Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,495 --> 00:00:08,839
КУЭНКА
2
00:00:55,247 --> 00:01:04,000
Этот документальный фильм был снят
в провинции Куэнка в течение года
с мая 1957 по май 1958 гг.
3
00:01:05,197 --> 00:01:08,740
Куэнка - одна из самых
протяжённых провинций Испании.
4
00:01:08,770 --> 00:01:12,021
Расположена в центре полуострова.
Принадлежит Кастильи-ла-Нуэве,
5
00:01:12,051 --> 00:01:14,927
граничит с Мадридом, Толедо, Сьюдад-Реаль,
6
00:01:14,957 --> 00:01:17,886
Гвадалахарой, Теруэлем,
Альбасете и Валенсией.
7
00:01:17,916 --> 00:01:21,391
Провинцию можно разделить
на три зоны с нечёткими границами:
8
00:01:21,421 --> 00:01:24,154
Ла-Алькаррия, Ла-Манча и Ла-Сьерра.
9
00:01:24,844 --> 00:01:28,408
Серрания-де-Куэнка.
Изрезанная, неровная и бугристая,
10
00:01:28,438 --> 00:01:31,474
с высокими плато, глубокими
канавами и оврагами.
11
00:01:31,504 --> 00:01:35,885
В ней находится один из важнейших
гидрографических центров Испании.
12
00:01:36,343 --> 00:01:38,112
Здесь исток реки Куэрво,
13
00:01:38,142 --> 00:01:41,043
которая протекает среди скал,
образуя водопады и лагуны
14
00:01:41,073 --> 00:01:43,348
среди пышной растительности.
15
00:02:00,616 --> 00:02:03,601
На многие километры
простирается река Тахо,
16
00:02:03,631 --> 00:02:07,340
проходящая свой длинный путь
до впадения в Атлантический океан.
17
00:02:07,370 --> 00:02:10,486
Река Хукар пересекает
провинцию с севера на юг,
18
00:02:10,516 --> 00:02:14,049
образуя на своём пути по Куэнке
медленной водной эрозией,
19
00:02:14,079 --> 00:02:16,348
ущелье, названное её именем.
20
00:02:16,738 --> 00:02:19,521
Также берут начало
в Ла-Сьерре притоки Хукара:
21
00:02:19,551 --> 00:02:22,375
Габриэль, Вальдекабрас, Марьяна,
22
00:02:22,528 --> 00:02:25,878
Уэкар, Вальдемембра, Гвадьела,
23
00:02:26,234 --> 00:02:29,195
притоки Тахо с узким и глубоким руслом,
24
00:02:29,225 --> 00:02:31,862
и реки Санкара y Сигуэла,
25
00:02:31,892 --> 00:02:35,357
которые некоторые геологи
относят к Гвадьяне.
26
00:02:38,879 --> 00:02:42,394
Стремительное течение рек
успокаивается в долине.
27
00:02:42,685 --> 00:02:45,110
Некоторые реки, такие,
как Хукар, меняют свой цвет,
28
00:02:45,140 --> 00:02:47,857
приобретая мутный
зеленоватый оттенок.
29
00:02:47,887 --> 00:02:52,169
Их воды выносят особый плодородный ил,
который оседая на берегах,
30
00:02:52,199 --> 00:02:54,958
приводит к образованию небольших садов.
31
00:02:59,056 --> 00:03:03,137
Ла-Алькаррия включает в себя большую
часть Гвадалахары и северо-запад Куэнки.
32
00:03:03,167 --> 00:03:06,522
Река Гвадьела пересекает этот район,
образуя озеро в Бетете,
33
00:03:06,552 --> 00:03:09,564
а среди горной гряды, -
водохранилища Боларке и Буэндиа,
34
00:03:09,594 --> 00:03:13,984
одно из крупнейших в Испании, которое
служит границей с провинцией Гвадалахара.
35
00:03:14,014 --> 00:03:16,373
Это обширный горный район,
36
00:03:16,403 --> 00:03:18,949
из которого почти полностью исчезли
37
00:03:18,979 --> 00:03:22,280
густые леса, когда-то покрывавшие его.
38
00:03:22,713 --> 00:03:27,065
Сегодня ущелья красноватого цвета,
а почти голые земли открыты,
39
00:03:27,095 --> 00:03:31,354
с ними сурово расправляются ветра,
обдирающие их поверхность.
40
00:03:32,031 --> 00:03:35,272
Согласно статистике по обработки
земли провинции Куэнка,
41
00:03:35,302 --> 00:03:39,162
сельское хозяйство использует
около половины её площади.
42
00:03:39,192 --> 00:03:42,344
Горы составляют четвёртую часть,
а остальная - занята
43
00:03:42,374 --> 00:03:46,023
почти заброшенными территориями
и малопродуктивными землями.
