Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,800 --> 00:00:15,800
♪♪
2
00:00:16,360 --> 00:00:24,360
♪♪
3
00:00:24,640 --> 00:00:32,080
♪♪
4
00:00:34,160 --> 00:00:36,856
Ei bine, George spune Sybilla
nu s -ar preocupa
5
00:00:36,880 --> 00:00:40,696
cu cineva ca Marie
Stevens, și eu îl cred.
6
00:00:40,720 --> 00:00:42,696
- [Ring Tone Joacă]
- Dar există eprubeta de testare
7
00:00:42,720 --> 00:00:45,416
de la vechea companie a lui Sybilla care
Bill a găsit la locul crimei.
8
00:00:45,440 --> 00:00:46,616
Și atunci acest argument
la parcare.
9
00:00:46,640 --> 00:00:48,376
Exact.
10
00:00:48,400 --> 00:00:50,376
Undeva în toate astea
este cheia acestui caz.
11
00:00:50,400 --> 00:00:53,736
Ei bine, George a cunoscut -o
Cel mai bun, și el spune că nu.
12
00:00:53,760 --> 00:00:56,456
Cotswoldjamfiend ar putea avea unele
Răspunsuri la toate aceste întrebări.
13
00:00:56,480 --> 00:00:58,376
Așa că am lucrat
când am aflat cine ...
14
00:00:58,400 --> 00:00:59,976
Am câteva idei
despre asta eu.
15
00:01:00,000 --> 00:01:02,376
Charles: Videoclipul a fost
Postat imediat după Maggie
16
00:01:02,400 --> 00:01:06,336
i s -a spus că nu există dovezi
Legarea lui Sybilla și Dr. Stevens.
17
00:01:06,360 --> 00:01:08,096
Coincidență sau dublu bluff?
18
00:01:08,120 --> 00:01:10,096
Sybilla ar putea fi un
Pacient nemulțumit?
19
00:01:10,120 --> 00:01:11,376
Adică, a spus ea
Nu a fost, dar ...
20
00:01:11,400 --> 00:01:14,016
Harry: Nu, am verificat.
Nu a fost niciodată pacientă.
21
00:01:14,040 --> 00:01:15,976
Selbys a fost și Gilda,
22
00:01:16,000 --> 00:01:18,576
care a schimbat medicii după un
căzând cu Mary Stevens.
23
00:01:18,600 --> 00:01:21,376
Deci, dacă nu un pacient și
nimic de-a face cu blocajul,
24
00:01:21,400 --> 00:01:24,136
Ce ar putea fi Sybilla
Cercetați -vă cu Dr. Stevens?
25
00:01:24,160 --> 00:01:26,176
Toni: Poate ziarul
Articolul a scris Stevens
26
00:01:26,200 --> 00:01:27,976
SLAGING OFF SYBLILL
și Jellop.
27
00:01:28,000 --> 00:01:29,776
- [Ring Tone Joacă]
- De asemenea, George ar putea minți.
28
00:01:29,800 --> 00:01:32,040
Agatha: Oh. Nu.
29
00:01:33,560 --> 00:01:35,376
[Suspină]
30
00:01:35,400 --> 00:01:36,976
Ei bine, sunt sigur că vei face cu toții
Fii foarte încântat să aud
31
00:01:37,000 --> 00:01:39,856
că am încheiat
Lucruri cu George.
32
00:01:39,880 --> 00:01:41,416
Bună decizie.
33
00:01:41,440 --> 00:01:43,816
James: Pe de altă parte,
s -ar putea să găsiți intimitate
34
00:01:43,840 --> 00:01:46,376
Cu George o distragere frumoasă.
35
00:01:46,400 --> 00:01:49,800
Și ar putea să știe mai multe despre
videoclipul decât el lasă.
36
00:01:51,400 --> 00:01:53,176
Ei bine, nu mă duc
să meargă să -l văd.
37
00:01:53,200 --> 00:01:54,816
Cu toate acestea, există o șansă
38
00:01:54,840 --> 00:01:57,016
acea șansă reverend
S -ar putea să știu ceva.
39
00:01:57,040 --> 00:01:58,496
Sarah: Voi veni cu tine.
40
00:01:58,520 --> 00:02:00,496
Patricia a fost 100% așezată
în mine a doua zi
41
00:02:00,520 --> 00:02:03,176
pentru neglijarea enoriașilor mei,
Nu era ea, Harry?
42
00:02:03,200 --> 00:02:04,936
A fost ea?
43
00:02:04,960 --> 00:02:07,536
Nu, da, ea a fost.
44
00:02:07,560 --> 00:02:09,496
James: Agatha, acum Sybilla
este primul suspect,
45
00:02:09,520 --> 00:02:11,936
Charles și cu mine nu am nevoie
să meargă în acea zi de wellness.
46
00:02:11,960 --> 00:02:14,800
Da, probabil o pierdere de
Timp acum, m -ar fi gândit.
47
00:02:16,200 --> 00:02:17,680
Ce?
48
00:02:24,400 --> 00:02:25,720
[Ușa se închide]
49
00:02:27,560 --> 00:02:30,096
Ajută -te la unul
din Donuts Jam de Maggie.
50
00:02:30,120 --> 00:02:33,496
Fără nuci sau îndulcitori,
În cazul în care sunteți alergic.
51
00:02:33,520 --> 00:02:35,536
Am avut un ...
52
00:02:35,560 --> 00:02:38,920
Donații pentru noul
Sala comunitară curge.
53
00:02:41,600 --> 00:02:44,256
Nu presupun că
erau conștienți de orice dușmănie
54
00:02:44,280 --> 00:02:46,496
între Sybilla și
Doctorul, ai fost?
55
00:02:46,520 --> 00:02:48,960
Nu.
56
00:02:51,200 --> 00:02:54,056
Oh, sărac drag, Sybilla.
57
00:02:54,080 --> 00:02:56,816
Am văzut -o doar ore
Înainte să se întâmple.
58
00:02:56,840 --> 00:03:00,576
Da, Sybilla era la
Mormântul lui Chloe ieri.
59
00:03:00,600 --> 00:03:04,376
Arthur a încercat să o ajute,
să o determine să vorbească, dar ...
60
00:03:04,400 --> 00:03:06,056
Da.
61
00:03:06,080 --> 00:03:08,936
Da, ea este încă așa
teribil de tăiat de atunci,
62
00:03:08,960 --> 00:03:10,976
Știi, mașina
se prăbușește, înțeles.
63
00:03:11,000 --> 00:03:13,840
Ajută -te la o gogoașă.
64
00:03:14,720 --> 00:03:17,336
Acest lucru este foarte trist.
65
00:03:17,360 --> 00:03:21,056
Te apropii atât de mult de
enoriașii tăi.
66
00:03:21,080 --> 00:03:23,096
Ei bine, te cunosc
Simțiți -vă la fel, Sarah.
67
00:03:23,120 --> 00:03:27,216
Spun mereu, ai un
Inima la fel de mare ca Cotswolds.
68
00:03:27,240 --> 00:03:29,736
Aww.
69
00:03:29,760 --> 00:03:31,920
Mai ai o gogoașă.
70
00:03:43,280 --> 00:03:45,576
Sybilla era foarte aproape de Chloe.
71
00:03:45,600 --> 00:03:47,056
Sunt eu, nu -i așa?
72
00:03:47,080 --> 00:03:48,336
Adică, șanse,
Sunt minunați.
73
00:03:48,360 --> 00:03:49,816
Sunt doar o persoană oribilă.
74
00:03:49,840 --> 00:03:52,616
Nu ești oribil.
75
00:03:52,640 --> 00:03:55,176
Moartea lui Chloe
într -adevăr a afectat -o.
76
00:03:55,200 --> 00:03:57,976
Nu știu.
Vinovăția supraviețuitorului, poate?
77
00:03:58,000 --> 00:03:59,696
Mă simt îngrozitor pentru
fiind rău la ei.
78
00:03:59,720 --> 00:04:01,496
Adică, sunt îngrozitor?
79
00:04:01,520 --> 00:04:04,576
Da. Voi primi toni sau
Harry să investigheze
80
00:04:04,600 --> 00:04:06,496
Această mașină se prăbușește puțin mai mult.
81
00:04:06,520 --> 00:04:08,616
Oh, am știut -o. Sunt oribil.
82
00:04:08,640 --> 00:04:11,496
Doamna Bloxby! Hi.
83
00:04:11,520 --> 00:04:14,936
Um, te -ar deranja să dai
Agatha și cu mine un moment?
84
00:04:14,960 --> 00:04:17,496
Chiar nu cred că este un
Ideea foarte bună, nu, George?
85
00:04:17,520 --> 00:04:19,456
Sarah, urcă în mașină.
86
00:04:19,480 --> 00:04:21,840
Uh, vreau doar să vorbesc.
87
00:04:24,200 --> 00:04:26,456
Păstrați canalele
Deschis între noi.
88
00:04:26,480 --> 00:04:28,120
[Pornește motorul]
89
00:04:35,520 --> 00:04:39,680
[Scandare, eterică
Muzică Joacă]
90
00:04:41,120 --> 00:04:44,696
Sunt al naibii de nervos
despre asta, James.
91
00:04:44,720 --> 00:04:46,840
[Scandare]
92
00:04:48,200 --> 00:04:50,720
Uh, Charles și James?
93
00:04:51,920 --> 00:04:54,936
Este timpul pentru Gilda
Ritual șamanic germanic.
94
00:04:54,960 --> 00:04:57,760
Vă rugăm să vă alăturați cercului iubirii.
95
00:04:58,880 --> 00:05:00,736
Am căutat online.
96
00:05:00,760 --> 00:05:03,816
Aparent, unele dintre acestea
NOU-AGEY, TOCHY-FEELY
97
00:05:03,840 --> 00:05:07,376
Evenimentele de tip deseori degenerează
în puțin mai mult decât o orgie.
98
00:05:07,400 --> 00:05:09,096
Ei bine, de ce nu ai spus?
99
00:05:09,120 --> 00:05:10,560
Haide, James. Ești singur.
100
00:05:13,440 --> 00:05:15,816
Gilda: Șamanicul
Ritualul este centrat în jur
101
00:05:15,840 --> 00:05:18,616
curățare spirituală, dar cu
Timpul scurt disponibil,
102
00:05:18,640 --> 00:05:21,456
Ne concentrăm asupra elementelor de bază.
103
00:05:21,480 --> 00:05:24,376
Recuperarea animalelor de putere,
104
00:05:24,400 --> 00:05:30,040
Sufletul care se întoarce
părți mâncând gem.
105
00:05:31,240 --> 00:05:34,336
Gustă blocajul acela.
