All language subtitles for April.2024.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:32,500 --> 00:01:34,625
- Les cigognes...
- Passent.
4
00:01:34,792 --> 00:01:36,042
- Où vont-elles ?
- Loin.
5
00:01:36,208 --> 00:01:37,542
Combien sont-elles ?
6
00:01:39,000 --> 00:01:39,875
Cinq.
7
00:01:40,042 --> 00:01:41,167
- Une...
- Deux...
8
00:01:41,333 --> 00:01:42,792
- Trois...
- Quatre...
9
00:01:43,083 --> 00:01:44,208
Cinq...
10
00:01:48,750 --> 00:01:50,792
Je t'ai eue, je t'ai eue !
11
00:02:07,667 --> 00:02:08,625
Nina !
12
00:02:18,375 --> 00:02:19,917
Où tu vas ?
13
00:03:24,792 --> 00:03:29,458
AVRIL
14
00:06:25,458 --> 00:06:28,000
- Fais ce que je te dis.
- Respire à fond.
15
00:06:30,208 --> 00:06:31,667
Souffle.
16
00:06:33,500 --> 00:06:35,083
C'est parti ?
17
00:06:35,250 --> 00:06:36,542
Tu y es presque.
18
00:06:36,708 --> 00:06:37,667
Souffle.
19
00:06:37,833 --> 00:06:39,167
Ouvre la bouche, souffle.
20
00:06:39,333 --> 00:06:40,625
Doucement.
21
00:06:41,917 --> 00:06:43,583
Baissez le débit de la perf.
22
00:06:43,750 --> 00:06:45,208
La perfusion.
23
00:06:45,667 --> 00:06:47,167
Doucement, doucement.
24
00:06:49,375 --> 00:06:51,125
Un, deux, trois.
25
00:06:54,333 --> 00:06:55,875
Bravo, ma belle. Pousse !
26
00:06:56,542 --> 00:06:57,875
Il est là .
27
00:06:58,833 --> 00:07:00,500
Pousse encore un peu.
28
00:07:00,875 --> 00:07:02,333
Pousse, ma belle.
29
00:07:02,500 --> 00:07:03,875
Pousse, pousse.
30
00:07:07,417 --> 00:07:08,375
Pousse.
31
00:07:09,000 --> 00:07:10,458
Un, deux, trois...
32
00:07:10,625 --> 00:07:12,167
Suis ma voix, c'est presque fini.
33
00:07:12,333 --> 00:07:14,083
Il est là . Pousse !
34
00:07:15,375 --> 00:07:16,750
Aidez-moi.
35
00:07:17,250 --> 00:07:18,625
C'est bien, ça y est.
36
00:07:22,792 --> 00:07:24,042
Mon bébé !
37
00:07:25,167 --> 00:07:26,667
Il ne crie pas.
38
00:07:27,792 --> 00:07:29,792
Il ne crie pas.
39
00:08:41,542 --> 00:08:43,083
Je suis navrée.
40
00:08:50,042 --> 00:08:51,958
Vous êtes navrée maintenant.
41
00:08:53,167 --> 00:08:54,333
Nina,
42
00:08:54,875 --> 00:08:57,375
ce jeune homme exige,
et c'est son droit,
43
00:08:57,542 --> 00:09:00,708
de savoir exactement
ce qui est arrivé, et pourquoi.
44
00:09:01,125 --> 00:09:02,375
Je comprends.
45
00:09:04,458 --> 00:09:07,958
Je vais essayer de tout expliquer,
étape par étape.
46
00:09:10,333 --> 00:09:12,333
Elle n'avait pas déclaré sa grossesse.
47
00:09:12,500 --> 00:09:15,875
On n'avait donc pas de suivi,
ni bilans ni analyses.
48
00:09:16,042 --> 00:09:17,917
Alors c'est de notre faute ?
49
00:09:18,083 --> 00:09:20,083
On n'avancera pas comme ça.
50
00:09:21,292 --> 00:09:24,375
Il a déjà demandé
une enquête de police,
51
00:09:24,917 --> 00:09:27,667
qui déterminera
tout ce qui s'est passé.
52
00:09:28,125 --> 00:09:31,292
Ma femme allait bien
quand on est arrivés.
53
00:09:31,458 --> 00:09:33,792
J'ai fait tout ce qui était
en mon pouvoir.
54
00:09:33,958 --> 00:09:36,167
Alors pourquoi mon bébé est mort ?
55
00:09:36,333 --> 00:09:39,417
Croyez-moi, nous compatissons tous.
56
00:09:40,583 --> 00:09:42,500
J'ai moi-même deux enfants.
57
00:09:42,708 --> 00:09:45,250
Pourquoi ma mère n'a pas pu entrer ?
58
00:09:46,792 --> 00:09:50,750
Nous n'acceptons personne
en salle d'accouchement.
59
00:09:51,208 --> 00:09:54,000
C'est un environnement stérile,
réservé au personnel.
60
00:09:54,583 --> 00:09:56,583
Nous ne faisons pas d'exceptions.
61
00:09:58,250 --> 00:10:01,333
Je comprends
les questions que vous vous posez.
62
00:10:02,708 --> 00:10:04,792
Votre perte est inconcevable.
63
00:10:06,625 --> 00:10:10,833
Nous ferons
tout ce qui est en notre pouvoir
64
00:10:11,000 --> 00:10:13,250
pour vous fournir des réponses.
65
00:10:14,833 --> 00:10:17,167
Si j'avais su que ce serait elle...
66
00:10:19,250 --> 00:10:22,167
j'aurais tout fait
pour l'éloigner de ma femme.
67
00:10:30,042 --> 00:10:33,625
Nina est notre meilleure
gynécologue obstétricienne.