44
00:03:47,416 --> 00:03:51,233
Осенью начинается пора земледелия,
которая длится всю зиму.
45
00:03:51,402 --> 00:03:54,284
Для возделывания земли
крестьяне используют
46
00:03:54,314 --> 00:03:56,861
те же инструменты, что и их предки,
47
00:03:56,891 --> 00:03:59,652
и как в прежние времена
работают от рассвета до заката,
48
00:03:59,682 --> 00:04:03,696
сгорбившись над древним плугом,
который тащат пара мулов.
49
00:04:09,402 --> 00:04:12,870
Самое большое богатство
Ла-Алькаррии - это животноводство.
50
00:04:12,900 --> 00:04:17,300
Время от времени на пустынных высотах
мы встречаем стадо овец
51
00:04:17,483 --> 00:04:20,073
и спокойного, тихого пастуха,
52
00:04:20,271 --> 00:04:22,462
закутанного в тонкое одеяло,
53
00:04:22,630 --> 00:04:25,262
которое ветер раздувает, как парус,
54
00:04:25,292 --> 00:04:27,964
или как флаг негостеприимной страны,
55
00:04:28,164 --> 00:04:31,308
но, в то же время, как ни странно, красивой.
56
00:04:33,385 --> 00:04:36,744
Широкое распространение
получило выращивание ивовой лозы.
57
00:04:36,774 --> 00:04:41,403
В долинах высокие и тонкие ивовые
прутья красноватого цвета
58
00:04:41,659 --> 00:04:43,654
растут плотно, кустами,
59
00:04:43,684 --> 00:04:46,185
как небольшие непроходимые леса.
60
00:04:46,462 --> 00:04:50,887
Её выращивание требует незначительного
ухода. Это почти естественный продукт.
61
00:04:50,917 --> 00:04:55,822
Обрезанные прутья собирают в пучки
и отправляют в обрабатывающие центры.
62
00:04:55,852 --> 00:04:58,540
Заготовка ивовых прутьев
даёт работу многим мужчинам,
63
00:04:58,570 --> 00:05:01,960
которые, в противном случае,
зимой остались бы без неё.
64
00:05:09,799 --> 00:05:13,958
Ла-Сьерра в Куэнке почти полностью
покрыта обширными сосновыми лесами.
65
00:05:13,988 --> 00:05:17,429
Заготовка древесины широко
используется в лесной промышленности,
66
00:05:17,459 --> 00:05:19,764
одной из самых богатых в провинции.
67
00:05:28,657 --> 00:05:30,485
Трагасете - столица Ла-Сьерры.
68
00:05:30,515 --> 00:05:33,439
Расположена в бухте
на берегу реки Хукар.
69
00:05:33,469 --> 00:05:36,460
Как во всех сёлах жизнь
начинается очень рано,
70
00:05:36,490 --> 00:05:38,952
раньше восхода солнца над горами,
71
00:05:38,982 --> 00:05:42,659
когда дым из труб
сливается с дымкой рассвета.
72
00:06:05,625 --> 00:06:08,740
Мужчины очень рано уезжают на работу.
73
00:06:09,167 --> 00:06:11,748
В этом районе мало плодородной почвы.
74
00:06:11,992 --> 00:06:16,039
К счастью, лес обеспечивает занятостью
население большую часть года,
75
00:06:16,069 --> 00:06:18,130
поскольку вырубка начинается в апреле
76
00:06:18,160 --> 00:06:21,190
и продолжается непрерывно
до конца сентября.
77
00:06:22,158 --> 00:06:24,538
Лесорубы работают небольшими бригадами
78
00:06:24,539 --> 00:06:29,291
и проводят рубку сосен, следуя
инструкциям лесных техников,
79
00:06:29,321 --> 00:06:31,717
чтобы избежать беспорядочной вырубки,
80
00:06:31,747 --> 00:06:35,259
которая велась раньше и оставила
многие леса пустынными.
81
00:07:48,114 --> 00:07:52,274
После валки деревья обтёсывают
и оставляют сохнуть на солнце,
82
00:07:52,304 --> 00:07:54,896
после сплавляют по реке в столицу.
83
00:07:58,303 --> 00:08:02,319
В некоторых сёлах Ла-Сьерры
брёвна всё ещё перевозят на тележках,
84
00:08:02,349 --> 00:08:04,467
используя старые методы.
85
00:08:05,677 --> 00:08:09,600
Раньше брёвна сплавляли
по течению некоторых рек,
86
00:08:09,630 --> 00:08:12,333
но процесс занимал
слишком много времени,
87
00:08:12,363 --> 00:08:15,098
и проблему стали решать за счёт
строительства лесных дорог,
88
00:08:15,099 --> 00:08:19,006
подъездных путей к лесам, что позволяет
перевозить лес на грузовиках.
