All language subtitles for Bodas.de.sangre.1981.1080p.Web-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,222 --> 00:00:07,915 BLOOD WEDDING 2 00:02:46,586 --> 00:02:47,988 Hi. We're here. 3 00:02:48,871 --> 00:02:49,384 Hi. 4 00:02:53,321 --> 00:02:55,281 Cristina, you're here. 5 00:02:58,211 --> 00:02:59,202 Where do I sit? 6 00:02:59,775 --> 00:03:01,690 Antonio, here. And you, here. 7 00:03:03,503 --> 00:03:04,016 Hi. 8 00:03:04,345 --> 00:03:05,257 In the back. 9 00:03:06,109 --> 00:03:08,263 - Hi, kid. - Hi. 10 00:03:08,474 --> 00:03:09,591 And our dressing room? 11 00:03:10,919 --> 00:03:12,641 Over there. Upstairs. 12 00:03:25,912 --> 00:03:27,554 - Shall we go upstairs? - Let's go. 13 00:03:47,199 --> 00:03:48,875 Anyone have an aspirin? 14 00:03:49,965 --> 00:03:51,321 Give it to me later. 15 00:04:36,107 --> 00:04:36,506 Jos�. 16 00:04:36,788 --> 00:04:38,110 - What? - Where's the photo? 17 00:04:38,953 --> 00:04:39,511 Here it is. 18 00:05:20,765 --> 00:05:21,677 Can I have the mirror? 19 00:05:57,446 --> 00:05:58,802 Stay. Don't fall. 20 00:06:01,214 --> 00:06:03,129 Everything is where it should be. 21 00:06:04,341 --> 00:06:06,016 I'm going to get a bit of make-up... 22 00:06:06,305 --> 00:06:08,585 I left a sponge here the other day... 23 00:06:08,790 --> 00:06:10,466 Grab another one. 24 00:06:11,637 --> 00:06:13,757 Don't make-up his mouth, 25 00:06:13,962 --> 00:06:16,481 he's got fat lips! 26 00:06:19,133 --> 00:06:20,569 Let's get rid of his donkey face. 27 00:06:20,977 --> 00:06:24,341 You and I are alike, such noses. 28 00:06:28,594 --> 00:06:30,988 - What are you doing? - Your face! 29 00:06:33,284 --> 00:06:34,926 This won't do... 30 00:06:43,427 --> 00:06:45,422 It's a half tone higher. 31 00:06:46,554 --> 00:06:48,149 It's the same as always. 32 00:06:48,358 --> 00:06:50,113 That's too high! Look! 33 00:06:52,767 --> 00:06:54,249 Look! See? 34 00:06:54,852 --> 00:06:56,083 That's you! 35 00:07:02,869 --> 00:07:04,670 It was higher the other day. 36 00:07:04,874 --> 00:07:07,713 It's fine, I tuned it with To�in's pipe. 37 00:07:07,921 --> 00:07:09,117 Not the eyebrows! 38 00:07:12,290 --> 00:07:13,202 Once more. 39 00:07:26,642 --> 00:07:27,599 And your cap? 40 00:07:27,965 --> 00:07:30,279 You want me to get pneumonia? 41 00:07:40,552 --> 00:07:42,752 To�in, Jos�. Look! 42 00:07:43,399 --> 00:07:47,400 Let's run through Cristina's part... 43 00:07:47,608 --> 00:07:50,047 You know, the voices: "Awaken..." 44 00:07:53,180 --> 00:07:54,822 That's it. You too. 45 00:07:58,512 --> 00:07:59,344 That's right. 46 00:08:03,763 --> 00:08:04,481 That's it. 47 00:08:09,055 --> 00:08:14,904 Wake up the bride, wake her up 48 00:08:15,349 --> 00:08:21,437 with the green bouquet of flowering love, 49 00:08:21,963 --> 00:08:28,086 with the green bouquet of flowering love. 50 00:08:29,540 --> 00:08:34,420 Let the singers make their rounds, 51 00:08:34,992 --> 00:08:41,001 and put a crown on each balcony. 52 00:08:42,408 --> 00:08:47,254 Let the singers make their rounds, 53 00:08:47,780 --> 00:08:53,470 and put a crown on each balcony. 