106
00:05:34,360 --> 00:05:38,936
Simțiți fructele antice
Îndrăznește -ți papilele gustative,
107
00:05:38,960 --> 00:05:42,536
ajungând la fiecare
parte din corpul tău.
108
00:05:42,560 --> 00:05:45,576
Acum, cu cealaltă mână,
Vreau să ajungi
109
00:05:45,600 --> 00:05:50,040
și atinge -ți partenerul și
Amintiți -vă, faceți -o cu dragoste.
110
00:05:53,400 --> 00:05:55,896
La fel ca să ne întorc
la internat, nu?
111
00:05:55,920 --> 00:05:57,976
Atunci vreau să schimbați partenerii
112
00:05:58,000 --> 00:06:00,776
și fă -o din nou la fel
cu toți ceilalți.
113
00:06:00,800 --> 00:06:02,360
Nu!
114
00:06:05,880 --> 00:06:07,336
Aoleu.
115
00:06:07,360 --> 00:06:10,040
[Chatter indistinct,
Muzică Joacă]
116
00:06:14,760 --> 00:06:16,480
[CHIMELE TEPLULUI MOBIL]
117
00:06:24,840 --> 00:06:27,176
Patricia: Voi toți
Bine, draga mea?
118
00:06:27,200 --> 00:06:29,960
Da, doar ... probleme de iubit.
119
00:06:30,880 --> 00:06:33,576
- Trixie?
- Oh, uh, da.
120
00:06:33,600 --> 00:06:35,616
Asta este ceea ce prietenii mei
Obișnuiam să mă sune
121
00:06:35,640 --> 00:06:37,176
Când eram tânăr.
122
00:06:37,200 --> 00:06:39,376
Sunt pe schimbarea îngerului parohial,
123
00:06:39,400 --> 00:06:41,416
încercând să păstreze
tineri din necaz.
124
00:06:41,440 --> 00:06:44,816
Asigurați -vă că beau
multă apă.
125
00:06:44,840 --> 00:06:46,920
„Trixie” mai abordabil.
126
00:06:49,600 --> 00:06:51,760
Sper că va apărea.
127
00:06:59,240 --> 00:07:01,280
[Bătând]
128
00:07:05,200 --> 00:07:06,656
Un pic mai devreme, nu -i așa?
129
00:07:06,680 --> 00:07:09,456
Nu faceți niciodată sex cu
un profesor de yoga.
130
00:07:09,480 --> 00:07:12,216
Nu fără să ai un iad
de o mulțime de yoga mai întâi.
131
00:07:12,240 --> 00:07:14,336
Dacă ai venit aici
Doar să -mi spun asta ...
132
00:07:14,360 --> 00:07:16,056
Uite, asta este de la Bill.
133
00:07:16,080 --> 00:07:18,856
Sybilla avea cloroform în
sistemul ei când a murit
134
00:07:18,880 --> 00:07:22,696
și o feromona numită izopentil
acetat pe piele și haine,
135
00:07:22,720 --> 00:07:24,496
care face ca albinele să atace,
136
00:07:24,520 --> 00:07:26,576
Ceea ce înseamnă ea
Trebuie să fi fost ucis.
137
00:07:26,600 --> 00:07:28,336
Și cred că știu cine.
138
00:07:28,360 --> 00:07:29,936
Gilda a petrecut multă seară
139
00:07:29,960 --> 00:07:32,376
Vorbind despre un
fostul iubit al ei ...
140
00:07:32,400 --> 00:07:36,616
Gelos, violent,
Controlând, după banii ei.
141
00:07:36,640 --> 00:07:37,856
Era George.
142
00:07:37,880 --> 00:07:39,896
- Bună.
- Selby.
143
00:07:39,920 --> 00:07:42,280
Ai, ai un uscător de păr?
144
00:07:43,880 --> 00:07:46,176
Am fost supărat după ce Chloe a murit.
145
00:07:46,200 --> 00:07:49,056
Lovit de durere,
Autodistructivă.
146
00:07:49,080 --> 00:07:51,856
Dar am fost gelos și
Control sau violent?
147
00:07:51,880 --> 00:07:53,176
Nu.
148
00:07:53,200 --> 00:07:54,976
Și nu am fost după
Banii lui Gilda.
149
00:07:55,000 --> 00:07:56,496
Adevărul este că a fost după a mea.
150
00:07:56,520 --> 00:07:59,016
Voiam să investesc în
Centrul ei de wellness.
151
00:07:59,040 --> 00:08:00,600
Ți -a menționat asta?
152
00:08:03,600 --> 00:08:07,336
Bine, s -ar putea să fi menționat
Ceva despre asta, um,
153
00:08:07,360 --> 00:08:09,176
În timp ce eram, um ...
154
00:08:09,200 --> 00:08:11,656
Ei bine, în timp ce o arătam
în jurul lui Barfield aseară,
155
00:08:11,680 --> 00:08:16,176
Dar, uh, numai în trecere și
Nu mi -a cerut niciodată bani.
156
00:08:16,200 --> 00:08:17,816
Este o clasică
Doamnă, Sir Charles.
157
00:08:17,840 --> 00:08:19,416
Așteaptă până la a doua
Data înainte de a vă lovi
158
00:08:19,440 --> 00:08:21,176
pentru sute de
mii de kilograme.
159
00:08:21,200 --> 00:08:22,616
Ea este săpătorul de aur.
160
00:08:22,640 --> 00:08:24,456
Ai venit aici la
avertizează -mă pe Agatha de pe mine
161
00:08:24,480 --> 00:08:27,056
Când ar trebui să fiu cu adevărat
avertizând -o de Gilda.
162
00:08:27,080 --> 00:08:29,936
Ai sedat sybilla
să -l facă să pară
163
00:08:29,960 --> 00:08:32,376
Moartea ei de Bee
înțepăturile a fost un accident?
164
00:08:32,400 --> 00:08:35,256
Sybilla era draga mea
prieten. Am adorat -o.
165
00:08:35,280 --> 00:08:38,056
De ce aș ucide -o?
166
00:08:38,080 --> 00:08:39,656
Acum, trebuie să plec.
[Șterge gâtul]
167
00:08:39,680 --> 00:08:41,496
Reverendul Charles merge
să mă ajute cu elogiul meu
168
00:08:41,520 --> 00:08:43,456
Pentru înmormântarea lui Sybilla.
169
00:08:43,480 --> 00:08:45,496
Oh, poate nu chiar acum.
170
00:08:45,520 --> 00:08:48,856
Reținere admirabilă,
Agatha. Bine făcut.
171
00:08:48,880 --> 00:08:49,896
Poate mai târziu.
172
00:08:49,920 --> 00:08:51,320
[Guri „Sună -mă”]
173
00:08:57,280 --> 00:08:59,040
- Buna ziua.
- Bună, Charlie.
174
00:09:09,360 --> 00:09:11,376
Răzbunători, asamblați.
175
00:09:11,400 --> 00:09:14,696
Este timpul să activăm
Operațiunea Scoundrel.
176
00:09:14,720 --> 00:09:16,720
[Sunarea telefonului mobil]
177
00:09:23,440 --> 00:09:25,536
Corect.
178
00:09:25,560 --> 00:09:29,520
Aflați tot ce puteți
Despre finanțele lui Gilda Brenson.
179
00:09:30,560 --> 00:09:36,280
Și planurile ei pentru o fantezie
Wellness Yoga Center.
180
00:09:40,000 --> 00:09:42,240
Ah! Ooh, ah, ah, ah, ah.
181
00:09:44,800 --> 00:09:46,616
Unde sunt toți ceilalți?
182
00:09:46,640 --> 00:09:48,680
Nu știu.
183
00:09:50,840 --> 00:09:51,896
Deci, arată mâinile.
184
00:09:51,920 --> 00:09:53,656
Pot spune doar, înainte de a vota,
185
00:09:53,680 --> 00:09:56,976
Am calificări grave
Operațiunea Scoundrel.
186
00:09:57,000 --> 00:09:59,416
Instinctele lui Agatha
Nu ne -am lăsat încă jos.
187
00:09:59,440 --> 00:10:02,616
Iar George Selby este un decent
Sorți cine a avut o perioadă grea,
188
00:10:02,640 --> 00:10:04,376
Și eu, pentru unul, sunt foarte mulțumit
189
00:10:04,400 --> 00:10:07,416
că el și Agatha au
au găsit fericirea împreună.
190
00:10:07,440 --> 00:10:09,576
Când aceasta s -a terminat,
Am un terapeut grozav
191
00:10:09,600 --> 00:10:11,456
Te trag.
192
00:10:11,480 --> 00:10:13,816
Uite, sunt și ei
multe întrebări și zvonuri
193
00:10:13,840 --> 00:10:15,216
Despre George Selby
a fi ignorat.
194
00:10:15,240 --> 00:10:16,816
Sarah: Absolut.
195
00:10:16,840 --> 00:10:18,416
Și dacă Agatha nu ar fi
Atât de infatuat cu el,
196
00:10:18,440 --> 00:10:20,456
Ar fi văzut asta pentru ea însăși.
197
00:10:20,480 --> 00:10:23,040
Mâini sus, cei care sunt de acord.
198
00:10:26,200 --> 00:10:28,736
Operațiunea Scoundrel este live.
199
00:10:28,760 --> 00:10:31,000
Ooh, mă duc
Obțineți tricouri alcătuite.
200
00:10:32,040 --> 00:10:34,336
Nu mă deranjează, domnilor.
201
00:10:34,360 --> 00:10:36,320
Mai multe donații.
202
00:10:43,760 --> 00:10:45,120
Arthur: Cum merge elogiul?
203
00:10:47,440 --> 00:10:49,736
Aproape acolo, mulțumesc ție.
204
00:10:49,760 --> 00:10:51,216
Ce mai face, uh, predică?
205
00:10:51,240 --> 00:10:53,696
Arthur: Oh, luptând
Pentru inspirație,
206
00:10:53,720 --> 00:10:57,896
Dar s -ar putea să găsească doar
unii printr -o altă mușcătură
207
00:10:57,920 --> 00:10:59,920
din delicioasele gogoși ale lui Maggie.
208
00:11:21,280 --> 00:11:23,720
[Tastarea]
209
00:11:29,240 --> 00:11:31,040
[Inhalare]
210
00:11:36,840 --> 00:11:38,336
Mags, vom fi
târziu pentru înmormântare.
211
00:11:38,360 --> 00:11:39,920
Tocmai vin!
212
00:11:40,960 --> 00:11:42,720
[Slams ușă]
213
00:11:53,760 --> 00:11:56,280
[Bell Tolling]
214
00:12:04,040 --> 00:12:05,496
Oh, scuză -mă.