89
00:08:41,870 --> 00:08:44,002
Ла-Манча занимает юг Куэнки.
90
00:08:44,185 --> 00:08:46,579
Это нетипичный регион Куэнки,
91
00:08:46,580 --> 00:08:49,487
так как он охватывает часть
Альбасете и Сьюдад-Реаль.
92
00:08:49,517 --> 00:08:53,581
Старые мукомольные мельницы
с побелёнными корпусами и лопастями
93
00:08:53,875 --> 00:08:58,786
сегодня неработающие, стали настоящими
символами ландшафтов Ла-Манчи.
94
00:09:00,000 --> 00:09:03,523
В куэнской Ла-Манче земля по-прежнему
образует мягкие неровности -
95
00:09:03,553 --> 00:09:06,465
это последняя попытка не сдаться
горизонтальной монотонности,
96
00:09:06,495 --> 00:09:09,531
которая дальше растянется
на многие километры,
97
00:09:09,561 --> 00:09:12,926
словно тихое охристое море,
которое движется чёткими линиями,
98
00:09:12,956 --> 00:09:15,149
похожими на многослойные волны.
99
00:09:15,327 --> 00:09:19,795
В этом районе сёла белые. Они асположены
на небольших возвышенностях.
100
00:09:21,152 --> 00:09:23,399
Во всех есть своя церковь,
101
00:09:25,166 --> 00:09:26,799
своё кладбище,
102
00:09:27,683 --> 00:09:30,707
а в некоторых - свой замок,
как в Бельмонте.
103
00:09:37,021 --> 00:09:41,285
Условия местности и климатические
характеристики этого региона
104
00:09:41,440 --> 00:09:45,438
подходят для выращивания
зерновых, особенно пшеницы.
105
00:09:46,125 --> 00:09:48,552
Период максимальной
загрузки в работе - это лето.
106
00:09:48,582 --> 00:09:50,972
В течение месяца под палящим солнцем,
107
00:09:51,002 --> 00:09:53,244
изнуряющим всё живое вокруг,
108
00:09:53,274 --> 00:09:57,200
от рассвета до заката ведётся
бурная деятельность,
109
00:09:57,604 --> 00:10:00,307
чтобы как можно скорее
завершить работу.
110
00:10:01,040 --> 00:10:02,803
Началась жатва.
111
00:10:03,192 --> 00:10:05,577
Мужчины и женщины работают совместно.
112
00:10:05,607 --> 00:10:07,501
Поля, полные колосьев,
113
00:10:07,531 --> 00:10:10,406
быстро становятся сухими и пустынными.
114
00:10:10,879 --> 00:10:14,237
Жнецы смотрят в землю,
срезая колосья пшеницы.
115
00:10:15,092 --> 00:10:16,162
Монотонно,
116
00:10:16,192 --> 00:10:18,293
бесповоротно, раз за разом
117
00:10:18,476 --> 00:10:20,161
серп срезает стебли,
118
00:10:20,191 --> 00:10:23,258
образуя борозду,
по которой продвигается человек.
119
00:10:23,288 --> 00:10:26,006
Поля обеспечивают
120
00:10:26,036 --> 00:10:28,616
работой весь народ.
121
00:10:53,099 --> 00:10:57,558
Поначалу нас удивляет кажущийся
беспорядок, преобладающий на работах.
122
00:10:57,588 --> 00:10:59,200
Нет строгой очерёдности.
123
00:10:59,230 --> 00:11:02,062
В одних местах
уже готовятся к молотьбе,
124
00:11:02,246 --> 00:11:04,796
в других - работа только начинается,
125
00:11:04,826 --> 00:11:07,391
а где-то, наоборот, она давно закончена.
126
00:11:40,731 --> 00:11:42,353
Приближается полдень.
127
00:11:42,354 --> 00:11:44,362
Темп работы ускоряется.
128
00:11:44,392 --> 00:11:47,420
Кажется, что так быстрее
наступит время обеда,
129
00:11:47,769 --> 00:11:49,023
время отдыха.
130
00:11:49,693 --> 00:11:53,489
Нет времени даже поднять голову
и посмотреть на солнце.
131
00:11:53,519 --> 00:11:57,827
Сейчас самое время
утереть пот с лица,
132
00:11:58,068 --> 00:12:00,554
самого загорелого лица
за всё время.
133
00:12:01,147 --> 00:12:03,902
Поле стало дымно-коричневым.
