All language subtitles for Bodas de Sangue (1981)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,300 --> 00:01:02,300 BODAS DE SANGUE 2 00:03:47,600 --> 00:03:48,600 Ol�! Chegamos. 3 00:03:49,600 --> 00:03:50,600 Ol�! 4 00:03:54,700 --> 00:03:56,700 Cristina, este � seu lugar. 5 00:03:59,200 --> 00:04:00,200 Onde eu me sento? 6 00:04:01,200 --> 00:04:03,200 Ant�nio, aqui. E voc�, aqui. 7 00:04:04,500 --> 00:04:05,300 Ol�! 8 00:04:05,500 --> 00:04:06,300 V� para o final. 9 00:04:07,500 --> 00:04:10,300 -Ol�, garoto. -Ol�. 10 00:04:10,300 --> 00:04:11,300 Onde s�o nossos camarins? 11 00:04:12,500 --> 00:04:14,400 L� em cima. 12 00:04:28,200 --> 00:04:30,000 -Vamos subir? -Vamos. 13 00:04:50,500 --> 00:04:52,500 Algu�m teria uma aspirina? 14 00:04:53,300 --> 00:04:54,600 Me d� logo, por favor. 15 00:05:40,400 --> 00:05:42,100 Jos�? 16 00:05:42,200 --> 00:05:43,200 -O qu�? -Onde est� a foto? 17 00:05:44,400 --> 00:05:45,400 Aqui est�. 18 00:06:27,400 --> 00:06:28,400 Pode me passar o espelho? 19 00:07:05,500 --> 00:07:07,300 Quieto. N�o caia. 20 00:07:09,500 --> 00:07:11,500 Tudo est� em seu lugar. 21 00:07:13,400 --> 00:07:14,500 Vou pegar a maquiagem para voc�s. 22 00:07:15,400 --> 00:07:17,500 Deixei uma esponjinha por a� outro dia. 23 00:07:17,500 --> 00:07:19,500 Pegue emprestada de algu�m. 24 00:07:20,500 --> 00:07:22,500 Se for maquiar os l�bios dele, vai precisar.. . 25 00:07:23,500 --> 00:07:25,500 de uma lata inteira. 26 00:07:28,600 --> 00:07:29,700 Assim esconde a cara de burro que ele tem. 27 00:07:30,700 --> 00:07:33,700 � que somos muito parecidos por causa do nariz. 28 00:07:38,400 --> 00:07:40,400 -O que est� fazendo? -Maquiando-o! 29 00:07:43,200 --> 00:07:44,400 Estou horr�vel. 30 00:07:53,400 --> 00:07:55,500 Ou�a, o viol�o est� meio tom acima. 31 00:07:56,700 --> 00:07:58,500 Est� no tom de sempre! 32 00:07:58,500 --> 00:08:00,500 Est� sempre meio tom acima! Ou�a! 33 00:08:03,500 --> 00:08:04,700 Est� ouvindo? 34 00:08:05,700 --> 00:08:06,800 Voc� que acha. 35 00:08:13,600 --> 00:08:15,600 Outro dia, voc� colocou meio tom acima. 36 00:08:15,600 --> 00:08:18,600 Que meio tom! Est� afinado com o diapas�o do Antonin! 37 00:08:19,400 --> 00:08:20,400 As sobrancelhas n�o. 38 00:08:23,600 --> 00:08:24,600 Mais uma vez. 39 00:08:38,700 --> 00:08:39,700 Com chap�u mesmo? 40 00:08:39,900 --> 00:08:42,700 Se tirar, vou pegar uma pneumonia. 41 00:08:53,500 --> 00:08:55,500 To��n e Jos�, uma coisa por favor... 42 00:08:55,700 --> 00:09:00,500 Vamos passar a parte solo da Cristina, depois do "p�s de deux". 43 00:09:00,700 --> 00:09:02,800 As vozes: Despertem... 44 00:09:06,600 --> 00:09:07,800 Isso a�... Voc� tamb�m, G�mez. 45 00:09:11,800 --> 00:09:13,000 Isso. 46 00:09:17,600 --> 00:09:18,600 � isso a�. 