All language subtitles for Carlos Saura - Elisa Vida Mia

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,943 --> 00:00:15,404 ELISA, MINHA VIDA 2 00:01:52,378 --> 00:01:54,347 Fazia anos que n�o via meu pai. 3 00:01:54,347 --> 00:01:57,578 Na verdade, n�o senti muito a sua falta. 4 00:01:58,318 --> 00:02:02,055 Quase nunca escrevia para ele. 5 00:02:02,055 --> 00:02:05,582 Apenas alguns cart�es postais para dizer que estava bem. 6 00:02:05,725 --> 00:02:08,785 E que Antonio e eu mand�vamos um beijo carinhoso. 7 00:02:09,496 --> 00:02:12,432 Me entristecia v�-lo doente... 8 00:02:12,432 --> 00:02:16,698 esfor�ando-se para se recuperar de uma recente cirurgia. 9 00:02:17,637 --> 00:02:21,074 A doen�a de meu pai coincidiu com a crise no meu casamento. 10 00:02:21,074 --> 00:02:24,168 Bem, com uma das crises. 11 00:02:24,777 --> 00:02:27,881 Quando recebi o telegrama de minha irm� Mar�a... 12 00:02:27,881 --> 00:02:30,216 me avisando sobre a doen�a do papai... 13 00:02:30,216 --> 00:02:33,753 e depois o telefonema angustiado da minha fam�lia... 14 00:02:33,753 --> 00:02:36,456 foi que me dei conta da gravidade da situa��o... 15 00:02:36,456 --> 00:02:39,448 e da necessidade da minha presen�a em Madrid. 16 00:02:39,659 --> 00:02:43,363 Olhe o ego�smo humano. Finalmente encontrei... 17 00:02:43,363 --> 00:02:46,132 uma desculpa para ficar fora de casa alguns dias... 18 00:02:46,132 --> 00:02:49,898 e refletir calmamente sobre minha situa��o. 19 00:02:50,069 --> 00:02:55,808 Conforme ia me afastando de Antonio, percebia que n�o podia voltar mais... 20 00:02:55,808 --> 00:02:59,266 para o homem com quem havia passado sete anos de minha vida. 21 00:02:59,546 --> 00:03:03,949 Eu fui embora, e agora sei, para n�o voltar mais. 22 00:03:04,083 --> 00:03:06,252 Um lugar muito aconchegante para viver. 23 00:03:06,252 --> 00:03:08,948 N�o pode imaginar como � no inverno. 24 00:03:12,392 --> 00:03:14,827 Lembra-se do �ltimo Natal, Julian? 25 00:03:14,827 --> 00:03:18,131 - Nunca havia passado tanto frio. - Insuport�vel. 26 00:03:18,131 --> 00:03:22,135 - Mesmo com o aquecedor ligado. - Mam�e, ele n�o est� aqui. 27 00:03:22,135 --> 00:03:24,370 - Como assim? - N�o est�. 28 00:03:24,370 --> 00:03:25,735 Que estranho. 29 00:03:26,206 --> 00:03:28,572 Qualquer dia, vai nos dar um susto de verdade. 30 00:03:43,590 --> 00:03:44,852 Papai? 31 00:03:50,163 --> 00:03:51,731 Pelo menos, n�o est� doente. 32 00:03:51,731 --> 00:03:53,460 - Isabel? - Sim? 33 00:03:53,600 --> 00:03:54,760 Olhe aqui. 34 00:03:59,539 --> 00:04:02,269 Isso estava aqui. 'Volto logo'. 35 00:04:03,009 --> 00:04:06,911 Gra�as a Deus. Estava preocupada. 36 00:04:07,614 --> 00:04:10,105 Ele fica t�o isolado aqui. 37 00:04:10,883 --> 00:04:12,874 Nem sequer tem telefone. 38 00:04:14,287 --> 00:04:18,291 E se ele ficar doente? Sabe o que ele disse? 39 00:04:18,291 --> 00:04:20,851 Melhor morrer s� do que mal acompanhado. 40 00:04:20,927 --> 00:04:22,554 Onde est� o velho? 41 00:04:22,729 --> 00:04:25,493 Devia demonstrar mais respeito, n�o acha? 42 00:04:26,566 --> 00:04:29,469 O 'velho' deixou este bilhete. Fiquei preocupada. 43 00:04:29,469 --> 00:04:31,835 N�o h� com que se preocupar. 44 00:04:32,205 --> 00:04:35,800 - Onde coloco isso? - Na cozinha, onde mais? 45 00:04:50,123 --> 00:04:51,715 Estou cansada. 46 00:05:06,339 --> 00:05:07,670 Coloque na geladeira. 47 00:05:09,175 --> 00:05:11,109 N�o, melhor no congelador. 48 00:05:12,412 --> 00:05:14,539 Sen�o, n�o vai gelar. 49 00:05:15,982 --> 00:05:19,185 Posso ver por que ele nunca tranca a porta. 50 00:05:19,185 --> 00:05:21,050 N�o h� nada para roubar. 51 00:05:29,862 --> 00:05:33,992 Isabel. Voc� nunca relaxa? 52 00:05:34,567 --> 00:05:36,262 Pode ajudar? 53 00:05:36,569 --> 00:05:39,504 Veja se tem mais alguma lou�a suja. 54 00:05:40,973 --> 00:05:43,305 - N�o. - N�o pode deixar suar irm� em paz? 55 00:05:47,046 --> 00:05:49,449 Pare de lavar as coisas, pelo menos uma vez. 56 00:05:49,449 --> 00:05:53,249 N�o custa nada para n�s. E ainda fazemos uma surpresa. 57 00:05:55,788 --> 00:05:58,985 Fa�a o que quiser. Preciso de ar fresco. 58 00:05:59,192 --> 00:06:02,628 - Venha, me ajude. - Jacobo! Arantxa! 59 00:06:04,364 --> 00:06:06,992 - Venha, papai. - Venha brincar. 60 00:06:58,384 --> 00:07:01,979 Minha fadiga � de algu�m... 61 00:07:06,125 --> 00:07:10,562 Minha fadiga � de algu�m que n�o vai a lugar nenhum. 62 00:07:11,397 --> 00:07:13,729 Mas para onde eu estava indo? 63 00:07:14,634 --> 00:07:17,125 Qual era o meu objetivo? 64 00:07:18,171 --> 00:07:21,834 Talvez fosse s� uma ilus�o. 65 00:07:22,542 --> 00:07:25,477 N�o posso dizer que fui enganado... 66 00:07:26,245 --> 00:07:29,681 porque eu mesmo colaborei com esse engano. 67 00:07:30,516 --> 00:07:33,417 Apenas agora me dou conta... 68 00:07:34,053 --> 00:07:37,887 que essa pessoa que havia aprendido muitas coisas... 69 00:07:37,990 --> 00:07:40,720 embora a maioria fosse sem valor... 70 00:07:41,160 --> 00:07:43,796 mas que deram sentido � vida... 71 00:07:43,796 --> 00:07:47,633 chegou a um ponto em que essas coisas... 72 00:07:47,633 --> 00:07:49,567 deixaram de ser �teis. 73 00:07:51,003 --> 00:07:53,995 Agora, esse homem que vejo no espelho... 74 00:07:54,607 --> 00:07:57,542 quer come�ar uma vida diferente... 75 00:07:58,411 --> 00:08:01,539 sem rejeitar o passado. 76 00:08:03,850 --> 00:08:06,148 Esse homem n�o tem nada. 77 00:08:07,119 --> 00:08:09,952 Nem juventude, nem beleza. 78 00:08:11,724 --> 00:08:15,182 Nem sente que encontrou a verdade... 79 00:08:16,295 --> 00:08:18,631 mas simplesmente acredita em outra gratifica��o... 80 00:08:18,631 --> 00:08:21,225 aquela que a vida proporciona. 81 00:08:23,903 --> 00:08:28,007 Esse homem n�o tem nem a seguran�a... 82 00:08:28,007 --> 00:08:31,966 para aproveitar as coisas que dizem que v�m com a idade. 83 00:08:33,179 --> 00:08:36,774 Esse homem, que cambaleia em seu caminho... 84 00:08:37,950 --> 00:08:43,388 tem o objetivo de come�ar uma vida nova. 85 00:08:44,290 --> 00:08:47,282 E o �nico obst�culo em seu caminho... 86 00:08:48,294 --> 00:08:52,731 � o medo dej� ser tarde demais. 87 00:08:55,801 --> 00:08:58,037 - Olhem! - Vov�! 88 00:08:58,037 --> 00:09:02,842 Mas que surpresa! Oi, Arantxita! Jacobo! 89 00:09:02,842 --> 00:09:05,003 - Oi, Luis, como vai? - Oi, pai. 90 00:09:05,845 --> 00:09:07,676 Trouxemos uma surpresa. 91 00:09:10,883 --> 00:09:12,885 - Oi. - Oi. 92 00:09:12,885 --> 00:09:15,454 Lembram a m�sica? Um, dois, tr�s... 93 00:09:15,454 --> 00:09:24,163 Parab�ns para voc�, nesta data querida... 94 00:09:24,163 --> 00:09:34,240 muitas felicidades, muitos anos de vida. 95 00:09:34,240 --> 00:09:37,403 - Como se diz? - Feliz anivers�rio! 96 00:09:37,543 --> 00:09:40,112 - Felicidades. - Minha blusa enganchou. 97 00:09:40,112 --> 00:09:41,314 Pronto. 98 00:09:41,314 --> 00:09:43,441 Muito bem, muito bem. 99 00:09:44,150 --> 00:09:46,919 - Surpreendemos voc�? - Como sempre! 100 00:09:46,919 --> 00:09:48,784 Pode pegar o p�o? 101 00:09:51,657 --> 00:09:53,682 R�pido! R�pido! 102 00:09:55,995 --> 00:09:57,792 Molhou tudo. 103 00:10:00,566 --> 00:10:02,727 - Quanta coisa! - Voc� viu? 104 00:10:03,102 --> 00:10:04,804 Vamos fazer um brinde. 105 00:10:04,804 --> 00:10:07,932 Para Luis e muitos mais anos felizes por vir. 106 00:10:08,007 --> 00:10:09,372 Obrigado. 107 00:10:09,875 --> 00:10:13,538 - Parab�ns! - Obrigado. 108 00:10:14,080 --> 00:10:17,015 - Parab�ns! - Obrigado, Elisa. 109 00:10:20,052 --> 00:10:22,188 H� muitos anos n�o bebia champagne. 110 00:10:22,188 --> 00:10:24,390 - Est� �timo. - Papai, podemos ir? 111 00:10:24,390 --> 00:10:26,025 Podem. Voc� tamb�m, Jacobo. 112 00:10:26,025 --> 00:10:27,426 V� brincar l� fora. 113 00:10:27,426 --> 00:10:29,862 - Posso andar de bicicleta? - Pode. 114 00:10:29,862 --> 00:10:32,431 - Fique no quintal. - Por qu�? 115 00:10:32,431 --> 00:10:33,864 Porque sim. 116 00:10:34,834 --> 00:10:38,429 N�o ria. As crian�as precisam de disciplina. 117 00:10:38,671 --> 00:10:42,004 'Porque sim'. Quando eles crescerem... 118 00:10:43,643 --> 00:10:46,812 N�o, n�o, n�o. N�o vai trabalhar. � seu anivers�rio. 119 00:10:46,812 --> 00:10:50,373 - N�s lavamos. - Sente-se, Julian. 120 00:10:51,283 --> 00:10:53,019 - Mais? - Sim, por favor. 121 00:10:53,019 --> 00:10:54,509 � um dia especial. 122 00:10:57,590 --> 00:11:01,583 Que bela refei��o. Estava muito boa, n�o? 123 00:11:01,694 --> 00:11:04,185 Nada como um belo almo�o improvisado. 124 00:11:07,733 --> 00:11:10,201 - E o foie gras? - Delicioso. 125 00:11:10,269 --> 00:11:11,896 De Strasburg. 126 00:11:12,972 --> 00:11:15,941 � �timo. Mas n�o h� nada como o foie gras fresco em Paris... 127 00:11:15,941 --> 00:11:18,307 - Esse, sim. - P�rigord. 128 00:11:20,246 --> 00:11:23,149 - N�o quer um cigarro, Luis? - N�o, parei de fumar. 129 00:11:23,149 --> 00:11:26,118 - Ainda? - N�o sei por qu�. 130 00:11:28,688 --> 00:11:29,882 Tome. 131 00:11:34,260 --> 00:11:38,898 Ei, quem serve o caf�? Lembra? 132 00:11:38,898 --> 00:11:40,800 - Sim. - Eu sirvo. 133 00:11:40,800 --> 00:11:44,099 Quando �ramos crian�as, brig�vamos para servir o caf�. 134 00:11:48,174 --> 00:11:49,607 Trapaceira. 135 00:11:50,176 --> 00:11:52,378 Voc�s sempre gostaram de caf�. 