134
00:12:04,107 --> 00:12:07,358
На повозках, с сияющими серпами в руках,
135
00:12:07,388 --> 00:12:09,899
люди ожидают желанный момент отдыха,
136
00:12:09,929 --> 00:12:13,163
чтобы спрятаться в любую тень,
прильнуть к земле,
137
00:12:13,438 --> 00:12:15,926
как ребёнок к материнской груди.
138
00:13:18,032 --> 00:13:19,822
Конец рабочего дня.
139
00:13:19,823 --> 00:13:21,558
Наступает вечер,
140
00:13:21,588 --> 00:13:23,817
и начинается повседневная жизнь.
141
00:13:23,847 --> 00:13:28,687
Люди возвращаются домой на отдых
после напряженного рабочего дня.
142
00:13:29,900 --> 00:13:33,885
Возвращаются с тележками, полными
соломы, кормов для животных,
143
00:13:33,915 --> 00:13:38,998
и различных удобрений, необходимых земле
для восполнения потерь от сбора урожая.
144
00:13:39,294 --> 00:13:43,499
Крестьяне возвращаются уставшими,
пыльными, почерневшими,
145
00:13:43,684 --> 00:13:47,419
пахнущими сеном, частицы которого
остались на одежде,
146
00:13:47,449 --> 00:13:49,451
обуви и волосах,
147
00:13:50,049 --> 00:13:52,776
с покрасневшими от солнца глазами.
148
00:14:00,929 --> 00:14:04,776
Мужчины и женщины идут по дороге,
исчезающей за горизонтом,
149
00:14:04,806 --> 00:14:06,487
и несут с собой
150
00:14:06,517 --> 00:14:09,463
часть своей зарплаты
в натуральной форме.
151
00:14:09,493 --> 00:14:12,361
Обычай, который ещё до сих пор сохранился.
152
00:14:20,824 --> 00:14:23,899
Жницы защищают свою кожу
от палящего солнца,
153
00:14:23,929 --> 00:14:26,113
прикрывая лицо платком,
154
00:14:26,143 --> 00:14:28,104
словно женщины пустыни.
155
00:14:34,089 --> 00:14:35,967
На полях тишина,
156
00:14:36,165 --> 00:14:39,570
колосья нежно склоняются
в вечерней прохладе.
157
00:14:40,168 --> 00:14:43,461
Земля и всё живое,
кажется, дышат более свободно
158
00:14:43,491 --> 00:14:46,636
в этой ежедневной передышке,
которую даёт солнце.
159
00:14:46,850 --> 00:14:50,540
Работу заканчивают не все. В то время
как одни возвращаются с песнями,
160
00:14:50,570 --> 00:14:54,259
другие остаются до последнего
угасающего луча света.
161
00:14:54,602 --> 00:14:57,221
Если пойдёт дождь, пропадёт урожай.
162
00:14:57,639 --> 00:15:00,387
Поэтому, чтобы работа не останавливалась,
163
00:15:00,662 --> 00:15:02,357
на гумнах продолжают
164
00:15:02,387 --> 00:15:04,947
обмолот зерна деревянными молотилками,
165
00:15:04,977 --> 00:15:07,644
двигаясь по спирали по соломе.
166
00:15:09,980 --> 00:15:12,148
Солнце заходит за горизонт,
167
00:15:12,483 --> 00:15:14,607
но завтра оно снова взойдёт,
168
00:15:14,637 --> 00:15:17,056
и все надеются встретить его,
169
00:15:17,386 --> 00:15:20,264
ведь крестьянин, как и все люди,
170
00:15:20,294 --> 00:15:23,370
верит, что завтрашний день
не разочарует его.
171
00:15:24,994 --> 00:15:29,103
От своего былого величия
в Куэнке сохранились руины её замков.
172
00:15:30,243 --> 00:15:31,819
Замок Бельмонте.
173
00:15:32,144 --> 00:15:35,451
Поместье Хуана Пачеко,
фаворита Энрике IV.
174
00:15:35,481 --> 00:15:37,760
Убежище Хуаны "Ла-Бельтранехи".
175
00:15:37,790 --> 00:15:40,032
Родина Луиса де Леона.
176
00:15:40,062 --> 00:15:43,563
Поместье Еухении де Монтихо,
императрицы Франции.
177
00:15:43,771 --> 00:15:46,672
Аларкон.
Дозорная башня над Хукаром.
178
00:15:46,702 --> 00:15:50,041
Поместье Альфонсо VIII,
из Ордена Сантьяго.
179
00:15:50,224 --> 00:15:54,489
Дворец инфанта дона Хуана Мануэля
из могущественной семьи Пачеко.
180
00:15:54,671 --> 00:15:55,813
Уклес.
181
00:15:55,843 --> 00:16:00,201
Древняя цитадель, позже столица
могущественного ордена Сантьяго.
