140 No. Okay. 87 00:06:54,400 --> 00:06:56,900 So we've established that nobody saw me take this money. 88 00:06:57,120 --> 00:06:58,520 Running out of a building's not a crime. 89 00:06:58,920 --> 00:07:00,300 And holding on to money's not illegal. 90 00:07:01,080 --> 00:07:03,680 So I think it's safe to say I've done nothing wrong here. 91 00:07:04,100 --> 00:07:06,060 I can be on my way, gentlemen. 92 00:07:06,580 --> 00:07:07,580 Oh, that's it. 93 00:07:07,760 --> 00:07:10,760 Oh, you think you're clever, huh? 94 00:07:12,960 --> 00:07:15,140 Well, you won't be so smart. 95 00:07:15,640 --> 00:07:18,200 When that pretty little head of yours is all bashed up. 96 00:07:19,480 --> 00:07:21,180 Looks like you boys are having some trouble. 97 00:07:22,400 --> 00:07:23,800 That's none of your business, mister. 98 00:07:24,020 --> 00:07:25,040 You move along now. 99 00:07:25,280 --> 00:07:26,280 Understood. 100 00:07:26,480 --> 00:07:28,280 Seems like you got a thief on your hands. 101 00:07:28,820 --> 00:07:29,820 That's right. 102 00:07:30,540 --> 00:07:32,500 No, that's not been established. 103 00:07:32,860 --> 00:07:36,260 And he's gonna get what's coming to him. 104 00:07:36,560 --> 00:07:38,400 And we don't need to help him here, mister. 105 00:07:39,100 --> 00:07:40,100 I see. 106 00:07:40,660 --> 00:07:43,160 It seems like you can't decide whose money that is. 107 00:07:44,620 --> 00:07:46,420 So I'm going to make that decision for you. 108 00:07:51,280 --> 00:07:52,280 The money. 109 00:08:01,340 --> 00:08:02,940 And you boys have a nice day. 110 00:08:07,240 --> 00:08:08,440 What now, damn it? 111 00:08:08,840 --> 00:08:10,500 We're going to put a hurt on this one. 112 00:08:11,800 --> 00:08:12,800 You know what? 113 00:08:23,760 --> 00:08:24,760 Hey. 114 00:08:27,060 --> 00:08:29,140 Hey, I could have handled that on my own. It's what I do. 115 00:08:29,720 --> 00:08:30,820 Yeah, it looks like it. 116 00:08:34,980 --> 00:08:35,980 What about my money? 117 00:08:36,520 --> 00:08:37,700 I think we should have it. 118 00:08:40,780 --> 00:08:41,780 Have it, I think. 119 00:08:42,480 --> 00:08:43,940 I think you should have it. 120 00:08:44,960 --> 00:08:46,640 Sometimes I got a case of lazy tongue. 121 00:08:47,460 --> 00:08:48,460 I doubt that. 122 00:08:50,660 --> 00:08:51,760 You had a shoot, boy? 123 00:08:52,620 --> 00:08:53,620 Yeah. 124 00:08:54,600 --> 00:08:57,540 I don't. You will. 125 00:09:02,100 --> 00:09:04,020 What? Does this mean we're friends? 126 00:09:04,780 --> 00:09:07,000 I mean, look, we can have nicknames. 127 00:09:07,320 --> 00:09:11,160 I could be Lawless Luke Young, or what about Lusty Luke Young? 128 00:09:11,500 --> 00:09:13,040 Huh? How about loudmouth, Luke? 129 00:09:19,460 --> 00:09:20,760 I kind of like that, too. 130 00:09:21,300 --> 00:09:22,300 Wait up. 131 00:09:22,860 --> 00:09:24,040 Luke sounds funny. 132 00:09:24,380 --> 00:09:25,980 Yeah, he sure thought so. 133 00:09:26,360 --> 00:09:29,040 But anyway, after that, they were real friends. 134 00:09:29,620 --> 00:09:30,700 As bad guys? 135 00:09:31,340 --> 00:09:35,700 Well, no, not right at first. Actually, they fought in a Mexican war together 136 00:09:35,700 --> 00:09:40,180 under Ben McCullough. Now, he's a famous major that you'll read about in school. 137 00:09:40,590 --> 00:09:42,250 Will I read about Luke and Lem in school? 138 00:09:43,170 --> 00:09:47,750 No, I don't think so. That would surprise me because they don't see fit 139 00:09:47,750 --> 00:09:49,830 the kind of things they got into in history books. 140 00:09:50,390 --> 00:09:52,430 But they were still famous. 141 00:09:53,890 --> 00:09:56,070 Well, it's 1849 now. 142 00:09:56,750 --> 00:10:00,870 Luke and Lem have been riding all night when they come across the harmless 143 00:10:00,870 --> 00:10:03,430 little Texas settlement called Siren. 