47 00:09:22,700 --> 00:09:28,700 Despertem a noiva, despertem 48 00:09:29,700 --> 00:09:35,600 Com o ramo verde do amor florido. 49 00:09:35,800 --> 00:09:42,600 Com o ramo verde do amor florido. 50 00:09:43,800 --> 00:09:48,800 Rode a ciranda, que rode 51 00:09:49,500 --> 00:09:55,700 E em cada balc�o, ponham uma coroa. 52 00:09:57,500 --> 00:10:02,500 Rode a ciranda, que rode 53 00:10:02,800 --> 00:10:08,800 E em cada balc�o, ponham uma coroa. 54 00:10:10,900 --> 00:10:16,000 Despertem a noiva, despertem 55 00:10:17,000 --> 00:10:22,800 Despertem a noiva, despertem 56 00:10:23,800 --> 00:10:29,000 Na manh� do casamento. 57 00:10:30,000 --> 00:10:36,000 Na manh� do casamento... 58 00:10:43,900 --> 00:10:45,900 Isto. Agora, To��n. 59 00:10:48,700 --> 00:10:50,900 Eu sou demais! 60 00:11:01,900 --> 00:11:03,700 Bem, eu chego a dan�ar, 61 00:11:03,900 --> 00:11:07,700 praticamente por... eu sempre digo e � verdade, como sempre... 62 00:11:07,700 --> 00:11:09,700 Porque o que eu queria mesmo era estudar, 63 00:11:09,600 --> 00:11:12,800 mas n�o tinha como, ent�o tive que come�ar a trabalhar... 64 00:11:13,900 --> 00:11:15,800 quando tinha onze anos. 65 00:11:16,100 --> 00:11:18,900 Comecei como sineiro, em Camp�a. 66 00:11:18,900 --> 00:11:21,700 Depois com 1 4 anos entrei no jornal ABC, 67 00:11:21,700 --> 00:11:23,700 trabalhando na gr�fica. 68 00:11:24,700 --> 00:11:26,700 Experimentei de tudo... Tentei lutar boxe, 69 00:11:26,900 --> 00:11:31,700 Na primeira que levei, disse: "Vai bater na m�e. N�o quero mais." 70 00:11:32,700 --> 00:11:34,900 Corri de bicicleta, experimentei de tudo. 71 00:11:35,700 --> 00:11:40,700 Depois fui parar numa academia de dan�a por puro acaso. 72 00:11:40,800 --> 00:11:42,800 Uma vizinha minha falou: "Por que n�o vai dan�ar?" 73 00:11:43,000 --> 00:11:45,000 Eu dan�ava, como dan�am as crian�as, por farra. 74 00:11:47,100 --> 00:11:48,900 Mas dan�ar mesmo, nada! 75 00:11:49,200 --> 00:11:51,900 E entrei na academia da Professora "Palitos". 76 00:11:52,100 --> 00:11:55,000 Depois de tr�s meses, conheci um negro chamado Harry Flemins 77 00:11:55,000 --> 00:11:57,000 Que tinha um espet�culo... 78 00:11:58,000 --> 00:11:59,000 de cabar�. 79 00:12:00,000 --> 00:12:01,800 Pensei que fosse dan�ar flamenco... 80 00:12:01,700 --> 00:12:05,700 Mas ele me deu uma roupa de mambo e um bong�. 81 00:12:06,900 --> 00:12:09,700 E me apresentava com uma mo�a que chamavam de Princesa "Menet" 82 00:12:09,900 --> 00:12:12,700 Dan�ando " mambo, que rico mambo". 83 00:12:12,700 --> 00:12:14,900 E eu tocando bong� para ela. E assim foi. 84 00:12:16,000 --> 00:12:20,800 Em seguida um amigo de Pilar L�pez me recomendou a ela. 85 00:12:21,000 --> 00:12:25,800 Foi ent�o que percebi que... 86 00:12:26,000 --> 00:12:30,000 Assim como o r�dio de casa, sem pintura... 87 00:12:30,000 --> 00:12:32,800 tocava "Sidra el Gaitero", eu era igual, n�o tinha cultura alguma. 