182
00:16:00,231 --> 00:16:04,090
Вечное соперничество знати
за завоевание сана магистра,
183
00:16:04,120 --> 00:16:07,564
чтобы почувствовать себя могущественными
и оспорить королевские полномочия.
184
00:16:07,594 --> 00:16:10,489
Могила великого магистра
Родриго Манрике,
185
00:16:10,710 --> 00:16:12,257
Хорхе Манрике.
186
00:16:13,030 --> 00:16:14,343
Мойя.
187
00:16:14,373 --> 00:16:17,260
Разорванные руины неприступного бастиона,
188
00:16:17,290 --> 00:16:19,977
возвышающегося над 36 городами региона.
189
00:16:20,007 --> 00:16:21,954
Сегодня это мёртвый город.
190
00:16:21,984 --> 00:16:26,171
Его дома сносили соседи,
жившие в уютной долине.
191
00:16:26,864 --> 00:16:29,223
Андрес Кабрера, маркиз Мойи.
192
00:16:29,224 --> 00:16:31,976
Беатрис де Бобадилья,
королева Кастилии.
193
00:16:32,006 --> 00:16:34,773
Герцог Пенеранда.
Граф Монтихо.
194
00:16:35,228 --> 00:16:36,873
Герцог де Альба.
195
00:16:37,716 --> 00:16:41,866
Когда-то известные своим великолепием
улицы и дома превратились
196
00:16:42,047 --> 00:16:45,116
в руины, которые сейчас
медленно разрушаются,
197
00:16:45,406 --> 00:16:47,295
всеми забытые.
198
00:16:48,798 --> 00:16:50,707
Лишь утром по воскресеньям
199
00:16:50,737 --> 00:16:54,190
вновь слышатся голоса людей,
идущих к церкви.
200
00:16:54,220 --> 00:16:57,933
Единственное время, когда
люди собираются в этом месте.
201
00:16:58,308 --> 00:17:00,690
Когда покидают его, идут все вместе,
202
00:17:00,720 --> 00:17:03,261
словно боятся остаться одни
203
00:17:03,291 --> 00:17:07,963
в этих руинах, на месте которых когда-то
жили рыцари и стоял процветающий город Мойя.
204
00:17:07,993 --> 00:17:10,443
Во время ожесточённых сражений
205
00:17:10,473 --> 00:17:15,250
крепостных стен было достаточно,
чтобы чувствовать себя в безопасности.
206
00:17:15,551 --> 00:17:17,001
И Гарсимуньос.
207
00:17:17,280 --> 00:17:18,744
Менее типичный.
208
00:17:18,774 --> 00:17:22,240
Расположен на пологой возвышенности,
и почти на той же высоте,
209
00:17:22,270 --> 00:17:24,482
как и селение, что его окружает.
210
00:17:24,698 --> 00:17:28,517
У его стен умер от смертельной раны
Хорхе Манрике,
211
00:17:28,720 --> 00:17:32,512
поэт, оставивший нам
"Станцы на смерть отца",
212
00:17:32,750 --> 00:17:36,402
ставшие одними из самых
выразительных песен всего народа.
213
00:17:37,380 --> 00:17:40,423
Судьба вмешалась
в предназначение этого замка,
214
00:17:40,424 --> 00:17:44,718
позволив на древнем оружейном
дворе разместить кладбище.
215
00:17:45,370 --> 00:17:48,568
Кладбище отличается
от всех известных нам.
216
00:17:48,997 --> 00:17:50,714
Среди высоких стен
217
00:17:50,744 --> 00:17:53,646
мы находим забытых навечно на земле,
218
00:17:54,009 --> 00:17:56,712
безнадежно забытых,
из-за нехватки сведений,
219
00:17:56,742 --> 00:17:59,970
которые могли бы приблизить
нас к разгадке тайн,
220
00:18:00,000 --> 00:18:02,962
заключённых в этих
грубых и старых стенах,
221
00:18:02,992 --> 00:18:07,675
на которых вручную выгравированы
судьбы тех людей, что покорились им.
222
00:18:34,984 --> 00:18:37,984
Здесь лежат останки
Виконте Муньоса Перона, 36 лет.
223
00:18:39,905 --> 00:18:42,292
Здесь покоится
девочка Аугустина Маркина.
224
00:18:42,506 --> 00:18:44,593
Такое опустошение пугает.
