Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,222 --> 00:00:07,915
BLOOD WEDDING
2
00:02:46,586 --> 00:02:47,988
Hi. We're here.
3
00:02:48,871 --> 00:02:49,384
Hi.
4
00:02:53,321 --> 00:02:55,281
Cristina, you're here.
5
00:02:58,211 --> 00:02:59,202
Where do I sit?
6
00:02:59,775 --> 00:03:01,690
Antonio, here.
And you, here.
7
00:03:03,503 --> 00:03:04,016
Hi.
8
00:03:04,345 --> 00:03:05,257
In the back.
9
00:03:06,109 --> 00:03:08,263
- Hi, kid.
- Hi.
10
00:03:08,474 --> 00:03:09,591
And our dressing room?
11
00:03:10,919 --> 00:03:12,641
Over there.
Upstairs.
12
00:03:25,912 --> 00:03:27,554
- Shall we go upstairs?
- Let's go.
13
00:03:47,199 --> 00:03:48,875
Anyone have an aspirin?
14
00:03:49,965 --> 00:03:51,321
Give it to me later.
15
00:04:36,107 --> 00:04:36,506
Jos�.
16
00:04:36,788 --> 00:04:38,110
- What?
- Where's the photo?
17
00:04:38,953 --> 00:04:39,511
Here it is.
18
00:05:20,765 --> 00:05:21,677
Can I have the mirror?
19
00:05:57,446 --> 00:05:58,802
Stay. Don't fall.
20
00:06:01,214 --> 00:06:03,129
Everything
is where it should be.
21
00:06:04,341 --> 00:06:06,016
I'm going to get a bit
of make-up...
22
00:06:06,305 --> 00:06:08,585
I left a sponge here
the other day...
23
00:06:08,790 --> 00:06:10,466
Grab another one.
24
00:06:11,637 --> 00:06:13,757
Don't make-up his mouth,
25
00:06:13,962 --> 00:06:16,481
he's got fat lips!
26
00:06:19,133 --> 00:06:20,569
Let's get rid
of his donkey face.
27
00:06:20,977 --> 00:06:24,341
You and I are alike,
such noses.
28
00:06:28,594 --> 00:06:30,988
- What are you doing?
- Your face!
29
00:06:33,284 --> 00:06:34,926
This won't do...
30
00:06:43,427 --> 00:06:45,422
It's a half tone higher.
31
00:06:46,554 --> 00:06:48,149
It's the same as always.
32
00:06:48,358 --> 00:06:50,113
That's too high! Look!
33
00:06:52,767 --> 00:06:54,249
Look! See?
34
00:06:54,852 --> 00:06:56,083
That's you!
35
00:07:02,869 --> 00:07:04,670
It was higher the other day.
36
00:07:04,874 --> 00:07:07,713
It's fine, I tuned it
with To�in's pipe.
37
00:07:07,921 --> 00:07:09,117
Not the eyebrows!
38
00:07:12,290 --> 00:07:13,202
Once more.
39
00:07:26,642 --> 00:07:27,599
And your cap?
40
00:07:27,965 --> 00:07:30,279
You want me to get pneumonia?
41
00:07:40,552 --> 00:07:42,752
To�in, Jos�. Look!
42
00:07:43,399 --> 00:07:47,400
Let's run through
Cristina's part...
43
00:07:47,608 --> 00:07:50,047
You know, the voices:
"Awaken..."
44
00:07:53,180 --> 00:07:54,822
That's it. You too.
45
00:07:58,512 --> 00:07:59,344
That's right.
46
00:08:03,763 --> 00:08:04,481
That's it.
47
00:08:09,055 --> 00:08:14,904
Wake up the bride,
wake her up
48
00:08:15,349 --> 00:08:21,437
with the green bouquet
of flowering love,
49
00:08:21,963 --> 00:08:28,086
with the green bouquet
of flowering love.
50
00:08:29,540 --> 00:08:34,420
Let the singers make their rounds,
51
00:08:34,992 --> 00:08:41,001
and put a crown on each balcony.
52
00:08:42,408 --> 00:08:47,254
Let the singers
make their rounds,
53
00:08:47,780 --> 00:08:53,470
and put a crown
on each balcony.