144 00:10:06,770 --> 00:10:08,610 Now two horses need to be shod. 145 00:10:09,120 --> 00:10:10,460 Got six men ahead of you. 146 00:10:10,740 --> 00:10:11,740 Be sometime tomorrow. 147 00:10:13,780 --> 00:10:15,240 They all got guns, too. 148 00:10:24,760 --> 00:10:27,160 We can probably get to you today. Get them horses around back. 149 00:10:27,440 --> 00:10:28,440 Si, senor. 150 00:11:15,120 --> 00:11:16,120 Do you have any... 151 00:11:59,910 --> 00:12:00,910 Three of a kind. 152 00:12:01,910 --> 00:12:08,090 And boy, I don't want to say this has been too easy, so I'll just... 153 00:12:08,090 --> 00:12:10,710 Cheater! 154 00:12:14,890 --> 00:12:16,450 You son of a bitch. 155 00:12:16,790 --> 00:12:17,790 Now hold on a minute. 156 00:12:18,130 --> 00:12:21,470 Before you go get this place all riled up, let me explain. 157 00:12:22,530 --> 00:12:23,950 Explain how you wasn't cheating? 158 00:12:24,270 --> 00:12:25,270 No, I was cheating. 159 00:12:26,850 --> 00:12:28,410 But this here money is going to charity. 160 00:12:30,370 --> 00:12:31,530 For the poor, to be exact. 161 00:12:32,170 --> 00:12:35,010 You see, me and Lim here, we're real poor. 162 00:12:35,590 --> 00:12:37,090 And y 'all seem like a given bunch. 163 00:12:39,970 --> 00:12:45,010 Now, if you gentlemen will excuse us for the evening, we will politely step out 164 00:12:45,010 --> 00:12:47,430 of the game and have the show of good faith. 165 00:13:01,230 --> 00:13:02,270 Where do you think you're going? 166 00:13:02,750 --> 00:13:04,290 Sheriff, I know what you're thinking. 167 00:13:04,970 --> 00:13:09,010 How is it that two outstanding gentlemen, handsome and well -hung, such 168 00:13:09,010 --> 00:13:11,750 ourselves, would end up in a place with all these ugly scoundrels? 169 00:13:16,330 --> 00:13:19,490 That wasn't talking about all of you. Now, Luke, that wasn't very polite. 170 00:13:20,110 --> 00:13:21,690 I think you may have hurt these folks' feelings. 171 00:13:22,170 --> 00:13:23,490 I think you may just be right, Len. 172 00:13:23,990 --> 00:13:25,190 Why don't you say something nice? 173 00:13:25,810 --> 00:13:26,810 Ease the confusion. 174 00:13:27,490 --> 00:13:28,490 I'll give it a shot. 175 00:13:32,410 --> 00:13:33,410 You. 176 00:13:33,510 --> 00:13:34,510 Yeah, you. 177 00:13:35,370 --> 00:13:39,730 You look like you got a nice personality, I hope. 178 00:13:40,370 --> 00:13:43,950 And you, you possess a certain odor. 179 00:13:44,750 --> 00:13:46,930 Hell, who am I kidding? I'm talking about all of you. 180 00:13:47,990 --> 00:13:48,990 Even me. 181 00:13:50,210 --> 00:13:51,210 Especially you, sir. 182 00:13:52,050 --> 00:13:53,890 You look like you were conceived at a donkey show. 183 00:13:54,350 --> 00:13:56,670 In fact, you give a leopard nightmare. 184 00:14:05,860 --> 00:14:07,480 Quit playing around, man! 185 00:14:54,380 --> 00:14:55,720 I know you're holding up a deputy. 186 00:14:56,300 --> 00:14:58,300 You're as good of a gambler as you are a lawman. 187 00:14:59,140 --> 00:15:01,020 I reckon this is where we part ways. 188 00:15:01,600 --> 00:15:03,400 Nice and civil, right? 189 00:15:17,540 --> 00:15:18,700 We gonna let them get away? 190 00:15:23,220 --> 00:15:24,220 Nope. 191 00:15:53,000 --> 00:15:54,000 Couldn't get here fast enough. 192 00:15:57,900 --> 00:15:59,080 It's not on you. 193 00:16:17,040 --> 00:16:18,040 Good. 194 00:16:18,780 --> 00:16:21,060 I want these plastered in every town. 195 00:16:21,730 --> 00:16:23,170 From here all the way to the border. 196 00:16:23,970 --> 00:16:25,670 I'm talking I want them everywhere. 197 00:16:26,870 --> 00:16:28,010 With no empty spaces. 198 00:16:29,830 --> 00:16:31,310 You understand me, muchacho? 