54 00:08:54,916 --> 00:08:59,876 Wake up the bride, wake her up. 55 00:09:00,769 --> 00:09:06,219 Wake up the bride, wake her up. 56 00:09:07,183 --> 00:09:12,633 The morning of the wedding. 57 00:09:13,637 --> 00:09:19,246 The morning of the wedding... 58 00:09:26,986 --> 00:09:28,742 Good. Now, To�in. 59 00:09:29,592 --> 00:09:31,028 Keep it like that. 60 00:09:31,236 --> 00:09:33,356 Good. Good. I'm great! 61 00:09:44,305 --> 00:09:45,866 When I started to dance... 62 00:09:46,469 --> 00:09:49,548 ...it was a necessity, out of hunger. 63 00:09:49,837 --> 00:09:51,193 I wanted to study... 64 00:09:51,480 --> 00:09:54,684 ...but that was impossible, I had to work. 65 00:09:56,050 --> 00:09:57,533 I was eleven years old. 66 00:09:57,975 --> 00:10:00,289 First I was a bellboy. 67 00:10:00,861 --> 00:10:03,141 At 14, I went to work in the "ABC" newspaper... 68 00:10:03,387 --> 00:10:05,268 ...in the print shop. 69 00:10:06,353 --> 00:10:08,348 I tried everything, even boxing. 70 00:10:08,558 --> 00:10:13,084 But after the first blow, I said: "Never again". 71 00:10:13,729 --> 00:10:16,295 Next I tried cycling. Anything! 72 00:10:16,776 --> 00:10:21,302 Until a neighbor by chance suggested dancing... 73 00:10:21,546 --> 00:10:23,428 ...and I took classes at an academy. 74 00:10:23,631 --> 00:10:25,991 I danced like a child. 75 00:10:27,760 --> 00:10:29,037 I knew nothing. 76 00:10:29,845 --> 00:10:31,965 I studied under "Palitos". 77 00:10:32,210 --> 00:10:35,128 A while later, a black man, Harry Fleming, saw me. 78 00:10:35,457 --> 00:10:37,213 He had a show... 79 00:10:38,223 --> 00:10:39,135 ...a cabaret show. 80 00:10:40,107 --> 00:10:41,543 I thought I'd be dancing flamenco... 81 00:10:41,751 --> 00:10:45,719 ...he gave me a mambo shirt and a bongo. 82 00:10:47,002 --> 00:10:49,681 I accompanied the "Princess" Menet... 83 00:10:49,889 --> 00:10:52,328 She danced the mambo... 84 00:10:52,575 --> 00:10:54,535 ...and I played the bongo. 85 00:10:55,381 --> 00:10:59,747 A friend recommended me to Pilar L�pez. 86 00:11:00,512 --> 00:11:04,673 What happened was that I realized... 87 00:11:05,323 --> 00:11:08,561 ...I wasn't going anywhere. 88 00:11:08,850 --> 00:11:11,050 I had no background. 89 00:11:11,456 --> 00:11:13,691 All I did was repeat what I was taught. 90 00:11:14,984 --> 00:11:18,108 And I decided to leave Pilar Lopez' ballet. 91 00:11:18,311 --> 00:11:19,747 I stayed in Paris. 92 00:11:19,995 --> 00:11:23,233 I studied dance, contemporary painting... 93 00:11:23,443 --> 00:11:27,205 ...other forms of art, and saw the shows. 94 00:11:27,812 --> 00:11:30,172 I'd never seen Vicente Escudero dance... 95 00:11:30,819 --> 00:11:34,262 ...only a couple of his pictures. 96 00:11:34,707 --> 00:11:38,025 Pilar said I was just like him when he was young. 97 00:11:38,877 --> 00:11:42,081 Even physically we were very similar... 98 00:11:42,404 --> 00:11:46,486 ...large hands with tapered fingers like birds of prey... 99 00:11:46,694 --> 00:11:48,814 ...the same nose, our features... 100 00:11:49,821 --> 00:11:53,377 Mariemma, a friend of his, was astounded. 