54
00:08:54,916 --> 00:08:59,876
Wake up the bride,
wake her up.
55
00:09:00,769 --> 00:09:06,219
Wake up the bride,
wake her up.
56
00:09:07,183 --> 00:09:12,633
The morning of the wedding.
57
00:09:13,637 --> 00:09:19,246
The morning of the wedding...
58
00:09:26,986 --> 00:09:28,742
Good. Now, To�in.
59
00:09:29,592 --> 00:09:31,028
Keep it like that.
60
00:09:31,236 --> 00:09:33,356
Good. Good. I'm great!
61
00:09:44,305 --> 00:09:45,866
When I started to dance...
62
00:09:46,469 --> 00:09:49,548
...it was a necessity,
out of hunger.
63
00:09:49,837 --> 00:09:51,193
I wanted to study...
64
00:09:51,480 --> 00:09:54,684
...but that was impossible,
I had to work.
65
00:09:56,050 --> 00:09:57,533
I was eleven years old.
66
00:09:57,975 --> 00:10:00,289
First I was a bellboy.
67
00:10:00,861 --> 00:10:03,141
At 14, I went to work
in the "ABC" newspaper...
68
00:10:03,387 --> 00:10:05,268
...in the print shop.
69
00:10:06,353 --> 00:10:08,348
I tried everything,
even boxing.
70
00:10:08,558 --> 00:10:13,084
But after the first blow,
I said: "Never again".
71
00:10:13,729 --> 00:10:16,295
Next I tried cycling.
Anything!
72
00:10:16,776 --> 00:10:21,302
Until a neighbor by chance
suggested dancing...
73
00:10:21,546 --> 00:10:23,428
...and I took classes
at an academy.
74
00:10:23,631 --> 00:10:25,991
I danced like a child.
75
00:10:27,760 --> 00:10:29,037
I knew nothing.
76
00:10:29,845 --> 00:10:31,965
I studied under "Palitos".
77
00:10:32,210 --> 00:10:35,128
A while later, a black man,
Harry Fleming, saw me.
78
00:10:35,457 --> 00:10:37,213
He had a show...
79
00:10:38,223 --> 00:10:39,135
...a cabaret show.
80
00:10:40,107 --> 00:10:41,543
I thought I'd be dancing
flamenco...
81
00:10:41,751 --> 00:10:45,719
...he gave me a mambo shirt
and a bongo.
82
00:10:47,002 --> 00:10:49,681
I accompanied the
"Princess" Menet...
83
00:10:49,889 --> 00:10:52,328
She danced the mambo...
84
00:10:52,575 --> 00:10:54,535
...and I played the bongo.
85
00:10:55,381 --> 00:10:59,747
A friend recommended me
to Pilar L�pez.
86
00:11:00,512 --> 00:11:04,673
What happened was that
I realized...
87
00:11:05,323 --> 00:11:08,561
...I wasn't going anywhere.
88
00:11:08,850 --> 00:11:11,050
I had no background.
89
00:11:11,456 --> 00:11:13,691
All I did was repeat
what I was taught.
90
00:11:14,984 --> 00:11:18,108
And I decided to leave
Pilar Lopez' ballet.
91
00:11:18,311 --> 00:11:19,747
I stayed in Paris.
92
00:11:19,995 --> 00:11:23,233
I studied dance,
contemporary painting...
93
00:11:23,443 --> 00:11:27,205
...other forms of art,
and saw the shows.
94
00:11:27,812 --> 00:11:30,172
I'd never seen
Vicente Escudero dance...
95
00:11:30,819 --> 00:11:34,262
...only a couple of
his pictures.
96
00:11:34,707 --> 00:11:38,025
Pilar said I was just like him
when he was young.
97
00:11:38,877 --> 00:11:42,081
Even physically we were
very similar...
98
00:11:42,404 --> 00:11:46,486
...large hands with tapered
fingers like birds of prey...
99
00:11:46,694 --> 00:11:48,814
...the same nose,
our features...
100
00:11:49,821 --> 00:11:53,377
Mariemma, a friend of his,
was astounded.