88 00:12:33,000 --> 00:12:35,100 S� me dedicava a repetir os passos que me ensinavam. 89 00:12:36,100 --> 00:12:39,900 Ent�o resolvi sair do bal� de Pilar L�pez e ficar... 90 00:12:39,800 --> 00:12:41,000 Em Paris estudando. 91 00:12:41,800 --> 00:12:44,800 Estudando dan�a, pintura contempor�nea... 92 00:12:45,100 --> 00:12:49,100 Vendo outros espet�culos, e outras manifesta��es art�sticas. 93 00:12:50,100 --> 00:12:52,200 Eu nunca tinha visto Vicente Escudero dan�ar. 94 00:12:53,100 --> 00:12:56,300 Tinha visto s� uma ou duas fotos dele. 95 00:12:57,100 --> 00:13:00,300 A�, Pilar me disse: "Voc� � igual a Vicente Escudero quando jovem." 96 00:13:01,300 --> 00:13:04,400 Mas at� fisicamente. At� fisicamente! 97 00:13:05,100 --> 00:13:09,200 As m�os grandes, os dedos afilados como uma ave de rapina. 98 00:13:09,100 --> 00:13:12,000 O nariz, os �ngulos do rosto... 99 00:13:13,100 --> 00:13:16,300 Mariemma, tamb�m de Valladolid � muito amiga dele. 100 00:13:16,900 --> 00:13:19,100 Ficava assustada e dizia: "� igual a ele!" 101 00:13:19,300 --> 00:13:23,100 E eu nunca tinha visto ele dan�ar, e nem pessoalmente! 102 00:13:23,300 --> 00:13:24,200 Um dia... 103 00:13:24,900 --> 00:13:27,100 ele me viu dan�ar... e olhou, olhou... 104 00:13:28,200 --> 00:13:30,900 E ele nunca na vida tinha dito a ningu�m que dan�ava bem, 105 00:13:31,200 --> 00:13:34,900 a ningu�m, na vida dele. 106 00:13:35,000 --> 00:13:37,000 bem, foi s� me ver... 107 00:13:38,000 --> 00:13:40,200 E era como se ele fosse meu av� de verdade. 108 00:13:40,200 --> 00:13:44,000 Era exatamente o neto que ele gostaria de ter. 109 00:13:44,000 --> 00:13:46,200 Ele tinha um carinho por mim... mas um carinho... 110 00:13:46,000 --> 00:13:49,000 Era um homem que sempre teve dignidade na sua vida art�stica. 111 00:13:50,000 --> 00:13:53,000 Isso porque era um homem s�rio, e n�o brincavam com ele. 112 00:13:53,100 --> 00:13:55,300 Sempre fez o que acreditava que tinha de fazer. 113 00:13:55,300 --> 00:13:58,300 Nunca se vendeu... Nunca na vida. 114 00:13:59,100 --> 00:14:03,100 E morreu com uma dignidade impressionante! 115 00:14:03,200 --> 00:14:07,200 Eu tinha por ele o maior respeito, o maior carinho. 116 00:14:07,200 --> 00:14:10,200 Ele nunca entrou em disputas com outros artistas... 117 00:14:12,200 --> 00:14:13,200 Enfim, tudo. 118 00:14:13,400 --> 00:14:15,400 Bem, quando eu morava em Paris, 119 00:14:16,100 --> 00:14:17,900 mandei um cart�o postal para ele. 120 00:14:19,100 --> 00:14:20,100 "Mestre, isso... e aquilo..." 121 00:14:20,100 --> 00:14:23,100 E ele me escreveu uma carta dizendo... 122 00:14:24,100 --> 00:14:27,200 que eu morava no mesmo apartamento em que ele tinha morado por 20 anos. 123 00:14:27,200 --> 00:14:29,900 Em Paris, na rua d�s Boulanger, 36 124 00:14:43,300 --> 00:14:44,200 � isso a�. 