All language subtitles for Cuenca.1958.WEB-DL 1080p.(39.06).25 fps

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,495 --> 00:00:08,839 КУЭНКА 2 00:00:55,247 --> 00:01:04,000 Этот документальный фильм был снят в провинции Куэнка в течение года с мая 1957 по май 1958 гг. 3 00:01:05,197 --> 00:01:08,740 Куэнка - одна из самых протяжённых провинций Испании. 4 00:01:08,770 --> 00:01:12,021 Расположена в центре полуострова. Принадлежит Кастильи-ла-Нуэве, 5 00:01:12,051 --> 00:01:14,927 граничит с Мадридом, Толедо, Сьюдад-Реаль, 6 00:01:14,957 --> 00:01:17,886 Гвадалахарой, Теруэлем, Альбасете и Валенсией. 7 00:01:17,916 --> 00:01:21,391 Провинцию можно разделить на три зоны с нечёткими границами: 8 00:01:21,421 --> 00:01:24,154 Ла-Алькаррия, Ла-Манча и Ла-Сьерра. 9 00:01:24,844 --> 00:01:28,408 Серрания-де-Куэнка. Изрезанная, неровная и бугристая, 10 00:01:28,438 --> 00:01:31,474 с высокими плато, глубокими канавами и оврагами. 11 00:01:31,504 --> 00:01:35,885 В ней находится один из важнейших гидрографических центров Испании. 12 00:01:36,343 --> 00:01:38,112 Здесь исток реки Куэрво, 13 00:01:38,142 --> 00:01:41,043 которая протекает среди скал, образуя водопады и лагуны 14 00:01:41,073 --> 00:01:43,348 среди пышной растительности. 15 00:02:00,616 --> 00:02:03,601 На многие километры простирается река Тахо, 16 00:02:03,631 --> 00:02:07,340 проходящая свой длинный путь до впадения в Атлантический океан. 17 00:02:07,370 --> 00:02:10,486 Река Хукар пересекает провинцию с севера на юг, 18 00:02:10,516 --> 00:02:14,049 образуя на своём пути по Куэнке медленной водной эрозией, 19 00:02:14,079 --> 00:02:16,348 ущелье, названное её именем. 20 00:02:16,738 --> 00:02:19,521 Также берут начало в Ла-Сьерре притоки Хукара: 21 00:02:19,551 --> 00:02:22,375 Габриэль, Вальдекабрас, Марьяна, 22 00:02:22,528 --> 00:02:25,878 Уэкар, Вальдемембра, Гвадьела, 23 00:02:26,234 --> 00:02:29,195 притоки Тахо с узким и глубоким руслом, 24 00:02:29,225 --> 00:02:31,862 и реки Санкара y Сигуэла, 25 00:02:31,892 --> 00:02:35,357 которые некоторые геологи относят к Гвадьяне. 26 00:02:38,879 --> 00:02:42,394 Стремительное течение рек успокаивается в долине. 27 00:02:42,685 --> 00:02:45,110 Некоторые реки, такие, как Хукар, меняют свой цвет, 28 00:02:45,140 --> 00:02:47,857 приобретая мутный зеленоватый оттенок. 29 00:02:47,887 --> 00:02:52,169 Их воды выносят особый плодородный ил, который оседая на берегах, 30 00:02:52,199 --> 00:02:54,958 приводит к образованию небольших садов. 31 00:02:59,056 --> 00:03:03,137 Ла-Алькаррия включает в себя большую часть Гвадалахары и северо-запад Куэнки. 32 00:03:03,167 --> 00:03:06,522 Река Гвадьела пересекает этот район, образуя озеро в Бетете, 33 00:03:06,552 --> 00:03:09,564 а среди горной гряды, - водохранилища Боларке и Буэндиа, 34 00:03:09,594 --> 00:03:13,984 одно из крупнейших в Испании, которое служит границей с провинцией Гвадалахара. 35 00:03:14,014 --> 00:03:16,373 Это обширный горный район, 36 00:03:16,403 --> 00:03:18,949 из которого почти полностью исчезли 37 00:03:18,979 --> 00:03:22,280 густые леса, когда-то покрывавшие его. 38 00:03:22,713 --> 00:03:27,065 Сегодня ущелья красноватого цвета, а почти голые земли открыты, 39 00:03:27,095 --> 00:03:31,354 с ними сурово расправляются ветра, обдирающие их поверхность. 40 00:03:32,031 --> 00:03:35,272 Согласно статистике по обработки земли провинции Куэнка, 41 00:03:35,302 --> 00:03:39,162 сельское хозяйство использует около половины её площади. 