215
00:12:05,520 --> 00:12:07,576
Uh, mă întreb dacă aș putea
au un cuvânt liniștit.
216
00:12:07,600 --> 00:12:09,216
Oh, desigur, Sir Charles.
217
00:12:09,240 --> 00:12:12,856
Uh, care liniștit
Cuvânt ai vrea?
218
00:12:12,880 --> 00:12:15,616
Colegii mei și
Mă întrebam
219
00:12:15,640 --> 00:12:17,496
Dacă ai fi interesat
220
00:12:17,520 --> 00:12:20,056
în aducerea ta
Cunoștințe considerabile în interior
221
00:12:20,080 --> 00:12:22,576
a suporta puțin
Investigație laterală.
222
00:12:22,600 --> 00:12:24,136
Oh, da, te rog.
223
00:12:24,160 --> 00:12:27,056
Mi -ar plăcea să ajut echipa
Agatha cu un alt caz.
224
00:12:27,080 --> 00:12:29,496
Este de fapt echipele echipei,
225
00:12:29,520 --> 00:12:31,216
Numele de cod pentru al nostru
Proiect mic
226
00:12:31,240 --> 00:12:33,216
că ai ajuta, așa că
Poate că ar trebui să -l lăsăm.
227
00:12:33,240 --> 00:12:35,576
Oh, nu, Agatha, Schmagatha.
228
00:12:35,600 --> 00:12:37,256
Sunt Team Scoundrel, prietenul meu.
229
00:12:37,280 --> 00:12:39,736
Echipa Scoundrel până când voi muri.
230
00:12:39,760 --> 00:12:41,656
Excelent.
231
00:12:41,680 --> 00:12:46,376
Deci, șuvița că suntem
Cercetarea este, um ...
232
00:12:46,400 --> 00:12:48,976
George Selby.
233
00:12:49,000 --> 00:12:50,896
Hmm?
234
00:12:50,920 --> 00:12:53,936
Îți poți aminti
orice anchetă a poliției
235
00:12:53,960 --> 00:12:55,256
S -ar fi putut implica?
236
00:12:55,280 --> 00:12:57,776
Oh, da, o mulțime de ele.
237
00:12:57,800 --> 00:12:59,416
Nu, de fapt, îmi pare rău.
238
00:12:59,440 --> 00:13:02,376
Nimic, nada, nu un cârnați.
239
00:13:02,400 --> 00:13:03,936
Dar anunță -mă dacă
Mai există ajutor
240
00:13:03,960 --> 00:13:06,040
Pot oferi echipei SCOUNDREL.
241
00:13:08,360 --> 00:13:10,240
Genial.
242
00:13:17,480 --> 00:13:18,616
Gilda.
243
00:13:18,640 --> 00:13:19,976
Doamna Raisin.
244
00:13:20,000 --> 00:13:21,376
Oh, reverend, am nevoie
a vorbi cu cineva
245
00:13:21,400 --> 00:13:23,056
Despre cazul omorului Dr. Stevens.
246
00:13:23,080 --> 00:13:25,416
Exact asta
am vrut să vă vorbesc despre.
247
00:13:25,440 --> 00:13:27,256
Am informații vitale
248
00:13:27,280 --> 00:13:29,176
În ceea ce privește moartea
a Dr. Stevens.
249
00:13:29,200 --> 00:13:30,576
Agatha: Ce este?
250
00:13:30,600 --> 00:13:31,856
Nu vă pot spune aici.
251
00:13:31,880 --> 00:13:33,816
Nu este mult prea indiscret.
252
00:13:33,840 --> 00:13:35,696
Vedeți -mă după înmormântare.
253
00:13:35,720 --> 00:13:37,376
[Inhalare]
254
00:13:37,400 --> 00:13:39,616
Ai vrut să vorbești
Pentru mine, Agatha Raisin?
255
00:13:39,640 --> 00:13:41,136
Într -adevăr, da.
256
00:13:41,160 --> 00:13:42,856
Vorbești cu
eu ca detectiv
257
00:13:42,880 --> 00:13:46,536
sau ca noua iubită geloasă
a bătrânului meu iubit?
258
00:13:46,560 --> 00:13:49,656
Oh, pur și simplu într -un profesionist
Capacitate, vă asigur.
259
00:13:49,680 --> 00:13:51,536
Ruşine.
260
00:13:51,560 --> 00:13:53,416
I -ai confirmat lui Charles
că micul tău dezacord
261
00:13:53,440 --> 00:13:55,176
cu Maggie trebuia să facă
cu ingredientele
262
00:13:55,200 --> 00:13:57,576
pe care a folosit -o în
Wellness Day Master Class.
263
00:13:57,600 --> 00:13:59,056
Da, a fost.
264
00:13:59,080 --> 00:14:01,816
Gemurile mele sunt făcute folosind
ingrediente naturale.
265
00:14:01,840 --> 00:14:05,216
Maggie a insistat
Folosind, bine, substanțe chimice.
266
00:14:05,240 --> 00:14:08,576
Presupun că ai văzut videoclipul
pe capere de sybilla Carsley din Sybilla
267
00:14:08,600 --> 00:14:10,216
și medicul care se certa.
268
00:14:10,240 --> 00:14:13,056
Oh, naiba da. Am împărtășit
pe socialurile mele.
269
00:14:13,080 --> 00:14:15,736
Hmm. Orice idee cum
S -au cunoscut?
270
00:14:15,760 --> 00:14:17,176
Despre ce a fost argumentul?
271
00:14:17,200 --> 00:14:18,976
Ei bine, pot să mă gândesc
de un milion de motive
272
00:14:19,000 --> 00:14:22,936
să se certe cu doctorul nebun,
Dar Sybilla, habar n -am.
273
00:14:22,960 --> 00:14:25,896
Deși arăta ca
un argument pentru care să ucidă.
274
00:14:25,920 --> 00:14:27,656
Din care vorbind,
275
00:14:27,680 --> 00:14:30,616
Cu ce ai ieșit
Doctorul nebun despre?
276
00:14:30,640 --> 00:14:35,176
Am oferit o alternativă la
Metodele ei condamnate la laborator.
277
00:14:35,200 --> 00:14:38,416
Nu a apreciat
pierderea pacienților.
278
00:14:38,440 --> 00:14:39,936
Cred că ar trebui, uh ...
279
00:14:39,960 --> 00:14:42,040
Oh.
280
00:14:45,400 --> 00:14:46,536
Să noi, uh ...
281
00:14:46,560 --> 00:14:48,520
Mm.
282
00:14:53,600 --> 00:14:55,840
Oh, susținere divină.
283
00:14:58,880 --> 00:15:01,000
Iartă -l pe glutonie, Doamne.
284
00:15:05,200 --> 00:15:06,680
Iartă -mă de două ori.
285
00:15:19,360 --> 00:15:21,560
[Whirring]
286
00:15:30,440 --> 00:15:32,040
Îndepărtați -vă.
287
00:15:38,000 --> 00:15:43,336
Dragi prieteni, suntem adunați
împreună în această zi tristă
288
00:15:43,360 --> 00:15:45,416
Pentru a jeli moartea
289
00:15:45,440 --> 00:15:51,336
și, de asemenea, pentru a sărbători
Viața iubitei noastre Sybilla.
290
00:15:51,360 --> 00:15:53,376
Am vorbit cu soția
a celuilalt șofer
291
00:15:53,400 --> 00:15:56,056
în accidentul mașinii care
l -a ucis pe Chloe Selby.
292
00:15:56,080 --> 00:15:59,736
Cu o săptămână înainte de accident,
soțul ei, pe jumătate orb,
293
00:15:59,760 --> 00:16:01,896
Joseph Judd, în vârstă de 82 de ani,
294
00:16:01,920 --> 00:16:06,176
a fost transmis în formă de conducere
Doctorul său, Marie Stevens.
295
00:16:06,200 --> 00:16:08,856
Asta trebuie să fi fost
am argumentat despre.
296
00:16:08,880 --> 00:16:10,376
Asta a fost motivul lui Sybilla
297
00:16:10,400 --> 00:16:12,456
pentru că l -a dorit pe Dr. Stevens mort.
298
00:16:12,480 --> 00:16:15,736
Aceasta este conexiunea
Am căutat.
299
00:16:15,760 --> 00:16:17,496
Este o veste bună.
300
00:16:17,520 --> 00:16:20,176
Da. Da, este.
301
00:16:20,200 --> 00:16:24,056
Cu toate acestea, dacă acesta este cazul,
Apoi există o altă persoană
302
00:16:24,080 --> 00:16:27,696
Cine ar avea același motiv
pentru uciderea dr. Stevens.
303
00:16:27,720 --> 00:16:30,056
Și asta este ...
304
00:16:30,080 --> 00:16:34,016
Și acum să citești elogiul,
Un prieten foarte drag ...
305
00:16:34,040 --> 00:16:35,920
George Selby.
306
00:16:37,360 --> 00:16:38,736
George: Scuză -mă, doamnelor.
307
00:16:38,760 --> 00:16:40,280
Mulțumesc.
308
00:16:49,000 --> 00:16:50,560
Mm.
309
00:16:54,360 --> 00:16:57,936
Uh, acesta este al doilea
timp în 12 luni
310
00:16:57,960 --> 00:17:03,456
Am stat aici, dând o elogie
Pentru cineva pe care îl iubesc profund.
311
00:17:03,480 --> 00:17:06,056
Desigur, Sybilla și Chloe
312
00:17:06,080 --> 00:17:08,656
ne -am iubit
foarte profund, de asemenea.
313
00:17:08,680 --> 00:17:12,336
A fost onoarea și
privilegiul vieții mele
314
00:17:12,360 --> 00:17:14,376
să le fie devotate amândoi.
315
00:17:14,400 --> 00:17:16,016
Gilda: Ipocrit!
316
00:17:16,040 --> 00:17:18,376
Nu le -ai fost dedicat.
317
00:17:18,400 --> 00:17:20,656
Toată lumea de aici se gândește,
"Oh, bietul George,"
318
00:17:20,680 --> 00:17:23,736
Dar adevărul este tot timpul,
Înșelați pe Chloe
319
00:17:23,760 --> 00:17:25,336
Sybilla!
320
00:17:25,360 --> 00:17:28,376
Și atunci ai înșelat
pe Sybilla cu mine.
321
00:17:28,400 --> 00:17:30,136
[Murmurând mulțime]
322
00:17:30,160 --> 00:17:33,376
Și apoi ai înșelat
Gilda și Sybilla cu mine.
323
00:17:33,400 --> 00:17:35,176
Știu că este greșit, dar
Este atât de fermecător și ...