125 00:14:50,100 --> 00:14:52,100 Mas n�o corra tanto, quando passar esta parte, 126 00:14:53,100 --> 00:14:54,300 Fazemos uma aqui... 127 00:15:00,300 --> 00:15:01,400 Mas n�o corra tanto, hein? 128 00:15:02,100 --> 00:15:03,300 Vamos ver. 129 00:16:34,600 --> 00:16:35,500 Todos aqui? 130 00:16:38,400 --> 00:16:40,700 Vamos come�ar com esse passo.. . 131 00:16:43,700 --> 00:16:44,700 Mas vejam... 132 00:16:44,700 --> 00:16:47,700 Os quatro primeiros com o bra�o assim... 133 00:16:48,500 --> 00:16:50,500 E os quatro seguintes por fora... 134 00:16:51,300 --> 00:16:51,500 e por dentro. 135 00:16:52,400 --> 00:16:54,400 Por fora... e por dentro. 136 00:16:55,200 --> 00:16:57,400 E no final, aqui. 137 00:16:58,100 --> 00:16:59,300 Deixar o bra�o aqui... 138 00:17:00,100 --> 00:17:01,200 Por fora. 139 00:17:03,200 --> 00:17:04,200 Vamos! 140 00:17:06,200 --> 00:17:08,200 Ent�o, vamos... 141 00:17:28,100 --> 00:17:28,400 Entenderam? 142 00:17:41,300 --> 00:17:42,100 Vamos! 143 00:17:42,400 --> 00:17:43,400 Um e dois... 144 00:17:49,600 --> 00:17:50,400 Em cima! 145 00:17:54,500 --> 00:17:55,500 Firme na cintura! 146 00:18:02,400 --> 00:18:03,400 M�dio.. . 147 00:18:04,400 --> 00:18:05,600 Um pouco assim no final.. . 148 00:18:08,600 --> 00:18:09,400 Na cabe�a? 149 00:18:11,400 --> 00:18:13,400 A cabe�a virada assim, depois, pra frente. 150 00:18:14,600 --> 00:18:15,500 Um e dois... 151 00:18:21,700 --> 00:18:22,500 Em cima... 152 00:18:23,500 --> 00:18:24,500 Firme na cintura! 153 00:18:31,400 --> 00:18:32,500 Que bagun�a. Perd�o. 154 00:18:36,600 --> 00:18:37,600 Perdoem-me. 155 00:18:42,400 --> 00:18:43,400 Que desastre! 156 00:18:43,500 --> 00:18:44,500 Prontos? 157 00:18:46,700 --> 00:18:48,500 Um e dois... 158 00:18:54,500 --> 00:18:55,300 Em cima! 159 00:19:07,400 --> 00:19:08,400 Bem, aqui est� bom. 160 00:19:08,600 --> 00:19:10,400 Est� claro? Est� tudo claro? 161 00:19:10,600 --> 00:19:11,400 A cabe�a. 162 00:19:13,500 --> 00:19:15,700 Vamos ensaiar os dois �ltimos. 163 00:19:16,400 --> 00:19:17,500 O do bra�o pra cima? 164 00:19:18,400 --> 00:19:19,400 Sim. Um e dois.. . 165 00:19:24,700 --> 00:19:25,700 Em cima! 166 00:19:26,800 --> 00:19:27,800 Bom. 167 00:19:28,500 --> 00:19:29,500 Um pouco melhor. 168 00:19:34,600 --> 00:19:36,600 Vamos fazer esse... 169 00:19:36,600 --> 00:19:37,600 Um, dois tr�s... 170 00:19:37,800 --> 00:19:39,600 quatro, cinco, seis.. . 171 00:19:39,600 --> 00:19:40,800 sete, oito, nove e dez. 172 00:19:42,600 --> 00:19:43,600 Um, dois, tr�s.. . 173 00:19:43,600 --> 00:19:44,600 quatro, cinco, seis.. . 174 00:19:44,900 --> 00:19:46,700 sete, oito, nove e dez e pronto. 175 00:19:46,700 --> 00:19:47,700 Vejam uma coisa... 176 00:19:47,700 --> 00:19:49,700 Segure um pouco... N�o caia assim. 177 00:19:52,600 --> 00:19:54,600 Ag�ente um pouco na cintura. 