225
00:18:45,532 --> 00:18:47,456
Поэтому в День всех святых,
226
00:18:47,486 --> 00:18:49,126
первого ноября,
227
00:18:49,156 --> 00:18:53,234
мы присоединяемся к молитвам,
произнося слова поэта Хорхе Манрике:
228
00:18:55,879 --> 00:18:59,934
"Блистательные короли,
о которых сказанья слагали когда-то,
229
00:18:59,964 --> 00:19:02,743
в печальных событьях земли
230
00:19:03,118 --> 00:19:05,858
всё счастье своё теряли
без возврата;
231
00:19:06,164 --> 00:19:08,262
не знает прочности время,
232
00:19:08,292 --> 00:19:11,054
будь то папы, цари с князьями,
паладины,
233
00:19:11,084 --> 00:19:13,235
обращается Смерть со всеми,
234
00:19:13,265 --> 00:19:15,822
как с нищими пастухами
скотины.
235
00:19:19,034 --> 00:19:21,486
Где теперь король дон Хуан?
236
00:19:21,516 --> 00:19:24,573
Что с инфантами Арагона
ныне сталось?
237
00:19:25,101 --> 00:19:29,887
Где былых любовников стан,
от науки любви изощренной
что осталось?
238
00:19:30,176 --> 00:19:34,300
Состязанья, турниры, латы,
кружева, уборы, забрала,
гербы на щитах –
239
00:19:34,330 --> 00:19:36,573
не пустая ли времени трата,
240
00:19:36,574 --> 00:19:39,898
не трава ль, что давно завяла
на зимних полях?
241
00:19:42,754 --> 00:19:47,521
От красавиц былых что осталось?
Где прически, духи, наряды,
опахала?
242
00:19:47,758 --> 00:19:51,622
И куда то пламя девалось,
что влюбленных слова и взгляды
зажигало?
243
00:19:51,652 --> 00:19:55,813
Где теперь трубадуры былые,
мелодичные песни хоров,
звуков прелесть?
244
00:19:55,814 --> 00:20:00,346
Где пляски, игры шальные,
где камчатые ткани танцоров
шёлка шелест?
245
00:20:02,694 --> 00:20:06,656
Драгоценных подарков горы,
королевские зданья, покои
и залы,
246
00:20:06,686 --> 00:20:10,936
на тонкой посуде узоры,
сундуки с казной золотою,
подвалы,
247
00:20:10,966 --> 00:20:15,193
и свита, и гордая стать
коней, что так горячились,
узда в жемчугах, –
248
00:20:15,223 --> 00:20:17,724
куда мы пойдём их искать,
249
00:20:17,754 --> 00:20:21,363
не навек ли они испарились
росой на лугах?
250
00:20:23,859 --> 00:20:26,020
Сколько герцогов, графов прекрасных,
251
00:20:26,050 --> 00:20:30,677
властелинов духовных, мирских, мужей дела,
таких, на взгляд наш, всевластных,
252
00:20:30,707 --> 00:20:32,472
Смерть, скажи,
253
00:20:32,761 --> 00:20:35,332
где ты спрятала их,
куда дела?
254
00:20:36,094 --> 00:20:40,064
Где подвиги те, что они
в дни войны и в дни мира победно
вершили?
255
00:20:40,094 --> 00:20:43,103
Непреклонная искони,
256
00:20:43,358 --> 00:20:46,626
ты их превращаешь бесследно
в горсть пыли".
257
00:21:03,000 --> 00:21:06,763
Заколдованный город - территория,
из каменистых образований.
258
00:21:06,793 --> 00:21:09,753
Любопытный феномен
биологического разнообразия
259
00:21:09,783 --> 00:21:13,697
кажется частью живого
и скрытого королевства.
260
00:21:14,686 --> 00:21:17,941
Какие объективные объяснения
приводит наука?
261
00:21:17,971 --> 00:21:21,762
Древнее озеро создало эти любопытные
образования в известняковых скалах
262
00:21:21,792 --> 00:21:23,716
под воздействием
263
00:21:23,746 --> 00:21:25,864
дождевых вод, ветра
264
00:21:25,894 --> 00:21:27,868
и подводных течений.
265
00:21:28,858 --> 00:21:30,627
Несмотря на гипотезы,
266
00:21:30,657 --> 00:21:34,977
мы не можем помешать воображению отойти
от фантастических предположений в сознании
267
00:21:35,007 --> 00:21:38,296
пока мы идём по улицам и площадям города,
268
00:21:38,500 --> 00:21:40,441
которого никогда не было.
269
00:22:50,588 --> 00:22:53,673
И всё же очень близко находится город.
270
00:22:53,979 --> 00:22:55,146
Куэнка.
271
00:22:55,176 --> 00:22:57,460
На узком скалистом холме
272
00:22:57,490 --> 00:23:01,730
среди глубоких ущелий, образованных
эрозией рек Хукар и Уэкар.
273
00:23:02,197 --> 00:23:04,321
Повторение человека в природе.