68
00:10:35,000 --> 00:10:37,417
Elle a aidé
des milliers de bébés à naître.
69
00:10:37,958 --> 00:10:40,125
C'est le premier cas de...
70
00:10:42,458 --> 00:10:45,583
Je ne pense pas qu'un autre médecin
aurait fait mieux.
71
00:10:46,917 --> 00:10:49,250
J'ignore ce que moi, j'aurais fait.
72
00:10:50,083 --> 00:10:53,708
Quand il y a des complications
lors d'un accouchement,
73
00:10:56,000 --> 00:10:58,125
nous appelons Nina.
74
00:11:00,625 --> 00:11:05,792
Il ne sert à rien
de lancer des accusations maintenant.
75
00:11:06,875 --> 00:11:08,083
David,
76
00:11:08,875 --> 00:11:13,292
je te demande
de superviser l'enquête.
77
00:11:14,583 --> 00:11:18,417
Croyez-moi, personne n'essaie
de fuir ses responsabilités.
78
00:11:18,583 --> 00:11:20,250
Mon planning est déjà chargé.
79
00:11:20,417 --> 00:11:21,958
Je sais, David.
80
00:11:22,458 --> 00:11:24,833
Je te libérerai du temps.
81
00:11:30,042 --> 00:11:31,375
Bien, excusez-moi,
82
00:11:31,542 --> 00:11:34,042
j'ai des patients qui m'attendent.
83
00:11:41,167 --> 00:11:42,750
Je reviens.
84
00:12:23,375 --> 00:12:26,625
Je sais que vous faites
des avortements dans les villages.
85
00:12:32,750 --> 00:12:34,333
Tueuse d'enfants.
86
00:13:24,625 --> 00:13:27,208
Venez, venez.
87
00:13:29,875 --> 00:13:32,708
Venez manger.
88
00:19:00,208 --> 00:19:01,458
Bonsoir.
89
00:19:08,500 --> 00:19:09,583
Bonsoir.
90
00:19:11,625 --> 00:19:13,375
Montez, je vous emmène.
91
00:19:14,042 --> 00:19:15,542
Vous allez au village ?
92
00:19:17,833 --> 00:19:20,708
Non, au lac.
Mais je peux vous laisser au village.
93
00:19:21,167 --> 00:19:22,125
D'accord.
94
00:20:15,167 --> 00:20:16,833
Vous êtes du coin ?
95
00:20:19,667 --> 00:20:20,958
Non.
96
00:20:27,833 --> 00:20:30,083
Je suis en visite dans ma famille.
97
00:20:32,000 --> 00:20:36,042
Enfant, je passais mes vacances ici
avec ma sœur et mes parents.
98
00:20:43,542 --> 00:20:46,833
Il y avait des élevages de poissons,
des étangs boueux.
99
00:20:47,000 --> 00:20:50,833
Ils sont dangereux.
On n'avait pas le droit de s'y baigner.
100
00:21:00,333 --> 00:21:02,875
Quand j'avais 11 ou 12 ans,
101
00:21:04,500 --> 00:21:07,417
ma sœur et moi,
on est allées en cachette à l'étang.
102
00:21:09,667 --> 00:21:12,333
Ma sœur s'est jetée à l'eau.
103
00:21:13,083 --> 00:21:16,417
Elle s'est embourbée
et n'arrivait plus à sortir.
104
00:21:20,708 --> 00:21:23,208
J'avais si peur
de finir dans la boue
105
00:21:23,375 --> 00:21:26,667
que je n'ai pas osé
entrer dans l'eau pour l'aider.
106
00:21:31,500 --> 00:21:34,083
Je n'ai pas osé
aller prévenir à la maison.
107
00:21:34,250 --> 00:21:36,833
J'avais peur de la laisser seule.
108
00:21:37,417 --> 00:21:39,708
Je me suis assise et j'ai pleuré.
109
00:21:40,500 --> 00:21:43,417
J'étais terrorisée
à l'idée qu'elle se noie.
110
00:21:49,292 --> 00:21:53,875
Mais surtout, j'avais honte
d'avoir trop peur pour aller l'aider.
111
00:21:59,542 --> 00:22:00,875
Elle s'est noyée ?
112
00:22:02,000 --> 00:22:03,042
Non.
113
00:22:05,208 --> 00:22:07,292
Elle va bien, elle a deux enfants.
114
00:22:16,833 --> 00:22:18,500
Tu veux une pipe ?
115
00:22:25,875 --> 00:22:26,958
Vas-y.
116
00:23:53,500 --> 00:23:55,083
Je suis fatigué.
117
00:25:19,250 --> 00:25:20,708
Comment tu t'appelles ?
118
00:25:37,875 --> 00:25:39,292
T'es devenue muette ?
119
00:26:08,250 --> 00:26:09,667
Lèche-moi.
120
00:28:58,250 --> 00:28:59,542
Entrez.
121
00:29:08,875 --> 00:29:10,292
Je peux ?
122
00:29:10,458 --> 00:29:11,833
Bien sûr.
123
00:29:25,958 --> 00:29:28,208
Je suis venue te demander ton aide.
124
00:29:30,208 --> 00:29:35,292
Si un autre supervise l'enquête,
il trouvera une excuse pour me virer.
125
00:29:37,583 --> 00:29:41,375
Je n'ai pas besoin qu'on me couvre.
Je n'ai commis aucune faute.
126
00:29:43,375 --> 00:29:47,792
Mais je veux
que l'enquête soit impartiale.
127
00:29:49,250 --> 00:29:52,875
Quelle que soit ta conclusion,
j'ai confiance en ton jugement.
128
00:29:55,250 --> 00:29:57,917
Je n'ai confiance qu'en toi, ici.
129
00:29:58,417 --> 00:30:01,583
En ton professionnalisme,
en tes compétences.