136 00:11:52,378 --> 00:11:55,948 Lembro de quando sua m�e costumava colocar um pouquinho no leite de voc�s. 137 00:11:55,948 --> 00:11:57,283 - Quer a��car, papai? - N�o, obrigado. 138 00:11:57,283 --> 00:11:58,807 Adoro caf�. 139 00:11:59,618 --> 00:12:03,889 - Poderia? - Adoro caf�. 140 00:12:03,889 --> 00:12:06,289 - Poderia beber o dia todo. - Quer um pouco? 141 00:12:07,993 --> 00:12:10,393 � por isso que passa as noites agitada. 142 00:12:10,996 --> 00:12:12,827 Ontem, n�o parava de falar. 143 00:12:15,267 --> 00:12:16,859 Ela, al�m de tudo, fala. 144 00:12:17,737 --> 00:12:20,638 � mesmo? O que disse? 145 00:12:22,174 --> 00:12:25,575 N�o sei, mas estava se divertindo. 146 00:12:26,679 --> 00:12:29,614 - Estava rindo. - Gra�as a Deus. 147 00:12:31,951 --> 00:12:34,249 Eu sempre sonho com a mesma coisa. 148 00:12:36,388 --> 00:12:37,548 Com o qu�? 149 00:12:40,092 --> 00:12:44,927 Bem, sonho que estamos em Madrid, na casa da mam�e... 150 00:12:45,564 --> 00:12:47,862 na casa da mam�e e do papai... 151 00:12:49,735 --> 00:12:52,169 e est� tudo como era antes. 152 00:12:52,271 --> 00:12:55,434 Os mesmos quadros nas paredes, a mesma mesa... 153 00:12:56,275 --> 00:12:58,334 o mesmo aparador... 154 00:12:59,478 --> 00:13:04,040 e, em cima dele, a bandeja de prata... 155 00:13:04,617 --> 00:13:07,177 com o jogo de ch�, tamb�m de prata. 156 00:13:07,686 --> 00:13:09,449 Estava sempre l�. 157 00:13:10,990 --> 00:13:14,357 � um dia ensolarado. 158 00:13:15,227 --> 00:13:20,859 E a luz entra pelajanela de uma forma dif�cil de explicar. 159 00:13:21,534 --> 00:13:24,094 � muito, muito forte. 160 00:13:25,371 --> 00:13:28,033 E toda a prata reflete essa luz. 161 00:13:29,809 --> 00:13:32,778 Ent�o, tenho a estranha sensa��o de... 162 00:13:32,778 --> 00:13:34,746 � dif�cil explicar... 163 00:13:35,047 --> 00:13:38,346 de como se todas as coisas tivessem vida pr�pria. 164 00:13:38,617 --> 00:13:42,713 N�o sei. O jogo de ch�, as x�caras... 165 00:13:43,289 --> 00:13:45,391 come�am a vibrar... 166 00:13:45,391 --> 00:13:49,623 a tilintar, mas n�o exatamente... � um... 167 00:13:50,796 --> 00:13:52,696 N�o consigo explicar... 168 00:13:53,332 --> 00:13:57,826 mas estamos todos sentados � mesa. 169 00:13:58,504 --> 00:14:02,741 - Papai, mam�e, eu... - Eu estou? 170 00:14:02,741 --> 00:14:07,144 Voc� tamb�m est�. O papai e a mam�e est�o arrumados. 171 00:14:07,680 --> 00:14:13,084 Papai est� de terno e gravata. E mam�e... 172 00:14:13,519 --> 00:14:17,979 Mam�e est� com um de seus vestidos da Liberty. 173 00:14:18,791 --> 00:14:20,315 E voc�... 174 00:14:22,194 --> 00:14:25,493 N�o consigo lembrar. Acabamos de comer. 175 00:14:26,065 --> 00:14:31,367 De repente, olho para cima e o lustre de cristal... 176 00:14:31,971 --> 00:14:35,274 tamb�m come�a a vibrar e vibrar... 177 00:14:35,274 --> 00:14:37,742 suavemente... 178 00:14:37,977 --> 00:14:40,512 Tudo est� tremendo e tilintando. 179 00:14:40,512 --> 00:14:43,582 Deve ter sido um terremoto. Claro que era terremoto. 180 00:14:43,582 --> 00:14:46,518 Eu tive uma experi�ncia dessas e lembro que os m�veis... 181 00:14:46,518 --> 00:14:51,891 e as lou�as chacoalhavam terrivelmente. 182 00:14:51,891 --> 00:14:56,521 - Os quadros ca�ram das paredes. - N�o era assim. 183 00:14:56,996 --> 00:14:58,827 � dif�cil de explicar. 184 00:14:59,832 --> 00:15:05,236 � como se as coisas palpitassem... N�o sei explicar. 185 00:15:06,071 --> 00:15:09,472 - E o que acontece? - Nada, eu acordo. 186 00:15:10,709 --> 00:15:14,013 O jogo de ch� que ficava no aparador n�o era de prata. 187 00:15:14,013 --> 00:15:15,047 - Como n�o? - N�o. 188 00:15:15,047 --> 00:15:17,850 Era de porcelana branca com umas flores azuis embaixo. 189 00:15:17,850 --> 00:15:19,652 - Lembra, pai? - N�o sei. 190 00:15:19,652 --> 00:15:22,321 Lembro vagamente. N�o era porcelana azul? 191 00:15:22,321 --> 00:15:24,790 - Papai! - Era porcelana branca. 192 00:15:24,790 --> 00:15:27,092 E tinha um espelho em cima do aparador. 193 00:15:27,092 --> 00:15:29,728 - Isso. - E o lustre tinha... 194 00:15:29,728 --> 00:15:34,033 aquelas hastes estranhas, com umas pe�as de cristal. 195 00:15:34,033 --> 00:15:36,126 Como se chamavam? 196 00:15:36,702 --> 00:15:39,071 - Aranhas. - Aranhas. 197 00:15:39,071 --> 00:15:43,008 �, sua m�e insistiu em pendurar aquela coisa, contra minha vontade. 198 00:15:43,008 --> 00:15:46,011 Foi um presente de casamento que sempre odiei. 199 00:15:46,011 --> 00:15:51,005 - Eu gostava. - Isabel, n�o devemos ir t�o tarde. 200 00:15:52,251 --> 00:15:55,618 Bem, quando quiser, podemos ir. Que horas quer ir? 201 00:15:56,088 --> 00:15:59,216 Logo. Em meia hora. 202 00:15:59,792 --> 00:16:03,729 Amanh�, tenho um dia cheio. Um grande caso. 203 00:16:03,729 --> 00:16:05,754 Estou completamente cheio. 204 00:16:06,665 --> 00:16:10,101 Papai, onde est� o �lbum de fotos que te dei? 205 00:16:10,936 --> 00:16:12,972 - No meu escrit�rio. - Posso pegar? 206 00:16:12,972 --> 00:16:16,709 Claro. Est� com minhas pastas, � esquerda. 207 00:16:16,709 --> 00:16:19,542 - Sim. Vem comigo? - Claro. 208 00:16:27,019 --> 00:16:29,647 Sobre o que � esse caso t�o importante? 209 00:16:31,890 --> 00:16:33,414 Uma fortuna em jogo. 210 00:16:34,426 --> 00:16:37,918 Terra desapropriada, sonega��o de impostos. 211 00:16:40,766 --> 00:16:43,064 Vamos fazer um esc�ndalo. 212 00:16:43,602 --> 00:16:46,469 Est� na hora de a lei ser aplicada a todos. 213 00:16:48,874 --> 00:16:51,672 Voc� acredita nessas regras. Eu n�o. 214 00:16:52,378 --> 00:16:54,403 Mas voc� vive fora da realidade. 215 00:16:56,281 --> 00:17:00,719 E a qual realidade voc� se refere? A sua, a de sua mulher ou a minha? 216 00:17:00,719 --> 00:17:03,119 N�o � isso o que quero dizer. 217 00:17:03,455 --> 00:17:07,192 A realidade da sociedade, formada por indiv�duos... 218 00:17:07,192 --> 00:17:09,353 que aceitam as regras para sobreviver. 219 00:17:09,828 --> 00:17:13,286 - E quem decide as regras? - O que importa? 220 00:17:13,999 --> 00:17:16,335 Bom senso, hist�ria, a sociedade. 221 00:17:16,335 --> 00:17:19,202 Desculpa, mas n�o acredito nessas besteiras. 222 00:17:20,239 --> 00:17:23,709 O que estou dizendo � que as regras existem para todos. 223 00:17:23,709 --> 00:17:26,940 Para todos? As regras est�o destruindo o ser humano. 224 00:17:27,279 --> 00:17:32,317 Olhe, eu cheguei � conclus�o de que agora que penso nisso... 225 00:17:32,317 --> 00:17:35,054 eu gostaria de voltar atr�s. 226 00:17:35,054 --> 00:17:38,512 Esquecer tudo o que aprendi. Ler, matem�tica... 227 00:17:38,891 --> 00:17:40,592 at� o alfabeto. 228 00:17:40,592 --> 00:17:44,029 - � isso que pretende vivendo aqui? - N�o sei se � poss�vel... 229 00:17:44,029 --> 00:17:49,228 mas � o que gostaria. Essas leis e regras podem deixar o homem louco. 230 00:17:49,635 --> 00:17:52,471 Voc� n�o leu sobre aquele cara no jornal? 231 00:17:52,471 --> 00:17:56,041 Um louco teve um ataque de loucura dentro de sua pr�pria loucura... 232 00:17:56,041 --> 00:17:58,544 trancou-se em seu quarto, por 6 ou 7 horas... 233 00:17:58,544 --> 00:18:00,879 e a pol�cia o matou a tiros. 234 00:18:00,879 --> 00:18:03,348 Pior ainda, as pessoas queriam que o matassem. 235 00:18:03,348 --> 00:18:06,952 � um sintoma terr�vel, negativo, que prova que apesar... 236 00:18:06,952 --> 00:18:11,389 das leis e regras, a natureza humana � vingativa. 237 00:18:12,257 --> 00:18:14,487 Est� sempre procurando por vingan�a. 238 00:18:15,060 --> 00:18:18,697 Tem algo errado com suas leis e regras. 239 00:18:18,697 --> 00:18:22,234 Um homem louco � baleado como um cachorro... 240 00:18:22,234 --> 00:18:26,330 e seus pr�prios vizinhos pedem sua morte! 241 00:18:29,541 --> 00:18:30,843 Aqui est�. 242 00:18:30,843 --> 00:18:33,573 Olhe, branco com as flores. 243 00:18:36,048 --> 00:18:39,142 - Aqui d� para ver melhor. - � verdade. 244 00:18:40,719 --> 00:18:42,846 A sopeira � que era de prata. 245 00:18:48,460 --> 00:18:52,055 De todas as inven��es, a fotografia � a que mais me d� medo. 246 00:18:52,131 --> 00:18:55,294 - Por qu�? - N�o sei. 247 00:18:56,401 --> 00:18:58,596 Parece um milagre... 248 00:18:59,004 --> 00:19:01,734 ver voc� crian�a, no passado. 249 00:19:12,718 --> 00:19:15,448 Olhe, sou eu. 250 00:19:16,955 --> 00:19:19,753 - Quem � esta? - Uma prima da mam�e. 251 00:19:20,025 --> 00:19:21,390 � verdade. 252 00:19:21,894 --> 00:19:24,129 Esse lugar... Nossa gruta ficava aqui. 253 00:19:24,129 --> 00:19:26,029 - Lembra? - Sim, ali atr�s. 254 00:19:26,265 --> 00:19:29,968 - Ningu�m podia entrar sem a senha. - Qual era? 255 00:19:29,968 --> 00:19:31,492 Toc, toc, toc... 256 00:19:32,137 --> 00:19:34,469 - Pato azul. - Toc, toc, toc, pato azul. 257 00:19:44,249 --> 00:19:47,412 - Como est�o as coisas com Julian? - Bem. 258 00:19:47,819 --> 00:19:51,653 Como todo mundo, eu acho. Dias bons, dias ruins... 259 00:19:53,759 --> 00:19:55,784 Por que est� perguntando isso? 260 00:19:57,329 --> 00:20:00,632 Parecia que algo n�o estava bem entre voc�s. 261 00:20:00,632 --> 00:20:01,894 Por qu�? 262 00:20:08,440 --> 00:20:12,774 Quando ele disse que voc� falava enquanto dormia... 263 00:20:13,178 --> 00:20:15,738 voc� pareceu preocupada. 264 00:20:16,114 --> 00:20:18,514 Como se voc� estivesse escondendo alguma coisa. 