178 00:19:54,500 --> 00:19:55,400 Vamos ver. 179 00:19:55,600 --> 00:19:57,600 A cabe�a fica de perfil aqui. 180 00:19:57,600 --> 00:19:59,600 e depois aqui de frente.. . e cai de frente. 181 00:19:59,600 --> 00:20:02,600 -O bra�o sempre por fora? -Sim, sempre por fora. 182 00:20:02,600 --> 00:20:04,400 -E esperamos? -N�o. 183 00:20:04,600 --> 00:20:06,400 -Quantas vezes? -Quatro. 184 00:20:07,400 --> 00:20:09,600 Um e dois... 185 00:20:14,700 --> 00:20:15,700 Ag�ente aqui! 186 00:20:16,500 --> 00:20:17,500 Isso!... Melhor! 187 00:20:20,700 --> 00:20:21,700 Firme na cintura! 188 00:20:23,800 --> 00:20:24,800 Deixem o corpo cair! 189 00:20:28,800 --> 00:20:29,600 Estende! 190 00:20:33,600 --> 00:20:34,600 Embaixo! 191 00:20:35,600 --> 00:20:37,500 Estende tudo. A cabe�a! 192 00:20:38,700 --> 00:20:40,700 Como dizia Vicente Escudero: com pureza. 193 00:20:41,700 --> 00:20:42,700 Tem que saber colocar pureza. 194 00:20:42,700 --> 00:20:44,500 -Faremos de novo? -Sim. 195 00:20:44,700 --> 00:20:45,700 Bem, vamos ver... 196 00:20:46,700 --> 00:20:47,700 Mexendo os pulsos? 197 00:20:49,500 --> 00:20:51,700 Isso. Uma coisa... esperamos o compasso. 198 00:20:51,800 --> 00:20:53,800 E ag�ente bem... Ag�ente bem... 199 00:20:53,900 --> 00:20:55,900 e caia bem. 200 00:21:07,900 --> 00:21:08,900 Ag�entando! 201 00:21:15,900 --> 00:21:16,900 Bom, est� bem. 202 00:21:17,900 --> 00:21:19,700 T� bom, t� bom, j� est� feito. 203 00:21:19,600 --> 00:21:21,600 J� estava bom. 204 00:21:22,400 --> 00:21:23,600 Vamos ver a diagonal. 205 00:21:26,600 --> 00:21:27,600 Ritmo, por favor. 206 00:21:44,500 --> 00:21:45,500 Por favor... 207 00:21:45,700 --> 00:21:49,800 N�o deixe o corpo solto.. . ag�ente bem na cintura. 208 00:21:49,800 --> 00:21:52,500 Vamos fazer um compasso cada um. Na diagonal. 209 00:21:52,500 --> 00:21:54,500 V� saindo um, depois outro e outro. 210 00:21:54,600 --> 00:21:56,600 Por favor. Os outros batam palmas. 211 00:22:41,800 --> 00:22:42,800 N�o olhe para o ch�o! 212 00:22:46,800 --> 00:22:48,000 N�o levante a sobrancelha! 213 00:22:51,000 --> 00:22:53,000 Um pouco mais, um pouco mais. 214 00:22:53,800 --> 00:22:55,800 Estenda-se, Lario, estenda-se! 215 00:22:58,900 --> 00:23:00,800 Bom, bom... 216 00:23:00,800 --> 00:23:02,900 -J� est�o aquecidos? -Sim. 217 00:23:03,900 --> 00:23:07,900 Agora, trocamos de roupas e come�amos o ensaio. 218 00:23:07,900 --> 00:23:10,700 -Com todo o figurino? Sim, com todo o figurino. 219 00:23:10,900 --> 00:23:12,900 -Acabamos? -Sim. 220 00:23:39,100 --> 00:23:41,900 De onde vens? -De Bollullo. 221 00:23:42,100 --> 00:23:44,100 O que me tr�s? cinco "Duros" 222 00:23:44,100 --> 00:23:47,200 Co�a aqui, co�a aqui que � seu! 223 00:23:51,200 --> 00:23:52,200 Ai, meu Deus! 224 00:23:53,200 --> 00:23:54,200 Como est� meu cabelo? 