324
00:17:35,200 --> 00:17:38,216
Și are buze atât de moi.
325
00:17:38,240 --> 00:17:43,536
Am stat acolo zi de zi,
săptămână după săptămână, pe canapeaua respectivă,
326
00:17:43,560 --> 00:17:46,816
Ascultându -te spune -mi
Cât de important a fost pentru mine
327
00:17:46,840 --> 00:17:49,376
să învăț să -mi controlez emoțiile,
328
00:17:49,400 --> 00:17:52,736
Și tot timpul, ai fost
Îndepărtând jumătate din Cotswolds,
329
00:17:52,760 --> 00:17:54,576
Inclusiv sora mea!
330
00:17:54,600 --> 00:17:57,336
Aaaah! Coborâți de la amvonul respectiv
331
00:17:57,360 --> 00:18:00,296
Și tu îți iei
Batin 'ca un bărbat!
332
00:18:00,320 --> 00:18:01,856
Pot explica, Agatha.
333
00:18:01,880 --> 00:18:03,656
Se pare că ai un
Explicație pentru tot.
334
00:18:03,680 --> 00:18:07,496
Deci, spune -mi, te rog,
George, este totul adevărat?
335
00:18:07,520 --> 00:18:08,816
George: Um ...
336
00:18:08,840 --> 00:18:10,816
Depinde ceea ce numiți „toate”.
337
00:18:10,840 --> 00:18:12,136
Maggie, fă -ți cel mai rău.
338
00:18:12,160 --> 00:18:14,376
- Oh, da, coboară.
- Maggie, Maggie, Maggie!
339
00:18:14,400 --> 00:18:15,576
MAGGIE: Coborâți -vă, coborâți!
340
00:18:15,600 --> 00:18:17,240
Ah!
341
00:18:17,640 --> 00:18:19,080
Oh, Arthur!
342
00:18:21,640 --> 00:18:23,080
Arthur?
343
00:18:23,760 --> 00:18:26,240
Arthur. Dragă.
344
00:18:27,040 --> 00:18:28,280
Arthur.
345
00:18:37,480 --> 00:18:39,256
[Țipete]
346
00:18:39,280 --> 00:18:40,720
[Toate gâfâind]
347
00:18:41,280 --> 00:18:42,696
Ah!
348
00:18:42,720 --> 00:18:45,456
Echipa Scoundrel, uh,
Acoperiți toate ieșirile!
349
00:18:45,480 --> 00:18:48,576
Asigurați -vă că nimeni nu pleacă!
350
00:18:48,600 --> 00:18:50,896
- [CHIMELE TEPLULUI MOLLEL]
- Am un text.
351
00:18:50,920 --> 00:18:53,056
Oh, avem câteva vești bune.
352
00:18:53,080 --> 00:18:56,096
Spune șeful constănțean
eu că era apa
353
00:18:56,120 --> 00:18:59,056
că judecătorii erau
Folosind ca demachiant al palatului
354
00:18:59,080 --> 00:19:01,816
care s -a stârnit cu
Un halucinogenic.
355
00:19:01,840 --> 00:19:04,336
Deci nu mai sunt suspect,
356
00:19:04,360 --> 00:19:07,376
Și suspendarea mea
de la datorie s -a terminat.
357
00:19:07,400 --> 00:19:09,680
Ce dracu este echipa de echipă?
358
00:19:11,200 --> 00:19:12,856
Acest lucru poate fi un bun
E timpul să vă spun
359
00:19:12,880 --> 00:19:14,800
Că sunt logodit să mă căsătoresc.
360
00:19:27,760 --> 00:19:29,336
Haide, atunci.
361
00:19:29,360 --> 00:19:31,080
Pe aici.
362
00:19:33,000 --> 00:19:36,176
Reverendul Charles a avut un
Istoric de astm sever.
363
00:19:36,200 --> 00:19:39,096
Acum, asta părea că a plecat
În șoc anafilactic pentru mine.
364
00:19:39,120 --> 00:19:42,176
Nu știu cum a murit,
Dar cred că este ceva
365
00:19:42,200 --> 00:19:45,576
mult mai complicat
decât doar astm.
366
00:19:45,600 --> 00:19:48,336
În mod clar, toate
Decesele sunt conectate.
367
00:19:48,360 --> 00:19:50,576
Bine.
368
00:19:50,600 --> 00:19:55,416
Da, sunt doar instinctele mele
sunt puțin opriți în acest moment.
369
00:19:55,440 --> 00:19:57,376
Da.
370
00:19:57,400 --> 00:20:01,096
Trebuie să fiu sincer cu
tu. La fel și ai mei.
371
00:20:01,120 --> 00:20:04,576
Se întâmplă ceva
cu tine și Toni?
372
00:20:04,600 --> 00:20:06,056
Ei bine, par să fiu
Obținerea totul greșit,
373
00:20:06,080 --> 00:20:07,696
Și nu știu cum
Pentru a face corect.
374
00:20:07,720 --> 00:20:08,856
Ei bine, este destul de simplu, într -adevăr.
375
00:20:08,880 --> 00:20:11,176
Fă -o doar să se simtă specială.
376
00:20:11,200 --> 00:20:14,080
Spune -i cum te face să te simți.
377
00:20:17,520 --> 00:20:19,520
Înainte să fie prea târziu.
378
00:20:23,120 --> 00:20:26,056
Ah, presupun că echipele de echipă.
379
00:20:26,080 --> 00:20:27,976
Am avut doar tot ce este mai bun
interese la inimă.
380
00:20:28,000 --> 00:20:30,376
Pot spune doar că m -am înscris doar
Echipa după presiune?
381
00:20:30,400 --> 00:20:33,616
Oh, omule, James, fii
sincer cu privire la deciziile tale,
382
00:20:33,640 --> 00:20:35,816
cel mai puțin al tău
implicare secretă.
383
00:20:35,840 --> 00:20:37,816
- corect.
- mm.
384
00:20:37,840 --> 00:20:40,896
Uite, nu ai fost
singur recent.
385
00:20:40,920 --> 00:20:42,496
Ai fost distras.
386
00:20:42,520 --> 00:20:44,376
Este posibil să fie cazul,
Dar ce nu -mi place
387
00:20:44,400 --> 00:20:46,216
este toate acestea
Afaceri cu mantie și pumnal,
388
00:20:46,240 --> 00:20:47,856
Toată această flăcătoare înfiorătoare
în jurul spatelui meu.
389
00:20:47,880 --> 00:20:49,856
Charles: Destul de corect.
390
00:20:49,880 --> 00:20:52,576
Vom desființa echipa SCOUNDREL
Și întoarce -te și lucrează pentru tine.
391
00:20:52,600 --> 00:20:53,856
Agatha: Nu, mulțumesc.
392
00:20:53,880 --> 00:20:55,176
George poate fi un zgârcit.
393
00:20:55,200 --> 00:20:57,576
Poate fi chiar un criminal.
394
00:20:57,600 --> 00:20:59,936
Dar de aici mai departe, cred
Mă simt mult mai confortabil
395
00:20:59,960 --> 00:21:02,856
Cercetând cu oameni care
de fapt nu m -am înșelat,
396
00:21:02,880 --> 00:21:04,960
ca Toni și Harry.
397
00:21:13,280 --> 00:21:15,656
Deci, ce facem acum?
398
00:21:15,680 --> 00:21:20,216
Ei bine, dacă nu ne putem alătura
Le -am bătut.
399
00:21:20,240 --> 00:21:23,176
Nu am încredere în Agatha pentru a aduce
George Selby la Justiție.
400
00:21:23,200 --> 00:21:27,176
Eu zic că continuăm
ancheta noastră.
401
00:21:27,200 --> 00:21:29,320
Operațiunea se plimbă din nou.
402
00:21:32,600 --> 00:21:35,176
Aparent, reverendul
a mâncat niște gogoși de gem
403
00:21:35,200 --> 00:21:36,840
care au fost lăsate în sacristie.
404
00:21:43,040 --> 00:21:44,816
- Hmm.
- Oh.
405
00:21:44,840 --> 00:21:48,936
Răzbunarea este dulce și
praf în zahăr cu gheață.
406
00:21:48,960 --> 00:21:51,656
Deci, Maggie a otrăvit
Reverendul.
407
00:21:51,680 --> 00:21:53,176
Maggie nu a făcut acestea.
408
00:21:53,200 --> 00:21:54,177
- Aparent.
- Aparent.
409
00:21:54,201 --> 00:21:56,256
- sau așa spune ea.
- mm.
410
00:21:56,280 --> 00:21:58,616
Ei bine, pare
S -a eșarfă mult.
411
00:21:58,640 --> 00:22:03,136
Dar, pe măsură ce ultimele mese merg, aș fi
Fii fericit cu o gogoașă.
412
00:22:03,160 --> 00:22:04,976
Trebuie să vorbim cu Maggie.
Harry, ai putut ...
413
00:22:05,000 --> 00:22:07,256
Da. Copiați asta.
414
00:22:07,280 --> 00:22:09,360
Nu ești mulțumit de munca mea?
415
00:22:11,920 --> 00:22:16,056
Ooh, Sybilla ura gem.
416
00:22:16,080 --> 00:22:17,736
Acesta este același gem care
Am văzut la casa lui Sybilla
417
00:22:17,760 --> 00:22:19,176
În ziua în care a murit.
418
00:22:19,200 --> 00:22:20,976
Mi -a spus că nu -i place Jam
419
00:22:21,000 --> 00:22:23,496
Și ea nu ar fi avut -o
În casă, a spus ea.
420
00:22:23,520 --> 00:22:24,736
Deci crezi că moartea lui Sybilla
421
00:22:24,760 --> 00:22:26,176
și reverendul
sunt conectate.
422
00:22:26,200 --> 00:22:29,976
Da, da, da, poate
Chiar și Dr. Stevens '.
423
00:22:30,000 --> 00:22:33,000
- [clicuri de obturare a camerei]
- Întrebarea este cum.
424
00:22:41,000 --> 00:22:42,456
Agatha.
425
00:22:42,480 --> 00:22:45,256
Nu, nu, nu, nu vreau
să te aud, George.
426
00:22:45,280 --> 00:22:47,256
Nu mai este niciunul
îngrijorarea mea
427
00:22:47,280 --> 00:22:49,616
Cu cine ai dormit
sau cine nu ai făcut -o.
428
00:22:49,640 --> 00:22:50,896
Ceea ce vreau să știu este,
429
00:22:50,920 --> 00:22:52,416
Ai conspirat la
ucide -l pe dr. Stevens?
430
00:22:52,440 --> 00:22:55,336
Nu! De ce aș face sau noi asta?