130
00:30:04,625 --> 00:30:06,875
Pourquoi tu n'as pas fait
de césarienne ?
131
00:30:07,708 --> 00:30:09,083
Elle n'en voulait pas.
132
00:30:09,250 --> 00:30:11,833
Je n'avais pas le droit
de l'y obliger.
133
00:30:12,000 --> 00:30:15,167
Elle n'était pas en état
de prendre cette décision.
134
00:30:16,708 --> 00:30:20,042
Je n'avais pas le temps
pour une césarienne.
135
00:30:20,833 --> 00:30:23,833
Il aurait fallu attendre
les résultats des analyses.
136
00:30:24,208 --> 00:30:28,250
La grossesse
n'avait pas été suivie à l'hôpital.
137
00:30:29,083 --> 00:30:33,208
Sa dernière visite chez le gynéco
remontait à plus de six mois.
138
00:30:33,375 --> 00:30:37,208
Pour elle et le bébé,
la césarienne aurait été le plus sûr.
139
00:30:37,375 --> 00:30:38,875
Tu le savais.
140
00:30:39,167 --> 00:30:40,333
Oui.
141
00:30:41,708 --> 00:30:44,875
Mais elle voulait
un accouchement naturel.
142
00:30:45,042 --> 00:30:47,042
Nina, elle n'était pas lucide.
143
00:30:48,583 --> 00:30:52,792
J'ai fait ça souvent,
même sans suivi de grossesse.
144
00:30:52,958 --> 00:30:55,417
Et même en cas de travail prématuré.
145
00:30:57,333 --> 00:31:00,292
Si tu avais fait une césarienne,
146
00:31:02,375 --> 00:31:04,875
ça aurait pu nous éviter tout ça.
147
00:31:06,000 --> 00:31:08,792
Tu n'aurais pas
à endosser cette responsabilité.
148
00:31:09,500 --> 00:31:12,000
Avec les rumeurs qui courent sur toi...
149
00:31:13,875 --> 00:31:16,417
Il cherche un prétexte pour te virer.
150
00:31:18,292 --> 00:31:20,958
Il compte le trouver dans mon rapport.
151
00:31:22,917 --> 00:31:24,917
Je n'ai pas commis de faute.
152
00:31:34,542 --> 00:31:37,500
À part mon poste,
je n'ai rien à perdre.
153
00:31:53,167 --> 00:31:55,583
Je verrai ce que je peux faire.
154
00:32:20,500 --> 00:32:22,000
Comment tu vas ?
155
00:32:23,625 --> 00:32:25,000
Ça va.
156
00:32:29,292 --> 00:32:31,083
Tu as quelqu'un ?
157
00:32:32,708 --> 00:32:33,708
Non.
158
00:32:34,625 --> 00:32:36,417
Pas d'amants ?
159
00:32:37,917 --> 00:32:40,667
Pas une histoire en huit ans ?
160
00:32:41,625 --> 00:32:42,583
Non.
161
00:32:46,958 --> 00:32:49,250
Tu as toujours été irrationnelle.
162
00:32:52,208 --> 00:32:54,292
On était jeunes.
163
00:33:01,208 --> 00:33:03,417
Ces rumeurs d'avortements...
164
00:33:05,417 --> 00:33:07,083
si elles sont vraies,
165
00:33:07,958 --> 00:33:10,042
tu fiches ta vie en l'air.
166
00:33:12,083 --> 00:33:15,292
Personne ne te remerciera,
personne ne te défendra.
167
00:33:17,333 --> 00:33:18,708
Je sais.
168
00:33:32,500 --> 00:33:34,958
Tu ne m'as jamais laissé...
169
00:33:38,375 --> 00:33:39,667
t'aider.
170
00:34:38,542 --> 00:34:42,042
Cette femme était soulagée
que l'enfant soit mort.
171
00:34:45,667 --> 00:34:48,458
Elle était calme, paisible.
172
00:34:55,125 --> 00:34:57,583
Ne répète ces folies à personne.
173
00:34:58,250 --> 00:34:59,458
D'accord ?
174
00:39:48,542 --> 00:39:50,875
Merci d'avoir trouvé le temps.
175
00:39:52,917 --> 00:39:54,250
Asseyez-vous.
176
00:39:55,750 --> 00:39:57,250
Où sont les enfants ?
177
00:39:58,917 --> 00:40:00,917
Tout le monde est aux champs.
178
00:40:06,958 --> 00:40:09,000
Je crois qu'elle est enceinte.
179
00:40:10,125 --> 00:40:11,917
Elle n'a pas eu ses règles.
180
00:40:15,250 --> 00:40:16,792
Seulement une fois ?
181
00:40:17,583 --> 00:40:20,292
Je ne sais plus
si elle les a eues le mois dernier.
182
00:40:20,458 --> 00:40:22,958
Mais ce mois-ci,
je suis sûre que non.
183
00:40:26,458 --> 00:40:30,292
Mzia, on va finir par détruire
sa santé physique et mentale.
184
00:40:30,458 --> 00:40:33,792
Si le bébé naît,
on ne pourra pas rester au village.
185
00:40:33,958 --> 00:40:36,125
Je ne sais pas
qui la met enceinte.
186
00:40:36,292 --> 00:40:38,333
Je ne sais pas
comment elle sort d'ici.
187
00:40:38,500 --> 00:40:41,625
Je la garde toujours près de moi.
188
00:40:49,500 --> 00:40:51,042
Je comprends.
189
00:41:02,542 --> 00:41:05,000
Mais c'est son droit de devenir mère.
190
00:41:06,583 --> 00:41:08,208
Vous ne croyez pas ?
191
00:41:13,500 --> 00:41:18,042
Si mon mari apprend
que quelqu'un l'a mise enceinte,
192
00:41:19,292 --> 00:41:21,625
je ne sais pas
de quoi il est capable.