225 00:23:55,200 --> 00:23:56,000 Horr�vel. 226 00:23:59,200 --> 00:24:01,200 N�o ag�ento mais esses sapatos. 227 00:24:02,200 --> 00:24:03,300 Parece que ficam cada vez menores. 228 00:24:04,200 --> 00:24:05,200 Veja se est� suado! 229 00:24:05,300 --> 00:24:07,300 -Claro que est�, acredita? -N�o � para menos.. . 230 00:24:07,500 --> 00:24:10,100 -N�o, claro. -E o que eu deixei. 231 00:24:13,600 --> 00:24:15,300 Meus p�s est�o doendo. 232 00:24:16,400 --> 00:24:17,300 Esses sapatos... 233 00:24:19,300 --> 00:24:21,300 -S�o novos? -N�o. 234 00:24:22,300 --> 00:24:24,500 Mas, sempre me incomodam. 235 00:24:32,100 --> 00:24:35,100 -O que acontece? -Estou muito nervosa. 236 00:24:35,900 --> 00:24:38,100 -Por qu�? -Acha que tudo vai sair bem? 237 00:24:38,100 --> 00:24:39,100 Sim! 238 00:24:40,100 --> 00:24:41,100 Vai sair. 239 00:24:41,300 --> 00:24:45,100 O Antonio tamb�m ficou nervoso... O passo n�o saiu. 240 00:24:48,200 --> 00:24:51,200 Voc� est� em grande forma. E o joelho, sarou? 241 00:24:51,200 --> 00:24:54,400 Faz um tempo que eu n�o sinto nada. 242 00:24:55,200 --> 00:24:58,200 Outro dia me assustei durante o duelo, que vi voc�.. . 243 00:24:58,200 --> 00:25:01,200 Sempre nesse momento faz um " crac". 244 00:25:01,200 --> 00:25:03,300 Mas j� me acostumei, sabe... 245 00:25:05,300 --> 00:25:07,100 J� acostumei com o barulho. 246 00:25:09,300 --> 00:25:10,100 As navalhas. 247 00:25:10,300 --> 00:25:11,300 Deixe-me ver. 248 00:25:15,300 --> 00:25:16,300 Deixe ver a outra. 249 00:25:19,400 --> 00:25:20,400 N�o, esta n�o. 250 00:25:21,400 --> 00:25:22,400 Eu fico com esta. 251 00:25:23,400 --> 00:25:24,400 Tome, Juan. 252 00:25:26,200 --> 00:25:29,200 -Qual � a minha? -Cuidado, tem uma muito dura. 253 00:25:40,500 --> 00:25:41,500 D� uma volta. 254 00:25:42,500 --> 00:25:43,300 A� est� bem. 255 00:25:46,400 --> 00:25:47,200 Alfinete? 256 00:26:17,300 --> 00:26:20,100 Me ajuda? Depois eu te ajudo. 257 00:26:38,300 --> 00:26:40,200 Feche pra mim, por favor. 258 00:26:49,100 --> 00:26:52,300 -Bem, meninas... Merda! -Pra voc� tamb�m. 259 00:26:52,300 --> 00:26:53,300 Obrigada. 260 00:27:51,500 --> 00:27:53,300 Por favor. Por favor. 261 00:27:54,600 --> 00:27:58,400 Sentados, por favor, nos lugares de onde v�o sair. 262 00:27:58,300 --> 00:27:59,300 Para n�o.. . 263 00:28:00,400 --> 00:28:01,600 terem que passar por tr�s. 264 00:28:01,600 --> 00:28:04,400 Passem por tr�s s� os que precisarem. 265 00:28:04,400 --> 00:28:05,400 Nem mais, nem menos. 266 00:28:06,400 --> 00:28:09,500 N�o vou cortar. N�o vou cortar para nada. 267 00:28:10,400 --> 00:28:12,400 Ou seja, vai ser direto. N�o vou interromper, est� bem? 268 00:28:12,500 --> 00:28:16,400 Daniel, as coisas... as navalhas e tudo o mais. 269 00:28:35,600 --> 00:28:36,600 Est� com a navalha? 270 00:28:38,300 --> 00:28:39,500 Antonio, lhe dou a sua depois. 