274
00:23:04,493 --> 00:23:09,090
Узкие и высокие здания, отражающиеся
в спокойных водах Хукара,
275
00:23:09,275 --> 00:23:13,721
кажется, имеют органическое сердцебиение,
состоящее из осязаемой материи,
276
00:23:13,751 --> 00:23:18,609
словно весь город наделён конкретным
определённым чувством.
277
00:23:19,707 --> 00:23:20,998
Куэнка.
278
00:23:21,028 --> 00:23:24,088
Город ведьм и фантастических рассказов,
279
00:23:24,326 --> 00:23:26,199
укрепленный природой,
280
00:23:26,473 --> 00:23:30,155
со зданиями, рождёнными из камня,
и растущими высоко в небо
281
00:23:30,185 --> 00:23:33,044
наравне с горными вершинами.
282
00:23:48,951 --> 00:23:51,692
Ущелье Уэкар шире и ровнее.
283
00:23:51,722 --> 00:23:55,147
Дома и церкви возвышаются над ущельем.
284
00:23:55,930 --> 00:23:58,024
Жители Куэнки гордятся
285
00:23:58,054 --> 00:24:01,799
своими постройками, возведёнными там,
где кончаются скалы,
286
00:24:01,829 --> 00:24:04,467
гордо бросая вызов
законам равновесия
287
00:24:04,497 --> 00:24:05,982
и времени.
288
00:24:06,969 --> 00:24:10,223
Типичные висячие дома города
289
00:24:10,462 --> 00:24:13,836
выступают из бездны консольными
деревянными балконами,
290
00:24:13,866 --> 00:24:17,942
и нам бы хотелось иметь крылья,
как у воронов, гнездящиеся на скалах,
291
00:24:17,972 --> 00:24:19,912
чтобы приблизиться к ним.
292
00:24:27,327 --> 00:24:30,903
Эти восьми- и десятиэтажные дома,
которые мы видим из ущелья,
293
00:24:30,933 --> 00:24:33,800
имеют два или три фасада внутри города,
294
00:24:34,075 --> 00:24:38,336
а их окна, причудливо распределённые
по стенам в абсолютной асимметрии,
295
00:24:38,366 --> 00:24:41,012
способствуют созданию
органичной архитектуры,
296
00:24:41,042 --> 00:24:43,530
которая идеально
сочетается с ландшафтом.
297
00:25:20,489 --> 00:25:22,898
Архитектурный облик Куэнки
имеет неповторимый вид
298
00:25:22,928 --> 00:25:27,138
с улицами и площадями, поднимающимися
среди скал, где мы находим старые дворцы,
299
00:25:27,168 --> 00:25:28,843
церкви и монастыри.
300
00:25:29,217 --> 00:25:30,664
Улица Тинтес.
301
00:25:30,900 --> 00:25:33,512
Древняя резиденция красильщиков.
302
00:25:35,291 --> 00:25:36,982
Улица Канонигос,
303
00:25:37,012 --> 00:25:39,280
Трабуко, Солера
304
00:25:39,493 --> 00:25:41,796
Артистас, Клавель,
305
00:25:42,081 --> 00:25:43,587
Кабальерос,
306
00:25:43,911 --> 00:25:45,481
Улица Ла-Монеда.
307
00:25:45,511 --> 00:25:47,896
Накренённые от старости дома.
308
00:25:48,684 --> 00:25:51,531
Бахада-де-лас-Ангустьяс,
тихое место среди скал,
309
00:25:51,702 --> 00:25:54,192
стёртая старая галька
310
00:25:54,222 --> 00:25:58,194
от посещений жителей Куэнки, которые
приходят сюда молиться Святой Деве.
311
00:25:58,385 --> 00:25:59,967
Тенистые выходы
312
00:25:59,997 --> 00:26:05,311
ведут на освещённые солнцем тихие дворы
с древними и величественными особняками,
313
00:26:05,341 --> 00:26:08,503
окна которых закрыты
сухими и строгими решётками,
314
00:26:08,533 --> 00:26:10,666
скрывающими их величие,
315
00:26:10,667 --> 00:26:12,793
которое помнит история.
316
00:26:12,823 --> 00:26:15,467
Прославленные знатные семьи.
317
00:26:15,497 --> 00:26:18,392
Альваро де Луна, констебль Кастилии;
318
00:26:18,422 --> 00:26:21,524
Хиль де Альборнос;
род Уртадо де Мендоса;
319
00:26:21,899 --> 00:26:26,018
Руис де Сандоваль,
династии Энрике и Пачеко.
320
00:26:47,758 --> 00:26:49,960
Но вчерашняя Куэнка не умерла,
321
00:26:49,990 --> 00:26:53,620
и живёт сегодня благодаря
своим традиционным праздникам.