265 00:20:20,552 --> 00:20:22,918 Bem, estou escondendo uma coisa. 266 00:20:25,958 --> 00:20:27,357 � mesmo? 267 00:20:30,996 --> 00:20:32,122 Est� feliz? 268 00:20:33,432 --> 00:20:34,899 Estou. 269 00:20:36,535 --> 00:20:38,093 Voc� o ama? 270 00:20:38,904 --> 00:20:40,394 Muito. 271 00:20:47,579 --> 00:20:50,810 Bem, sua vez agora. 272 00:20:51,350 --> 00:20:53,045 O que est� acontecendo? 273 00:20:55,988 --> 00:20:57,717 N�o sei o que acontece comigo. 274 00:20:59,791 --> 00:21:01,281 N�o fa�o id�ia. 275 00:21:03,262 --> 00:21:07,824 Tenho que tomar uma decis�o e n�o consigo. 276 00:21:08,667 --> 00:21:09,725 N�o sei. 277 00:21:29,588 --> 00:21:31,681 As crian�as est�o aqui fora. 278 00:21:32,157 --> 00:21:33,558 - Jacobo, Arantxa! - O qu�? 279 00:21:33,558 --> 00:21:36,152 Peguem suas coisas, vamos embora. 280 00:21:39,831 --> 00:21:42,857 - Tome. - Obrigado. 281 00:21:43,135 --> 00:21:47,306 - Tchau. Me d� um beijo. - Tchau, papai. 282 00:21:47,306 --> 00:21:49,775 - Quer dizer, vov�. - Tchau. 283 00:21:49,775 --> 00:21:54,075 - Tchau. Cuide-se. - Obrigada, foi um �timo dia. 284 00:21:54,346 --> 00:21:57,282 Estava pensando, por que n�o fica uns dias comigo, Elisa? 285 00:21:57,282 --> 00:21:58,383 Vamos embora? 286 00:21:58,383 --> 00:21:59,885 - O qu�? - Por que n�o fica... 287 00:21:59,885 --> 00:22:01,978 uns dias comigo, se n�o tiver outros planos. 288 00:22:02,821 --> 00:22:05,791 Na verdade, tinha combinado com Isabel que ia passar uns dias com ela. 289 00:22:05,791 --> 00:22:07,918 Por mim, n�o tem problema. Pode ficar. 290 00:22:08,293 --> 00:22:10,228 - � mesmo? - A mala est� no carro. 291 00:22:10,228 --> 00:22:12,364 - Vamos. - Julian, pegue a mala de Elisa. 292 00:22:12,364 --> 00:22:13,999 - Ela vai ficar uns dias com o papai. - Pode deixar. 293 00:22:13,999 --> 00:22:17,569 - Papai, n�o vou incomodar? - N�o, filha. Claro que n�o. 294 00:22:17,569 --> 00:22:19,604 - Vai ficar? - Sim. 295 00:22:19,604 --> 00:22:20,764 Que maravilha! 296 00:22:23,642 --> 00:22:27,601 Vamos, n�o quero pegar congestionamento. Tchau, Luis. 297 00:22:27,846 --> 00:22:29,279 Tchau. 298 00:22:30,515 --> 00:22:32,449 - Tchau. - At� mais. 299 00:22:34,319 --> 00:22:36,617 Tchau, Julian. Obrigada. 300 00:22:37,222 --> 00:22:39,087 - Tchau. - Tchau. 301 00:22:51,570 --> 00:22:53,970 Quer conhecer as redondezas? 302 00:22:54,639 --> 00:22:56,402 - N�o est� cansada? - N�o. 303 00:22:56,808 --> 00:23:01,040 Bom, n�o h� muita coisa para ver, mas eu gosto. 304 00:23:02,280 --> 00:23:04,180 Eu caminho essa hora. 305 00:23:52,564 --> 00:23:55,533 - � alguma coisa religiosa? - N�o. 306 00:23:57,202 --> 00:24:00,365 - O que �? - � uma longa hist�ria. 307 00:24:02,040 --> 00:24:07,410 Eu vou e volto, quase todos os dias, por esse caminho. 308 00:24:07,646 --> 00:24:12,879 Bem, um dia, encontrei um corpo de uma mulher nesse lugar. 309 00:24:13,185 --> 00:24:16,121 No come�o, pensei que havia desmaiado ou estava doente. 310 00:24:16,121 --> 00:24:20,251 Cheguei perto para ajud�-la, mas estava morta. 311 00:24:21,860 --> 00:24:25,489 Eu a virei e ela tinha um ferimento no peito. 312 00:24:25,630 --> 00:24:27,427 Seu vestido estava cheio de sangue. 313 00:24:29,734 --> 00:24:31,326 Eu chamei a pol�cia. 314 00:24:31,436 --> 00:24:34,706 E eles me encheram de perguntas. 315 00:24:34,706 --> 00:24:38,677 Depois vieram os rep�rteres, perguntando sobre o 'crime da vi�va'... 316 00:24:38,677 --> 00:24:41,413 Foi como a chamaram. 317 00:24:41,413 --> 00:24:44,849 Na verdade, pensavam que eu era o assassino. 318 00:24:46,518 --> 00:24:50,288 E as flores? S�o de algum parente? 319 00:24:50,288 --> 00:24:53,587 N�o. E esse � meu segredo. 320 00:24:54,092 --> 00:24:56,151 Vou dividi-lo com voc�. 321 00:24:56,728 --> 00:24:59,965 No ano seguinte, algu�m colocou ali... 322 00:24:59,965 --> 00:25:03,535 aquela pedra branca e o vaso com flores artificiais. 323 00:25:03,535 --> 00:25:05,837 Eu tinha quase esquecido... 324 00:25:05,837 --> 00:25:10,008 mas depois percebi que podia ter algo a ver... 325 00:25:10,008 --> 00:25:15,207 com a mulher assassinada. Quem colocaria as flores l�? 326 00:25:15,280 --> 00:25:19,551 Pensei a mesma coisa que voc�. Um parente, um amigo... 327 00:25:19,551 --> 00:25:21,620 - um amante... - Sim. 328 00:25:21,620 --> 00:25:23,889 Todos os anos, nesta mesma data... 329 00:25:23,889 --> 00:25:27,416 algu�m substitu�a as flores e limpava a pedra. 330 00:25:28,193 --> 00:25:31,263 Um ano, me deu curiosidade e resolvi descobrir quem era... 331 00:25:31,263 --> 00:25:33,424 que se interessava tanto pela falecida. 332 00:25:34,032 --> 00:25:36,364 Esperei horas no lugar. 333 00:25:36,668 --> 00:25:39,571 E, ao amanhecer, apareceu um homem em uma bicicleta... 334 00:25:39,571 --> 00:25:41,971 com um chap�u que tapava todo o rosto. 335 00:25:42,774 --> 00:25:45,174 Trocou as flores e o vaso. 336 00:25:46,611 --> 00:25:50,377 - Voc� o conhecia? - Sim. Eu o reconheci. 337 00:25:50,482 --> 00:25:53,618 Depois disso, decidi descobrir por que, todos os anos... 338 00:25:53,618 --> 00:25:58,954 nesse mesmo dia, de bicicleta, cumpre seu ritual religiosamente. 339 00:25:59,024 --> 00:26:01,626 Eu li tudo o que foi escrito sobre o crime... 340 00:26:01,626 --> 00:26:04,629 perguntei sobre esse homem na vila... 341 00:26:04,629 --> 00:26:07,655 - e cheguei � conclus�o... - De que era o assassino? 342 00:26:09,401 --> 00:26:14,205 Sim. Por mais absurdo que pare�a... 343 00:26:14,205 --> 00:26:17,538 percebi que ele podia ser o assassino. 344 00:26:19,844 --> 00:26:25,305 - E por que n�o foi � pol�cia? - Bem, tamb�m poderia estar errado. 345 00:26:25,584 --> 00:26:28,917 Prefiro n�o me meter. N�o devo julgar ningu�m. 346 00:26:32,924 --> 00:26:35,694 - Vamos para casa, est� ficando frio. - N�o estou com frio. 347 00:26:35,694 --> 00:26:38,219 Ainda temos que arrumar seu quarto. 348 00:26:57,315 --> 00:26:59,044 Tem alguma toalha a�? 349 00:27:00,385 --> 00:27:01,545 Elisa. 350 00:27:06,024 --> 00:27:07,252 N�o. 351 00:27:24,876 --> 00:27:27,140 N�o temos comodidade aqui. 352 00:27:27,379 --> 00:27:30,215 Eu costumava ter uma faxineira... 353 00:27:30,215 --> 00:27:32,877 mas ela se intrometia muito na minha vida. 354 00:27:33,251 --> 00:27:35,412 N�o gosto de ter estranhos na casa. 355 00:27:36,321 --> 00:27:39,256 - Prefiro ter bagun�a. - Sim. 356 00:27:41,192 --> 00:27:42,955 N�o sou muito habilidoso. 357 00:27:44,929 --> 00:27:47,489 Acho que tenho uma cortina para colocar aqui. 358 00:27:48,600 --> 00:27:52,504 N�o gosto de cortinas, mas vou pegar para voc�. 359 00:27:52,504 --> 00:27:55,064 N�o, tudo bem. Deixe para amanh�. 360 00:27:56,675 --> 00:27:59,701 Estou muito feliz que vai passar uns dias comigo. 361 00:28:00,679 --> 00:28:02,044 Eu tamb�m. 362 00:30:20,985 --> 00:30:23,922 A figura do meu pai se engrandece com o tempo. 363 00:30:23,922 --> 00:30:26,591 Agora entendo que a imagem que tinha dele... 364 00:30:26,591 --> 00:30:29,127 era atrav�s da parcialidade de minha m�e. 365 00:30:29,127 --> 00:30:32,497 No momento em que percebeu que ele n�o voltaria mais para casa... 366 00:30:32,497 --> 00:30:36,801 sutilmente, mas com a insist�ncia de quem conhece a verdade... 367 00:30:36,801 --> 00:30:38,837 e quer convencer os outros... 368 00:30:38,837 --> 00:30:41,539 dedicou-se a demonstrar, para si mesma e para n�s... 369 00:30:41,539 --> 00:30:45,343 que meu pai era um homem doente e ego�sta. 370 00:30:45,343 --> 00:30:49,247 Sem d�vida, minha m�e era a personalidade forte da fam�lia. 371 00:30:49,247 --> 00:30:54,252 Era voluntariosa e decidida, ainda que, �s vezes, sofresse de depress�o. 372 00:30:54,252 --> 00:30:56,754 Dizia que estava mal e que queria morrer... 373 00:30:56,754 --> 00:31:00,558 e ficava alguns dias na cama sem querer saber de nada. 374 00:31:00,558 --> 00:31:04,195 Acontecia algo estranho a ela, sem explica��o concreta. 375 00:31:04,195 --> 00:31:07,699 Sentia-se vazia, in�til, insatisfeita. 376 00:31:07,699 --> 00:31:11,135 E a vida de todos os dias lhe parecia insuport�vel. 377 00:31:11,202 --> 00:31:15,773 N�o tenho certeza, mas acho que tentou suic�dio alguma vez... 378 00:31:15,773 --> 00:31:17,900 sem muita convic��o. 379 00:31:18,476 --> 00:31:22,247 O espantoso em minha m�e era que, depois de dois dias de crise... 380 00:31:22,247 --> 00:31:25,116 ela levantava da cama como se nada tivesse acontecido... 381 00:31:25,116 --> 00:31:28,453 e era novamente a mulher forte, voluntariosa... 382 00:31:28,453 --> 00:31:30,512 e bem-humorada de sempre. 383 00:31:31,289 --> 00:31:36,454 O espantoso em minha m�e era que, depois de dois dias de crise... 384 00:31:43,534 --> 00:31:51,643 ELA LEVANTAVA DA CAMA COMO SE... 385 00:31:51,643 --> 00:31:59,675 NADA TIVESSE ACONTECIDO... 386 00:32:09,460 --> 00:32:13,055 e era novamente a mulher forte, voluntariosa... 387 00:32:13,731 --> 00:32:16,097 e bem-humorada de sempre. 388 00:34:24,695 --> 00:34:27,186 N�o posso fazer barulho. 389 00:34:32,637 --> 00:34:36,004 N�o posso fazer barulho. 390 00:34:47,318 --> 00:34:49,513 Se fizer barulho, perco. 391 00:34:52,156 --> 00:34:54,351 � isso. 392 00:34:55,693 --> 00:34:58,560 Isso. 393 00:37:54,338 --> 00:37:58,409 � POSS�VEL QUE, APESAR DAS INVEN��ES E DO PROGRESSO... 