101 00:11:53,749 --> 00:11:56,109 She said the resemblance was frightening. 102 00:11:56,315 --> 00:11:59,838 I'd never seen him dance, or in person. 103 00:12:00,324 --> 00:12:01,281 And one day... 104 00:12:01,607 --> 00:12:04,126 ...he came to see me dance. 105 00:12:04,974 --> 00:12:07,209 The man who never gave his approval. 106 00:12:07,780 --> 00:12:11,144 Never, in his whole life... 107 00:12:11,388 --> 00:12:13,223 He came to see me. 108 00:12:14,114 --> 00:12:16,428 It was as is he were my grandfather... 109 00:12:16,640 --> 00:12:19,718 ...and I the grandson he'd always wanted. 110 00:12:19,927 --> 00:12:22,082 He was very fond of me. 111 00:12:22,292 --> 00:12:25,291 He was a man of great dignity... 112 00:12:25,499 --> 00:12:28,383 ...very serious and no fooling around. 113 00:12:28,586 --> 00:12:30,866 He always did what he believed he had to do. 114 00:12:31,071 --> 00:12:33,830 He never sold himself... 115 00:12:34,519 --> 00:12:37,882 ...and he died with amazing dignity. 116 00:12:38,287 --> 00:12:41,765 I really respected him. 117 00:12:42,296 --> 00:12:45,180 He never acted like so many other artists do. 118 00:12:47,227 --> 00:12:48,184 He was... 119 00:12:48,389 --> 00:12:50,271 So, when I went to Paris... 120 00:12:50,995 --> 00:12:52,272 ...I sent him a card. 121 00:12:53,681 --> 00:12:54,672 "Maestro, etc..." 122 00:12:54,884 --> 00:12:57,563 He wrote back telling me I was living... 123 00:12:58,211 --> 00:13:01,449 ...in the same place he lived for nearly 20 years. 124 00:13:01,659 --> 00:13:03,813 Rue Boulanger, number 36. 125 00:13:16,972 --> 00:13:17,645 That's it. 126 00:13:23,266 --> 00:13:25,181 But not so fast. 127 00:13:26,353 --> 00:13:27,344 We'll stop here. 128 00:13:27,796 --> 00:13:28,594 Again. 129 00:13:33,128 --> 00:13:34,610 Not so fast, not so fast. 130 00:13:34,812 --> 00:13:36,042 Let's see. 131 00:15:03,567 --> 00:15:04,718 Is everyone here? 132 00:15:07,014 --> 00:15:09,739 Let's start with this... 133 00:15:12,707 --> 00:15:13,459 Watch! 134 00:15:13,669 --> 00:15:16,508 The first four steps with your arms here. 135 00:15:16,996 --> 00:15:18,957 The next four, arms out... 136 00:15:19,522 --> 00:15:20,434 ...and then in. 137 00:15:20,925 --> 00:15:23,160 First out, then in. 138 00:15:23,491 --> 00:15:25,771 And at the end... 139 00:15:26,617 --> 00:15:27,769 ...your arm is here... 140 00:15:28,502 --> 00:15:29,732 ...outstretched. 141 00:15:31,628 --> 00:15:32,426 Let's start! 142 00:15:34,675 --> 00:15:36,271 One and two... 143 00:15:55,120 --> 00:15:55,838 Understood? 144 00:16:08,029 --> 00:16:08,667 Let's go! 145 00:16:09,031 --> 00:16:10,148 One and two... 146 00:16:16,207 --> 00:16:16,879 Arms higher! 147 00:16:20,576 --> 00:16:21,898 Hold your back! 148 00:16:28,033 --> 00:16:28,705 So-so... 149 00:16:30,117 --> 00:16:31,519 The end is not quite... 150 00:16:34,326 --> 00:16:34,999 The head... 151 00:16:36,571 --> 00:16:38,806 Your head here and then facing forward. 152 00:16:39,818 --> 00:16:40,856 One and two... 153 00:16:46,834 --> 00:16:47,426 Up! 154 00:16:48,277 --> 00:16:49,474 Your back! 155 00:16:55,733 --> 00:16:57,489 What a mess. Sorry. 