322
00:27:08,221 --> 00:27:10,832
На площади Пласа-Майор,
напротив собора,
323
00:27:10,862 --> 00:27:13,054
во время праздника Сан-Матео
324
00:27:13,084 --> 00:27:16,096
в конце сентября выпускают диких
коров, удерживаемых верёвками,
325
00:27:16,126 --> 00:27:20,322
чтобы отметить день освобождения
города от власти мусульман.
326
00:28:29,632 --> 00:28:32,066
Новые великаны и большеголовые карлики.
327
00:28:32,322 --> 00:28:36,271
Старые многие годы танцевали
под звуки дульсайны
328
00:28:36,301 --> 00:28:37,692
и тамбурина.
329
00:28:53,169 --> 00:28:55,818
Но будучи новыми, они такие же,
330
00:28:55,848 --> 00:28:58,916
такие же, как крики детей,
331
00:28:58,946 --> 00:29:00,966
которые ежегодно в это время
332
00:29:00,996 --> 00:29:03,986
сопровождают процессию
по дороге в старый город,
333
00:29:04,016 --> 00:29:06,131
по дороге в Верхнюю Куэнку.
334
00:30:37,652 --> 00:30:39,627
Наступила Святая неделя.
335
00:30:39,657 --> 00:30:42,146
Кульминационный момент
религиозного года.
336
00:30:42,176 --> 00:30:44,154
Ранним утром Святой пятницы
337
00:30:44,184 --> 00:30:47,161
отправляется процессия
"Путь на Голгофу".
338
00:32:33,029 --> 00:32:35,516
Мисерере, которую поют семинаристы,
339
00:32:35,546 --> 00:32:37,572
неизвестного автора и эпохи,
340
00:32:37,602 --> 00:32:41,389
сопровождает кающихся, идущих
по главным улицам города
341
00:32:41,419 --> 00:32:43,418
до площади Пласа-Майор, -
342
00:32:43,802 --> 00:32:46,186
это несколько километров
крутых склонов, -
343
00:32:46,216 --> 00:32:48,722
неся на плечах тяжесть образов
344
00:32:48,752 --> 00:32:51,639
в сильном, почти механическом напряжении.
345
00:32:51,669 --> 00:32:54,727
Эту процедуру кающиеся
повторяют год за годом.
346
00:33:05,089 --> 00:33:07,782
Всё население участвует в процессии,
347
00:33:07,812 --> 00:33:09,696
проходящей в течение дня.
348
00:33:09,726 --> 00:33:13,846
Босоногие женщины с поднятыми к небу
руками, просящие милости;
349
00:33:14,031 --> 00:33:18,341
мужчины с надетыми колпаками
цветов разных братств,
350
00:33:18,371 --> 00:33:20,998
к которым они принадлежат
от мала до велика;
351
00:33:21,028 --> 00:33:24,392
и кающиеся, несущие
скульптурные изображения святых,
352
00:33:24,422 --> 00:33:28,397
ощущая физическую боль
и усталость в теле от тяжести и напряжения.
353
00:34:05,519 --> 00:34:08,965
Святая неделя отмечается в Куэнке
со всей страстью,
354
00:34:08,995 --> 00:34:12,352
и в то же время с впечатляющим
простодушием и чистотой.
355
00:34:12,382 --> 00:34:14,594
Так, перед процессией
356
00:34:14,849 --> 00:34:16,877
возглавляют колонну "турбас",
357
00:34:16,907 --> 00:34:18,971
образ еврейского народа,
358
00:34:19,001 --> 00:34:22,749
дико и капризно играющие
на рожках, горнах и барабанах
359
00:34:22,779 --> 00:34:24,635
ужасную галиматью.
360
00:34:24,805 --> 00:34:27,995
Обязанность "турбас" –
оглушать окружающее пространство,
361
00:34:28,025 --> 00:34:31,923
имитируя громкие оскорбления,
нанесённые евреями Иисусу Христу.
362
00:38:21,749 --> 00:38:23,707
Наступила осень.
363
00:38:23,961 --> 00:38:26,463
Стоят деревья голые и одинокие,
364
00:38:26,769 --> 00:38:28,846
но скоро придёт весна,
365
00:38:29,016 --> 00:38:30,242
лето.
366
00:38:30,701 --> 00:38:33,039
В следующем году всё повторится сначала,
367
00:38:33,069 --> 00:38:34,894
как в бесконечном цикле,
368
00:38:34,924 --> 00:38:37,450
и мы снова увидим город Куэнку
369
00:38:37,811 --> 00:38:39,118
другим
370
00:38:39,148 --> 00:38:40,871
и всегда таким же.
43151
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.