431
00:22:55,360 --> 00:22:57,736
Pentru că dacă nu era pentru
ea, atunci Joseph Judd,
432
00:22:57,760 --> 00:23:00,496
pe jumătate orb, străvechi
șofer al celeilalte mașini
433
00:23:00,520 --> 00:23:02,216
nu ar fi fost
Responsabil pentru moarte
434
00:23:02,240 --> 00:23:03,576
de cineva pe care l -ai iubit?
435
00:23:03,600 --> 00:23:05,096
Terapia te învață
nu are rost
436
00:23:05,120 --> 00:23:06,736
în ținerea de la
sentimente răzbunătoare.
437
00:23:06,760 --> 00:23:08,856
Trebuie să mergi mai departe.
438
00:23:08,880 --> 00:23:10,976
Recunoașteți acest blocaj?
439
00:23:11,000 --> 00:23:12,616
- eh, nu.
- mm.
440
00:23:12,640 --> 00:23:14,176
Ei bine, a fost găsit la
scena ambelor sybilla
441
00:23:14,200 --> 00:23:16,856
și moartea reverendului.
442
00:23:16,880 --> 00:23:20,176
Oh, George, dacă ai avea ceva
Pentru a face, vă rog, vă rog,
443
00:23:20,200 --> 00:23:22,056
Vă rog să -mi spuneți acum.
444
00:23:22,080 --> 00:23:23,656
Nu, nu, nu. Uite, sunt slab.
445
00:23:23,680 --> 00:23:24,936
Am fost un prost,
Dar îți promit,
446
00:23:24,960 --> 00:23:26,696
Nu sunt un criminal.
447
00:23:26,720 --> 00:23:29,816
George Selby.
448
00:23:29,840 --> 00:23:31,816
Aș vrea să însoțiți
noi până la stație
449
00:23:31,840 --> 00:23:33,816
pentru a pune la îndoială
implicarea ta
450
00:23:33,840 --> 00:23:38,016
în posibilă ucidere a
Reverendul Arthur Chance.
451
00:23:38,040 --> 00:23:39,576
[Râde]
452
00:23:39,600 --> 00:23:40,936
Ei bine, aceasta este o prostie.
453
00:23:40,960 --> 00:23:42,576
Agatha ...
454
00:23:42,600 --> 00:23:45,096
Arthur nu a fost ucis
de mine sau de oricine altcineva.
455
00:23:45,120 --> 00:23:48,056
L -am urmărit să pună mort
a unui atac de astm.
456
00:23:48,080 --> 00:23:49,856
Și era un drag
prieten de -al meu.
457
00:23:49,880 --> 00:23:51,776
De ce l -aș dori mort?
458
00:23:51,800 --> 00:23:54,416
Pentru că era pe punctul de a raporta
tu la poliție pentru a fura
459
00:23:54,440 --> 00:23:56,936
7.000 de lire sterline de
Donații de caritate de la
460
00:23:56,960 --> 00:23:59,576
Marele Cotswold Jam-off.
461
00:23:59,600 --> 00:24:00,896
Scuzați-mă?
462
00:24:00,920 --> 00:24:02,856
Nu am luat acești bani!
463
00:24:02,880 --> 00:24:05,456
Ce zici de 2.000 de lire sterline care
a dispărut anul trecut
464
00:24:05,480 --> 00:24:07,816
din comfrey
Fondul parohial Magna?
465
00:24:07,840 --> 00:24:09,576
Bine, am luat
acei bani, da.
466
00:24:09,600 --> 00:24:11,496
Am rambursat fiecare bănuț.
467
00:24:11,520 --> 00:24:13,496
A spus Patricia Chance
Tu asta, din întâmplare?
468
00:24:13,520 --> 00:24:16,576
Nu vă spun ce
Mi -a spus Patricia Chance.
469
00:24:16,600 --> 00:24:18,336
Dacă, într -adevăr, ea
mi -a spus orice.
470
00:24:18,360 --> 00:24:20,240
Hmm?
471
00:24:21,680 --> 00:24:25,336
Vă voi anunța când vom avea un
Cauza morții pentru reverend.
472
00:24:25,360 --> 00:24:27,816
Agatha, te rog, ajută -mă.
473
00:24:27,840 --> 00:24:29,576
Chiar crezi că eu
a ucis reverendul?
474
00:24:29,600 --> 00:24:32,056
Cine știe, George?
475
00:24:32,080 --> 00:24:35,456
Știi, mi -a spus Charles
că relația mea cu tine
476
00:24:35,480 --> 00:24:38,096
îmi întuneca judecata,
Și nu vă pot spune
477
00:24:38,120 --> 00:24:41,416
Cât de enervant este
Când s -a dovedit corect!
478
00:24:41,440 --> 00:24:43,736
Uh!
479
00:24:43,760 --> 00:24:45,280
Vom?
480
00:24:49,200 --> 00:24:50,336
[Ușa se deschide]
481
00:24:50,360 --> 00:24:52,176
Charles: Ah!
482
00:24:52,200 --> 00:24:54,080
Corect.
483
00:24:55,720 --> 00:25:00,416
Operațiunea Scoundrel
Prima conferință de caz.
484
00:25:00,440 --> 00:25:02,040
De unde începem?
485
00:25:05,400 --> 00:25:09,496
Ei bine, Agatha lovește în mod normal
oprit prin listarea suspecților.
486
00:25:09,520 --> 00:25:13,736
Deci, uh, ei bine,
Însăși el însuși.
487
00:25:13,760 --> 00:25:15,696
Maggie Tubby este
Încă pe listă.
488
00:25:15,720 --> 00:25:17,216
Mm-hmm.
489
00:25:17,240 --> 00:25:20,976
De asemenea, diggerul de aur,
Gilda Brenson.
490
00:25:21,000 --> 00:25:23,496
Oh, salut, băieți. Oh, nu
Mind the Gold Digger.
491
00:25:23,520 --> 00:25:26,280
Doar încălzind unele
linte pentru prânz.
492
00:25:28,720 --> 00:25:30,440
Continuați.
493
00:25:33,440 --> 00:25:34,816
Ce?
494
00:25:34,840 --> 00:25:36,696
Gilda este unul dintre suspecți.
495
00:25:36,720 --> 00:25:38,176
[Clattering puternic]
496
00:25:38,200 --> 00:25:39,856
Este unul dintre suspecții lui Agatha.
497
00:25:39,880 --> 00:25:40,737
Nu este una a mea.
498
00:25:40,761 --> 00:25:42,376
[Clattering puternic]
499
00:25:42,400 --> 00:25:43,976
A fost foarte traumatizată
500
00:25:44,000 --> 00:25:47,136
de toate aceste suflete plecând.
501
00:25:47,160 --> 00:25:51,256
Nu a reușit
Îngrijirea de sine pentru sinele ei profund.
502
00:25:51,280 --> 00:25:53,456
- [clattering puternic]
- sau ceva.
503
00:25:53,480 --> 00:25:55,936
Deci, oricum, ea ... practic
Ea este ... S -a mutat.
504
00:25:55,960 --> 00:25:59,336
Charles, nu cred că Agatha
sau Bill sau chiar Wilkes,
505
00:25:59,360 --> 00:26:01,616
pentru asta, ar fi
Lasă un suspect să gătească lintea
506
00:26:01,640 --> 00:26:04,696
sau, într -adevăr, orice leguminoasă comestibilă
În timpul unei conferințe de caz.
507
00:26:04,720 --> 00:26:06,816
- [clattering puternic]
- Bine.
508
00:26:06,840 --> 00:26:08,960
Voi ... voi avea un cuvânt.
509
00:26:10,680 --> 00:26:13,376
[Clattering puternic]
510
00:26:13,400 --> 00:26:16,976
Sunt sigur că secretul pentru
Toate acestea sunt accidentul.
511
00:26:17,000 --> 00:26:19,616
Întrebarea este cu cine să vorbești.
512
00:26:19,640 --> 00:26:21,056
Cu cine să vorbești?!
513
00:26:21,080 --> 00:26:24,216
Cu cine să vorbească, cu cine să vorbească.
514
00:26:24,240 --> 00:26:27,280
Poți să te așezi
Ca un detectiv normal?
515
00:26:27,880 --> 00:26:29,696
- Sybilla a murit.
- mm-hmm.
516
00:26:29,720 --> 00:26:31,496
George este în arest.
517
00:26:31,520 --> 00:26:35,576
Singura altă sursă
au Cotswoldjamfiend.
518
00:26:35,600 --> 00:26:37,136
Ei bine, am încercat să spun mai devreme
519
00:26:37,160 --> 00:26:39,896
Am creat un blog numit
Evesham Well Wisher.
520
00:26:39,920 --> 00:26:42,136
Am postat un link către el
pe Carsley Capers spunând
521
00:26:42,160 --> 00:26:43,856
că Cotswoldjamfiend
este un faker total
522
00:26:43,880 --> 00:26:46,056
Cine nu știe nimic
despre aceste crime.
523
00:26:46,080 --> 00:26:48,496
În prezent nu există participanți,
Dar o să postez din nou.
524
00:26:48,520 --> 00:26:50,376
Corect. Ei bine, hmm.
525
00:26:50,400 --> 00:26:51,856
Cum va ajuta acest lucru
Aflăm identitatea
526
00:26:51,880 --> 00:26:53,536
din Cotswoldjamfiend?
527
00:26:53,560 --> 00:26:55,336
Când cineva vizitează blogul,
Lasă o adresă IP
528
00:26:55,360 --> 00:26:57,456
care urmărește locația
de unde au postat.
529
00:26:57,480 --> 00:26:59,696
Am putea compila o listă
de adrese probabile.
530
00:26:59,720 --> 00:27:01,336
Da, știu. Sunt deja pe ea.
531
00:27:01,360 --> 00:27:05,056
Bine, bine, sună -mă
de modă veche ... nu ...
532
00:27:05,080 --> 00:27:07,496
Dar aș vrea
Pentru a -ți testa picioarele
533
00:27:07,520 --> 00:27:09,056
și mergeți la exact
Locația unde
534
00:27:09,080 --> 00:27:11,136
Cotswold
Thingamy-ce trăiește.
535
00:27:11,160 --> 00:27:13,056
- Care este?
- Ferma Maggie Tubby.
536
00:27:13,080 --> 00:27:14,816
Suntem siguri că asta
Este Maggie Tubby?
537
00:27:14,840 --> 00:27:17,256
Ei bine, nu suntem în întregime siguri,
Dar trebuie să începem undeva,
538
00:27:17,280 --> 00:27:20,136
Plus mi -a spus Gilda Brenson
539
00:27:20,160 --> 00:27:21,816
că a căzut
cu Maggie pentru că ...