271 00:28:40,300 --> 00:28:41,500 Entregue ao Jos� Luis. 272 00:28:44,300 --> 00:28:45,500 Pronta, Pilar? 273 00:28:47,400 --> 00:28:48,200 Sim. 274 00:28:59,300 --> 00:29:00,300 Paco, m�sica, por favor. 275 00:33:06,700 --> 00:33:11,700 Meu filho dorme... 276 00:33:13,800 --> 00:33:18,800 Meu filho se cala... 277 00:33:20,000 --> 00:33:24,000 Seu ber�o � de a�o 278 00:33:25,000 --> 00:33:31,900 Sua colcha da Holanda 279 00:33:33,900 --> 00:33:38,700 Nana menino, nana 280 00:33:38,700 --> 00:33:43,900 Nana, menino... Nana. 281 00:33:46,700 --> 00:33:50,800 Oh cavalo grande, 282 00:33:51,700 --> 00:33:56,800 que n�o quis a �gua. 283 00:35:00,000 --> 00:35:03,800 N�o venhas n�o entres 284 00:35:04,000 --> 00:35:09,100 V� para a montanha. 285 00:35:11,100 --> 00:35:14,900 Pelos vales cinzas, onde est�s. 286 00:35:15,900 --> 00:35:22,100 onde a �gua est�. 287 00:35:25,700 --> 00:35:30,700 Meu menino dorme, 288 00:35:31,800 --> 00:35:37,800 Meu menino descansa. 289 00:35:39,800 --> 00:35:42,800 Dorme, cravo 290 00:35:42,800 --> 00:35:49,800 que o cavalo n�o quer beber. 291 00:35:52,700 --> 00:35:55,800 Dorme, rosa, 292 00:35:56,500 --> 00:36:06,600 que o cavalo se p�e a chorar. 293 00:46:53,300 --> 00:46:59,300 Despertem a noiva, despertem. 294 00:47:00,600 --> 00:47:07,400 Que despertem a noiva, despertem. 295 00:47:07,600 --> 00:47:14,400 Com o ramo verde do amor florido. 296 00:47:15,400 --> 00:47:21,700 Com o ramo verde do amor florido. 297 00:47:22,700 --> 00:47:28,500 Rode a ciranda, que rode 298 00:47:28,600 --> 00:47:34,400 E em cada balc�o ponham uma coroa. 299 00:47:35,400 --> 00:47:40,500 Rode a ciranda, que rode 300 00:47:40,700 --> 00:47:46,700 E em cada balc�o ponham uma coroa. 301 00:47:47,500 --> 00:47:53,500 Despertem a noiva, despertem. 302 00:47:53,500 --> 00:47:58,600 Que despertem a noiva, despertem. 303 00:47:59,600 --> 00:48:04,600 A manh� do casamento. 304 00:48:05,800 --> 00:48:11,600 A manh� do casamento. 305 00:48:11,600 --> 00:48:17,500 A manh� do casamento... 306 00:50:22,100 --> 00:50:27,100 Em um verde campo estendi meu len�o, 307 00:50:27,800 --> 00:50:30,800 estendi meu len�o... 308 00:50:31,800 --> 00:50:36,800 Ca�ram tr�s rosas, como tr�s estrelas, 309 00:50:36,800 --> 00:50:39,800 como tr�s estrelas... 310 00:50:40,600 --> 00:50:45,800 A carruagem da Infanta me custou muito dinheiro, 311 00:50:46,600 --> 00:50:51,700 para levar os noivos que v�o se casar, 312 00:50:51,900 --> 00:50:56,900 para levar os noivos que v�o se casar... 313 00:50:59,700 --> 00:51:03,700 Levanta e n�o durmas mais, 314 00:51:04,800 --> 00:51:08,800 Levanta e n�o durmas mais, 315 00:51:09,800 --> 00:51:14,800 que amanh� est� pr�ximo, 316 00:51:14,800 --> 00:51:19,800 que amanh� est� pr�ximo... 317 00:51:41,000 --> 00:51:43,900 Cinta negra, cabelos negros, 318 00:51:44,000 --> 00:51:47,000 como o daquela morena, 319 00:51:50,900 --> 00:51:53,900 que com seus ci�mes 320 00:51:53,900 --> 00:51:57,000 deixou sem sangue minhas veias. 