156 00:17:00,865 --> 00:17:01,663 Sorry. 157 00:17:06,477 --> 00:17:07,434 What a mess. 158 00:17:07,880 --> 00:17:08,553 Ready? 159 00:17:10,847 --> 00:17:12,329 One and two... 160 00:17:18,303 --> 00:17:18,895 Up! 161 00:17:30,450 --> 00:17:31,328 Alright. 162 00:17:31,893 --> 00:17:33,615 Everyone got it? 163 00:17:33,737 --> 00:17:34,774 The head. 164 00:17:36,944 --> 00:17:38,940 Let's take it from the last two. 165 00:17:39,269 --> 00:17:40,865 With our arm raised? 166 00:17:41,073 --> 00:17:41,985 One and two... 167 00:17:47,407 --> 00:17:48,444 Up! 168 00:17:49,692 --> 00:17:50,284 Good. 169 00:17:50,574 --> 00:17:51,726 That's better... 170 00:17:56,748 --> 00:17:58,389 Now, let's do this... 171 00:17:58,512 --> 00:17:59,833 1, 2, 3... 172 00:18:00,035 --> 00:18:01,266 ...4, 5, 6... 173 00:18:01,478 --> 00:18:03,074 ...7, 8, 9, 10. 174 00:18:04,364 --> 00:18:05,436 1, 2, 3... 175 00:18:05,647 --> 00:18:06,685 ...4, 5, 6... 176 00:18:06,890 --> 00:18:07,961 ...7, 8, 9, 10. 177 00:18:08,173 --> 00:18:09,005 Watch! 178 00:18:09,215 --> 00:18:11,050 Hold it, don't let go. 179 00:18:13,905 --> 00:18:15,740 Make your back hold it! 180 00:18:15,950 --> 00:18:16,542 Let' see. 181 00:18:17,473 --> 00:18:18,909 Your head in profile... 182 00:18:19,157 --> 00:18:20,913 ...then face forward. 183 00:18:21,121 --> 00:18:23,846 - With our arm out? - At all times. 184 00:18:24,048 --> 00:18:25,325 - And... - Quiet. 185 00:18:26,012 --> 00:18:27,448 - How many times? - Four. 186 00:18:28,297 --> 00:18:30,452 One and two... 187 00:18:35,433 --> 00:18:36,629 Let your body fall! 188 00:18:36,956 --> 00:18:37,788 Better! 189 00:18:41,406 --> 00:18:42,363 The back! 190 00:18:44,172 --> 00:18:45,324 Bodies down! 191 00:18:49,063 --> 00:18:49,701 Stretch! 192 00:18:53,352 --> 00:18:54,025 Down! 193 00:18:55,276 --> 00:18:56,952 Stretch! Head! 194 00:18:58,243 --> 00:19:00,398 As Escudero used to say: "Straighten out". 195 00:19:00,969 --> 00:19:02,120 Straighten out. 196 00:19:02,252 --> 00:19:03,654 - Shall we go again? - Yes. 197 00:19:04,216 --> 00:19:05,493 Let's see. I'll watch. 198 00:19:05,980 --> 00:19:07,336 Do we move our wrists? 199 00:19:08,506 --> 00:19:10,786 Now, wait a beat. 200 00:19:11,151 --> 00:19:12,907 Hold your back... 201 00:19:13,116 --> 00:19:14,632 ...stretch the fall. 202 00:19:26,345 --> 00:19:27,416 Hold it. 203 00:19:34,122 --> 00:19:35,193 Alright. 204 00:19:35,966 --> 00:19:37,561 It doesn't matter. 205 00:19:37,690 --> 00:19:40,050 Alright, good... 206 00:19:40,416 --> 00:19:41,772 Let's see the diagonal. 207 00:19:44,625 --> 00:19:45,582 Give me the beat. 208 00:20:01,703 --> 00:20:02,580 Please... 209 00:20:02,945 --> 00:20:06,913 Don't just fall. Hold on to it. 210 00:20:07,114 --> 00:20:09,155 We'll each do a bar. Diagonally. 211 00:20:09,359 --> 00:20:11,081 Now, one after another. 212 00:20:11,364 --> 00:20:13,279 Please. Everyone else claps. 213 00:20:56,704 --> 00:20:57,900 Eyes ahead of you! 214 00:21:01,193 --> 00:21:02,869 Don't raise your eyebrows! 