101
00:11:53,749 --> 00:11:56,109
She said the resemblance
was frightening.
102
00:11:56,315 --> 00:11:59,838
I'd never seen him dance,
or in person.
103
00:12:00,324 --> 00:12:01,281
And one day...
104
00:12:01,607 --> 00:12:04,126
...he came to see me dance.
105
00:12:04,974 --> 00:12:07,209
The man who never gave
his approval.
106
00:12:07,780 --> 00:12:11,144
Never, in his whole life...
107
00:12:11,388 --> 00:12:13,223
He came to see me.
108
00:12:14,114 --> 00:12:16,428
It was as is he were
my grandfather...
109
00:12:16,640 --> 00:12:19,718
...and I the grandson
he'd always wanted.
110
00:12:19,927 --> 00:12:22,082
He was very fond of me.
111
00:12:22,292 --> 00:12:25,291
He was a man of
great dignity...
112
00:12:25,499 --> 00:12:28,383
...very serious and
no fooling around.
113
00:12:28,586 --> 00:12:30,866
He always did what he believed
he had to do.
114
00:12:31,071 --> 00:12:33,830
He never sold himself...
115
00:12:34,519 --> 00:12:37,882
...and he died with
amazing dignity.
116
00:12:38,287 --> 00:12:41,765
I really respected him.
117
00:12:42,296 --> 00:12:45,180
He never acted like
so many other artists do.
118
00:12:47,227 --> 00:12:48,184
He was...
119
00:12:48,389 --> 00:12:50,271
So, when I went to Paris...
120
00:12:50,995 --> 00:12:52,272
...I sent him a card.
121
00:12:53,681 --> 00:12:54,672
"Maestro, etc..."
122
00:12:54,884 --> 00:12:57,563
He wrote back telling me
I was living...
123
00:12:58,211 --> 00:13:01,449
...in the same place
he lived for nearly 20 years.
124
00:13:01,659 --> 00:13:03,813
Rue Boulanger, number 36.
125
00:13:16,972 --> 00:13:17,645
That's it.
126
00:13:23,266 --> 00:13:25,181
But not so fast.
127
00:13:26,353 --> 00:13:27,344
We'll stop here.
128
00:13:27,796 --> 00:13:28,594
Again.
129
00:13:33,128 --> 00:13:34,610
Not so fast, not so fast.
130
00:13:34,812 --> 00:13:36,042
Let's see.
131
00:15:03,567 --> 00:15:04,718
Is everyone here?
132
00:15:07,014 --> 00:15:09,739
Let's start with this...
133
00:15:12,707 --> 00:15:13,459
Watch!
134
00:15:13,669 --> 00:15:16,508
The first four steps
with your arms here.
135
00:15:16,996 --> 00:15:18,957
The next four, arms out...
136
00:15:19,522 --> 00:15:20,434
...and then in.
137
00:15:20,925 --> 00:15:23,160
First out, then in.
138
00:15:23,491 --> 00:15:25,771
And at the end...
139
00:15:26,617 --> 00:15:27,769
...your arm is here...
140
00:15:28,502 --> 00:15:29,732
...outstretched.
141
00:15:31,628 --> 00:15:32,426
Let's start!
142
00:15:34,675 --> 00:15:36,271
One and two...
143
00:15:55,120 --> 00:15:55,838
Understood?
144
00:16:08,029 --> 00:16:08,667
Let's go!
145
00:16:09,031 --> 00:16:10,148
One and two...
146
00:16:16,207 --> 00:16:16,879
Arms higher!
147
00:16:20,576 --> 00:16:21,898
Hold your back!
148
00:16:28,033 --> 00:16:28,705
So-so...
149
00:16:30,117 --> 00:16:31,519
The end is not quite...
150
00:16:34,326 --> 00:16:34,999
The head...
151
00:16:36,571 --> 00:16:38,806
Your head here and then
facing forward.
152
00:16:39,818 --> 00:16:40,856
One and two...
153
00:16:46,834 --> 00:16:47,426
Up!
154
00:16:48,277 --> 00:16:49,474
Your back!