193
00:41:23,458 --> 00:41:25,833
On devra partir d'ici.
194
00:41:27,667 --> 00:41:29,250
Une honte pareille...
195
00:41:34,875 --> 00:41:38,083
Et les pilules
dont je vous ai parlé ?
196
00:41:46,083 --> 00:41:49,125
Avec ça,
on n'aurait plus besoin de l'avorter.
197
00:41:50,375 --> 00:41:52,458
Comment être sûre qu'elle les prend ?
198
00:41:52,792 --> 00:41:55,875
Elle n'y pensera pas.
Pas tous les jours.
199
00:42:02,750 --> 00:42:05,458
Et vous, vous ne voulez pas
essayer la pilule ?
200
00:42:07,208 --> 00:42:09,583
Vous êtes épuisée
201
00:42:10,542 --> 00:42:12,542
avec tout ce travail dans la maison
202
00:42:13,500 --> 00:42:16,167
et tous vos enfants.
203
00:42:17,250 --> 00:42:20,000
J'en aurai autant
que Dieu m'en donnera.
204
00:42:22,542 --> 00:42:25,875
Si vous prenez la pilule,
ça restera entre nous.
205
00:42:27,375 --> 00:42:29,417
Je ne peux pas prendre la pilule.
206
00:42:31,292 --> 00:42:32,708
Elle non plus.
207
00:44:16,875 --> 00:44:19,125
Allez, installe-toi.
208
00:44:30,917 --> 00:44:32,458
Enlève ça.
209
00:44:33,458 --> 00:44:34,792
Ça aussi.
210
00:44:45,542 --> 00:44:47,417
Arrête.
211
00:45:35,208 --> 00:45:36,958
Je suis là , n'aie pas peur.
212
00:45:37,125 --> 00:45:38,083
Ne bouge plus.
213
00:45:49,792 --> 00:45:52,542
Mzia, la grossesse
date de plus d'un mois.
214
00:45:52,750 --> 00:45:54,708
L'embryon est plus gros.
215
00:46:13,292 --> 00:46:16,167
Mzia, est-ce qu'on parle de moi
dans le village ?
216
00:46:17,833 --> 00:46:19,417
Je ne sais pas.
217
00:46:26,417 --> 00:46:28,375
Je vous offre un café ?
218
00:46:30,708 --> 00:46:31,833
Non,
219
00:46:32,375 --> 00:46:35,250
j'ai d'autres patientes à voir
dans le secteur.
220
00:46:38,042 --> 00:46:40,125
Vous pouvez revenir quand ?
221
00:46:45,375 --> 00:46:47,167
Je verrai ce que je peux faire.
222
00:47:54,250 --> 00:47:56,500
Il faut essayer de te détendre.
223
00:48:04,083 --> 00:48:05,750
Ça ne va pas faire mal.
224
00:48:11,917 --> 00:48:13,333
Relâche ta jambe.
225
00:48:28,125 --> 00:48:29,042
C'est bien.
226
00:48:32,500 --> 00:48:34,208
Baisse les jambes.
227
00:48:36,375 --> 00:48:38,167
Tu peux te rhabiller.
228
00:49:27,000 --> 00:49:28,500
Assieds-toi.
229
00:49:42,500 --> 00:49:44,292
Ta mère m'a appelée.
230
00:49:48,083 --> 00:49:51,458
Elle est inquiète
que tu ne sois pas encore enceinte.
231
00:49:51,625 --> 00:49:54,167
On va regarder ton dossier médical.
232
00:50:09,458 --> 00:50:12,167
Khadidja Ismaïlova, 16 ans.
233
00:50:12,833 --> 00:50:16,375
Mariée en décembre 2022.
234
00:50:24,042 --> 00:50:26,708
Khadidja,
est-ce que tu as envie d'être mère ?
235
00:50:28,083 --> 00:50:29,333
Vraiment ?
236
00:50:31,708 --> 00:50:36,625
Tu es très jeune,
tu pourrais attendre un peu.
237
00:50:38,875 --> 00:50:40,708
Encore cinq ans ?
238
00:50:41,667 --> 00:50:43,333
Tu es en bonne santé.
239
00:50:44,542 --> 00:50:47,542
Ton corps n'est pas encore prêt,
c'est tout.
240
00:50:59,542 --> 00:51:02,250
Tu veux vraiment un enfant
tout de suite ?
241
00:51:12,083 --> 00:51:15,125
Je me lave avec du savon à lessive
après les rapports.
242
00:51:15,875 --> 00:51:19,417
Une amie m'a dit
que ça évite de tomber enceinte.
243
00:51:31,333 --> 00:51:33,000
Écoute.
244
00:51:34,625 --> 00:51:38,500
Ces méthodes ne te protégeront pas
d'une grossesse.
245
00:51:41,125 --> 00:51:43,083
Quel âge a ton mari ?
246
00:51:43,417 --> 00:51:44,750
17 ans.
247
00:51:45,625 --> 00:51:47,333
Il veut des enfants ?
248
00:51:47,500 --> 00:51:48,667
Oui.
249
00:51:50,042 --> 00:51:52,667
Tu continues l'école,
ou tu as arrêté ?
250
00:51:52,833 --> 00:51:54,000
Je continue.
251
00:51:59,750 --> 00:52:01,667
Il existe des pilules.
252
00:52:02,583 --> 00:52:06,958
Si on les prend,
on ne tombe pas enceinte.
253
00:52:08,417 --> 00:52:12,333
Je peux t'en donner,
mais il ne faut en parler à personne.
254
00:52:13,333 --> 00:52:16,042
Personne ne doit le savoir.