199 00:16:31,870 --> 00:16:32,870 Yes, sir. 200 00:16:33,050 --> 00:16:34,050 I'll take care of it. 201 00:16:34,470 --> 00:16:35,650 I'm counting on that. 202 00:16:43,450 --> 00:16:47,090 Now, I don't care if you put these on a fence post or somebody's tombstone. I 203 00:16:47,090 --> 00:16:48,130 want them everywhere, you hear me? 204 00:16:48,330 --> 00:16:49,330 Good. 205 00:16:49,450 --> 00:16:50,790 Now, we're going to bring them back here. 206 00:16:51,360 --> 00:16:54,120 But I want them dead or alive. I don't care which. You understand? 207 00:16:54,380 --> 00:16:55,380 Well, 208 00:16:56,000 --> 00:16:57,200 they got a head start on us. 209 00:16:57,620 --> 00:16:59,260 But I want you all to get plenty of sleep. 210 00:16:59,820 --> 00:17:01,660 That means we got a long ride in the morning, boys. 211 00:17:02,280 --> 00:17:03,280 Now get. 212 00:17:49,260 --> 00:17:50,260 Looks like us. 213 00:17:50,280 --> 00:17:51,360 It is us. 214 00:17:52,620 --> 00:17:53,620 What's it say? 215 00:17:53,740 --> 00:17:54,840 It says wanted. 216 00:17:57,140 --> 00:17:59,780 Sheriff's going to have this place crawling with his men by morning. 217 00:18:00,760 --> 00:18:03,520 They would grab a quick drink, battle up, and put some time between us and 218 00:18:03,520 --> 00:18:04,520 Sheriff Potten. 219 00:18:05,920 --> 00:18:07,420 We don't have time for a drink. 220 00:18:07,720 --> 00:18:11,600 Our faces are hanging all over this town. Pretty soon it's going to be our 221 00:18:12,280 --> 00:18:13,820 All the more reason to drink. 222 00:18:16,180 --> 00:18:17,860 Boys, you're something strong. 223 00:18:18,460 --> 00:18:19,460 Two bourbons. 224 00:18:19,680 --> 00:18:20,559 Coming up. 225 00:18:20,560 --> 00:18:21,700 That will be on us. 226 00:18:22,080 --> 00:18:23,080 Of course. 227 00:18:23,240 --> 00:18:25,380 I think you can find some way to play it off. 228 00:18:29,680 --> 00:18:33,800 Well, you boys are new faces. 229 00:18:34,820 --> 00:18:35,820 Sure are. 230 00:18:35,860 --> 00:18:36,860 You want to go upstairs? 231 00:18:37,020 --> 00:18:38,120 You need to know us better. 232 00:18:38,820 --> 00:18:40,240 Oh, yes, I do. 233 00:18:42,740 --> 00:18:43,800 But we shouldn't. 234 00:18:44,360 --> 00:18:47,400 Although, we can't. 235 00:18:48,110 --> 00:18:51,550 Actually, we're heading out of town. We gotta be... I think you two boys are 236 00:18:51,550 --> 00:18:52,590 gonna get us out of here. 237 00:18:53,310 --> 00:18:54,650 I think we got the wrong man. 238 00:18:54,910 --> 00:18:57,050 Same on those wanted posters, correct? 239 00:18:57,730 --> 00:18:59,490 How do we know you haven't... Here you go, boys. 240 00:19:00,090 --> 00:19:01,330 You all got the time. 241 00:19:08,830 --> 00:19:11,270 All right. 242 00:19:13,530 --> 00:19:14,269 Let's go. 243 00:19:14,270 --> 00:19:15,830 I think we just got boxed. 244 00:19:18,600 --> 00:19:19,600 What choice do we have? 245 00:19:32,120 --> 00:19:33,120 That's them. 246 00:19:33,520 --> 00:19:34,520 That's them. 247 00:19:35,200 --> 00:19:37,640 Oh, would you shut it, you old drunken fool. 248 00:19:37,960 --> 00:19:38,960 The poster. 249 00:19:39,460 --> 00:19:41,000 Them's the boys on the poster. 250 00:19:41,220 --> 00:19:44,980 See? Look, I'm saying to you, upstairs. 251 00:19:54,030 --> 00:19:58,770 And with the sheriff's deputy Boyd and his men after him, Luke and Lem headed 252 00:19:58,770 --> 00:20:01,190 for the high ground to let things settle. 253 00:20:01,390 --> 00:20:06,350 Yeah, they never did settle, though. And soon after, the boys knew they needed 254 00:20:06,350 --> 00:20:07,670 some backup of their own. 255 00:20:08,770 --> 00:20:10,950 Things only got worse from there. 17580

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.