155
00:16:55,733 --> 00:16:57,489
What a mess. Sorry.
156
00:17:00,865 --> 00:17:01,663
Sorry.
157
00:17:06,477 --> 00:17:07,434
What a mess.
158
00:17:07,880 --> 00:17:08,553
Ready?
159
00:17:10,847 --> 00:17:12,329
One and two...
160
00:17:18,303 --> 00:17:18,895
Up!
161
00:17:30,450 --> 00:17:31,328
Alright.
162
00:17:31,893 --> 00:17:33,615
Everyone got it?
163
00:17:33,737 --> 00:17:34,774
The head.
164
00:17:36,944 --> 00:17:38,940
Let's take it from
the last two.
165
00:17:39,269 --> 00:17:40,865
With our arm raised?
166
00:17:41,073 --> 00:17:41,985
One and two...
167
00:17:47,407 --> 00:17:48,444
Up!
168
00:17:49,692 --> 00:17:50,284
Good.
169
00:17:50,574 --> 00:17:51,726
That's better...
170
00:17:56,748 --> 00:17:58,389
Now, let's do this...
171
00:17:58,512 --> 00:17:59,833
1, 2, 3...
172
00:18:00,035 --> 00:18:01,266
...4, 5, 6...
173
00:18:01,478 --> 00:18:03,074
...7, 8, 9, 10.
174
00:18:04,364 --> 00:18:05,436
1, 2, 3...
175
00:18:05,647 --> 00:18:06,685
...4, 5, 6...
176
00:18:06,890 --> 00:18:07,961
...7, 8, 9, 10.
177
00:18:08,173 --> 00:18:09,005
Watch!
178
00:18:09,215 --> 00:18:11,050
Hold it, don't let go.
179
00:18:13,905 --> 00:18:15,740
Make your back hold it!
180
00:18:15,950 --> 00:18:16,542
Let' see.
181
00:18:17,473 --> 00:18:18,909
Your head in profile...
182
00:18:19,157 --> 00:18:20,913
...then face forward.
183
00:18:21,121 --> 00:18:23,846
- With our arm out?
- At all times.
184
00:18:24,048 --> 00:18:25,325
- And...
- Quiet.
185
00:18:26,012 --> 00:18:27,448
- How many times?
- Four.
186
00:18:28,297 --> 00:18:30,452
One and two...
187
00:18:35,433 --> 00:18:36,629
Let your body fall!
188
00:18:36,956 --> 00:18:37,788
Better!
189
00:18:41,406 --> 00:18:42,363
The back!
190
00:18:44,172 --> 00:18:45,324
Bodies down!
191
00:18:49,063 --> 00:18:49,701
Stretch!
192
00:18:53,352 --> 00:18:54,025
Down!
193
00:18:55,276 --> 00:18:56,952
Stretch! Head!
194
00:18:58,243 --> 00:19:00,398
As Escudero used to say:
"Straighten out".
195
00:19:00,969 --> 00:19:02,120
Straighten out.
196
00:19:02,252 --> 00:19:03,654
- Shall we go again?
- Yes.
197
00:19:04,216 --> 00:19:05,493
Let's see. I'll watch.
198
00:19:05,980 --> 00:19:07,336
Do we move our wrists?
199
00:19:08,506 --> 00:19:10,786
Now, wait a beat.
200
00:19:11,151 --> 00:19:12,907
Hold your back...
201
00:19:13,116 --> 00:19:14,632
...stretch the fall.
202
00:19:26,345 --> 00:19:27,416
Hold it.
203
00:19:34,122 --> 00:19:35,193
Alright.
204
00:19:35,966 --> 00:19:37,561
It doesn't matter.
205
00:19:37,690 --> 00:19:40,050
Alright, good...
206
00:19:40,416 --> 00:19:41,772
Let's see the diagonal.
207
00:19:44,625 --> 00:19:45,582
Give me the beat.
208
00:20:01,703 --> 00:20:02,580
Please...
209
00:20:02,945 --> 00:20:06,913
Don't just fall.
Hold on to it.
210
00:20:07,114 --> 00:20:09,155
We'll each do a bar.
Diagonally.