255
00:52:18,333 --> 00:52:20,458
Il faut les prendre tous les jours.
256
00:52:20,792 --> 00:52:23,542
Et quand tu voudras avoir un enfant,
257
00:52:23,708 --> 00:52:26,958
tu arrêteras d'en prendre,
et tu pourras être enceinte.
258
00:52:29,417 --> 00:52:31,250
Ils s'en rendront pas compte ?
259
00:52:31,417 --> 00:52:34,208
Ils t'amèneront ici
pour que je t'examine.
260
00:53:01,917 --> 00:53:04,083
Il faut en prendre tous les jours.
261
00:53:04,667 --> 00:53:06,333
Après le petit-déjeuner.
262
00:53:07,250 --> 00:53:09,250
Tu manges, et tu prends une pilule.
263
00:53:10,000 --> 00:53:13,542
Si tu as mal au cœur,
ou que tu ne te sens pas bien,
264
00:53:14,583 --> 00:53:17,083
il faudra me le dire, sans faute.
265
00:53:17,750 --> 00:53:19,083
D'accord ?
266
00:53:19,750 --> 00:53:23,083
Tu me promets de me dire
si tu ne te sens pas bien ?
267
00:53:23,250 --> 00:53:24,333
Oui.
268
00:53:27,958 --> 00:53:30,792
Personne ne doit savoir
que je t'ai donné ça.
269
00:53:30,958 --> 00:53:33,708
Sinon, on aura toutes les deux
des ennuis.
270
00:53:33,875 --> 00:53:36,208
Ça doit rester notre secret.
271
00:53:37,708 --> 00:53:38,875
C'est promis ?
272
00:53:39,208 --> 00:53:40,333
Promis.
273
00:53:40,750 --> 00:53:42,042
Tiens, prends.
274
00:54:34,125 --> 00:54:36,167
Vous avez utilisé le forceps ?
275
00:54:36,375 --> 00:54:37,500
Non.
276
00:54:37,667 --> 00:54:41,042
Y a-t-il pu avoir des lésions
pendant l'accouchement ?
277
00:54:41,208 --> 00:54:42,167
Non.
278
00:54:42,917 --> 00:54:44,625
Âge gestationnel ?
279
00:54:44,833 --> 00:54:45,917
30 semaines.
280
00:54:46,083 --> 00:54:48,792
D'accord. Voyons ça.
281
00:54:48,958 --> 00:54:50,958
D'abord les poumons.
282
00:55:35,500 --> 00:55:38,625
Ce test va nous dire
s'il était capable de respirer.
283
00:56:23,542 --> 00:56:26,000
Bon, c'est très clair.
284
00:56:27,292 --> 00:56:30,792
Les tissus pulmonaires
ne sont pas entièrement formés.
285
00:56:34,292 --> 00:56:36,958
Le protocole dans ce cas,
c'est une césarienne.
286
00:56:38,583 --> 00:56:40,833
Nous devons quand même tout examiner.
287
00:56:43,667 --> 00:56:45,125
Notez, s'il vous plaît.
288
00:56:45,292 --> 00:56:47,375
Nouveau-né de sexe masculin.
289
00:56:49,583 --> 00:56:51,625
Travail prématuré.
290
00:56:56,083 --> 00:56:58,208
Âge gestationnel : 30 semaines.
291
00:57:05,208 --> 00:57:08,625
Conclusion de l'examen préliminaire
post-mortem des poumons :
292
00:57:10,125 --> 00:57:13,500
syndrome de détresse respiratoire
du nouveau-né.
293
00:59:43,083 --> 00:59:45,208
Merci d'avoir accepté de le faire.
294
00:59:54,667 --> 00:59:57,708
S'ils te virent,
Dieu sait avec qui je me retrouverai.
295
00:59:58,750 --> 01:00:02,208
Ces gens ne travaillent
que pour l'argent ou les avantages.
296
01:00:09,042 --> 01:00:12,708
Tu n'as pas peur d'être découverte
et de tout perdre ?
297
01:00:16,542 --> 01:00:19,042
Personne ne veut faire d'avortements.
298
01:00:21,458 --> 01:00:23,792
Mais il faut bien
que quelqu'un le fasse.
299
01:00:23,958 --> 01:00:27,417
Pourquoi toi ?
Laisse quelqu'un d'autre s'en charger.
300
01:00:29,375 --> 01:00:32,458
Les infirmières le font
pour arrondir leurs fins de mois.
301
01:00:33,167 --> 01:00:37,208
Dans l'urgence, une infirmière
saura-t-elle sauver la patiente ?
302
01:00:46,583 --> 01:00:48,958
À Tbilissi, on peut se faire avorter.
303
01:00:49,458 --> 01:00:51,958
Tbilissi
n'est pas accessible à tout le monde.
304
01:00:52,583 --> 01:00:55,042
Et certaines
doivent cacher leur grossesse.
305
01:00:55,583 --> 01:00:58,000
Ou n'ont pas de quoi payer la pilule.
306
01:01:00,125 --> 01:01:01,792
Comment leur dire non ?
307
01:01:03,875 --> 01:01:06,125
Je suis sûre que tu me comprends.
308
01:01:09,500 --> 01:01:11,958
Tôt ou tard, la législation changera.
309
01:01:16,167 --> 01:01:18,917
Toi, tu écris au ministère,
n'est-ce pas ?
310
01:01:23,458 --> 01:01:25,167
On t'a déjà répondu ?
311
01:01:47,500 --> 01:01:49,333
Tu es de service, ce soir ?
312
01:01:53,833 --> 01:01:55,000
Non.
313
01:02:02,667 --> 01:02:05,667
L'hôpital organise un concert
cette semaine.
314
01:02:08,875 --> 01:02:11,750
Tous les enfants du personnel
participent.