394 00:37:58,409 --> 00:38:03,514 APESAR DA CULTURA, DA RELIGl�O E DO CONHECIMENTO DO UNIVERSO... 395 00:38:03,514 --> 00:38:07,314 O HOMEM PERMANE�A NA SUPERF�CIE DA VIDA? 396 00:39:14,118 --> 00:39:17,178 - Oi, papai. - Elisa. 397 00:39:19,090 --> 00:39:21,559 - Por que est� acordada? - Estou sem sono. 398 00:39:21,559 --> 00:39:22,787 Aonde voc� vai? 399 00:39:23,494 --> 00:39:28,522 Vou fazer uma viagem muito longa. Me d� um beijo de despedida? 400 00:39:30,267 --> 00:39:32,670 - Quando voc� volta? - N�o sei. 401 00:39:32,670 --> 00:39:34,297 V� dormir. 402 00:39:37,441 --> 00:39:39,102 Cuide da sua m�e. 403 00:40:00,898 --> 00:40:04,368 Quando eu tinha 9 anos, meu pai saiu de casa para sempre. 404 00:40:04,368 --> 00:40:06,971 N�o falou nada a ningu�m. Quer dizer, falou. 405 00:40:06,971 --> 00:40:09,269 Veio ao nosso quarto e nos deu um beijo. 406 00:40:10,474 --> 00:40:13,411 Mar�a estava dormindo, mas eu estava acordada. 407 00:40:13,411 --> 00:40:17,108 Perguntei aonde ia. Ele respondeu que ia dar um passeio. 408 00:40:17,181 --> 00:40:18,876 Parecia feliz. 409 00:40:19,049 --> 00:40:21,519 N�o levou nada consigo, n�o deixou nenhum bilhete... 410 00:40:21,519 --> 00:40:23,851 nenhuma pista de onde podia estar. 411 00:40:24,021 --> 00:40:28,685 Simplesmente sumiu de nossas vidas, silenciosamente. 412 00:40:29,927 --> 00:40:33,097 Quando vi as fotos de papai rasgadas, no lixo... 413 00:40:33,097 --> 00:40:35,930 entendi que, de alguma forma, meu pai havia morrido. 414 00:40:36,000 --> 00:40:38,469 Fiquei triste, mas n�o muito. 415 00:40:38,469 --> 00:40:41,138 Mar�a chorou, inconsol�vel. 416 00:40:41,138 --> 00:40:45,075 Separa��o, div�rcio. Ouv�amos palavras assim na escola... 417 00:40:45,075 --> 00:40:47,478 mas n�o eram coisas que aconteciam conosco... 418 00:40:47,478 --> 00:40:49,207 nem mesmo com nossas amigas. 419 00:40:49,480 --> 00:40:53,083 Minha m�e estava calma, apesar da palidez, e sem energia. 420 00:40:53,083 --> 00:40:55,820 Come�ou a trabalhar e chegava tarde em casa. 421 00:40:55,820 --> 00:40:59,051 Uma vez, a ouvi chorar. Pobre mam�e. 422 00:40:59,890 --> 00:41:04,328 No fundo, mesmo que n�o admitisse, ela preferia t�-lo encontrado morto... 423 00:41:04,328 --> 00:41:07,865 para sentir-se livre. Para fazer o que tinha vontade. 424 00:41:07,865 --> 00:41:11,335 Para come�ar uma vida nova, que desejava e n�o conseguia... 425 00:41:11,335 --> 00:41:14,202 enquanto ele estava vivo. 426 00:42:12,530 --> 00:42:14,896 Linha 9242, cabine 4. 427 00:42:24,008 --> 00:42:25,305 Antonio? 428 00:42:27,278 --> 00:42:28,609 Estou bem. 429 00:42:29,446 --> 00:42:31,676 � s�rio, estou bem. E voc�? 430 00:42:32,416 --> 00:42:34,418 N�o, bem... 431 00:42:34,418 --> 00:42:38,656 Olhe, liguei para dizer que vou ficar aqui por uns dias. 432 00:42:38,656 --> 00:42:40,647 Vou ficar na casa do meu pai. 433 00:42:44,428 --> 00:42:46,396 Sim, mas mudei de id�ia. 434 00:42:46,530 --> 00:42:49,624 Agora estou com meu pai. 435 00:42:51,201 --> 00:42:52,964 N�o, n�o preciso de nada. 436 00:42:53,571 --> 00:42:56,233 S� preciso de um pouco de calma. 437 00:42:56,907 --> 00:43:00,502 Preciso descansar um pouco... 438 00:43:01,345 --> 00:43:02,835 s� isso. 439 00:43:05,149 --> 00:43:08,016 N�o, n�o estou com nenhum problema, com certeza. 440 00:43:13,424 --> 00:43:15,016 N�o sei. 441 00:43:16,393 --> 00:43:19,385 N�o, quero ficar sozinha. 442 00:43:20,264 --> 00:43:23,995 Volto em uma semana ou dez dias, mais ou menos. 443 00:43:24,602 --> 00:43:26,365 Antonio, n�o. 444 00:43:26,904 --> 00:43:29,532 Obrigada, mas prefiro ficar sozinha. 445 00:43:30,441 --> 00:43:31,999 N�o est� entendendo? 446 00:43:33,811 --> 00:43:36,803 Bem, Antonio, tchau. 447 00:43:42,886 --> 00:43:47,880 - Ainda est� traduzindo? - Sim, claro. N�o posso parar. 448 00:43:48,325 --> 00:43:51,761 Paga pouco, mas d� para me sustentar. 449 00:43:52,062 --> 00:43:54,758 Tamb�m tenho minhas aulas na escola. 450 00:43:56,900 --> 00:43:58,868 Mas faz alguma outra coisa? 451 00:44:00,804 --> 00:44:03,238 N�o sei. 452 00:44:04,441 --> 00:44:06,773 Penso, respiro, caminho... 453 00:44:07,845 --> 00:44:10,370 Vivo. N�o � pouco. 454 00:44:11,315 --> 00:44:14,418 Mas n�o tenho previd�ncia, nem seguro sa�de... 455 00:44:14,418 --> 00:44:18,252 nem a��es, nem nada disso. 456 00:44:18,956 --> 00:44:22,858 Nem essa casa � minha. � alugada. 457 00:44:23,494 --> 00:44:25,587 Voc� � um desastre! 458 00:44:26,030 --> 00:44:28,965 Talvez, talvez. 459 00:44:31,669 --> 00:44:34,934 Nunca poderia fazer o que voc� fez... 460 00:44:36,840 --> 00:44:39,331 deixar tudo para tr�s. 461 00:44:40,577 --> 00:44:42,010 Onde est� o vinho? 462 00:44:42,713 --> 00:44:44,544 Em cima da geladeira. 463 00:44:49,019 --> 00:44:50,350 Espere, espere. 464 00:44:52,389 --> 00:44:54,491 - Delicioso. - N�o �? 465 00:44:54,491 --> 00:44:56,789 - Vou pegar o queijo. - Est� bem. 466 00:44:58,462 --> 00:45:00,396 Voc� devia estar de saco cheio... 467 00:45:03,300 --> 00:45:04,995 para fazer o que fez. 468 00:45:07,004 --> 00:45:09,996 Eu era bem mais velho do que voc� � agora. 469 00:45:10,441 --> 00:45:12,500 N�o muito. 470 00:45:15,179 --> 00:45:18,205 - Parece bom. - Vamos ver. 471 00:45:20,284 --> 00:45:21,683 'AI dente.' 472 00:45:22,786 --> 00:45:24,515 - Molho? - Um pouco. 473 00:45:25,389 --> 00:45:28,483 - Espero que esteja bom. - Obrigado. 474 00:45:32,029 --> 00:45:33,597 - Pai? - O qu�? 475 00:45:33,597 --> 00:45:35,224 Sobre o que voc� escreve? 476 00:45:37,601 --> 00:45:40,502 - Est� mesmo interessada? - Sim. 477 00:45:40,771 --> 00:45:42,363 Nada de mais. 478 00:45:45,876 --> 00:45:48,367 Vou acumulando o material devagar... 479 00:45:49,113 --> 00:45:51,308 escrevo um pouco todo dia. 480 00:45:52,249 --> 00:45:54,376 Mas sem ordem. 481 00:45:55,819 --> 00:45:57,218 Quando estou com vontade. 482 00:45:58,322 --> 00:46:01,655 �s vezes, percebo que nada do que escrevi faz sentido... 483 00:46:01,892 --> 00:46:03,416 e queimo tudo. 484 00:46:03,761 --> 00:46:05,092 Queima? 485 00:46:05,195 --> 00:46:07,356 Sim, e come�o de novo. 486 00:46:08,832 --> 00:46:12,063 Dizem que todos os que escrevem querem ser lidos. 487 00:46:15,372 --> 00:46:16,930 � verdade. 488 00:46:18,208 --> 00:46:22,338 Mas o mais importante � sentir necessidade de fazer alguma coisa. 489 00:46:23,080 --> 00:46:25,344 �s vezes, sinto essa necessidade. 490 00:46:25,549 --> 00:46:27,949 � uma necessidade urgente de fazer alguma coisa. 491 00:46:29,987 --> 00:46:31,648 E escrevo. 492 00:46:32,856 --> 00:46:34,084 Mas... 493 00:46:35,259 --> 00:46:37,995 sem nenhuma pretens�o. 494 00:46:37,995 --> 00:46:42,261 Escrevo porque me diverte. S� isso. 495 00:46:44,935 --> 00:46:48,393 N�o ag�ento quem fica falando de arte e essas coisas. 496 00:46:48,639 --> 00:46:52,405 Todos esses pretensiosos que acham que est�o fazendo algo importante. 497 00:46:54,711 --> 00:46:58,982 Para mim, escrever n�o � melhor do que varrer uma rua... 498 00:46:58,982 --> 00:47:00,450 ou colocar tijolos. 499 00:47:00,450 --> 00:47:03,681 - Eu me lembro das suas cartas. - � mesmo? 500 00:47:06,223 --> 00:47:08,214 Na verdade, eu as guardava. 501 00:47:10,027 --> 00:47:14,225 Principalmente uma. Sobre a morte da vov�. 502 00:47:14,998 --> 00:47:17,865 Como se essa morte n�o fosse tr�gica. 503 00:47:21,338 --> 00:47:24,575 Voc� dizia que algu�m a havia maquiado e colocado uma peruca... 504 00:47:24,575 --> 00:47:26,702 para que ficasse mais apresent�vel. 505 00:47:28,245 --> 00:47:32,181 E que toda a fam�lia tinha discutido pela divis�o das coisas dela. 506 00:47:32,349 --> 00:47:35,682 Os quadros, os m�veis, as j�ias... 507 00:47:36,119 --> 00:47:38,644 e que voc� teve um ataque de riso. 508 00:47:40,824 --> 00:47:45,386 Voc� dizia que parecia muito mais l�gico que... 509 00:47:45,696 --> 00:47:49,433 na morte sumisse tudo... 510 00:47:49,433 --> 00:47:51,560 o que lhe havia acompanhado em vida. 511 00:47:52,469 --> 00:47:57,304 As pessoas, os entes queridos, a fam�lia. 512 00:47:58,742 --> 00:48:02,746 As coisas tamb�m, os m�veis. Voc� falava de uma poltrona... 513 00:48:02,746 --> 00:48:04,543 onde fazia a sesta. 514 00:48:05,983 --> 00:48:10,682 �lbuns de fotos, livros... 515 00:48:11,121 --> 00:48:13,681 at� as suas paisagens preferidas. 516 00:48:15,592 --> 00:48:17,583 Eu disse esses absurdos? 517 00:48:23,667 --> 00:48:26,795 N�o. J� bebi bastante. 518 00:48:31,041 --> 00:48:33,737 Sim, sim. Conclus�o... 519 00:48:34,044 --> 00:48:35,705 nunca escreva cartas. 520 00:48:39,149 --> 00:48:40,480 N�o, n�o. 521 00:48:42,686 --> 00:48:46,723 Quando eu erajovem e tinha pretens�es liter�rias... 522 00:48:46,723 --> 00:48:49,920 fazia sempre rascunhos para as cartas. 523 00:48:50,160 --> 00:48:54,398 �s vezes, passava o dia inteiro para escrever uma p�gina. 524 00:48:54,398 --> 00:48:59,893 Tinha certeza de que, um dia, algu�m publicaria minhas cartas. 525 00:49:01,538 --> 00:49:05,599 Agora, gosto das cartas espont�neas... 526 00:49:05,676 --> 00:49:07,769 com erros de ortografia... 527 00:49:08,645 --> 00:49:11,637 As mal-escritas, mas que dizem algo. 528 00:49:17,220 --> 00:49:19,154 � a mesma coisa com fotografia. 529 00:49:19,256 --> 00:49:22,392 Detesto fotografias com pretens�es art�sticas. 