211
00:20:09,359 --> 00:20:11,081
Now, one after another.
212
00:20:11,364 --> 00:20:13,279
Please.
Everyone else claps.
213
00:20:56,704 --> 00:20:57,900
Eyes ahead of you!
214
00:21:01,193 --> 00:21:02,869
Don't raise your eyebrows!
215
00:21:05,563 --> 00:21:07,239
A little bit more!
216
00:21:07,928 --> 00:21:09,889
Stretch, Lario, stretch!
217
00:21:13,340 --> 00:21:14,982
Good, good.
218
00:21:15,184 --> 00:21:16,860
You're all warmed up?
219
00:21:18,311 --> 00:21:21,994
Okay. Let's change
and begin the rehearsal.
220
00:21:22,200 --> 00:21:24,320
- Full dress rehearsal?
- With everything.
221
00:21:24,525 --> 00:21:26,200
- We're ready?
- Yes.
222
00:21:48,578 --> 00:21:51,337
- Where do you come from?
- Bollullo.
223
00:21:51,544 --> 00:21:53,300
What did you bring me?
25 cents.
224
00:21:53,508 --> 00:21:56,233
Scratch here, and here,
for this is yours!
225
00:22:00,243 --> 00:22:01,075
Oh, God!
226
00:22:02,448 --> 00:22:03,360
How's my hair?
227
00:22:04,252 --> 00:22:04,765
Awful.
228
00:22:07,860 --> 00:22:09,376
My shoes are killing me.
229
00:22:10,746 --> 00:22:12,102
I think they're shrinking.
230
00:22:12,310 --> 00:22:13,347
You're really sweating!
231
00:22:13,553 --> 00:22:15,913
Of course I am!
Aren't you?
232
00:22:16,960 --> 00:22:18,031
Just wait and see.
233
00:22:21,650 --> 00:22:22,927
My feet hurt.
234
00:22:24,336 --> 00:22:25,408
These shoes...
235
00:22:27,183 --> 00:22:28,744
- Are they new?
- No.
236
00:22:30,149 --> 00:22:32,304
But... they always hurt.
237
00:22:39,329 --> 00:22:42,088
- What's the matter.
- I'm very nervous.
238
00:22:42,977 --> 00:22:45,451
- Why?
- Do you think it will work?
239
00:22:45,663 --> 00:22:46,461
Of course!
240
00:22:47,347 --> 00:22:48,418
It will all work out.
241
00:22:48,670 --> 00:22:51,828
Antonio is nervous as well
and look!
242
00:22:55,445 --> 00:22:57,280
You're in great form.
How's your knee?
243
00:22:58,131 --> 00:23:01,129
It hasn't bothered me at all
for a long time.
244
00:23:02,059 --> 00:23:04,180
I was worried yesterday,
during the fight.
245
00:23:04,384 --> 00:23:07,189
It always pops at the
same point.
246
00:23:07,391 --> 00:23:09,431
I've gotten used to it...
247
00:23:11,841 --> 00:23:12,992
...to the noise.
248
00:23:15,529 --> 00:23:16,042
Your knives.
249
00:23:16,691 --> 00:23:17,489
Let's see.
250
00:23:21,382 --> 00:23:22,339
Show me another.
251
00:23:25,391 --> 00:23:26,462
Not this one.
252
00:23:26,834 --> 00:23:27,951
I'll take this one.
253
00:23:29,079 --> 00:23:29,796
Here, Juan.
254
00:23:31,364 --> 00:23:34,043
- Which is mine?
- Careful, one's no good.
255
00:23:45,515 --> 00:23:46,347
Turn it over.
256
00:23:47,158 --> 00:23:47,910
That's fine.
257
00:23:51,087 --> 00:23:51,725
Want a pin?
258
00:24:20,833 --> 00:24:23,227
Can you help me?
I'll do yours after.
259
00:24:41,277 --> 00:24:42,395
Can you hook me up?
260
00:24:51,179 --> 00:24:54,337
- Well, girls. Break a leg.
- Same to you.
261
00:24:54,587 --> 00:24:55,304
Thanks.