315
01:02:16,583 --> 01:02:19,833
Ma femme est à la maison
pour les faire répéter.
316
01:02:23,333 --> 01:02:24,792
Ils chantent.
317
01:02:31,458 --> 01:02:34,667
Nico a du talent pour la musique,
comme sa mère.
318
01:02:39,625 --> 01:02:44,208
Enfin un membre de la famille
qui n'est pas destiné à devenir médecin.
319
01:03:11,833 --> 01:03:14,958
Je ne devrais sans doute pas
te dire ça, mais...
320
01:03:21,375 --> 01:03:24,000
il y a des jours où tu me manques,
321
01:03:27,542 --> 01:03:29,875
comme mon enfance me manque.
322
01:03:59,000 --> 01:04:01,708
Pourquoi tu n'as pas voulu
te marier avec moi ?
323
01:04:08,125 --> 01:04:10,583
Pourquoi on revient toujours là -dessus ?
324
01:04:12,500 --> 01:04:15,417
Il faudra bien
que tu me l'expliques un jour.
325
01:04:20,417 --> 01:04:22,542
Ça n'aurait jamais pu marcher.
326
01:04:30,292 --> 01:04:32,917
Il n'y a de place pour personne
dans ma vie.
327
01:04:36,125 --> 01:04:37,750
Pourquoi, Nina ?
328
01:04:44,417 --> 01:04:46,542
Tu n'es pas satisfait de ta vie ?
329
01:04:56,250 --> 01:04:57,750
Dans l'ensemble, si.
330
01:05:16,125 --> 01:05:19,208
Si tu ne veux pas d'homme,
aie au moins un enfant.
331
01:05:26,375 --> 01:05:28,083
Je te fais pitié ?
332
01:05:31,708 --> 01:05:34,250
Ça changerait beaucoup pour toi.
333
01:06:01,542 --> 01:06:03,208
Comment va ta sœur ?
334
01:06:05,250 --> 01:06:07,083
Elle vient te voir ?
335
01:06:11,958 --> 01:06:13,125
Non,
336
01:06:13,292 --> 01:06:16,542
elle voyage en Europe
dès qu'elle a des vacances.
337
01:09:48,333 --> 01:09:49,375
Madame !
338
01:09:50,333 --> 01:09:51,542
Venez par ici.
339
01:09:52,500 --> 01:09:54,833
Nos vaches sont plus belles.
340
01:09:56,083 --> 01:09:57,500
Vous regardez quoi ?
341
01:09:58,125 --> 01:10:00,458
Bonne fille !
342
01:10:01,958 --> 01:10:04,875
Je pense qu'elle attend
quelque chose de nous.
343
01:12:00,167 --> 01:12:01,750
- Bonsoir.
- Bonsoir.
344
01:12:02,458 --> 01:12:04,292
Vous pouvez laver ma voiture ensuite ?
345
01:12:04,458 --> 01:12:07,125
Oui, j'aurai fini celle-ci
dans deux minutes.
346
01:12:07,917 --> 01:12:09,625
- Merci.
- Je vous en prie.
347
01:16:52,917 --> 01:16:54,875
Mzia, aidez-moi, s'il vous plaît.
348
01:17:17,542 --> 01:17:18,583
Merci.
349
01:18:25,458 --> 01:18:27,042
Elle arrive.
350
01:18:28,917 --> 01:18:31,958
Vous ne voyez pas du tout
qui ça peut être ?
351
01:18:35,708 --> 01:18:36,708
Non.
352
01:20:31,542 --> 01:20:34,583
- Ses jambes sont trop contractées.
- Calme-toi.
353
01:20:35,625 --> 01:20:37,125
Il faut qu'elle se détende.
354
01:20:38,625 --> 01:20:39,833
Calme-toi.
355
01:20:42,625 --> 01:20:44,333
Je dois lui faire l'injection.
356
01:20:46,250 --> 01:20:47,833
Respire profondément.
357
01:20:48,417 --> 01:20:50,042
Respire bien.
358
01:22:22,208 --> 01:22:25,542
Elle est trop contractée,
il faut qu'elle se détende.
359
01:22:43,125 --> 01:22:45,792
Ça va faire un peu mal.
360
01:26:36,500 --> 01:26:38,708
Plus qu'une minute et on aura fini.
361
01:27:09,167 --> 01:27:11,875
Je vais te nettoyer
et tu pourras te lever.
362
01:35:16,833 --> 01:35:18,958
Je ne vais pas rester longtemps.
363
01:35:20,667 --> 01:35:23,042
Ma voiture s'est embourbée.
364
01:35:24,208 --> 01:35:26,583
Je partirai dès que la pluie cessera.
365
01:35:36,875 --> 01:35:38,583
Avec toute cette boue ?
366
01:35:42,042 --> 01:35:44,417
Vous ne pourrez pas dégager la voiture.
367
01:35:46,500 --> 01:35:48,167
Asseyez-vous avec nous.
368
01:36:02,625 --> 01:36:03,708
Mzia !
369
01:36:14,333 --> 01:36:16,667
Apporte une assiette pour notre invitée.
370
01:36:20,542 --> 01:36:21,417
Merci.
371
01:36:40,667 --> 01:36:42,000
Asseyez-vous.
372
01:36:54,500 --> 01:36:57,750
Je n'ai pas très faim.
Ne m'en donnez pas trop.
373
01:37:08,625 --> 01:37:11,625
Cette dame
vous a tous aidés à venir au monde.
374
01:37:14,208 --> 01:37:15,625
Elle est docteur.
375
01:37:19,792 --> 01:37:21,000
Merci.
376
01:37:22,417 --> 01:37:23,833
Mzia, assieds-toi avec nous.
377
01:37:24,000 --> 01:37:25,625
J'arrive tout de suite.