530 00:49:22,392 --> 00:49:23,654 Detesto. 531 00:49:25,829 --> 00:49:29,356 Mas, quanto � carta, n�o sei. 532 00:49:29,666 --> 00:49:31,725 N�o escreveria isto agora. 533 00:49:32,002 --> 00:49:36,907 Quando algu�m morre, � isso. Para que levar os outros junto? 534 00:49:36,907 --> 00:49:38,738 � bobagem. 535 00:49:39,309 --> 00:49:41,300 Sobre o que escreve, pai? 536 00:49:43,246 --> 00:49:46,147 Escrevo sobre mim... 537 00:49:47,317 --> 00:49:50,514 Bem, n�o exatamente. 538 00:49:52,189 --> 00:49:54,282 Algum dia eu te mostro. 539 00:49:54,458 --> 00:49:58,952 � uma esp�cie de terapia ocupacional. 540 00:49:59,196 --> 00:50:02,290 � uma esp�cie de autobiografia? 541 00:50:02,532 --> 00:50:06,400 Sim, de alguma forma. 542 00:50:09,606 --> 00:50:13,804 Ent�o, voc� escreve sobre mam�e, Isabel e eu? 543 00:50:15,178 --> 00:50:17,772 Sim, acho que sim. 544 00:50:18,415 --> 00:50:22,052 Mas minha inten��o n�o � fazer uma obra confessional, eu garanto. 545 00:50:22,052 --> 00:50:25,249 Pelo contr�rio, odiaria cair nesta armadilha. 546 00:50:26,990 --> 00:50:31,518 Ainda assim, � inevit�vel. Escrevemos sobre o que conhecemos. 547 00:50:32,029 --> 00:50:35,055 S�o as experi�ncias pessoais... 548 00:50:35,432 --> 00:50:37,559 por mais imagina��o que tenha. 549 00:50:37,634 --> 00:50:40,102 E eu n�o tenho muita imagina��o. 550 00:50:41,371 --> 00:50:44,898 Sempre nos sentimos mais seguros contando o que j� conhecemos. 551 00:50:45,709 --> 00:50:49,110 Sim. Est� vendo? 552 00:50:50,213 --> 00:50:52,010 Est� vendo o que conseguiu? 553 00:50:52,416 --> 00:50:54,484 Estamos falando como dois pedantes. 554 00:50:54,484 --> 00:50:57,282 - Eu te contagiei. - � verdade. 555 00:50:59,589 --> 00:51:00,578 Pai. 556 00:51:02,259 --> 00:51:03,293 O qu�? 557 00:51:03,293 --> 00:51:05,921 Por que n�o me mostra algo que est� escrevendo? 558 00:51:06,897 --> 00:51:08,558 Voc� se interessa mesmo? 559 00:51:10,067 --> 00:51:11,091 Vai. 560 00:51:12,035 --> 00:51:13,297 Pai! 561 00:51:43,633 --> 00:51:47,069 N�o. N�o, Elisa. 562 00:51:47,571 --> 00:51:48,799 Outro dia. 563 00:51:49,239 --> 00:51:51,173 Preciso revisar. 564 00:51:52,642 --> 00:51:53,768 Pai. 565 00:51:58,181 --> 00:51:59,580 Outro dia. 566 00:52:48,031 --> 00:52:49,362 Aqui. 567 00:52:58,175 --> 00:53:01,111 Por que voc� me colocou em uma escola de freiras? 568 00:53:01,111 --> 00:53:03,841 Foi id�ia da sua m�e. 569 00:53:04,114 --> 00:53:05,706 Sim, claro. 570 00:53:06,082 --> 00:53:08,676 - Voc� vai adorar as meninas. - Sim. 571 00:53:08,919 --> 00:53:13,117 No come�o, era dif�cil, mas agora gosto de dar aula. 572 00:53:13,690 --> 00:53:15,055 Gosto muito. 573 00:53:16,760 --> 00:53:21,060 As formalidades nunca mudam. 574 00:53:26,203 --> 00:53:29,639 - Como vai, irm�? - Muito bem. 575 00:53:29,639 --> 00:53:31,641 N�o � uma das minhas amantes, irm�. 576 00:53:31,641 --> 00:53:34,611 � minha filha, Elisa. Veio passar uns dias comigo. 577 00:53:34,611 --> 00:53:36,909 Muito bem. 578 00:53:46,556 --> 00:53:49,150 Na minha �poca, t�nhamos que andar em fila. 579 00:53:49,359 --> 00:53:53,523 - E ai de quem sa�sse. - Os tempos mudaram. 580 00:53:55,565 --> 00:54:00,002 � noite, t�nhamos que dormir com os bra�os cruzados, assim. 581 00:54:00,437 --> 00:54:02,632 Para evitar tenta��es. 582 00:54:04,774 --> 00:54:07,402 Irm�, se n�o se importar... 583 00:54:31,901 --> 00:54:34,267 Meninas, sil�ncio! 584 00:54:39,542 --> 00:54:40,810 J� vou. 585 00:54:40,810 --> 00:54:42,937 - Se precisar de algo, j� sabe. - Obrigado. 586 00:54:44,648 --> 00:54:46,843 Muito bem, sentem. 587 00:54:56,192 --> 00:54:57,989 Primeiro, as apresenta��es. 588 00:54:58,528 --> 00:55:01,588 Esta � minha filha, Elisa. Ela vai me ajudar. 589 00:55:01,798 --> 00:55:03,967 - Bom dia. - Bom dia. 590 00:55:03,967 --> 00:55:06,197 Sente aqui, ao meu lado. 591 00:55:07,737 --> 00:55:09,136 Vamos ver... 592 00:55:09,539 --> 00:55:12,175 Imagino que estudaram o que vimos. 593 00:55:12,175 --> 00:55:13,677 - Sim. - T�m certeza? 594 00:55:13,677 --> 00:55:14,974 Sim. 595 00:55:15,745 --> 00:55:19,806 Hoje, quem come�a � a Mar�a, acho. Mar�a, venha aqui. 596 00:55:27,290 --> 00:55:29,087 - Estudou sua parte? - Sim. 597 00:55:30,660 --> 00:55:33,561 'Quem me chama? Quem grita por mim? ' 598 00:55:36,099 --> 00:55:39,330 'Vinde, Mundo. O Criador te chama.' 599 00:55:39,903 --> 00:55:44,574 'O que queres? O que ordenas? ' Espere um pouco, Mar�a. 600 00:55:44,574 --> 00:55:47,510 Aqui diz que o Criador se levanta de seu assento... 601 00:55:47,510 --> 00:55:50,536 ele est� sentado em uma bela poltrona, e come�a a passear. 602 00:55:52,215 --> 00:55:54,843 Vamos come�ar daqui. 603 00:55:55,151 --> 00:55:56,675 A introdu��o. 604 00:55:56,920 --> 00:55:59,255 Meu personagem diz: 'Dou um banquete... 605 00:55:59,255 --> 00:56:03,453 pela representa��o bem aplaudida, que me alegra e me diverte... 606 00:56:04,227 --> 00:56:07,390 e � a representa��o da vida humana. 607 00:56:07,530 --> 00:56:12,467 Quero que representem uma com�dia. Tu ser�s o Criador Soberano. 608 00:56:14,804 --> 00:56:19,342 E tu ser�s o Mundo.' 'E tu ser�s o Mundo.' 609 00:56:19,342 --> 00:56:21,411 - Pai, pare. - N�o tenha vergonha. 610 00:56:21,411 --> 00:56:23,580 Sempre foi boa atriz. 611 00:56:23,580 --> 00:56:25,315 - Voc� e suas brincadeiras. - N�o. 612 00:56:25,315 --> 00:56:27,977 - Veja, este � seu personagem. - O Mundo. 613 00:56:30,019 --> 00:56:31,921 - 'Oh, Criador Soberano... ' - N�o, n�o, n�o. 614 00:56:31,921 --> 00:56:34,924 V� para o lado do Criador Soberano. Ele est� passeando. 615 00:56:34,924 --> 00:56:38,553 Entre no personagem. Vai se sair bem. 616 00:56:45,769 --> 00:56:49,967 'Oh, Criador Soberano. Gen... ' 617 00:56:54,110 --> 00:56:59,844 'Oh, Criador Soberano. Generoso, a cujo poder... 618 00:57:00,350 --> 00:57:06,723 a cuja voz todos obedecem. Eu, o Grande Teatro do Mundo... 619 00:57:06,723 --> 00:57:09,426 executarei vossas ordens... 620 00:57:09,426 --> 00:57:12,418 para que os homens representem em mim.' 621 00:57:12,929 --> 00:57:14,954 'Vinde, vinde... ' 622 00:57:19,769 --> 00:57:21,464 'Vinde, vinde.' 623 00:57:21,871 --> 00:57:23,361 Quem s�o? 624 00:57:25,008 --> 00:57:27,943 - Chame-os. - Mar�a Jes�s... 625 00:57:28,378 --> 00:57:31,404 Paquita, Conchi... 626 00:57:31,981 --> 00:57:35,382 Mar�a Antonia, Angeles... 627 00:57:35,652 --> 00:57:38,488 Sof�a, Rosa Mary... 628 00:57:38,488 --> 00:57:40,479 e Mar�a Jes�s Valcels. 629 00:59:44,614 --> 00:59:47,917 - Lindo. - 'Eu o destru�. 630 00:59:47,917 --> 00:59:51,354 Ele era am�vel demais, gentil demais para sobreviver � minha rejei��o... 631 00:59:51,354 --> 00:59:56,155 e me abandonar impunemente. Um homem mais cruel... 632 00:59:58,661 --> 01:00:03,325 haveria me odiado mais e sofrido menos. Forcei-o a ser cruel... ' 633 01:00:05,969 --> 01:00:08,665 - Essa parte � dif�cil. - N�o, olhe, papai. 634 01:00:08,905 --> 01:00:14,110 'Um homem mais cruel haveria me odiado mais e sofrido menos. 635 01:00:14,110 --> 01:00:20,583 Forcei-o a ser cruel, e isto n�o era natural para ele.' 636 01:00:20,583 --> 01:00:24,144 - 'E n�o iria... ' - 'E ele n�o me perdoaria por isso.' 637 01:00:24,954 --> 01:00:26,387 � lindo. 638 01:00:27,824 --> 01:00:32,625 - E por que riscou aqui? - N�o gostei disso. 639 01:00:33,196 --> 01:00:37,565 � dessa parte que eu gosto. � como se falasse de mim. 640 01:01:55,078 --> 01:01:58,912 Conforme ia me afastando de Antonio... 641 01:02:00,416 --> 01:02:04,614 percebia que n�o podia voltar mais... 642 01:02:05,421 --> 01:02:10,358 para o homem com quem havia passado sete anos de minha vida. 643 01:02:13,696 --> 01:02:15,357 Eu fui embora... 644 01:02:16,766 --> 01:02:21,760 e agora sei, para n�o voltar mais. 645 01:03:14,457 --> 01:03:15,788 Elisa. 646 01:03:16,459 --> 01:03:18,518 - Pai. Ol�. - Ol�. 647 01:03:21,297 --> 01:03:22,889 Suas revistas. 648 01:03:23,966 --> 01:03:26,298 - Obrigada. - E uma carta. 649 01:03:29,705 --> 01:03:30,967 O que est� fazendo? 650 01:03:34,510 --> 01:03:35,738 Este. 651 01:03:36,679 --> 01:03:37,907 Este n�o. 652 01:03:41,017 --> 01:03:43,417 Quem te ensinou a fazer isso? 653 01:03:43,519 --> 01:03:45,646 Um amigo, fot�grafo. 654 01:03:46,789 --> 01:03:48,552 Esta � linda. 655 01:03:50,359 --> 01:03:52,762 Quer um caf�? Vou fazer um pouco. 656 01:03:52,762 --> 01:03:54,397 - Eu fa�o. - Nada disso. 657 01:03:54,397 --> 01:03:57,389 - Nosso trato. Nada de mimar. - Desculpe. 658 01:03:57,700 --> 01:03:59,429 Esta � a minha preferida. 659 01:03:59,802 --> 01:04:03,397 - Quer ou n�o quer caf�? - N�o, pai. N�o me sinto bem. 660 01:04:03,573 --> 01:04:06,167 - Fa�o um ch� mais tarde. - Est� bem. 661 01:04:06,475 --> 01:04:08,204 Vou esquentar a �gua. 662 01:04:09,045 --> 01:04:12,537 - E o trato? - Bem... 663 01:04:13,416 --> 01:04:15,008 Ah, pai. 664 01:04:15,318 --> 01:04:18,048 Tudo bem, eu fa�o o sacrif�cio. 665 01:04:20,056 --> 01:04:21,489 Obrigada. 666 01:04:30,533 --> 01:04:33,202 ELISA: ESTOU PREOCUPADO. VOC� PARECE DISTANTE. 667 01:04:33,202 --> 01:04:36,433 O QUE EST� ACONTECENDO? POR QUE N�O ME CONTA? 668 01:05:43,572 --> 01:05:47,906 - Antonio quer que voc� volte? - Mais ou menos. 