215 00:21:05,563 --> 00:21:07,239 A little bit more! 216 00:21:07,928 --> 00:21:09,889 Stretch, Lario, stretch! 217 00:21:13,340 --> 00:21:14,982 Good, good. 218 00:21:15,184 --> 00:21:16,860 You're all warmed up? 219 00:21:18,311 --> 00:21:21,994 Okay. Let's change and begin the rehearsal. 220 00:21:22,200 --> 00:21:24,320 - Full dress rehearsal? - With everything. 221 00:21:24,525 --> 00:21:26,200 - We're ready? - Yes. 222 00:21:48,578 --> 00:21:51,337 - Where do you come from? - Bollullo. 223 00:21:51,544 --> 00:21:53,300 What did you bring me? 25 cents. 224 00:21:53,508 --> 00:21:56,233 Scratch here, and here, for this is yours! 225 00:22:00,243 --> 00:22:01,075 Oh, God! 226 00:22:02,448 --> 00:22:03,360 How's my hair? 227 00:22:04,252 --> 00:22:04,765 Awful. 228 00:22:07,860 --> 00:22:09,376 My shoes are killing me. 229 00:22:10,746 --> 00:22:12,102 I think they're shrinking. 230 00:22:12,310 --> 00:22:13,347 You're really sweating! 231 00:22:13,553 --> 00:22:15,913 Of course I am! Aren't you? 232 00:22:16,960 --> 00:22:18,031 Just wait and see. 233 00:22:21,650 --> 00:22:22,927 My feet hurt. 234 00:22:24,336 --> 00:22:25,408 These shoes... 235 00:22:27,183 --> 00:22:28,744 - Are they new? - No. 236 00:22:30,149 --> 00:22:32,304 But... they always hurt. 237 00:22:39,329 --> 00:22:42,088 - What's the matter. - I'm very nervous. 238 00:22:42,977 --> 00:22:45,451 - Why? - Do you think it will work? 239 00:22:45,663 --> 00:22:46,461 Of course! 240 00:22:47,347 --> 00:22:48,418 It will all work out. 241 00:22:48,670 --> 00:22:51,828 Antonio is nervous as well and look! 242 00:22:55,445 --> 00:22:57,280 You're in great form. How's your knee? 243 00:22:58,131 --> 00:23:01,129 It hasn't bothered me at all for a long time. 244 00:23:02,059 --> 00:23:04,180 I was worried yesterday, during the fight. 245 00:23:04,384 --> 00:23:07,189 It always pops at the same point. 246 00:23:07,391 --> 00:23:09,431 I've gotten used to it... 247 00:23:11,841 --> 00:23:12,992 ...to the noise. 248 00:23:15,529 --> 00:23:16,042 Your knives. 249 00:23:16,691 --> 00:23:17,489 Let's see. 250 00:23:21,382 --> 00:23:22,339 Show me another. 251 00:23:25,391 --> 00:23:26,462 Not this one. 252 00:23:26,834 --> 00:23:27,951 I'll take this one. 253 00:23:29,079 --> 00:23:29,796 Here, Juan. 254 00:23:31,364 --> 00:23:34,043 - Which is mine? - Careful, one's no good. 255 00:23:45,515 --> 00:23:46,347 Turn it over. 256 00:23:47,158 --> 00:23:47,910 That's fine. 257 00:23:51,087 --> 00:23:51,725 Want a pin? 258 00:24:20,833 --> 00:24:23,227 Can you help me? I'll do yours after. 259 00:24:41,277 --> 00:24:42,395 Can you hook me up? 260 00:24:51,179 --> 00:24:54,337 - Well, girls. Break a leg. - Same to you. 261 00:24:54,587 --> 00:24:55,304 Thanks. 262 00:25:51,392 --> 00:25:52,987 Attention please. Please. 263 00:25:54,398 --> 00:25:57,522 Please sit down where you are to enter... 264 00:25:57,726 --> 00:25:58,683 ...so you won't... 265 00:25:59,610 --> 00:26:00,887 ...be passing behind. 