378
01:38:20,917 --> 01:38:23,583
J'avais des patientes à voir
dans les villages.
379
01:38:24,167 --> 01:38:28,083
Mais je dois retourner à l'hôpital
pour prendre mon service.
380
01:38:33,375 --> 01:38:35,833
La pluie ne cessera pas avant l'aube.
381
01:38:39,125 --> 01:38:41,750
Où vous alliez, seule, par ce temps ?
382
01:38:44,000 --> 01:38:45,375
C'est dangereux.
383
01:38:51,417 --> 01:38:53,542
De quoi je devrais avoir peur ?
384
01:38:56,333 --> 01:38:59,417
Vous pourriez
finir quelque part dans la boue.
385
01:39:02,917 --> 01:39:05,917
Les routes bien goudronnées,
c'est pas pour nous.
386
01:39:08,292 --> 01:39:12,917
Mais on a une nouvelle école
qui ressemble à un vaisseau spatial.
387
01:39:26,625 --> 01:39:27,708
Mzia !
388
01:39:30,042 --> 01:39:31,625
Mzia, viens.
389
01:39:35,500 --> 01:39:38,583
Qu'est-ce que tu fais là -bas ?
390
01:39:39,625 --> 01:39:41,500
Viens t'asseoir avec nous.
391
01:39:42,833 --> 01:39:45,417
Laisse-leur la vaisselle, pour une fois.
392
01:39:46,875 --> 01:39:48,458
Il faut qu'ils dorment.
393
01:39:48,917 --> 01:39:50,875
Ils ont école demain matin.
394
01:39:51,292 --> 01:39:53,583
À quoi ça leur sert, l'école ?
395
01:39:53,750 --> 01:39:55,500
Ils apprennent quoi ?
396
01:42:33,708 --> 01:42:35,625
Je vais vous aider pour la voiture.
397
01:52:50,917 --> 01:52:52,250
Aidez-moi à retirer ça.
398
01:53:02,833 --> 01:53:05,167
Est-ce que vos pieds
se sont réchauffés ?
399
01:53:08,542 --> 01:53:10,917
Préparez ça, s'il vous plaît.
400
01:53:12,333 --> 01:53:13,792
Bien.
401
01:53:25,250 --> 01:53:27,458
- Vos jambes sont réchauffées ?
- Oui.
402
01:53:28,292 --> 01:53:30,167
- Les deux ?
- Oui.
403
01:53:42,125 --> 01:53:43,750
On va prendre votre tension.
404
01:54:19,750 --> 01:54:21,125
Aidez-moi.
405
01:54:21,333 --> 01:54:22,542
Vers moi.
406
01:54:53,125 --> 01:54:55,167
Sopo, comment vous vous sentez ?
407
01:54:55,333 --> 01:54:56,375
Bien.
408
01:56:29,125 --> 01:56:30,208
Plus près.
409
01:57:17,500 --> 01:57:19,083
Est-ce qu'elle arrive ?
410
01:57:32,417 --> 01:57:33,792
Entrez.
411
01:57:39,458 --> 01:57:40,750
Bonjour.
412
01:57:55,042 --> 01:57:56,917
Tu as entendu la nouvelle ?
413
01:57:58,792 --> 01:58:01,083
Non. Je viens de prendre mon service.
414
01:58:04,583 --> 01:58:07,833
La police est venue ce matin
pour te parler.
415
01:58:11,333 --> 01:58:14,333
Une jeune femme a été assassinée
dans un village.
416
01:58:14,500 --> 01:58:17,208
L'autopsie a révélé
un avortement récent.
417
01:58:18,000 --> 01:58:21,458
La grossesse n'était pas déclarée,
l'avortement non plus.
418
01:58:24,625 --> 01:58:26,875
Tu connais cette femme ?
419
01:58:30,083 --> 01:58:31,667
Comment s'appelle-t-elle ?
420
01:58:36,667 --> 01:58:38,375
Elle est sourde et muette.
421
01:59:15,250 --> 01:59:16,917
Comment c'est arrivé ?
422
01:59:23,500 --> 01:59:27,250
Le mari de sa sœur
abusait d'elle depuis des années.
423
01:59:36,542 --> 01:59:38,292
Comment il l'a tuée ?
424
01:59:41,083 --> 01:59:43,000
Tu veux des détails ?
425
02:00:10,250 --> 02:00:12,125
Allez, calme-toi.
426
02:00:12,583 --> 02:00:14,792
On ne peut plus rien y faire.
427
02:00:23,000 --> 02:00:25,167
Elle est morte rapidement ?
428
02:00:30,208 --> 02:00:32,833
Tu veux savoir
combien de temps ça a pris ?
429
02:00:56,333 --> 02:00:58,792
Cet homme mérite la pire des peines.
430
02:01:08,958 --> 02:01:10,250
Nina...
431
02:01:14,583 --> 02:01:16,875
L'avortement,
c'est toi qui l'avais fait ?
432
02:01:38,333 --> 02:01:39,875
Oui, c'est moi.
433
02:01:42,542 --> 02:01:46,083
Tu as pensé aux conséquences
pour notre hôpital ?
434
02:01:48,292 --> 02:01:51,708
Tous tes avortements
vont être examinés à la loupe.
435
02:01:52,833 --> 02:01:54,750
Je ne peux pas parler
d'autres femmes.
436
02:01:54,917 --> 02:01:58,708
Je ne peux parler
que de cette patiente.
437
02:02:01,958 --> 02:02:04,375
Si tu reconnais cet avortement,
438
02:02:04,833 --> 02:02:07,083
tu seras forcée d'en dire plus.
439
02:02:07,958 --> 02:02:10,458
Ils te feront donner tous les noms.
440
02:02:11,542 --> 02:02:17,000
On aura tous les deux la police
sur le dos pour cinq ans.