42 00:03:39,192 --> 00:03:42,344 Горы составляют четвёртую часть, а остальная - занята 43 00:03:42,374 --> 00:03:46,023 почти заброшенными территориями и малопродуктивными землями. 44 00:03:47,416 --> 00:03:51,233 Осенью начинается пора земледелия, которая длится всю зиму. 45 00:03:51,402 --> 00:03:54,284 Для возделывания земли крестьяне используют 46 00:03:54,314 --> 00:03:56,861 те же инструменты, что и их предки, 47 00:03:56,891 --> 00:03:59,652 и как в прежние времена работают от рассвета до заката, 48 00:03:59,682 --> 00:04:03,696 сгорбившись над древним плугом, который тащат пара мулов. 49 00:04:09,402 --> 00:04:12,870 Самое большое богатство Ла-Алькаррии - это животноводство. 50 00:04:12,900 --> 00:04:17,300 Время от времени на пустынных высотах мы встречаем стадо овец 51 00:04:17,483 --> 00:04:20,073 и спокойного, тихого пастуха, 52 00:04:20,271 --> 00:04:22,462 закутанного в тонкое одеяло, 53 00:04:22,630 --> 00:04:25,262 которое ветер раздувает, как парус, 54 00:04:25,292 --> 00:04:27,964 или как флаг негостеприимной страны, 55 00:04:28,164 --> 00:04:31,308 но, в то же время, как ни странно, красивой. 56 00:04:33,385 --> 00:04:36,744 Широкое распространение получило выращивание ивовой лозы. 57 00:04:36,774 --> 00:04:41,403 В долинах высокие и тонкие ивовые прутья красноватого цвета 58 00:04:41,659 --> 00:04:43,654 растут плотно, кустами, 59 00:04:43,684 --> 00:04:46,185 как небольшие непроходимые леса. 60 00:04:46,462 --> 00:04:50,887 Её выращивание требует незначительного ухода. Это почти естественный продукт. 61 00:04:50,917 --> 00:04:55,822 Обрезанные прутья собирают в пучки и отправляют в обрабатывающие центры. 62 00:04:55,852 --> 00:04:58,540 Заготовка ивовых прутьев даёт работу многим мужчинам, 63 00:04:58,570 --> 00:05:01,960 которые, в противном случае, зимой остались бы без неё. 64 00:05:09,799 --> 00:05:13,958 Ла-Сьерра в Куэнке почти полностью покрыта обширными сосновыми лесами. 65 00:05:13,988 --> 00:05:17,429 Заготовка древесины широко используется в лесной промышленности, 66 00:05:17,459 --> 00:05:19,764 одной из самых богатых в провинции. 67 00:05:28,657 --> 00:05:30,485 Трагасете - столица Ла-Сьерры. 68 00:05:30,515 --> 00:05:33,439 Расположена в бухте на берегу реки Хукар. 69 00:05:33,469 --> 00:05:36,460 Как во всех сёлах жизнь начинается очень рано, 70 00:05:36,490 --> 00:05:38,952 раньше восхода солнца над горами, 71 00:05:38,982 --> 00:05:42,659 когда дым из труб сливается с дымкой рассвета. 72 00:06:05,625 --> 00:06:08,740 Мужчины очень рано уезжают на работу. 73 00:06:09,167 --> 00:06:11,748 В этом районе мало плодородной почвы. 74 00:06:11,992 --> 00:06:16,039 К счастью, лес обеспечивает занятостью население большую часть года, 75 00:06:16,069 --> 00:06:18,130 поскольку вырубка начинается в апреле 76 00:06:18,160 --> 00:06:21,190 и продолжается непрерывно до конца сентября. 77 00:06:22,158 --> 00:06:24,538 Лесорубы работают небольшими бригадами 78 00:06:24,539 --> 00:06:29,291 и проводят рубку сосен, следуя инструкциям лесных техников, 79 00:06:29,321 --> 00:06:31,717 чтобы избежать беспорядочной вырубки, 80 00:06:31,747 --> 00:06:35,259 которая велась раньше и оставила многие леса пустынными. 81 00:07:48,114 --> 00:07:52,274 После валки деревья обтёсывают и оставляют сохнуть на солнце, 82 00:07:52,304 --> 00:07:54,896 после сплавляют по реке в столицу. 83 00:07:58,303 --> 00:08:02,319 В некоторых сёлах Ла-Сьерры брёвна всё ещё перевозят на тележках, 84 00:08:02,349 --> 00:08:04,467 используя старые методы. 