266 00:26:01,293 --> 00:26:03,015 Except those who have to. 267 00:26:03,258 --> 00:26:04,295 Nobody else! 268 00:26:05,463 --> 00:26:08,461 I'm not going to stop, no matter what happens. 269 00:26:09,031 --> 00:26:11,071 We're not going to stop. 270 00:26:11,596 --> 00:26:15,074 Daniel, pass everything out. The knives and all the rest. 271 00:26:33,645 --> 00:26:34,841 You have your knife? 272 00:26:36,130 --> 00:26:37,692 I'll give it to you later. 273 00:26:38,295 --> 00:26:39,651 Give it to Jos� Luis. 274 00:26:41,903 --> 00:26:43,020 Pilar, you ready? 275 00:26:45,350 --> 00:26:45,864 Yes. 276 00:26:56,735 --> 00:26:57,887 Paco, music, please. 277 00:30:54,418 --> 00:30:59,139 My child sleeps... 278 00:31:00,712 --> 00:31:05,558 ...my child is quiet... 279 00:31:07,166 --> 00:31:11,009 ...his crib is of steel... 280 00:31:11,817 --> 00:31:18,178 ...his blanket from the Low Countries. 281 00:31:20,516 --> 00:31:24,517 Sleep child, sleep. 282 00:31:24,725 --> 00:31:30,050 Sleep child, sleep. 283 00:31:32,302 --> 00:31:36,589 Oh, mighty horse... 284 00:31:37,032 --> 00:31:42,163 ...you refused my water. 285 00:32:43,338 --> 00:32:46,701 Do not come, do not enter... 286 00:32:46,906 --> 00:32:51,945 ...run to the hills. 287 00:32:53,761 --> 00:32:57,204 Through the gray valleys... 288 00:32:58,170 --> 00:33:04,339 ...where the mare is. 289 00:33:07,551 --> 00:33:12,397 My child sleeps... 290 00:33:13,765 --> 00:33:19,089 ...my child rests. 291 00:33:20,941 --> 00:33:23,825 Sleep carnation... 292 00:33:24,228 --> 00:33:31,160 ...the horse will not drink. 293 00:33:33,568 --> 00:33:36,852 Sleep rambling rose... 294 00:33:37,377 --> 00:33:47,309 ...the horse is crying. 295 00:44:08,765 --> 00:44:14,648 Wake up the bride, wake her up... 296 00:44:15,901 --> 00:44:22,070 Wake up the bride, wake her up 297 00:44:22,716 --> 00:44:29,044 with the green bouquet of flowering love, 298 00:44:29,852 --> 00:44:35,940 with the green bouquet of flowering love... 299 00:44:37,068 --> 00:44:42,107 Let the singers make their rounds, 300 00:44:42,560 --> 00:44:48,124 and put a crown on each balcony. 301 00:44:49,255 --> 00:44:54,180 Let the singers make their rounds, 302 00:44:54,466 --> 00:45:00,236 and put a crown on each balcony. 303 00:45:00,640 --> 00:45:06,329 Wale up the bride, wake her up... 304 00:45:06,533 --> 00:45:11,743 Wake up the bride, wake her up... 305 00:45:12,065 --> 00:45:17,389 The morning of the wedding... 306 00:45:18,158 --> 00:45:23,688 The morning of the wedding... 307 00:45:24,091 --> 00:45:29,861 The morning of the wedding... 308 00:47:29,447 --> 00:47:34,247 In a green meadow I hung my handkerchief... 309 00:47:34,498 --> 00:47:37,382 I hung my handkerchief... 310 00:47:38,507 --> 00:47:43,352 Three roses fell like falling stars... 311 00:47:43,758 --> 00:47:46,483 Like falling stars... 312 00:47:47,366 --> 00:47:52,405 The carriage was very expensive... 313 00:47:52,658 --> 00:47:57,663 To take the bride and groom to the wedding... 314 00:47:57,869 --> 00:48:02,908 To take the bride and groom to the wedding... 315 00:48:05,446 --> 00:48:09,733 Get up and sleep no more... 316 00:48:10,417 --> 00:48:14,544 Get up and sleep no more... 317 00:48:15,268 --> 00:48:19,874 It's going to be tomorrow... 