262
00:25:51,392 --> 00:25:52,987
Attention please. Please.
263
00:25:54,398 --> 00:25:57,522
Please sit down
where you are to enter...
264
00:25:57,726 --> 00:25:58,683
...so you won't...
265
00:25:59,610 --> 00:26:00,887
...be passing behind.
266
00:26:01,293 --> 00:26:03,015
Except those who have to.
267
00:26:03,258 --> 00:26:04,295
Nobody else!
268
00:26:05,463 --> 00:26:08,461
I'm not going to stop,
no matter what happens.
269
00:26:09,031 --> 00:26:11,071
We're not going to stop.
270
00:26:11,596 --> 00:26:15,074
Daniel, pass everything out.
The knives and all the rest.
271
00:26:33,645 --> 00:26:34,841
You have your knife?
272
00:26:36,130 --> 00:26:37,692
I'll give it to you later.
273
00:26:38,295 --> 00:26:39,651
Give it to Jos� Luis.
274
00:26:41,903 --> 00:26:43,020
Pilar, you ready?
275
00:26:45,350 --> 00:26:45,864
Yes.
276
00:26:56,735 --> 00:26:57,887
Paco, music, please.
277
00:30:54,418 --> 00:30:59,139
My child sleeps...
278
00:31:00,712 --> 00:31:05,558
...my child is quiet...
279
00:31:07,166 --> 00:31:11,009
...his crib is of steel...
280
00:31:11,817 --> 00:31:18,178
...his blanket
from the Low Countries.
281
00:31:20,516 --> 00:31:24,517
Sleep child, sleep.
282
00:31:24,725 --> 00:31:30,050
Sleep child, sleep.
283
00:31:32,302 --> 00:31:36,589
Oh, mighty horse...
284
00:31:37,032 --> 00:31:42,163
...you refused my water.
285
00:32:43,338 --> 00:32:46,701
Do not come, do not enter...
286
00:32:46,906 --> 00:32:51,945
...run to the hills.
287
00:32:53,761 --> 00:32:57,204
Through the gray valleys...
288
00:32:58,170 --> 00:33:04,339
...where the mare is.
289
00:33:07,551 --> 00:33:12,397
My child sleeps...
290
00:33:13,765 --> 00:33:19,089
...my child rests.
291
00:33:20,941 --> 00:33:23,825
Sleep carnation...
292
00:33:24,228 --> 00:33:31,160
...the horse will not drink.
293
00:33:33,568 --> 00:33:36,852
Sleep rambling rose...
294
00:33:37,377 --> 00:33:47,309
...the horse is crying.
295
00:44:08,765 --> 00:44:14,648
Wake up the bride,
wake her up...
296
00:44:15,901 --> 00:44:22,070
Wake up the bride,
wake her up
297
00:44:22,716 --> 00:44:29,044
with the green bouquet
of flowering love,
298
00:44:29,852 --> 00:44:35,940
with the green bouquet
of flowering love...
299
00:44:37,068 --> 00:44:42,107
Let the singers make their rounds,
300
00:44:42,560 --> 00:44:48,124
and put a crown on each balcony.
301
00:44:49,255 --> 00:44:54,180
Let the singers
make their rounds,
302
00:44:54,466 --> 00:45:00,236
and put a crown
on each balcony.
303
00:45:00,640 --> 00:45:06,329
Wale up the bride,
wake her up...
304
00:45:06,533 --> 00:45:11,743
Wake up the bride,
wake her up...
305
00:45:12,065 --> 00:45:17,389
The morning of the wedding...
306
00:45:18,158 --> 00:45:23,688
The morning of the wedding...
307
00:45:24,091 --> 00:45:29,861
The morning of the wedding...
308
00:47:29,447 --> 00:47:34,247
In a green meadow
I hung my handkerchief...
309
00:47:34,498 --> 00:47:37,382
I hung my handkerchief...
310
00:47:38,507 --> 00:47:43,352
Three roses fell
like falling stars...
311
00:47:43,758 --> 00:47:46,483
Like falling stars...
312
00:47:47,366 --> 00:47:52,405
The carriage was very expensive...