85 00:08:05,677 --> 00:08:09,600 Раньше брёвна сплавляли по течению некоторых рек, 86 00:08:09,630 --> 00:08:12,333 но процесс занимал слишком много времени, 87 00:08:12,363 --> 00:08:15,098 и проблему стали решать за счёт строительства лесных дорог, 88 00:08:15,099 --> 00:08:19,006 подъездных путей к лесам, что позволяет перевозить лес на грузовиках. 89 00:08:41,870 --> 00:08:44,002 Ла-Манча занимает юг Куэнки. 90 00:08:44,185 --> 00:08:46,579 Это нетипичный регион Куэнки, 91 00:08:46,580 --> 00:08:49,487 так как он охватывает часть Альбасете и Сьюдад-Реаль. 92 00:08:49,517 --> 00:08:53,581 Старые мукомольные мельницы с побелёнными корпусами и лопастями 93 00:08:53,875 --> 00:08:58,786 сегодня неработающие, стали настоящими символами ландшафтов Ла-Манчи. 94 00:09:00,000 --> 00:09:03,523 В куэнской Ла-Манче земля по-прежнему образует мягкие неровности - 95 00:09:03,553 --> 00:09:06,465 это последняя попытка не сдаться горизонтальной монотонности, 96 00:09:06,495 --> 00:09:09,531 которая дальше растянется на многие километры, 97 00:09:09,561 --> 00:09:12,926 словно тихое охристое море, которое движется чёткими линиями, 98 00:09:12,956 --> 00:09:15,149 похожими на многослойные волны. 99 00:09:15,327 --> 00:09:19,795 В этом районе сёла белые. Они асположены на небольших возвышенностях. 100 00:09:21,152 --> 00:09:23,399 Во всех есть своя церковь, 101 00:09:25,166 --> 00:09:26,799 своё кладбище, 102 00:09:27,683 --> 00:09:30,707 а в некоторых - свой замок, как в Бельмонте. 103 00:09:37,021 --> 00:09:41,285 Условия местности и климатические характеристики этого региона 104 00:09:41,440 --> 00:09:45,438 подходят для выращивания зерновых, особенно пшеницы. 105 00:09:46,125 --> 00:09:48,552 Период максимальной загрузки в работе - это лето. 106 00:09:48,582 --> 00:09:50,972 В течение месяца под палящим солнцем, 107 00:09:51,002 --> 00:09:53,244 изнуряющим всё живое вокруг, 108 00:09:53,274 --> 00:09:57,200 от рассвета до заката ведётся бурная деятельность, 109 00:09:57,604 --> 00:10:00,307 чтобы как можно скорее завершить работу. 110 00:10:01,040 --> 00:10:02,803 Началась жатва. 111 00:10:03,192 --> 00:10:05,577 Мужчины и женщины работают совместно. 112 00:10:05,607 --> 00:10:07,501 Поля, полные колосьев, 113 00:10:07,531 --> 00:10:10,406 быстро становятся сухими и пустынными. 114 00:10:10,879 --> 00:10:14,237 Жнецы смотрят в землю, срезая колосья пшеницы. 115 00:10:15,092 --> 00:10:16,162 Монотонно, 116 00:10:16,192 --> 00:10:18,293 бесповоротно, раз за разом 117 00:10:18,476 --> 00:10:20,161 серп срезает стебли, 118 00:10:20,191 --> 00:10:23,258 образуя борозду, по которой продвигается человек. 119 00:10:23,288 --> 00:10:26,006 Поля обеспечивают 120 00:10:26,036 --> 00:10:28,616 работой весь народ. 121 00:10:53,099 --> 00:10:57,558 Поначалу нас удивляет кажущийся беспорядок, преобладающий на работах. 122 00:10:57,588 --> 00:10:59,200 Нет строгой очерёдности. 123 00:10:59,230 --> 00:11:02,062 В одних местах уже готовятся к молотьбе, 124 00:11:02,246 --> 00:11:04,796 в других - работа только начинается, 125 00:11:04,826 --> 00:11:07,391 а где-то, наоборот, она давно закончена. 126 00:11:40,731 --> 00:11:42,353 Приближается полдень. 127 00:11:42,354 --> 00:11:44,362 Темп работы ускоряется. 128 00:11:44,392 --> 00:11:47,420 Кажется, что так быстрее наступит время обеда, 129 00:11:47,769 --> 00:11:49,023 время отдыха. 130 00:11:49,693 --> 00:11:53,489 Нет времени даже поднять голову и посмотреть на солнце. 131 00:11:53,519 --> 00:11:57,827 Сейчас самое время утереть пот с лица, 132 00:11:58,068 --> 00:12:00,554 самого загорелого лица за всё время. 133 00:12:01,147 --> 00:12:03,902 Поле стало дымно-коричневым. 