669 01:05:53,616 --> 01:05:57,143 A cada dia, percebo o quanto ele se afastou da minha vida. 670 01:06:01,023 --> 01:06:04,627 � estranho, voc� vive tantos anos com uma pessoa... 671 01:06:04,627 --> 01:06:07,755 e, no final, percebe que n�o a conhece. 672 01:06:09,699 --> 01:06:11,724 N�o conhe�o Antonio. 673 01:06:13,602 --> 01:06:15,638 Mas n�o quero te entediar com meus problemas. 674 01:06:15,638 --> 01:06:17,105 De forma alguma... 675 01:06:18,040 --> 01:06:21,737 fico feliz que me conte. E o que voc� vai fazer? 676 01:06:22,244 --> 01:06:23,677 N�o sei. 677 01:06:24,714 --> 01:06:26,079 N�o sei. 678 01:06:27,149 --> 01:06:29,083 N�o tenho coragem de me separar dele. 679 01:06:33,289 --> 01:06:36,224 Essas situa��es sempre nos destroem. 680 01:06:37,827 --> 01:06:41,957 Vistas de fora, as coisas n�o s�o assim t�o dram�ticas. 681 01:06:45,034 --> 01:06:48,367 S� posso pedir para pensar duas vezes. 682 01:06:49,305 --> 01:06:51,705 Um conselho de pai. 683 01:06:55,044 --> 01:06:57,945 �s vezes, o passado � mais forte do que pensamos. 684 01:06:58,581 --> 01:07:00,947 Por mais que tentemos destru�-lo... 685 01:07:01,951 --> 01:07:03,748 Falo por experi�ncia pr�pria. 686 01:07:04,720 --> 01:07:06,847 Mas sou s� um velho. 687 01:07:07,356 --> 01:07:09,483 Voc� n�o � um velho, pai. 688 01:07:10,192 --> 01:07:11,989 Mas falta pouco. 689 01:07:12,828 --> 01:07:16,821 Dizem que um dos primeiros sintomas da velhice � a perda de mem�ria imediata. 690 01:07:17,033 --> 01:07:20,594 Voc� esquece de coisas que fez h� dois dias. 691 01:07:21,137 --> 01:07:26,336 N�o sei por que, mas vamos recuperando a mem�ria passada. 692 01:07:26,709 --> 01:07:28,301 � o que est� acontecendo comigo. 693 01:07:34,383 --> 01:07:36,510 Quanto ao Antonio, eu me enganei. 694 01:07:38,354 --> 01:07:43,121 Percebi logo, n�o � algo que esteja descobrindo agora. 695 01:07:45,528 --> 01:07:49,430 Nunca nos entendemos muito bem. 696 01:07:51,100 --> 01:07:56,305 N�o suportava aquela necessidade idiota de impor sua vontade... 697 01:07:56,305 --> 01:07:59,433 como se precisasse se afirmar o tempo todo. 698 01:08:01,644 --> 01:08:03,578 Sempre soube que n�o ficar�amos juntos... 699 01:08:04,380 --> 01:08:06,905 mas mentia para mim mesma. 700 01:08:08,250 --> 01:08:11,413 Sempre tive medo de enfrentar algumas coisas. 701 01:08:17,159 --> 01:08:21,597 A culpa n�o � inteiramente dele. Antonio tem boas qualidades. 702 01:08:21,597 --> 01:08:25,897 Mas acabou. Acabou. Est� na hora de come�ar de novo. 703 01:08:27,403 --> 01:08:30,201 N�o sabia que a situa��o estava t�o ruim. 704 01:08:32,041 --> 01:08:35,272 Bem, est�. 705 01:08:37,279 --> 01:08:38,769 E ele n�o era fiel. 706 01:08:39,315 --> 01:08:42,580 - Isso � o que mais te machuca. - N�o... 707 01:08:43,719 --> 01:08:47,712 N�o � isso. No come�o, machucava, claro. 708 01:08:49,425 --> 01:08:53,828 Mas o que doeu mais foi n�o ter cumprido o pacto que fizemos. 709 01:08:56,232 --> 01:08:59,998 Se n�o �ramos honestos, para que ficarmos juntos? 710 01:09:04,173 --> 01:09:05,572 Sabe com quem me tra�a? 711 01:09:06,909 --> 01:09:10,811 Com Sof�a. Bem, voc� n�o conhece a Sof�a. 712 01:09:12,548 --> 01:09:14,573 Sof�a era minha melhor amiga. 713 01:09:17,920 --> 01:09:22,721 Uma amiga da vida inteira. � uma hist�ria bem vulgar, claro. 714 01:09:24,793 --> 01:09:26,556 Sabe como descobri? 715 01:09:27,296 --> 01:09:31,255 Um dia, uma mulher me ligou. 716 01:09:32,468 --> 01:09:34,993 Tinha uma voz desagrad�vel. 717 01:09:37,239 --> 01:09:39,969 Ela disse: 'Elisa Santamar�a? ' 'Sim.' 718 01:09:40,075 --> 01:09:44,113 Ela disse: 'Seu marido se chama Antonio? ' 719 01:09:44,113 --> 01:09:45,444 'Sim.' 720 01:09:46,048 --> 01:09:50,382 Ela disse: 'Antonio est� te traindo com uma tal de Sof�a.' 721 01:09:51,287 --> 01:09:52,845 Eu disse: 'O qu�? ' 722 01:09:54,190 --> 01:09:55,680 Ela repetiu. 723 01:09:56,525 --> 01:10:00,518 Eu disse: 'Quem � voc�? ' 724 01:10:02,231 --> 01:10:05,223 - Ela desligou. - E o que voc� fez? 725 01:10:08,370 --> 01:10:10,861 Nada. N�o acreditei. 726 01:10:13,008 --> 01:10:14,566 N�o acreditei... 727 01:10:17,780 --> 01:10:20,549 Ela era minha melhor amiga. Amiga de uma vida inteira. 728 01:10:20,549 --> 01:10:25,782 Eu entendia por que Antonio estava atra�do por Sof�a. 729 01:10:25,955 --> 01:10:30,119 Ela era muito bonita. Muito bonita. 730 01:10:32,661 --> 01:10:35,824 Levou um tempo para eu reagir. 731 01:10:37,066 --> 01:10:42,003 Mejoguei na cama e fiquei l�... 732 01:10:42,304 --> 01:10:43,828 em sil�ncio. 733 01:10:45,107 --> 01:10:47,098 Meu mundo caiu. 734 01:10:48,043 --> 01:10:51,570 Em um instante, entendi o fracasso... 735 01:10:51,947 --> 01:10:56,008 de uma rela��o que nunca havia dado certo. 736 01:10:58,287 --> 01:10:59,914 N�o sabia o que fazer. 737 01:11:01,624 --> 01:11:03,615 Sof�a, minha amiga. 738 01:11:07,162 --> 01:11:11,360 Comecei a pensar que era brincadeira, ou mentira. 739 01:11:12,234 --> 01:11:17,262 Sa� de casa e andei pela rua, em choque. 740 01:11:18,841 --> 01:11:21,708 N�o sabia o que fazer. Acho que nessas horas... 741 01:11:22,211 --> 01:11:26,272 ficamos mais conscientes de nosso desespero. 742 01:11:29,051 --> 01:11:31,679 Fui a uma loja... 743 01:11:32,921 --> 01:11:35,724 e comprei uma bobagem, uma coisa in�til que... 744 01:11:35,724 --> 01:11:39,820 Iogo joguei no lixo. 745 01:11:40,329 --> 01:11:45,528 S� sabia que n�o podia voltar para casa sem saber o que faria. 746 01:11:49,038 --> 01:11:51,871 E se fosse mentira? 747 01:11:53,409 --> 01:11:56,435 H� pessoas capazes de fazer essas coisas. 748 01:11:58,781 --> 01:12:03,152 Me sentia sozinha. Muito sozinha. 749 01:12:03,152 --> 01:12:06,781 Tinha trinta anos e n�o sabia fazer nada. 750 01:12:07,556 --> 01:12:12,459 Tenho um diploma, mas s� serve para me gabar. 751 01:12:16,465 --> 01:12:21,061 Falo v�rias l�nguas, poderia achar um emprego. 752 01:12:23,906 --> 01:12:26,841 Mas, antes de tudo, teria que encarar a verdade. 753 01:12:27,242 --> 01:12:31,076 Tomei coragem e fui para a casa de Sof�a... 754 01:12:32,047 --> 01:12:33,446 para falar com ela. 755 01:12:35,584 --> 01:12:41,079 Quando cheguei l�, o porteiro me disse que ela n�o estava. 756 01:12:43,192 --> 01:12:48,653 Que h� dois meses n�o aparecia. Devia estar fora do pa�s. 757 01:12:49,064 --> 01:12:52,795 Tinha v�rias cartas na caixa de correio. 758 01:12:55,871 --> 01:12:57,839 Que hist�ria estranha. 759 01:12:58,407 --> 01:13:02,070 Ent�o, voc� nunca descobriu se eles te tra�am. 760 01:13:02,611 --> 01:13:04,909 N�o, depois descobri que era verdade. 761 01:13:08,684 --> 01:13:10,948 E ela n�o estava fora do pa�s? 762 01:13:12,454 --> 01:13:13,785 Nunca soube. 763 01:13:15,424 --> 01:13:18,222 Tamb�m n�o sei quem me ligou. 764 01:13:19,928 --> 01:13:22,089 Nunca mais se encontrou com Sof�a? 765 01:13:23,065 --> 01:13:24,259 Nunca. 766 01:15:31,393 --> 01:15:32,587 Que estranho. 767 01:15:41,403 --> 01:15:42,995 Eu a odeio. 768 01:16:35,991 --> 01:16:40,587 Plantam batatas e muitos girass�is. 769 01:16:41,229 --> 01:16:44,426 Mas este ver�o foi muito seco. 770 01:16:44,866 --> 01:16:48,303 - Perderam tudo. - Eu vi quando entrei. 771 01:16:48,303 --> 01:16:49,972 - Uma pena. - �. 772 01:16:49,972 --> 01:16:52,566 - Antonio. - Elisa. 773 01:16:52,741 --> 01:16:54,076 - Oi. - Como voc� est�? 774 01:16:54,076 --> 01:16:55,839 - Oi, pai. - Oi. 775 01:16:59,581 --> 01:17:00,707 O que est� fazendo aqui? 776 01:17:01,550 --> 01:17:04,417 Sabia que estava aqui, queria conversar com voc�. 777 01:17:04,686 --> 01:17:07,211 - Vou deix�-los sozinhos. - N�o, fique, papai. 778 01:17:07,856 --> 01:17:11,587 Sim, claro. Vamos dar uma volta. 779 01:17:13,528 --> 01:17:15,052 Est� bem. 780 01:17:15,797 --> 01:17:17,899 - At� mais. - Tchau. 781 01:17:17,899 --> 01:17:19,196 Tchau, pai. 782 01:17:51,199 --> 01:17:54,498 Voc� vive muitos anos com uma pessoa... 783 01:17:55,570 --> 01:17:58,437 e, no final, percebe que n�o a conhece. 784 01:18:02,444 --> 01:18:04,241 A vida nos desgasta. 785 01:18:05,347 --> 01:18:06,905 Nos desgasta... 786 01:18:08,150 --> 01:18:09,742 e nos envelhece. 787 01:18:38,780 --> 01:18:41,374 Sua carta me machucou muito. 788 01:18:46,855 --> 01:18:49,415 Tudo bem, pe�o desculpa. 789 01:18:50,959 --> 01:18:53,154 Por favor, me perdoe. 790 01:18:57,132 --> 01:18:58,997 A culpa � minha. 791 01:19:04,573 --> 01:19:07,474 Mas n�o vamos prolongar esta situa��o. 792 01:19:12,214 --> 01:19:14,876 Elisa, vim pedir para voltar. 793 01:19:15,617 --> 01:19:17,016 Para qu�? 794 01:19:19,321 --> 01:19:22,085 Em poucos dias, ser� a mesma coisa. 795 01:19:23,959 --> 01:19:27,690 - N�o, Antonio, n�o d�. - Vamos tentar. 796 01:19:28,530 --> 01:19:30,361 Pela �ltima vez. 797 01:19:35,070 --> 01:19:37,129 Eu te amo, Elisa. 798 01:19:41,276 --> 01:19:42,800 Eu te amo. 799 01:19:47,182 --> 01:19:49,309 N�o consigo viver sem voc�. 800 01:19:53,789 --> 01:19:56,280 Elisa, meu amor. 801 01:19:59,828 --> 01:20:02,888 Antonio, me deixe em paz. Me deixe em paz. 802 01:20:04,599 --> 01:20:09,366 N�o quero mais morar com voc�. N�o quero voltar com voc�. 803 01:20:15,243 --> 01:20:20,271 Antonio, n�o somos duas crian�as que brigam... 804 01:20:20,549 --> 01:20:23,882 e depois fazem pazes como se nada tivesse acontecido. 805 01:20:25,120 --> 01:20:27,213 Somos adultos. 