540
00:27:21,840 --> 00:27:25,336
De ce te aud întrebați ... ea a fost
Folosind substanțe chimice în gemul ei.
541
00:27:25,360 --> 00:27:27,576
Am uitat să spun la
Înmormântarea lui Sybilla,
542
00:27:27,600 --> 00:27:30,496
Am văzut că Maggie Tubby a pus un
Tub de testare în buzunar.
543
00:27:30,520 --> 00:27:32,416
Scuzați-mă?
544
00:27:32,440 --> 00:27:34,616
Deci poate că este același lucru
substanțe chimice care a fost găsită
545
00:27:34,640 --> 00:27:36,416
în gemul care a ucis
Reverend Chance!
546
00:27:36,440 --> 00:27:38,176
Și, eventual, toate celelalte.
547
00:27:38,200 --> 00:27:42,616
Și poate că folosea
Cotswoldjamfiend persona
548
00:27:42,640 --> 00:27:46,016
Pentru a evita suspiciunea
și îi implică pe alții.
549
00:27:46,040 --> 00:27:48,896
Vezi? Încă
Am vechea magie.
550
00:27:48,920 --> 00:27:50,216
[Faceți clic pe limbă, chicoti]
551
00:27:50,240 --> 00:27:52,736
Corect. Oput mergem la
Ferma lui Maggie Tubby.
552
00:27:52,760 --> 00:27:55,096
[Fluiere]
553
00:27:55,120 --> 00:28:00,600
Între timp, vorbesc cu
Patricia Chance despre George.
554
00:28:02,360 --> 00:28:04,760
[Urlând]
555
00:28:06,200 --> 00:28:09,240
[„Showdown occidental”
Muzică joacă]
556
00:28:21,400 --> 00:28:24,216
Echipa Scoundrel.
557
00:28:24,240 --> 00:28:26,376
O să ai
să se întoarcă mai târziu.
558
00:28:26,400 --> 00:28:30,536
Ancheta noastră a început primul,
și, prin urmare, are prioritate.
559
00:28:30,560 --> 00:28:32,656
Dar ancheta ta
nu a rezolvat cazul,
560
00:28:32,680 --> 00:28:35,680
Deci cred că noua noastră anchetă
ar trebui să aibă prioritate.
561
00:28:38,760 --> 00:28:40,080
[Ușa se deschide]
562
00:28:41,840 --> 00:28:44,320
Rapid, toată lumea se ascunde de
ancheta oficială.
563
00:28:52,960 --> 00:28:54,656
Ce zici să ne punem
diferențe deoparte
564
00:28:54,680 --> 00:28:56,440
Și toți investighează împreună?
565
00:29:00,320 --> 00:29:04,456
George obișnuia să fie trezorierul
pentru Consiliul parohial.
566
00:29:04,480 --> 00:29:07,096
Mă întreb de ce nu este acum.
567
00:29:07,120 --> 00:29:09,656
Toată lumea crede asta
Chloe era un sfânt
568
00:29:09,680 --> 00:29:12,096
Și George a înșelat -o.
569
00:29:12,120 --> 00:29:17,216
Adevărul este că a avut Chloe
o dependență de cumpărături.
570
00:29:17,240 --> 00:29:20,816
Mergeau
a pierde casa.
571
00:29:20,840 --> 00:29:24,336
Arthur a aflat că
George luase banii.
572
00:29:24,360 --> 00:29:26,536
Dar nu a mers la
Poliția cu condiții
573
00:29:26,560 --> 00:29:30,696
că George returnează banii
și și -a dat demisia din funcția de trezorier.
574
00:29:30,720 --> 00:29:34,096
Așa că ai spus poliției chiar acum
Că George a luat banii
575
00:29:34,120 --> 00:29:37,856
Pentru că crezi că el
Ți -ai ucis soțul?
576
00:29:37,880 --> 00:29:39,816
O, Doamne, nu.
577
00:29:39,840 --> 00:29:42,136
Erau prieteni dragi.
578
00:29:42,160 --> 00:29:45,376
Arthur a avut groaznic
astm și alergii.
579
00:29:45,400 --> 00:29:47,840
Sunt sigur că asta este
trebuie să fi fost.
580
00:29:50,080 --> 00:29:51,416
Care au fost substanțele chimice pe care le -ați folosit
581
00:29:51,440 --> 00:29:53,576
în clasa de master la
Ziua Wellness a lui Gilda?
582
00:29:53,600 --> 00:29:56,176
Mi -am braconizat blocajul
în azot lichid.
583
00:29:56,200 --> 00:29:58,056
Este un truc de petrecere!
584
00:29:58,080 --> 00:30:01,176
Că ipocritul spune că folosește
ingrediente naturale. Da.
585
00:30:01,200 --> 00:30:03,736
Ei bine, ingredientele mele sunt
La fel de natural ca al ei.
586
00:30:03,760 --> 00:30:07,056
Ce știi despre
Feromona acetat de izopentil?
587
00:30:07,080 --> 00:30:09,816
Uh, dulce fa, al meu
frumos tânăr prieten.
588
00:30:09,840 --> 00:30:12,376
Ai avut o eprubetă de testare
Ceva la înmormântarea lui Sybilla.
589
00:30:12,400 --> 00:30:14,976
O eprubetă identică
a fost găsit la blocaj.
590
00:30:15,000 --> 00:30:17,736
Ai picat apa
că judecătorii au băut?
591
00:30:17,760 --> 00:30:20,176
Ai otrăvit Reverend Chance?
592
00:30:20,200 --> 00:30:21,736
M -ai luat.
593
00:30:21,760 --> 00:30:23,176
Jocul a trecut.
594
00:30:23,200 --> 00:30:24,856
Ei bine, pentru a fi corect,
a fost un efort de grup.
595
00:30:24,880 --> 00:30:25,857
Maggie, nu!
596
00:30:25,881 --> 00:30:27,696
Oh, relaxează -te.
597
00:30:27,720 --> 00:30:29,336
Este vodka.
598
00:30:29,360 --> 00:30:31,416
Fac muncă independentă
pentru Alveston.
599
00:30:31,440 --> 00:30:33,456
O eprubetă este mult mai bună
600
00:30:33,480 --> 00:30:35,376
decât un balon de hip,
Nu ai spune?
601
00:30:35,400 --> 00:30:38,736
Încă un lucru. Do
Recunoașteți acest blocaj?
602
00:30:38,760 --> 00:30:39,737
Oh, da, desigur.
603
00:30:39,761 --> 00:30:41,616
Este a lui Gilda Brenson.
604
00:30:41,640 --> 00:30:44,400
Patricia: Blue
Eticheta este marca ei.
605
00:30:45,200 --> 00:30:49,216
A doua zi după săraci
Dr. Stevens a murit, eu ...
606
00:30:49,240 --> 00:30:52,176
Am văzut că Gilda aruncând
a unui lot din acele borcane
607
00:30:52,200 --> 00:30:53,840
într -o coș de pe stradă.
608
00:30:59,600 --> 00:31:03,616
Ce zici de gem și toast pentru
noi să ne luăm înapoi la pat?
609
00:31:03,640 --> 00:31:04,856
Gilda, dragă.
610
00:31:04,880 --> 00:31:06,816
Sunt foarte fericit să mă culc,
611
00:31:06,840 --> 00:31:11,376
Dar, uh, m -am întrebat dacă
S -ar putea să dormim puțin
612
00:31:11,400 --> 00:31:14,576
Înainte de a continua
nevericul nostru inventiv
613
00:31:14,600 --> 00:31:16,256
Îți place să faci mâine?
614
00:31:16,280 --> 00:31:18,376
[Chicoti] Desigur.
615
00:31:18,400 --> 00:31:19,520
Ah.
616
00:31:20,920 --> 00:31:23,320
- Mai mult blocaj.
- mm.
617
00:31:32,000 --> 00:31:33,336
Gust puternic.
618
00:31:33,360 --> 00:31:36,696
Asta pentru că este
o aromă naturală.
619
00:31:36,720 --> 00:31:38,616
Plecând la culcare mergem.
620
00:31:38,640 --> 00:31:40,040
Mulţumesc.
621
00:31:43,360 --> 00:31:47,040
Poți avea un somn frumos și lung.
622
00:32:01,680 --> 00:32:04,040
[Bătând]
623
00:32:09,800 --> 00:32:11,576
Agatha: Unde este Charles?
624
00:32:11,600 --> 00:32:14,376
Charles doarme, a trecut
Afară după micul dejun în pat.
625
00:32:14,400 --> 00:32:16,576
Nu presupun asta
Micul dejun a fost format din gem,
626
00:32:16,600 --> 00:32:18,496
Din întâmplare, a făcut -o?
627
00:32:18,520 --> 00:32:21,040
S -A ÎNTÂRZI!
628
00:32:21,200 --> 00:32:22,560
S -A ÎNTÂRZI!
629
00:32:24,560 --> 00:32:26,120
S -A ÎNTÂRZI!
630
00:32:31,560 --> 00:32:33,816
Oh, Doamne!
631
00:32:33,840 --> 00:32:35,456
L -ai ucis!
632
00:32:35,480 --> 00:32:39,856
O, Doamne, ești enervant,
Dar nu vreau să mori!
633
00:32:39,880 --> 00:32:41,720
[Gasps]
634
00:32:42,520 --> 00:32:45,656
Oh. Agatha.
635
00:32:45,680 --> 00:32:48,176
Cum sunt enervant?
636
00:32:48,200 --> 00:32:50,040
Nu!
637
00:32:56,640 --> 00:32:59,960
Agatha? Agatha!
638
00:33:00,800 --> 00:33:02,560
[CHIMELE TEPLULUI MOBIL]
639
00:33:04,960 --> 00:33:07,120
„Întâlnește -mă la sala comunității”?
640
00:33:08,520 --> 00:33:10,256
Oh.
641
00:33:10,280 --> 00:33:14,416
A fost un inofensiv
Afrodisiac în Charles 'Jam.
642
00:33:14,440 --> 00:33:15,736
Îl avansează.
643
00:33:15,760 --> 00:33:18,696
Nu am nevoie de avantajare!
644
00:33:18,720 --> 00:33:20,416
Spune -i, Agatha.
645
00:33:20,440 --> 00:33:22,376
Nu am nevoie de avantaj
Departamentul de pat, nu?
646
00:33:22,400 --> 00:33:24,736
O să mă prefac
Nu m -ai întrebat asta.
647
00:33:24,760 --> 00:33:27,576
Recunoaște asta?
648
00:33:27,600 --> 00:33:29,416
Unde naiba ai luat asta?