134 00:12:04,107 --> 00:12:07,358 На повозках, с сияющими серпами в руках, 135 00:12:07,388 --> 00:12:09,899 люди ожидают желанный момент отдыха, 136 00:12:09,929 --> 00:12:13,163 чтобы спрятаться в любую тень, прильнуть к земле, 137 00:12:13,438 --> 00:12:15,926 как ребёнок к материнской груди. 138 00:13:18,032 --> 00:13:19,822 Конец рабочего дня. 139 00:13:19,823 --> 00:13:21,558 Наступает вечер, 140 00:13:21,588 --> 00:13:23,817 и начинается повседневная жизнь. 141 00:13:23,847 --> 00:13:28,687 Люди возвращаются домой на отдых после напряженного рабочего дня. 142 00:13:29,900 --> 00:13:33,885 Возвращаются с тележками, полными соломы, кормов для животных, 143 00:13:33,915 --> 00:13:38,998 и различных удобрений, необходимых земле для восполнения потерь от сбора урожая. 144 00:13:39,294 --> 00:13:43,499 Крестьяне возвращаются уставшими, пыльными, почерневшими, 145 00:13:43,684 --> 00:13:47,419 пахнущими сеном, частицы которого остались на одежде, 146 00:13:47,449 --> 00:13:49,451 обуви и волосах, 147 00:13:50,049 --> 00:13:52,776 с покрасневшими от солнца глазами. 148 00:14:00,929 --> 00:14:04,776 Мужчины и женщины идут по дороге, исчезающей за горизонтом, 149 00:14:04,806 --> 00:14:06,487 и несут с собой 150 00:14:06,517 --> 00:14:09,463 часть своей зарплаты в натуральной форме. 151 00:14:09,493 --> 00:14:12,361 Обычай, который ещё до сих пор сохранился. 152 00:14:20,824 --> 00:14:23,899 Жницы защищают свою кожу от палящего солнца, 153 00:14:23,929 --> 00:14:26,113 прикрывая лицо платком, 154 00:14:26,143 --> 00:14:28,104 словно женщины пустыни. 155 00:14:34,089 --> 00:14:35,967 На полях тишина, 156 00:14:36,165 --> 00:14:39,570 колосья нежно склоняются в вечерней прохладе. 157 00:14:40,168 --> 00:14:43,461 Земля и всё живое, кажется, дышат более свободно 158 00:14:43,491 --> 00:14:46,636 в этой ежедневной передышке, которую даёт солнце. 159 00:14:46,850 --> 00:14:50,540 Работу заканчивают не все. В то время как одни возвращаются с песнями, 160 00:14:50,570 --> 00:14:54,259 другие остаются до последнего угасающего луча света. 161 00:14:54,602 --> 00:14:57,221 Если пойдёт дождь, пропадёт урожай. 162 00:14:57,639 --> 00:15:00,387 Поэтому, чтобы работа не останавливалась, 163 00:15:00,662 --> 00:15:02,357 на гумнах продолжают 164 00:15:02,387 --> 00:15:04,947 обмолот зерна деревянными молотилками, 165 00:15:04,977 --> 00:15:07,644 двигаясь по спирали по соломе. 166 00:15:09,980 --> 00:15:12,148 Солнце заходит за горизонт, 167 00:15:12,483 --> 00:15:14,607 но завтра оно снова взойдёт, 168 00:15:14,637 --> 00:15:17,056 и все надеются встретить его, 169 00:15:17,386 --> 00:15:20,264 ведь крестьянин, как и все люди, 170 00:15:20,294 --> 00:15:23,370 верит, что завтрашний день не разочарует его. 171 00:15:24,994 --> 00:15:29,103 От своего былого величия в Куэнке сохранились руины её замков. 172 00:15:30,243 --> 00:15:31,819 Замок Бельмонте. 173 00:15:32,144 --> 00:15:35,451 Поместье Хуана Пачеко, фаворита Энрике IV. 174 00:15:35,481 --> 00:15:37,760 Убежище Хуаны "Ла-Бельтранехи". 175 00:15:37,790 --> 00:15:40,032 Родина Луиса де Леона. 176 00:15:40,062 --> 00:15:43,563 Поместье Еухении де Монтихо, императрицы Франции. 177 00:15:43,771 --> 00:15:46,672 Аларкон. Дозорная башня над Хукаром. 178 00:15:46,702 --> 00:15:50,041 Поместье Альфонсо VIII, из Ордена Сантьяго. 179 00:15:50,224 --> 00:15:54,489 Дворец инфанта дона Хуана Мануэля из могущественной семьи Пачеко. 180 00:15:54,671 --> 00:15:55,813 Уклес. 181 00:15:55,843 --> 00:16:00,201 Древняя цитадель, позже столица могущественного ордена Сантьяго. 