806 01:20:28,690 --> 01:20:35,027 Chegamos a uma situa��o em que a �nica solu��o � o div�rcio. 807 01:20:37,098 --> 01:20:40,669 Pelo menos assim podemos manter algumas lembran�as boas... 808 01:20:40,669 --> 01:20:42,534 de nossa vida em comum. 809 01:20:46,708 --> 01:20:48,505 Voc� ama outro homem? 810 01:20:52,247 --> 01:20:54,545 Voc� sabe muito bem que n�o � isso. 811 01:20:57,886 --> 01:20:59,444 N�o amo voc�. 812 01:21:01,122 --> 01:21:02,646 N�o mais. 813 01:21:04,626 --> 01:21:08,562 Desculpe. Gostaria de te amar como antes. 814 01:21:09,030 --> 01:21:11,157 A culpa � minha. 815 01:21:12,901 --> 01:21:15,335 N�o importa agora de quem � a culpa. 816 01:21:17,005 --> 01:21:20,702 Elisa, estou implorando, volte comigo. 817 01:21:23,445 --> 01:21:25,174 Quero viver tranq�ila. 818 01:21:27,249 --> 01:21:29,274 N�o � verdade. 819 01:21:30,986 --> 01:21:35,355 Voc� s� quer ser o centro das aten��es. 820 01:21:36,925 --> 01:21:41,885 N�o consegue entender que os outros tamb�m precisam de carinho, de amor. 821 01:21:44,399 --> 01:21:46,026 Amor, carinho. 822 01:21:48,069 --> 01:21:50,765 E o que voc� me d�? Nada. 823 01:21:52,941 --> 01:21:56,104 Nossa vida sexual e afetiva est� morta. 824 01:22:00,482 --> 01:22:03,885 - Acha mesmo? - Por favor, Antonio. 825 01:22:03,885 --> 01:22:05,352 Voc� sabe que sim. 826 01:22:10,525 --> 01:22:13,085 Acho que podemos recome�ar. 827 01:22:14,696 --> 01:22:18,223 Se n�s dois nos esfor�armos. 828 01:22:21,002 --> 01:22:22,936 Seria a mesma coisa. 829 01:22:26,174 --> 01:22:28,699 Nem podemos dizer... 830 01:22:29,277 --> 01:22:33,873 'Vamos morar juntos e cada um faz o que quiser.' 831 01:22:34,316 --> 01:22:39,083 J� tentamos isso e falhamos. Lembra? 832 01:22:41,056 --> 01:22:43,524 Eu ainda te amava naquela �poca. 833 01:22:45,894 --> 01:22:48,692 Achei que podia dar certo. 834 01:22:50,598 --> 01:22:53,066 Mas, conforme o tempo passava... 835 01:22:54,302 --> 01:22:57,396 comecei a ter outra imagem de voc�. 836 01:22:58,707 --> 01:23:03,211 Comecei a te ver de outro jeito. Como era de verdade. 837 01:23:03,211 --> 01:23:04,701 Como te vejo agora. 838 01:23:07,849 --> 01:23:11,615 E como voc� me v�, agora? Se me permite a pergunta. 839 01:23:12,721 --> 01:23:15,155 Prefiro n�o dizer. 840 01:23:16,558 --> 01:23:18,389 Diga. 841 01:23:19,260 --> 01:23:22,821 N�o vai ficar pior do que j� est�. 842 01:23:24,432 --> 01:23:26,161 Voc� que sabe. 843 01:23:28,003 --> 01:23:33,464 Voc� � uma pessoa incapaz de se dar... 844 01:23:33,675 --> 01:23:36,542 incapaz de amar algu�m. 845 01:23:38,480 --> 01:23:41,415 Sempre guarda alguma coisa para si. 846 01:23:41,816 --> 01:23:44,352 �s vezes, eu percebo como voc� � calculista... 847 01:23:44,352 --> 01:23:48,254 como escolhe quem lhe conv�m. 848 01:23:49,290 --> 01:23:52,691 � incapaz de ver que eu sou uma pessoa sens�vel... 849 01:23:53,728 --> 01:23:58,495 sou insegura e preciso de algu�m para me apoiar. 850 01:23:59,901 --> 01:24:03,860 O que voc� sabe da minha solid�o? Nada. 851 01:24:03,972 --> 01:24:06,065 Das minhas ang�stias? Nada. 852 01:24:07,776 --> 01:24:09,411 Voc� n�o sabe nada a meu respeito. 853 01:24:09,411 --> 01:24:13,142 Vivemos nove anos juntos e voc� n�o sabe nada de mim. 854 01:24:13,448 --> 01:24:16,246 - E voc�? - O qu�? 855 01:24:17,352 --> 01:24:19,752 Quem voc� acha que �? 856 01:24:21,523 --> 01:24:25,357 Ego�sta, possessiva, destrutiva... 857 01:24:28,196 --> 01:24:31,927 Quando voc� me estimulou a fazer o que eu queria? 858 01:24:34,135 --> 01:24:37,434 Voc� transformou meus amigos em inimigos. 859 01:24:38,339 --> 01:24:40,398 Bons amigos. 860 01:24:42,077 --> 01:24:45,137 Voc� fez meus amigos me abandonarem. 861 01:24:46,381 --> 01:24:50,251 Eu era alegre e cheio de vida... 862 01:24:50,251 --> 01:24:55,120 Voc� me transformou em uma pessoa triste e atormentada. 863 01:24:57,459 --> 01:24:59,188 Fiz isso? 864 01:25:01,129 --> 01:25:02,721 Sim. 865 01:25:03,932 --> 01:25:05,627 Muito obrigada. 866 01:25:05,967 --> 01:25:10,336 � uma pena que tenha vindo. N�o voltarei com voc�. 867 01:25:11,239 --> 01:25:12,763 Nunca. 868 01:25:16,544 --> 01:25:20,071 Mesmo assim, ainda acho que podemos recome�ar. 869 01:25:21,349 --> 01:25:24,944 N�o, n�o e n�o. 870 01:25:29,190 --> 01:25:30,623 Est� bem. 871 01:25:33,228 --> 01:25:35,526 N�o precisa me acompanhar. 872 01:27:12,360 --> 01:27:14,929 � poss�vel viver muitos anos com uma pessoa... 873 01:27:14,929 --> 01:27:17,523 e, um dia, perceber que n�o a conhece. 874 01:27:17,665 --> 01:27:21,624 A vida nos desgasta. Nos desgasta e nos envelhece. 875 01:27:21,803 --> 01:27:24,772 Tentamos salvar do naufr�gio aquilo que n�o � poss�vel salvar... 876 01:27:24,772 --> 01:27:29,143 nossa ilus�es, os sentimentos quej� tivemos... 877 01:27:29,143 --> 01:27:31,270 e que eram tudo em nossa vida. 878 01:27:31,579 --> 01:27:36,184 � dif�cil aceitar que n�o s� o que nos rodeia se deteriora... 879 01:27:36,184 --> 01:27:38,987 mas n�s mesmos tamb�m nos deterioramos. 880 01:27:38,987 --> 01:27:43,617 �s vezes, mais r�pido do que nossas piores previs�es. 881 01:27:44,626 --> 01:27:47,929 Agora percebi que passei a vida tentando prolongar... 882 01:27:47,929 --> 01:27:52,195 os momentos de felicidade a que todos os seres t�m direito. 883 01:27:52,300 --> 01:27:56,971 Procurando umajustificativa para as regras que preciso cumprir... 884 01:27:56,971 --> 01:28:00,275 e que para mim n�o s�o mais do que a sela e os arreios... 885 01:28:00,275 --> 01:28:02,140 que se colocam em um cavalo. 886 01:28:02,844 --> 01:28:06,014 No dia em que percebi que Antonio era um estranho... 887 01:28:06,014 --> 01:28:10,883 meu mundo caiu. Tudo o que ele fazia me irritava. 888 01:28:11,019 --> 01:28:13,921 O jeito como comia, como sentava... 889 01:28:13,921 --> 01:28:17,992 como escovava os dentes. O cheiro dele me irritava. 890 01:28:17,992 --> 01:28:20,361 O sorriso. Chegou a um ponto... 891 01:28:20,361 --> 01:28:24,632 em que nem discut�amos. Hav�amos chegado � conclus�o... 892 01:28:24,632 --> 01:28:27,658 de que nem isso nos animava. 893 01:29:27,161 --> 01:29:31,791 Vamos, Elisa. N�o chore. 894 01:29:43,478 --> 01:29:46,038 Est� bem, est� tudo bem. 895 01:29:48,149 --> 01:29:50,640 Voc� vai ver, vai ficar tudo bem. 896 01:29:51,419 --> 01:29:53,751 N�o vou mais voltar. 897 01:29:55,089 --> 01:29:57,489 Tudo bem, fique aqui comigo. 898 01:29:58,459 --> 01:30:03,297 N�o quero voltar para ele. N�o quero v�-lo nunca mais! 899 01:30:03,297 --> 01:30:05,700 Pode ficar comigo quanto tempo quiser. 900 01:30:05,700 --> 01:30:07,565 Acalme-se. 901 01:30:07,969 --> 01:30:09,537 N�o vou voltar nunca mais. 902 01:30:09,537 --> 01:30:11,639 - Claro que n�o. - N�o quero voltar. 903 01:30:11,639 --> 01:30:13,741 Claro que n�o, n�o vai mais v�-lo. 904 01:30:13,741 --> 01:30:17,905 - � f�cil dizer... - Bem... 905 01:30:18,579 --> 01:30:21,449 - Voc� tamb�m me acha uma boba. - N�o, filha... 906 01:30:21,449 --> 01:30:25,219 - Acha que sou hist�rica! - N�o, n�o � verdade. 907 01:30:25,219 --> 01:30:28,356 Voc� s� precisa ficar calma, Elisa. Fique calma! 908 01:30:28,356 --> 01:30:29,924 - Estou calma. - N�o est�. 909 01:30:29,924 --> 01:30:32,894 Estou calma! Estou calma. 910 01:30:32,894 --> 01:30:34,418 Elisa, venha c�. 911 01:30:35,663 --> 01:30:38,132 Venha aqui, seja racional. Voc� precisa ter bom-senso. 912 01:30:38,132 --> 01:30:40,368 - Eu tenho bom-senso. - N�o tem... 913 01:30:40,368 --> 01:30:42,336 N�o precisa ficar assim. N�o vale a pena. Venha. 914 01:30:42,336 --> 01:30:45,072 Voc� n�o tem o direito de dizer isso. 915 01:30:45,072 --> 01:30:48,543 Est� bem, n�o tenho direito, acalme-se. 916 01:30:48,543 --> 01:30:50,111 - Me solte. - Acalme-se. 917 01:30:50,111 --> 01:30:52,671 - Estou calma! - N�o est�. 918 01:30:53,648 --> 01:30:56,242 Pare de chorar. Vamos. 919 01:30:56,617 --> 01:30:59,120 - Voc� � um idiota. - N�o sou idiota. 920 01:30:59,120 --> 01:31:00,955 - Idiota! - Pare com isso. 921 01:31:00,955 --> 01:31:03,357 - Idiota! - Est� bem. 922 01:31:03,357 --> 01:31:05,426 - Est� bem. - Idiota. 923 01:31:05,426 --> 01:31:08,362 - Pare, Elisa! - N�o bata em mim! 924 01:31:08,362 --> 01:31:11,499 N�o bata em mim! Por favor. 925 01:31:11,499 --> 01:31:13,296 N�o bata em mim. 926 01:31:14,368 --> 01:31:16,029 Papai. 927 01:31:17,238 --> 01:31:19,172 N�o bata em mim. 928 01:31:20,475 --> 01:31:21,965 Papai. 929 01:35:25,619 --> 01:35:29,214 Quem me diria, Elisa, minha vida... 930 01:35:30,624 --> 01:35:35,789 neste vale, sob uma brisa leve... 931 01:35:36,997 --> 01:35:40,160 enquanto colh�amos flores. 932 01:35:41,102 --> 01:35:42,729 Quem me diria... 933 01:35:43,437 --> 01:35:50,275 que viria o dia triste e muito solit�rio... 934 01:35:50,978 --> 01:35:53,845 e colocaria um amargo fim ao nosso amor. 935 01:37:20,401 --> 01:37:21,868 Durma. 936 01:37:23,137 --> 01:37:24,968 Voc� � muito boa, filha. 937 01:37:28,008 --> 01:37:32,138 - Quer que eu fique um pouco aqui? - Sim. 938 01:37:56,237 --> 01:37:57,568 Elisa... 939 01:37:59,240 --> 01:38:00,764 V� dormir. 940 01:38:04,245 --> 01:38:05,769 Est� bem. 941 01:42:07,688 --> 01:42:10,924 Mesmo assim, com uma perseveran�a surpreendente... 942 01:42:10,924 --> 01:42:16,063 ele continuava lutando para respirar, ignorando a presen�a de sua filha... 