649
00:33:29,440 --> 00:33:31,336
Ai făcut -o sau nu ai făcut -o
Spike the Palat Cleanser
650
00:33:31,360 --> 00:33:33,456
cu un medicament psihedelic
provocându -l pe Dr. Stevens
651
00:33:33,480 --> 00:33:35,216
Să sari de pe acoperiș?
652
00:33:35,240 --> 00:33:38,216
Și eu să fac un
Tit absolut al meu.
653
00:33:38,240 --> 00:33:40,536
Și pentru că ai fi
V -a picat propriile blocaje,
654
00:33:40,560 --> 00:33:42,576
trebuia să scapi de
Dovadă într -o mică coș.
655
00:33:42,600 --> 00:33:44,976
Ce? Nu, nu am făcut asta!
656
00:33:45,000 --> 00:33:47,376
Agatha: Oh, într -adevăr?
657
00:33:47,400 --> 00:33:50,016
Pentru că Patricia
Chance Te -a văzut că o faci.
658
00:33:50,040 --> 00:33:53,376
Nu am otrăvit pe nimeni.
659
00:33:53,400 --> 00:33:56,176
Aveam nevoie de bani premiați
pentru centrul meu de wellness.
660
00:33:56,200 --> 00:33:57,816
Nu este ușor
Construirea unei afaceri
661
00:33:57,840 --> 00:34:00,976
bazat pe natural,
Ingrediente organice.
662
00:34:01,000 --> 00:34:03,056
Am aruncat borcanele
de la blocaj departe
663
00:34:03,080 --> 00:34:06,976
Pentru că am înșelat folosind
un îndulcitor artificial,
664
00:34:07,000 --> 00:34:09,656
Nu miere așa cum i -am spus lui Sybilla.
665
00:34:09,680 --> 00:34:11,896
Știam dacă sunt prins, al meu
Visele unui centru de wellness
666
00:34:11,920 --> 00:34:13,616
s -ar fi terminat.
667
00:34:13,640 --> 00:34:15,496
Ei bine, nu te cred.
668
00:34:15,520 --> 00:34:18,576
Pentru că ceea ce era la fel
Jam face la casa lui Sybilla
669
00:34:18,600 --> 00:34:21,776
asta a fost în sacristie ziua
Șansa respectivă a fost ucisă?
670
00:34:21,800 --> 00:34:24,056
Ţi-am spus.
671
00:34:24,080 --> 00:34:29,096
Am pus borcanele marcate cu albastru
Într -o coș și m -am îndepărtat.
672
00:34:29,120 --> 00:34:32,336
[Scoffs] Trixie are
Am avut -o întotdeauna pentru mine.
673
00:34:32,360 --> 00:34:33,576
- Cine este Trixie?
- Cine este Trixie?
674
00:34:33,600 --> 00:34:36,416
Patricia. Patricia Chance.
675
00:34:36,440 --> 00:34:39,056
Trixie, ca întotdeauna
a sunat -o la uni.
676
00:34:39,080 --> 00:34:41,816
Eram într -un trup împreună
O vreme cu un tip,
677
00:34:41,840 --> 00:34:43,376
Dar apoi l -a aruncat pe Trixie
678
00:34:43,400 --> 00:34:47,176
pentru că voia
du -te exclusiv cu mine.
679
00:34:47,200 --> 00:34:48,816
Oh.
680
00:34:48,840 --> 00:34:51,256
Oh, nu lăsa asta
„Soția lui Prim Vicar”
681
00:34:51,280 --> 00:34:52,696
te prosti.
682
00:34:52,720 --> 00:34:55,440
Trixie este o adevărată fată de petrecere.
683
00:35:14,720 --> 00:35:16,280
Agatha?
684
00:35:18,800 --> 00:35:21,440
[Clang, Thud]
685
00:35:22,920 --> 00:35:25,616
Vise plăcute.
686
00:35:25,640 --> 00:35:27,200
De gem.
687
00:35:31,920 --> 00:35:33,576
George: Unde este Agatha?
688
00:35:33,600 --> 00:35:35,576
Cui îi pasă de ea?
689
00:35:35,600 --> 00:35:38,416
Cine ar fi vrut
să -l ucidă pe Arthur?
690
00:35:38,440 --> 00:35:41,736
Dar atunci cine ar fi fost
Ai vrut să -l ucidă pe Sybilla?
691
00:35:41,760 --> 00:35:44,216
Ce?
692
00:35:44,240 --> 00:35:45,616
Tocmai mi -am amintit.
693
00:35:45,640 --> 00:35:47,016
[Chicoti] Aș vrea.
694
00:35:47,040 --> 00:35:49,376
[CHIMELE TEPLULUI MOBIL]
695
00:35:49,400 --> 00:35:53,976
Asta îi dorește din nou.
696
00:35:54,000 --> 00:35:56,936
Scuză -mă în timp ce mă duc și
Spune -i acestui mic sus -start
697
00:35:56,960 --> 00:35:59,240
Exact ceea ce cred eu despre ei.
698
00:36:06,360 --> 00:36:08,656
Buna ziua?
699
00:36:08,680 --> 00:36:11,040
Patricia!
700
00:36:11,560 --> 00:36:13,040
Oh.
701
00:36:17,200 --> 00:36:18,616
Patricia nu intră?
702
00:36:18,640 --> 00:36:20,456
Tocmai veneam
Pentru a oferi condoleanțele noastre.
703
00:36:20,480 --> 00:36:22,056
Da, mereu îndrăgit de rev.
704
00:36:22,080 --> 00:36:23,576
Orice idee unde ar putea
Fii dacă nu este aici?
705
00:36:23,600 --> 00:36:25,736
Când Chloe era în viață,
Ai putea să o găsești întotdeauna
706
00:36:25,760 --> 00:36:27,696
și Patricia la
Sala comunității.
707
00:36:27,720 --> 00:36:30,376
Ah, totul pare să
Conectați -vă la Chloe Selby.
708
00:36:30,400 --> 00:36:32,720
Dar ce se conectează
Patricia la Chloe?
709
00:36:33,920 --> 00:36:35,936
Au avut o aventură.
710
00:36:35,960 --> 00:36:37,616
Îmi pare rău, ce?
711
00:36:37,640 --> 00:36:39,896
Erau mereu agățați
sus la sala comunității.
712
00:36:39,920 --> 00:36:42,376
„Voluntariatul” l -au numit.
713
00:36:42,400 --> 00:36:44,016
Blimey! Mai există
Afaceri ale satului secret
714
00:36:44,040 --> 00:36:45,176
Nu mi -ai menționat?
715
00:36:45,200 --> 00:36:46,656
Oh, nu ar trebui să bârnesc,
716
00:36:46,680 --> 00:36:48,216
Dar probabil că nu este nimic
de a face cu cazul.
717
00:36:48,240 --> 00:36:50,056
Probabil este totul
De -a face cu cazul!
718
00:36:50,080 --> 00:36:52,056
Dacă Patricia era în
dragoste cu chloe,
719
00:36:52,080 --> 00:36:55,216
Atunci asta îi dă un motiv
Pentru uciderea Dr. Stevens!
720
00:36:55,240 --> 00:36:56,736
Așa cum am spus, Patricia
Probabil va fi
721
00:36:56,760 --> 00:36:58,840
la sala comunității.
722
00:37:06,640 --> 00:37:08,576
Patricia?
723
00:37:08,600 --> 00:37:10,376
Agatha!
724
00:37:10,400 --> 00:37:11,856
George?
725
00:37:11,880 --> 00:37:13,496
Agatha!
726
00:37:13,520 --> 00:37:16,176
[Clang, Grunts]
727
00:37:16,200 --> 00:37:18,480
Spune -mi Trixie.
728
00:37:21,960 --> 00:37:23,560
[Ușa se închide]
729
00:37:24,280 --> 00:37:26,336
[Latch se deschide]
730
00:37:26,360 --> 00:37:29,176
Ai avut o aventură
Cu Chloe, nu -i așa?
731
00:37:29,200 --> 00:37:31,376
Ai ucis -o pe dr. Stevens
Pentru că ai dat vina pe ea
732
00:37:31,400 --> 00:37:32,736
pentru moartea lui Chloe.
733
00:37:32,760 --> 00:37:35,936
Ai avut un
aventură cu Chloe?
734
00:37:35,960 --> 00:37:38,896
A fost mult mai mult decât atât.
735
00:37:38,920 --> 00:37:41,616
Am trăit pentru acel înger.
736
00:37:41,640 --> 00:37:45,176
Deci, când a murit,
737
00:37:45,200 --> 00:37:49,176
Îmi amintesc după accident,
738
00:37:49,200 --> 00:37:52,496
Îmi amintesc că am auzit că
Bătrânul conducea doar
739
00:37:52,520 --> 00:37:55,456
Din cauza acelui pachet Stevens.
740
00:37:55,480 --> 00:37:57,456
Știam atunci o voi ucide.
741
00:37:57,480 --> 00:37:58,976
Agatha: Deci, de ce să aștepți?
742
00:37:59,000 --> 00:38:02,096
De ce nu doar eliminarea
cu ea acolo și atunci?
743
00:38:02,120 --> 00:38:06,800
Răzbunarea este cea mai bună
servit cu gem.
744
00:38:07,640 --> 00:38:10,336
Am fost de inimă.
745
00:38:10,360 --> 00:38:13,256
Dacă Chloe a murit
Ziua blocajului,
746
00:38:13,280 --> 00:38:15,936
Atunci ar fi la fel și Stevens.
747
00:38:15,960 --> 00:38:18,496
Am urcat pe judecători
apă potabilă cu droguri
748
00:38:18,520 --> 00:38:22,336
Am confiscat când
Eram înger parohial.
749
00:38:22,360 --> 00:38:25,456
L -a condus pe Stevens până la
schela.
750
00:38:25,480 --> 00:38:28,440
O singură apăsare și o treabă făcută.
751
00:38:30,640 --> 00:38:32,360
Mai degrabă ca acum.
752
00:38:35,360 --> 00:38:37,240
[CHIMELE TEPLULUI MOBIL]
753
00:38:37,480 --> 00:38:40,816
Ooh. Cotswoldjamfiend
Tocmai postat pe blog.
754
00:38:40,840 --> 00:38:43,056
„Evesham Well Wisher
este un laș ignorant
755
00:38:43,080 --> 00:38:46,736
Cine ar alerga pe kilometri dacă ar fi
a dat peste o adevărată crimă ".
756
00:38:46,760 --> 00:38:48,656
Unde te duci?
757
00:38:48,680 --> 00:38:51,176
Înapoi la ferma lui Maggie Tubby.
Adresa IP există, nu?
758
00:38:51,200 --> 00:38:53,896
Nu, nu, nu. Este Canford Magna.