182 00:16:00,231 --> 00:16:04,090 Вечное соперничество знати за завоевание сана магистра, 183 00:16:04,120 --> 00:16:07,564 чтобы почувствовать себя могущественными и оспорить королевские полномочия. 184 00:16:07,594 --> 00:16:10,489 Могила великого магистра Родриго Манрике, 185 00:16:10,710 --> 00:16:12,257 Хорхе Манрике. 186 00:16:13,030 --> 00:16:14,343 Мойя. 187 00:16:14,373 --> 00:16:17,260 Разорванные руины неприступного бастиона, 188 00:16:17,290 --> 00:16:19,977 возвышающегося над 36 городами региона. 189 00:16:20,007 --> 00:16:21,954 Сегодня это мёртвый город. 190 00:16:21,984 --> 00:16:26,171 Его дома сносили соседи, жившие в уютной долине. 191 00:16:26,864 --> 00:16:29,223 Андрес Кабрера, маркиз Мойи. 192 00:16:29,224 --> 00:16:31,976 Беатрис де Бобадилья, королева Кастилии. 193 00:16:32,006 --> 00:16:34,773 Герцог Пенеранда. Граф Монтихо. 194 00:16:35,228 --> 00:16:36,873 Герцог де Альба. 195 00:16:37,716 --> 00:16:41,866 Когда-то известные своим великолепием улицы и дома превратились 196 00:16:42,047 --> 00:16:45,116 в руины, которые сейчас медленно разрушаются, 197 00:16:45,406 --> 00:16:47,295 всеми забытые. 198 00:16:48,798 --> 00:16:50,707 Лишь утром по воскресеньям 199 00:16:50,737 --> 00:16:54,190 вновь слышатся голоса людей, идущих к церкви. 200 00:16:54,220 --> 00:16:57,933 Единственное время, когда люди собираются в этом месте. 201 00:16:58,308 --> 00:17:00,690 Когда покидают его, идут все вместе, 202 00:17:00,720 --> 00:17:03,261 словно боятся остаться одни 203 00:17:03,291 --> 00:17:07,963 в этих руинах, на месте которых когда-то жили рыцари и стоял процветающий город Мойя. 204 00:17:07,993 --> 00:17:10,443 Во время ожесточённых сражений 205 00:17:10,473 --> 00:17:15,250 крепостных стен было достаточно, чтобы чувствовать себя в безопасности. 206 00:17:15,551 --> 00:17:17,001 И Гарсимуньос. 207 00:17:17,280 --> 00:17:18,744 Менее типичный. 208 00:17:18,774 --> 00:17:22,240 Расположен на пологой возвышенности, и почти на той же высоте, 209 00:17:22,270 --> 00:17:24,482 как и селение, что его окружает. 210 00:17:24,698 --> 00:17:28,517 У его стен умер от смертельной раны Хорхе Манрике, 211 00:17:28,720 --> 00:17:32,512 поэт, оставивший нам "Станцы на смерть отца", 212 00:17:32,750 --> 00:17:36,402 ставшие одними из самых выразительных песен всего народа. 213 00:17:37,380 --> 00:17:40,423 Судьба вмешалась в предназначение этого замка, 214 00:17:40,424 --> 00:17:44,718 позволив на древнем оружейном дворе разместить кладбище. 215 00:17:45,370 --> 00:17:48,568 Кладбище отличается от всех известных нам. 216 00:17:48,997 --> 00:17:50,714 Среди высоких стен 217 00:17:50,744 --> 00:17:53,646 мы находим забытых навечно на земле, 218 00:17:54,009 --> 00:17:56,712 безнадежно забытых, из-за нехватки сведений, 219 00:17:56,742 --> 00:17:59,970 которые могли бы приблизить нас к разгадке тайн, 220 00:18:00,000 --> 00:18:02,962 заключённых в этих грубых и старых стенах, 221 00:18:02,992 --> 00:18:07,675 на которых вручную выгравированы судьбы тех людей, что покорились им. 222 00:18:34,984 --> 00:18:37,984 Здесь лежат останки Виконте Муньоса Перона, 36 лет. 223 00:18:39,905 --> 00:18:42,292 Здесь покоится девочка Аугустина Маркина. 224 00:18:42,506 --> 00:18:44,593 Такое опустошение пугает. 