943 01:42:16,063 --> 01:42:18,361 preocupado apenas em sobreviver. 944 01:43:05,812 --> 01:43:11,182 Passei a noite escrevendo. Agora, me sinto livre. 945 01:43:12,786 --> 01:43:15,983 Gostaria de prolongar estes momentos de plenitude... 946 01:43:16,590 --> 01:43:19,821 em que me sinto vivo... Vivo! 947 01:43:29,836 --> 01:43:34,500 Ela passou a noite acordada, sem conseguir dormir. 948 01:43:35,576 --> 01:43:37,567 Mas ela n�o se importa de n�o dormir. 949 01:43:38,078 --> 01:43:39,409 Na verdade 950 01:43:40,747 --> 01:43:44,649 gosta de ficar acordada na escurid�o. 951 01:43:47,654 --> 01:43:52,250 Ficar acordada e deixar sua imagina��o voar... 952 01:43:53,760 --> 01:43:56,160 esperando que as lembran�as apare�am. 953 01:43:57,898 --> 01:43:59,627 As lembran�as. 954 01:44:03,937 --> 01:44:05,802 Que lembran�as? 955 01:44:09,743 --> 01:44:11,438 Esta dor... 956 01:44:12,512 --> 01:44:14,377 fazia tempo que eu n�o sentia. 957 01:44:16,016 --> 01:44:17,745 Que enj�o. 958 01:44:21,321 --> 01:44:23,380 N�o consigo me lembrar de nada. 959 01:44:25,692 --> 01:44:28,456 Elas deslizam entre meus dedos. 960 01:44:29,129 --> 01:44:31,359 Tantas coisas foram esquecidas. 961 01:45:47,274 --> 01:45:51,845 A �nica forma de saber a gravidade da doen�a � levando-o a um hospital... 962 01:45:51,845 --> 01:45:54,370 para fazer alguns exames. 963 01:45:55,282 --> 01:45:59,219 Ser� dif�cil convenc�-lo a ir. Vou tentar. 964 01:45:59,219 --> 01:46:02,052 - Quanto antes, melhor. - � grave? 965 01:46:03,056 --> 01:46:04,648 Talvez. 966 01:46:07,594 --> 01:46:09,721 - Quanto antes melhor. - Sim. 967 01:46:11,064 --> 01:46:12,599 Obrigada, doutor. 968 01:46:12,599 --> 01:46:14,328 - Tchau. - At� logo. 969 01:46:27,647 --> 01:46:29,080 O que ele disse? 970 01:46:29,750 --> 01:46:31,684 Estou mal, n�o �? 971 01:46:32,052 --> 01:46:35,419 - Voc� precisa se cuidar. - Claro, voc� tamb�m. 972 01:46:36,256 --> 01:46:39,817 N�o, prefiro a luz. 973 01:46:40,327 --> 01:46:41,817 Tudo bem. 974 01:46:44,431 --> 01:46:48,094 - O que mais esse charlat�o disse? - V� para o lado. 975 01:46:50,771 --> 01:46:54,608 Disse que voc� precisa ir ao hospital, fazer alguns exames. 976 01:46:54,608 --> 01:46:57,941 E, at� ver os resultados, n�o pode dizer nada. 977 01:47:00,080 --> 01:47:02,412 E que precisa ficar deitado. 978 01:47:03,116 --> 01:47:05,107 Tenho aula hoje, n�o posso faltar. 979 01:47:05,619 --> 01:47:07,780 Nunca faltei, n�o vai ser agora. 980 01:47:08,355 --> 01:47:13,554 - Hoje, voc� vai ficar na cama. - Vai me impedir de levantar? 981 01:47:14,461 --> 01:47:15,723 Sim. 982 01:47:16,763 --> 01:47:18,094 Papai. 983 01:47:18,698 --> 01:47:21,997 Papai. Papai. 984 01:47:23,170 --> 01:47:25,263 N�o quero te impedir de nada. 985 01:47:26,540 --> 01:47:31,307 Se voc� quer continuar bem, � melhor ficar aqui, descansando. 986 01:47:32,746 --> 01:47:36,375 - Eu vou dar a aula. - Voc�? Como? 987 01:47:36,883 --> 01:47:39,215 Por que n�o? 988 01:47:45,358 --> 01:47:49,021 Sim. Por que n�o? 989 01:47:56,470 --> 01:47:58,734 Amanh�, vamos ao hospital. 990 01:48:01,341 --> 01:48:04,511 N�o se preocupe. Agora, v�. 991 01:48:04,511 --> 01:48:06,274 As meninas est�o esperando. 992 01:48:07,013 --> 01:48:08,708 Voc� vai ficar quieto? 993 01:48:08,782 --> 01:48:10,613 - Sim. - Na cama? 994 01:48:11,251 --> 01:48:14,448 - Promete? - Prometo. 995 01:48:22,996 --> 01:48:25,191 Voc� � a �nica que me entende. 996 01:48:26,566 --> 01:48:28,158 Porque te amo. 997 01:48:31,671 --> 01:48:33,536 Esta dor n�o � nada. 998 01:48:34,274 --> 01:48:37,209 J� tive outras vezes. Voc� vai ver. 999 01:48:43,083 --> 01:48:44,573 Tchau, papai. 1000 01:48:45,118 --> 01:48:47,348 - Tchau. - E fique quieto, sim? 1001 01:48:47,521 --> 01:48:48,749 N�o saia da�. 1002 01:49:49,482 --> 01:49:52,918 Quietas! Sil�ncio! 1003 01:49:55,155 --> 01:49:57,090 'Vinde, mortais, vinde.' 1004 01:49:57,090 --> 01:50:00,894 Preparem-se para a apresenta��o do Teatro do Mundo. 1005 01:50:00,894 --> 01:50:03,158 'Fale, Criador Soberano.' 1006 01:50:04,531 --> 01:50:10,036 'Sei que se o homem pudesse escolher, ningu�m escolheria sentir esta dor. 1007 01:50:10,036 --> 01:50:13,607 Todos escolheriam um papel de poder, de mandar. 1008 01:50:13,607 --> 01:50:18,945 Sem perceber que � s� um papel, mesmo que achem que � viver. 1009 01:50:18,945 --> 01:50:23,550 Mas eu, o Criador Soberano, sei em qual papel cada um fica melhor. 1010 01:50:23,550 --> 01:50:27,543 Paquita, tu ser�s o Rei. O mundo dos atributos.' 1011 01:50:29,923 --> 01:50:33,393 'Eu, o Rei, irei governar o pa�s e ter honrarias. 1012 01:50:33,393 --> 01:50:34,728 D�em-me o seu ouro.' 1013 01:50:34,728 --> 01:50:37,458 - 'Por que ouro? ' - 'Porque este � o meu papel.' 1014 01:50:40,033 --> 01:50:44,595 'Tu ser�s a Dama da Beleza, Conchi.' 1015 01:50:47,040 --> 01:50:50,310 'Oh, que maravilha. Sou a beleza humana. 1016 01:50:50,310 --> 01:50:53,546 D�em-me jasmim, alm�scar e rosas. 1017 01:50:53,546 --> 01:50:56,650 S�o minhas as estrelas do c�u e as flores da primavera... 1018 01:50:56,650 --> 01:50:59,953 para que o sol morra de inveja.' 1019 01:50:59,953 --> 01:51:03,480 'Mar�a Antonia, tu ser�s o Rico e Poderoso.' 1020 01:51:05,091 --> 01:51:07,685 'S�o minhas as riquezas e o prazer.' 1021 01:51:08,528 --> 01:51:11,929 'Angeles, tu ser�s o Trabalhador.' 1022 01:51:13,667 --> 01:51:15,502 'Eu, o Trabalhador? N�o quero.' 1023 01:51:15,502 --> 01:51:19,105 Tu ser�s o Trabalhador! Trabalhar� de sol a sol... 1024 01:51:19,105 --> 01:51:21,508 para ganhar seu p�o. Estou ordenando.' 1025 01:51:21,508 --> 01:51:23,510 - 'N�o quero.' - 'Estou ordenando.' 1026 01:51:23,510 --> 01:51:26,001 - 'N�o quero.' - 'Pegue teu arado. 1027 01:51:27,347 --> 01:51:29,838 'Sof�a, tu ser�s a Discri��o. 1028 01:51:30,850 --> 01:51:34,445 Rosa Mar�a, tu ser�s o Pobre e Miser�vel. 1029 01:51:34,521 --> 01:51:38,958 Mar�a Jes�s, tu ser�s o Menino que h� de nascer.' 1030 01:51:40,193 --> 01:51:44,289 - 'Que papel f�cil.' - 'V� para o seu lugar.' 1031 01:51:45,932 --> 01:51:48,702 'Por que tenho que ser o Pobre nesta com�dia? 1032 01:51:48,702 --> 01:51:51,638 Por que dar a trag�dia s� para mim? 1033 01:51:51,638 --> 01:51:54,474 Por que n�o posso ser o Rei, ou o Rico? 1034 01:51:54,474 --> 01:51:57,744 Por acaso eles s�o melhores que eu, para receber pap�is melhores? ' 1035 01:51:57,744 --> 01:52:00,814 'Tu ser�s o Pobre. N�o lhe darei nada. 1036 01:52:00,814 --> 01:52:04,284 Sendo Pobre, n�o ganha nada do mundo. 1037 01:52:04,284 --> 01:52:08,414 Tire esta roupa, andar�s despida. 1038 01:52:08,955 --> 01:52:12,592 Nesta representa��o, cada um tem que fazer seu papel. 1039 01:52:12,592 --> 01:52:15,762 Para mim, o melhor � aquele que interprete seu papel... 1040 01:52:15,762 --> 01:52:18,865 seja o de Pobre ou de Rico. 1041 01:52:18,865 --> 01:52:23,369 Ambos receber�o sua recompensa se a merecerem. 1042 01:52:23,369 --> 01:52:27,340 Neste Grande Teatro do Mundo, toda a vida � representa��o.' 1043 01:52:27,340 --> 01:52:31,333 'Neste Grande Teatro do Mundo, toda a vida � representa��o.' 1044 01:53:25,498 --> 01:53:26,897 Bem... 1045 01:53:33,740 --> 01:53:35,173 Papai? 1046 01:53:38,278 --> 01:53:39,802 Papai? 1047 01:54:29,729 --> 01:54:31,162 Ah, n�o. 1048 01:54:52,252 --> 01:54:53,617 Papai? 1049 01:55:04,664 --> 01:55:05,756 Papai? 1050 01:55:25,551 --> 01:55:26,882 Papai. 1051 01:56:44,230 --> 01:56:46,790 Fazia anos que n�o via meu pai. 1052 01:56:47,133 --> 01:56:50,762 Na verdade, n�o senti muito a sua falta. 1053 01:56:52,105 --> 01:56:56,098 Quase nunca escrevia para ele. 1054 01:56:56,376 --> 01:57:00,210 Apenas alguns cart�es postais para dizer que estava bem. 1055 01:57:00,813 --> 01:57:04,112 E que Antonio e eu mand�vamos um beijo carinhoso. 1056 01:57:05,785 --> 01:57:09,422 Me entristecia v�-lo doente... 1057 01:57:09,422 --> 01:57:13,791 esfor�ando-se para se recuperar de uma recente cirurgia. 1058 01:57:16,562 --> 01:57:20,166 A doen�a de meu pai coincidiu com a crise no meu casamento. 1059 01:57:20,166 --> 01:57:22,999 Bem, com uma das crises. 1060 01:57:23,803 --> 01:57:26,839 Quando recebi o telegrama de minha irm� Isabel... 1061 01:57:26,839 --> 01:57:29,239 me avisando sobre a doen�a do papai... 1062 01:57:29,742 --> 01:57:33,146 e depois o telefonema angustiado da minha fam�lia... 1063 01:57:33,146 --> 01:57:35,982 foi que me dei conta da gravidade da situa��o... 1064 01:57:35,982 --> 01:57:38,974 e da necessidade da minha presen�a em Madrid. 1065 01:57:40,453 --> 01:57:43,923 Olhe o ego�smo humano. Finalmente encontrei... 1066 01:57:43,923 --> 01:57:46,559 uma desculpa para ficar fora de casa alguns dias... 1067 01:57:46,559 --> 01:57:50,359 e refletir calmamente sobre minha situa��o. 1068 01:57:53,032 --> 01:57:56,769 Conforme ia me afastando de Antonio... 1069 01:57:56,769 --> 01:57:59,672 percebia que n�o podia voltar mais... 1070 01:57:59,672 --> 01:58:03,301 para o homem com quem havia passado sete anos de minha vida. 1071 01:58:04,410 --> 01:58:09,438 Eu fui embora, e agora sei, para n�o voltar mais. 1072 01:58:13,438 --> 01:58:17,438 legenda ripada por ddonato Movimento Cinema Livre83913

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.