321 00:51:57,900 --> 00:52:02,700 Em tuas asas h� temores 322 00:52:03,000 --> 00:52:08,000 de mo�a sem sorte, 323 00:52:09,000 --> 00:52:12,800 que choram penas de amores, que choram penas de amores 324 00:52:12,800 --> 00:52:15,100 sob a luz da lua. 325 00:52:19,100 --> 00:52:22,900 sob a luz da lua. 326 00:52:23,100 --> 00:52:26,100 Chap�u, ai, meu chap�u, 327 00:52:26,900 --> 00:52:29,900 �s um tesouro gracioso 328 00:52:29,900 --> 00:52:32,900 e tens um vigor de toureiro, 329 00:52:33,900 --> 00:52:36,000 quando a levo �s touradas. 330 00:52:36,900 --> 00:52:40,000 Te quero, porque em tuas asas, 331 00:52:40,700 --> 00:52:43,700 chap�u de meu querer, 332 00:52:44,000 --> 00:52:47,800 mant�ns guardado com gra�a 333 00:52:47,800 --> 00:52:51,000 o beijo de uma mulher. 334 00:52:59,000 --> 00:53:01,900 �s firme, como uma rocha, 335 00:53:02,100 --> 00:53:05,100 h� em ti tal distin��o, 336 00:53:06,100 --> 00:53:09,100 que pareces rei das carruagens 337 00:53:09,100 --> 00:53:12,900 e da Virgem do Roc�o. 338 00:53:13,100 --> 00:53:18,000 Em tuas asas primorosas 339 00:53:18,800 --> 00:53:22,100 onde voam novamente teus lamentos... 340 00:53:23,900 --> 00:53:27,100 de juras de amor, de juras de amor, 341 00:53:27,900 --> 00:53:30,200 que depois se v�o ao vento. 342 00:53:33,900 --> 00:53:36,900 Sob a luz do luar. 343 00:53:37,100 --> 00:53:40,900 Chap�u, ai, meu chap�u, 344 00:53:41,100 --> 00:53:44,100 �s um tesouro gracioso 345 00:53:44,700 --> 00:53:47,900 e tem vigor de toureiro, 346 00:53:47,900 --> 00:53:50,900 quando a levo �s touradas. 347 00:53:51,700 --> 00:53:55,000 Te quero, porque em tuas asas, 348 00:53:55,000 --> 00:53:58,000 chap�u de meu querer, 349 00:53:58,700 --> 00:54:02,000 mant�ns guardado com gra�a, 350 00:54:02,800 --> 00:54:05,000 o beijo de uma mulher. 351 00:55:32,200 --> 00:55:37,000 Cantavam, cantavam os noivos e o casamento chegou. 352 00:55:37,000 --> 00:55:41,800 Que brilhe a casa e encham de mel as amargas am�ndoas. 353 00:55:42,000 --> 00:55:46,000 Cantavam, cantavam os noivos e a �gua trouxe o casamento. 354 00:55:47,000 --> 00:55:51,100 Que brilhe a casa e encham de mel as amargas am�ndoas. 355 00:55:51,100 --> 00:55:56,100 Prepare a mesa agora, prepare o vinho agora, 356 00:55:56,100 --> 00:55:58,100 pois o noivo � um pombo 357 00:55:58,100 --> 00:56:00,300 com o peito prateado e espera no campo 358 00:56:00,900 --> 00:56:03,200 a luta do sangue derramado. 359 00:56:05,100 --> 00:56:09,900 Girava a ciranda girava, girava, 360 00:56:10,400 --> 00:56:15,400 girava a ciranda e a �gua passou. 26467

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.