225 00:18:45,532 --> 00:18:47,456 Поэтому в День всех святых, 226 00:18:47,486 --> 00:18:49,126 первого ноября, 227 00:18:49,156 --> 00:18:53,234 мы присоединяемся к молитвам, произнося слова поэта Хорхе Манрике: 228 00:18:55,879 --> 00:18:59,934 "Блистательные короли, о которых сказанья слагали когда-то, 229 00:18:59,964 --> 00:19:02,743 в печальных событьях земли 230 00:19:03,118 --> 00:19:05,858 всё счастье своё теряли без возврата; 231 00:19:06,164 --> 00:19:08,262 не знает прочности время, 232 00:19:08,292 --> 00:19:11,054 будь то папы, цари с князьями, паладины, 233 00:19:11,084 --> 00:19:13,235 обращается Смерть со всеми, 234 00:19:13,265 --> 00:19:15,822 как с нищими пастухами скотины. 235 00:19:19,034 --> 00:19:21,486 Где теперь король дон Хуан? 236 00:19:21,516 --> 00:19:24,573 Что с инфантами Арагона ныне сталось? 237 00:19:25,101 --> 00:19:29,887 Где былых любовников стан, от науки любви изощренной что осталось? 238 00:19:30,176 --> 00:19:34,300 Состязанья, турниры, латы, кружева, уборы, забрала, гербы на щитах – 239 00:19:34,330 --> 00:19:36,573 не пустая ли времени трата, 240 00:19:36,574 --> 00:19:39,898 не трава ль, что давно завяла на зимних полях? 241 00:19:42,754 --> 00:19:47,521 От красавиц былых что осталось? Где прически, духи, наряды, опахала? 242 00:19:47,758 --> 00:19:51,622 И куда то пламя девалось, что влюбленных слова и взгляды зажигало? 243 00:19:51,652 --> 00:19:55,813 Где теперь трубадуры былые, мелодичные песни хоров, звуков прелесть? 244 00:19:55,814 --> 00:20:00,346 Где пляски, игры шальные, где камчатые ткани танцоров шёлка шелест? 245 00:20:02,694 --> 00:20:06,656 Драгоценных подарков горы, королевские зданья, покои и залы, 246 00:20:06,686 --> 00:20:10,936 на тонкой посуде узоры, сундуки с казной золотою, подвалы, 247 00:20:10,966 --> 00:20:15,193 и свита, и гордая стать коней, что так горячились, узда в жемчугах, – 248 00:20:15,223 --> 00:20:17,724 куда мы пойдём их искать, 249 00:20:17,754 --> 00:20:21,363 не навек ли они испарились росой на лугах? 250 00:20:23,859 --> 00:20:26,020 Сколько герцогов, графов прекрасных, 251 00:20:26,050 --> 00:20:30,677 властелинов духовных, мирских, мужей дела, таких, на взгляд наш, всевластных, 252 00:20:30,707 --> 00:20:32,472 Смерть, скажи, 253 00:20:32,761 --> 00:20:35,332 где ты спрятала их, куда дела? 254 00:20:36,094 --> 00:20:40,064 Где подвиги те, что они в дни войны и в дни мира победно вершили? 255 00:20:40,094 --> 00:20:43,103 Непреклонная искони, 256 00:20:43,358 --> 00:20:46,626 ты их превращаешь бесследно в горсть пыли". 257 00:21:03,000 --> 00:21:06,763 Заколдованный город - территория, из каменистых образований. 258 00:21:06,793 --> 00:21:09,753 Любопытный феномен биологического разнообразия 259 00:21:09,783 --> 00:21:13,697 кажется частью живого и скрытого королевства. 260 00:21:14,686 --> 00:21:17,941 Какие объективные объяснения приводит наука? 261 00:21:17,971 --> 00:21:21,762 Древнее озеро создало эти любопытные образования в известняковых скалах 262 00:21:21,792 --> 00:21:23,716 под воздействием 263 00:21:23,746 --> 00:21:25,864 дождевых вод, ветра 264 00:21:25,894 --> 00:21:27,868 и подводных течений. 265 00:21:28,858 --> 00:21:30,627 Несмотря на гипотезы, 266 00:21:30,657 --> 00:21:34,977 мы не можем помешать воображению отойти от фантастических предположений в сознании 267 00:21:35,007 --> 00:21:38,296 пока мы идём по улицам и площадям города, 268 00:21:38,500 --> 00:21:40,441 которого никогда не было. 269 00:22:50,588 --> 00:22:53,673 И всё же очень близко находится город. 270 00:22:53,979 --> 00:22:55,146 Куэнка. 271 00:22:55,176 --> 00:22:57,460 На узком скалистом холме 272 00:22:57,490 --> 00:23:01,730 среди глубоких ущелий, образованных эрозией рек Хукар и Уэкар. 273 00:23:02,197 --> 00:23:04,321 Повторение человека в природе. 