441
02:02:18,458 --> 02:02:20,500
Tu ne pourras plus exercer,
442
02:02:21,542 --> 02:02:24,250
et tu ne trouveras pas d'autre travail.
443
02:02:24,417 --> 02:02:26,292
Nulle part.
444
02:02:29,042 --> 02:02:33,208
Même si tu ne vas pas en prison, Nina,
ta vie sera fichue.
445
02:02:34,667 --> 02:02:37,792
Et je devrai assumer
une part de responsabilité.
446
02:02:41,833 --> 02:02:44,208
Je ferai ce que tu me diras.
447
02:02:51,750 --> 02:02:52,875
Nina,
448
02:02:53,917 --> 02:02:56,625
tu comprends ce qu'est la loi ?
449
02:03:00,500 --> 02:03:02,292
Si tu veux travailler,
450
02:03:02,875 --> 02:03:04,917
il faut respecter la loi.
451
02:03:07,958 --> 02:03:11,625
La loi est parfois contraire
à nos convictions.
452
02:03:13,083 --> 02:03:15,125
Mais c'est la loi.
453
02:03:19,500 --> 02:03:22,458
Si je ne le fais pas,
quelqu'un d'autre le fera.
454
02:03:42,375 --> 02:03:43,583
Entrez.
455
02:03:45,667 --> 02:03:47,625
On s'assoit ?
456
02:03:51,458 --> 02:03:52,625
Bonjour.
457
02:04:16,958 --> 02:04:18,208
On y va ?
458
02:04:21,500 --> 02:04:23,167
Irma Iassalachvili, 18 ans.
459
02:04:23,333 --> 02:04:26,625
Période prénatale :
en l'absence de dossier,
460
02:04:26,792 --> 02:04:30,375
nous ne disposons pas
d'informations sur la grossesse.
461
02:04:30,542 --> 02:04:34,375
Examen clinique
à l'arrivée à l'hôpital :
462
02:04:34,542 --> 02:04:37,375
30 semaines de grossesse,
présentation céphalique,
463
02:04:37,542 --> 02:04:41,500
travail prématuré,
liquide amniotique trouble, foncé.
464
02:04:42,208 --> 02:04:45,417
Enfant de sexe masculin,
1450 grammes,
465
02:04:45,583 --> 02:04:47,458
40 centimètres, en asphyxie.
466
02:04:47,625 --> 02:04:49,125
Malgré les tentatives de réanimation,
467
02:04:49,292 --> 02:04:52,417
la mort a été déclarée
5 minutes après la naissance,
468
02:04:52,583 --> 02:04:56,375
le 10 avril 2023, Ã 15 h 30 minutes.
469
02:04:57,000 --> 02:04:58,542
Diagnostic anatomopathologique :
470
02:04:58,708 --> 02:05:02,125
hypoxie postnatale d'un nouveau-né
prématuré et hypotrophique.
471
02:05:02,292 --> 02:05:03,583
Première complication :
472
02:05:03,750 --> 02:05:07,708
hypoxie aiguë, inhalation massive
de liquide amniotique, atélectasie.
473
02:05:07,875 --> 02:05:10,000
Pas d'activité
du système nerveux central,
474
02:05:10,167 --> 02:05:13,500
saignement focal important,
hémorragies intracérébrales.
475
02:05:13,667 --> 02:05:15,417
Hémorragies subarachnoïdiennes,
476
02:05:15,583 --> 02:05:18,208
irrigation insuffisante
des glandes endocrines
477
02:05:18,375 --> 02:05:20,333
et des organes parenchymateux.
478
02:05:20,500 --> 02:05:23,042
Deuxième complication :
hypoxie prénatale.
479
02:05:23,208 --> 02:05:27,375
Poumons immatures, persistance
des structures vasculaires centrales.
480
02:05:27,542 --> 02:05:30,875
Dystrophie du cerveau
et des organes parenchymateux.
481
02:05:31,042 --> 02:05:32,542
Troisièmement, concomitamment :
482
02:05:32,708 --> 02:05:35,250
polykystose bilatérale,
faciès de Potter,
483
02:05:35,417 --> 02:05:37,208
hypoplasie pulmonaire.
484
02:05:38,125 --> 02:05:41,417
Cause de la mort du nouveau-né
prématuré hypotrophique :
485
02:05:41,583 --> 02:05:46,917
hypoxie post-natale avec inhalation
massive de liquide amniotique
486
02:05:47,083 --> 02:05:49,667
et atélectasie pulmonaire primaire
487
02:05:49,833 --> 02:05:52,750
dues à une hypoxie prénatale chronique,
488
02:05:52,917 --> 02:05:56,917
associées à une hypotrophie
et à un retard de croissance fœtale.
489
02:05:58,250 --> 02:06:01,500
Parmi les causes de la mort,
les multiples anomalies,
490
02:06:01,667 --> 02:06:03,250
l'hypoplasie pulmonaire
491
02:06:03,417 --> 02:06:06,250
et la polykystose bilatérale
sont dominantes.
492
02:06:06,417 --> 02:06:10,208
La patiente nous étant inconnue,
aucune donnée n'était disponible.
493
02:06:10,375 --> 02:06:12,500
En cas d'anomalies congénitales,
494
02:06:12,667 --> 02:06:17,208
l'accouchement doit être déclenché
avant 22 semaines de gestation.
495
02:06:17,375 --> 02:06:21,667
Signé : Tengiz Nanobachvili,
médecin légiste, le 17 avril 2023.
496
02:06:42,167 --> 02:06:46,000
Peut-être que Dieu
nous envoie des épreuves...
497
02:06:53,542 --> 02:06:56,792
pour que nous apprenions
à surmonter la douleur.
34390