313
00:47:52,658 --> 00:47:57,663
To take the bride and groom
to the wedding...
314
00:47:57,869 --> 00:48:02,908
To take the bride and groom
to the wedding...
315
00:48:05,446 --> 00:48:09,733
Get up and sleep no more...
316
00:48:10,417 --> 00:48:14,544
Get up and sleep no more...
317
00:48:15,268 --> 00:48:19,874
It's going to be tomorrow...
318
00:48:20,078 --> 00:48:24,718
It's going to be tomorrow...
319
00:48:45,093 --> 00:48:47,613
Black ribbon, black hair,
320
00:48:48,380 --> 00:48:51,220
like that brunette...
321
00:48:54,674 --> 00:48:57,399
Who with her jealousy
322
00:48:57,601 --> 00:49:00,759
drained my veins of blood...
323
00:49:01,409 --> 00:49:05,890
There is shaking in your wings,
324
00:49:06,500 --> 00:49:10,822
of an unlucky young girl...
325
00:49:11,872 --> 00:49:15,395
Crying pains of love,
crying pains of love...
326
00:49:15,600 --> 00:49:18,166
Under the light of the moon.
327
00:49:21,774 --> 00:49:25,137
Under the light of the moon.
328
00:49:25,342 --> 00:49:28,181
My hat, my hat...
329
00:49:28,870 --> 00:49:31,868
you're a treasure of grace...
330
00:49:32,197 --> 00:49:35,115
You have a bullfighter's might
331
00:49:35,725 --> 00:49:38,369
when I take you to the bullfight.
332
00:49:38,731 --> 00:49:42,129
I love you because on your brim,
333
00:49:42,339 --> 00:49:45,224
my dearest hat,
334
00:49:45,626 --> 00:49:48,990
you line with charm
335
00:49:49,274 --> 00:49:52,558
the kiss of a woman.
336
00:49:59,978 --> 00:50:02,782
You're steady as a hammer,
337
00:50:03,385 --> 00:50:06,190
you're so distinguished,
338
00:50:07,033 --> 00:50:09,838
you're king of the chariots
339
00:50:10,040 --> 00:50:13,244
and of the Virgin of Rocio.
340
00:50:13,728 --> 00:50:18,334
On your sweet brim,
341
00:50:18,860 --> 00:50:22,416
your laments fly once again...
342
00:50:23,911 --> 00:50:27,388
From promises of love,
from promises of love,
343
00:50:27,599 --> 00:50:30,244
later taken by the wind...
344
00:50:33,732 --> 00:50:36,776
Under the light of the moon...
345
00:50:37,060 --> 00:50:40,217
My hat, my hat,
346
00:50:40,788 --> 00:50:43,786
you're a treasure of grace...
347
00:50:44,035 --> 00:50:47,114
You have a bullfighter's might
348
00:50:47,603 --> 00:50:50,521
when I take you to the bullfight.
349
00:50:50,730 --> 00:50:54,047
I love you, because in your brim,
350
00:50:54,257 --> 00:50:57,222
my dearest hat,
351
00:50:57,585 --> 00:51:00,948
you line with charm
352
00:51:01,153 --> 00:51:03,718
the kiss of a woman.
353
00:52:27,382 --> 00:52:31,704
The newlyweds sang, water passed,
and the wedding arrived.
354
00:52:32,113 --> 00:52:36,400
Let the house shine
and fill the almonds with honey...
355
00:52:36,723 --> 00:52:40,884
The newlyweds sang, water passed,
and the wedding arrived.
356
00:52:41,333 --> 00:52:45,620
Let the house shine
and fill the almonds with honey.
357
00:52:45,823 --> 00:52:50,110
Set the table,
get the wine ready,
358
00:52:50,433 --> 00:52:52,348
because the groom's a pigeon
359
00:52:52,558 --> 00:52:54,598
with a silver chest,
waiting in the field,
360
00:52:54,803 --> 00:52:57,528
for the course of spilled blood.
361
00:52:59,052 --> 00:53:03,418
The singers made their rounds,
they made their rounds,
362
00:53:03,662 --> 00:53:08,188
they made their rounds
and water passed...
23472
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.