274 00:23:04,493 --> 00:23:09,090 Узкие и высокие здания, отражающиеся в спокойных водах Хукара, 275 00:23:09,275 --> 00:23:13,721 кажется, имеют органическое сердцебиение, состоящее из осязаемой материи, 276 00:23:13,751 --> 00:23:18,609 словно весь город наделён конкретным определённым чувством. 277 00:23:19,707 --> 00:23:20,998 Куэнка. 278 00:23:21,028 --> 00:23:24,088 Город ведьм и фантастических рассказов, 279 00:23:24,326 --> 00:23:26,199 укрепленный природой, 280 00:23:26,473 --> 00:23:30,155 со зданиями, рождёнными из камня, и растущими высоко в небо 281 00:23:30,185 --> 00:23:33,044 наравне с горными вершинами. 282 00:23:48,951 --> 00:23:51,692 Ущелье Уэкар шире и ровнее. 283 00:23:51,722 --> 00:23:55,147 Дома и церкви возвышаются над ущельем. 284 00:23:55,930 --> 00:23:58,024 Жители Куэнки гордятся 285 00:23:58,054 --> 00:24:01,799 своими постройками, возведёнными там, где кончаются скалы, 286 00:24:01,829 --> 00:24:04,467 гордо бросая вызов законам равновесия 287 00:24:04,497 --> 00:24:05,982 и времени. 288 00:24:06,969 --> 00:24:10,223 Типичные висячие дома города 289 00:24:10,462 --> 00:24:13,836 выступают из бездны консольными деревянными балконами, 290 00:24:13,866 --> 00:24:17,942 и нам бы хотелось иметь крылья, как у воронов, гнездящиеся на скалах, 291 00:24:17,972 --> 00:24:19,912 чтобы приблизиться к ним. 292 00:24:27,327 --> 00:24:30,903 Эти восьми- и десятиэтажные дома, которые мы видим из ущелья, 293 00:24:30,933 --> 00:24:33,800 имеют два или три фасада внутри города, 294 00:24:34,075 --> 00:24:38,336 а их окна, причудливо распределённые по стенам в абсолютной асимметрии, 295 00:24:38,366 --> 00:24:41,012 способствуют созданию органичной архитектуры, 296 00:24:41,042 --> 00:24:43,530 которая идеально сочетается с ландшафтом. 297 00:25:20,489 --> 00:25:22,898 Архитектурный облик Куэнки имеет неповторимый вид 298 00:25:22,928 --> 00:25:27,138 с улицами и площадями, поднимающимися среди скал, где мы находим старые дворцы, 299 00:25:27,168 --> 00:25:28,843 церкви и монастыри. 300 00:25:29,217 --> 00:25:30,664 Улица Тинтес. 301 00:25:30,900 --> 00:25:33,512 Древняя резиденция красильщиков. 302 00:25:35,291 --> 00:25:36,982 Улица Канонигос, 303 00:25:37,012 --> 00:25:39,280 Трабуко, Солера 304 00:25:39,493 --> 00:25:41,796 Артистас, Клавель, 305 00:25:42,081 --> 00:25:43,587 Кабальерос, 306 00:25:43,911 --> 00:25:45,481 Улица Ла-Монеда. 307 00:25:45,511 --> 00:25:47,896 Накренённые от старости дома. 308 00:25:48,684 --> 00:25:51,531 Бахада-де-лас-Ангустьяс, тихое место среди скал, 309 00:25:51,702 --> 00:25:54,192 стёртая старая галька 310 00:25:54,222 --> 00:25:58,194 от посещений жителей Куэнки, которые приходят сюда молиться Святой Деве. 311 00:25:58,385 --> 00:25:59,967 Тенистые выходы 312 00:25:59,997 --> 00:26:05,311 ведут на освещённые солнцем тихие дворы с древними и величественными особняками, 313 00:26:05,341 --> 00:26:08,503 окна которых закрыты сухими и строгими решётками, 314 00:26:08,533 --> 00:26:10,666 скрывающими их величие, 315 00:26:10,667 --> 00:26:12,793 которое помнит история. 316 00:26:12,823 --> 00:26:15,467 Прославленные знатные семьи. 317 00:26:15,497 --> 00:26:18,392 Альваро де Луна, констебль Кастилии; 318 00:26:18,422 --> 00:26:21,524 Хиль де Альборнос; род Уртадо де Мендоса; 319 00:26:21,899 --> 00:26:26,018 Руис де Сандоваль, династии Энрике и Пачеко. 320 00:26:47,758 --> 00:26:49,960 Но вчерашняя Куэнка не умерла, 321 00:26:49,990 --> 00:26:53,620 и живёт сегодня благодаря своим традиционным праздникам. 