318 00:48:20,078 --> 00:48:24,718 It's going to be tomorrow... 319 00:48:45,093 --> 00:48:47,613 Black ribbon, black hair, 320 00:48:48,380 --> 00:48:51,220 like that brunette... 321 00:48:54,674 --> 00:48:57,399 Who with her jealousy 322 00:48:57,601 --> 00:49:00,759 drained my veins of blood... 323 00:49:01,409 --> 00:49:05,890 There is shaking in your wings, 324 00:49:06,500 --> 00:49:10,822 of an unlucky young girl... 325 00:49:11,872 --> 00:49:15,395 Crying pains of love, crying pains of love... 326 00:49:15,600 --> 00:49:18,166 Under the light of the moon. 327 00:49:21,774 --> 00:49:25,137 Under the light of the moon. 328 00:49:25,342 --> 00:49:28,181 My hat, my hat... 329 00:49:28,870 --> 00:49:31,868 you're a treasure of grace... 330 00:49:32,197 --> 00:49:35,115 You have a bullfighter's might 331 00:49:35,725 --> 00:49:38,369 when I take you to the bullfight. 332 00:49:38,731 --> 00:49:42,129 I love you because on your brim, 333 00:49:42,339 --> 00:49:45,224 my dearest hat, 334 00:49:45,626 --> 00:49:48,990 you line with charm 335 00:49:49,274 --> 00:49:52,558 the kiss of a woman. 336 00:49:59,978 --> 00:50:02,782 You're steady as a hammer, 337 00:50:03,385 --> 00:50:06,190 you're so distinguished, 338 00:50:07,033 --> 00:50:09,838 you're king of the chariots 339 00:50:10,040 --> 00:50:13,244 and of the Virgin of Rocio. 340 00:50:13,728 --> 00:50:18,334 On your sweet brim, 341 00:50:18,860 --> 00:50:22,416 your laments fly once again... 342 00:50:23,911 --> 00:50:27,388 From promises of love, from promises of love, 343 00:50:27,599 --> 00:50:30,244 later taken by the wind... 344 00:50:33,732 --> 00:50:36,776 Under the light of the moon... 345 00:50:37,060 --> 00:50:40,217 My hat, my hat, 346 00:50:40,788 --> 00:50:43,786 you're a treasure of grace... 347 00:50:44,035 --> 00:50:47,114 You have a bullfighter's might 348 00:50:47,603 --> 00:50:50,521 when I take you to the bullfight. 349 00:50:50,730 --> 00:50:54,047 I love you, because in your brim, 350 00:50:54,257 --> 00:50:57,222 my dearest hat, 351 00:50:57,585 --> 00:51:00,948 you line with charm 352 00:51:01,153 --> 00:51:03,718 the kiss of a woman. 353 00:52:27,382 --> 00:52:31,704 The newlyweds sang, water passed, and the wedding arrived. 354 00:52:32,113 --> 00:52:36,400 Let the house shine and fill the almonds with honey... 355 00:52:36,723 --> 00:52:40,884 The newlyweds sang, water passed, and the wedding arrived. 356 00:52:41,333 --> 00:52:45,620 Let the house shine and fill the almonds with honey. 357 00:52:45,823 --> 00:52:50,110 Set the table, get the wine ready, 358 00:52:50,433 --> 00:52:52,348 because the groom's a pigeon 359 00:52:52,558 --> 00:52:54,598 with a silver chest, waiting in the field, 360 00:52:54,803 --> 00:52:57,528 for the course of spilled blood. 361 00:52:59,052 --> 00:53:03,418 The singers made their rounds, they made their rounds, 362 00:53:03,662 --> 00:53:08,188 they made their rounds and water passed... 23472

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.