322 00:27:08,221 --> 00:27:10,832 На площади Пласа-Майор, напротив собора, 323 00:27:10,862 --> 00:27:13,054 во время праздника Сан-Матео 324 00:27:13,084 --> 00:27:16,096 в конце сентября выпускают диких коров, удерживаемых верёвками, 325 00:27:16,126 --> 00:27:20,322 чтобы отметить день освобождения города от власти мусульман. 326 00:28:29,632 --> 00:28:32,066 Новые великаны и большеголовые карлики. 327 00:28:32,322 --> 00:28:36,271 Старые многие годы танцевали под звуки дульсайны 328 00:28:36,301 --> 00:28:37,692 и тамбурина. 329 00:28:53,169 --> 00:28:55,818 Но будучи новыми, они такие же, 330 00:28:55,848 --> 00:28:58,916 такие же, как крики детей, 331 00:28:58,946 --> 00:29:00,966 которые ежегодно в это время 332 00:29:00,996 --> 00:29:03,986 сопровождают процессию по дороге в старый город, 333 00:29:04,016 --> 00:29:06,131 по дороге в Верхнюю Куэнку. 334 00:30:37,652 --> 00:30:39,627 Наступила Святая неделя. 335 00:30:39,657 --> 00:30:42,146 Кульминационный момент религиозного года. 336 00:30:42,176 --> 00:30:44,154 Ранним утром Святой пятницы 337 00:30:44,184 --> 00:30:47,161 отправляется процессия "Путь на Голгофу". 338 00:32:33,029 --> 00:32:35,516 Мисерере, которую поют семинаристы, 339 00:32:35,546 --> 00:32:37,572 неизвестного автора и эпохи, 340 00:32:37,602 --> 00:32:41,389 сопровождает кающихся, идущих по главным улицам города 341 00:32:41,419 --> 00:32:43,418 до площади Пласа-Майор, - 342 00:32:43,802 --> 00:32:46,186 это несколько километров крутых склонов, - 343 00:32:46,216 --> 00:32:48,722 неся на плечах тяжесть образов 344 00:32:48,752 --> 00:32:51,639 в сильном, почти механическом напряжении. 345 00:32:51,669 --> 00:32:54,727 Эту процедуру кающиеся повторяют год за годом. 346 00:33:05,089 --> 00:33:07,782 Всё население участвует в процессии, 347 00:33:07,812 --> 00:33:09,696 проходящей в течение дня. 348 00:33:09,726 --> 00:33:13,846 Босоногие женщины с поднятыми к небу руками, просящие милости; 349 00:33:14,031 --> 00:33:18,341 мужчины с надетыми колпаками цветов разных братств, 350 00:33:18,371 --> 00:33:20,998 к которым они принадлежат от мала до велика; 351 00:33:21,028 --> 00:33:24,392 и кающиеся, несущие скульптурные изображения святых, 352 00:33:24,422 --> 00:33:28,397 ощущая физическую боль и усталость в теле от тяжести и напряжения. 353 00:34:05,519 --> 00:34:08,965 Святая неделя отмечается в Куэнке со всей страстью, 354 00:34:08,995 --> 00:34:12,352 и в то же время с впечатляющим простодушием и чистотой. 355 00:34:12,382 --> 00:34:14,594 Так, перед процессией 356 00:34:14,849 --> 00:34:16,877 возглавляют колонну "турбас", 357 00:34:16,907 --> 00:34:18,971 образ еврейского народа, 358 00:34:19,001 --> 00:34:22,749 дико и капризно играющие на рожках, горнах и барабанах 359 00:34:22,779 --> 00:34:24,635 ужасную галиматью. 360 00:34:24,805 --> 00:34:27,995 Обязанность "турбас" – оглушать окружающее пространство, 361 00:34:28,025 --> 00:34:31,923 имитируя громкие оскорбления, нанесённые евреями Иисусу Христу. 362 00:38:21,749 --> 00:38:23,707 Наступила осень. 363 00:38:23,961 --> 00:38:26,463 Стоят деревья голые и одинокие, 364 00:38:26,769 --> 00:38:28,846 но скоро придёт весна, 365 00:38:29,016 --> 00:38:30,242 лето. 366 00:38:30,701 --> 00:38:33,039 В следующем году всё повторится сначала, 367 00:38:33,069 --> 00:38:34,894 как в бесконечном цикле, 368 00:38:34,924 --> 00:38:37,450 и мы снова увидим город Куэнку 369 00:38:37,811 --> 00:38:39,118 другим 370 00:38:39,148 --> 00:38:40,871 и всегда таким же. 43151

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.