759
00:38:53,920 --> 00:38:55,576
Aceasta este adresa IP
din sala comunității.
760
00:38:55,600 --> 00:38:57,376
Mergi înainte. Bolnav
țineți fortul.
761
00:38:57,400 --> 00:38:59,816
Da.
762
00:38:59,840 --> 00:39:01,616
Agatha: Nu ai de gând să
scapă de asta, știi.
763
00:39:01,640 --> 00:39:03,456
Nu-mi pasă.
764
00:39:03,480 --> 00:39:07,056
Este păcat că nu vei fi
în jur pentru a citi postarea mea finală,
765
00:39:07,080 --> 00:39:12,136
cel în care mărturisesc tuturor
Crimele, inclusiv ale tale.
766
00:39:12,160 --> 00:39:15,736
Salutați -vă
Cotswoldjamfiend, apropo.
767
00:39:15,760 --> 00:39:17,176
[Machine Whirring]
768
00:39:17,200 --> 00:39:18,696
- La naiba!
- Nu, nu!
769
00:39:18,720 --> 00:39:20,320
- Te rog, te rog, nu mă ucide!
- Nu, nu!
770
00:39:20,920 --> 00:39:23,376
[Whirring se oprește]
771
00:39:23,400 --> 00:39:25,496
De ce nu?
772
00:39:25,520 --> 00:39:28,256
Tu și Sybilla a trădat
Chloe prin a avea o aventură,
773
00:39:28,280 --> 00:39:29,896
Apoi ai falsificat
Cauza morții ei.
774
00:39:29,920 --> 00:39:31,496
O, Doamne.
775
00:39:31,520 --> 00:39:34,016
Mi -a plăcut Chloe, în ciuda faptului că
ce credeţi.
776
00:39:34,040 --> 00:39:36,176
Patricia.
777
00:39:36,200 --> 00:39:37,816
Dar ar fi ideea
în viața lui Sybilla
778
00:39:37,840 --> 00:39:38,896
Fiind ruinat, de asemenea?
779
00:39:38,920 --> 00:39:40,376
Bătase în noaptea aceea.
780
00:39:40,400 --> 00:39:41,856
De aceea am spus
Poliția pe care o conduceam.
781
00:39:41,880 --> 00:39:43,176
Oh, George!
782
00:39:43,200 --> 00:39:44,960
„Oh, George” într -adevăr.
783
00:39:47,640 --> 00:39:49,616
Era nobil?
784
00:39:49,640 --> 00:39:51,016
Sau pur și simplu prost?
785
00:39:51,040 --> 00:39:53,176
- prost.
- nobil.
786
00:39:53,200 --> 00:39:55,936
Oricum, Sybilla a trebuit să moară.
787
00:39:55,960 --> 00:39:58,216
Nu m -ai întrebat
Despre Arthur, apropo.
788
00:39:58,240 --> 00:40:00,056
Oh, nu am nevoie pentru că
789
00:40:00,080 --> 00:40:02,856
Știu că l -ai lăsat pe al lui
Donuts cu nuci!
790
00:40:02,880 --> 00:40:06,216
Patricia: Știa cum
Mult mi -a plăcut Chloe.
791
00:40:06,240 --> 00:40:08,056
Odată ce a aflat
Moartea acelei Sybilla
792
00:40:08,080 --> 00:40:12,176
nu a fost un accident tragic, el
Toate, cu excepția adevărului.
793
00:40:12,200 --> 00:40:15,656
Oricum, jocul a trecut acum.
794
00:40:15,680 --> 00:40:18,376
Dar mă duc
Ia -ți doi cu mine.
795
00:40:18,400 --> 00:40:20,056
La revedere.
796
00:40:20,080 --> 00:40:21,456
- [Machine Whirring]
- Nu!
797
00:40:21,480 --> 00:40:22,896
- Vă rog, vă rog, vă rog.
- Nu!
798
00:40:22,920 --> 00:40:24,416
Vă rog!
799
00:40:24,440 --> 00:40:25,856
[Râzând]
800
00:40:25,880 --> 00:40:28,256
- Vă rog.
- Nu! Nu!
801
00:40:28,280 --> 00:40:30,280
[Râzând]
802
00:40:33,640 --> 00:40:35,176
Prea târziu, învinși!
803
00:40:35,200 --> 00:40:37,176
Iubitul tău Agatha
a fost transformat în gem!
804
00:40:37,200 --> 00:40:38,616
Pune furculița jos.
805
00:40:38,640 --> 00:40:40,616
Unde este toată lumea
Soția vicarului preferat?
806
00:40:40,640 --> 00:40:42,176
Chiar aici.
807
00:40:42,200 --> 00:40:44,240
- [clangs]
- Aah!
808
00:40:46,600 --> 00:40:49,016
[Whirring se oprește]
809
00:40:49,040 --> 00:40:51,416
Uh ...
810
00:40:51,440 --> 00:40:54,496
Compot de stafide, i
Nu suportă să mă uit.
811
00:40:54,520 --> 00:40:56,480
[Sirena plângând la distanță]
812
00:41:00,520 --> 00:41:02,416
Oh!
813
00:41:02,440 --> 00:41:04,336
Denzel: Am ajuns aici în
porecla timpului.
814
00:41:04,360 --> 00:41:06,096
Caz rezolvat.
815
00:41:06,120 --> 00:41:07,416
Poate când toată lumea este
a terminat gâfâitul,
816
00:41:07,440 --> 00:41:10,176
m -ai putea extrage
din această situație?
817
00:41:10,200 --> 00:41:11,256
La serviciul dvs.
818
00:41:11,280 --> 00:41:12,936
[Machine Whirring]
819
00:41:12,960 --> 00:41:15,240
- Nu, nu, nu, nu, nu, nu!
- [țipete]
820
00:41:16,360 --> 00:41:18,040
[Whirring se oprește]
821
00:41:26,960 --> 00:41:30,376
Deci, Patricia este
în siguranță în spatele gratiilor,
822
00:41:30,400 --> 00:41:33,256
iar George Selby a mărturisit
a minți la poliție
823
00:41:33,280 --> 00:41:34,696
despre accidentul de mașină.
824
00:41:34,720 --> 00:41:36,856
Ei bine, nu voi fi
vizitându -l în închisoare.
825
00:41:36,880 --> 00:41:38,176
Mă bucur să o aud.
826
00:41:38,200 --> 00:41:42,376
Din păcate, Gilda și
M -am despărțit.
827
00:41:42,400 --> 00:41:45,176
Ei bine, mă bucur să o aud.
828
00:41:45,200 --> 00:41:47,176
Ce crezi despre Harry?
829
00:41:47,200 --> 00:41:49,976
Oh, știi, el este
de sus a clasei.
830
00:41:50,000 --> 00:41:52,816
Ohh. Este noul băiat.
831
00:41:52,840 --> 00:41:55,576
Doar că eram încurajator.
832
00:41:55,600 --> 00:41:57,920
Îmi iubesc atât copiii în mod egal.
833
00:42:09,200 --> 00:42:10,696
Știu că te las
jos în noaptea aceea,
834
00:42:10,720 --> 00:42:12,936
Și continuu să te dau jos.
835
00:42:12,960 --> 00:42:16,416
Mereu ocupat și neromantic.
836
00:42:16,440 --> 00:42:19,656
Sunt doar un nu-fun,
Detectiv de băiat de țară.
837
00:42:19,680 --> 00:42:22,936
Îmi pare rău, dar
face -o până la tine,
838
00:42:22,960 --> 00:42:25,936
Am rezervat două săptămâni libere
munca și Agatha ți -a dat
839
00:42:25,960 --> 00:42:29,736
De asemenea, timpul liber și eu sunt
Te șoptesc undeva fierbinte.
840
00:42:29,760 --> 00:42:32,320
Fără telefoane, fără muncă,
Doar eu și tu.
841
00:42:37,000 --> 00:42:39,696
Aww, uite.
842
00:42:39,720 --> 00:42:41,480
Visul tânăr al iubirii.
843
00:42:43,120 --> 00:42:45,336
Ce mai faci,
Love's Olddream?
844
00:42:45,360 --> 00:42:47,176
Iubirea de vârstă mijlocie
Visează, dacă nu te superi.
845
00:42:47,200 --> 00:42:48,896
[Chicoti]
846
00:42:48,920 --> 00:42:49,857
Îmi pare rău pentru George.
847
00:42:49,881 --> 00:42:52,576
Oh, nu fi.
848
00:42:52,600 --> 00:42:55,456
Doar altul meu
Dezastre romantice.
849
00:42:55,480 --> 00:42:57,616
Prost, m -am gândit cu el
Fiind terapeut, am putea
850
00:42:57,640 --> 00:43:00,136
să poată avea un emoțional
relație sănătoasă.
851
00:43:00,160 --> 00:43:01,576
Am greșit foarte mult.
852
00:43:01,600 --> 00:43:04,256
Dar cred că am
Am învățat lecția mea.
853
00:43:04,280 --> 00:43:06,456
Până data viitoare.
854
00:43:06,480 --> 00:43:09,216
Mă cunoști prea bine.
855
00:43:09,240 --> 00:43:13,280
Eu, uh, am vrut
Întrebați -vă ceva.
856
00:43:15,920 --> 00:43:17,920
Vei veni la nunta mea?
857
00:43:25,520 --> 00:43:26,616
Da.
858
00:43:26,640 --> 00:43:29,656
Da, bineînțeles că o voi face, James.
859
00:43:29,680 --> 00:43:31,040
Sunt foarte fericit pentru tine.
860
00:43:33,680 --> 00:43:34,696
Mulțumesc.
861
00:43:34,720 --> 00:43:36,336
[Chicoti]
862
00:43:36,360 --> 00:43:38,360
[CHIMELE TEPLULUI MOBIL]
863
00:43:47,920 --> 00:43:50,480
[Râde]
864
00:43:51,000 --> 00:43:53,616
Știu cât de greu
Asta a fost pentru tine.
865
00:43:53,640 --> 00:43:55,176
A fost foarte curajos, vechi prieten.
866
00:43:55,200 --> 00:43:57,176
- [râde]
- Pentru înregistrare,
867
00:43:57,200 --> 00:43:58,656
Nu aș merge la nuntă
Dacă nu mergeți.
868
00:43:58,680 --> 00:44:00,256
[Chicoti] gunoi.
869
00:44:00,280 --> 00:44:01,816
E adevărat.
870
00:44:01,840 --> 00:44:03,256
Dacă nu aș avea asta
PR Junket în Miami,
871
00:44:03,280 --> 00:44:04,976
Mi-ar plăcea să
ai un gander la ...
872
00:44:05,000 --> 00:44:06,176
Care este numele fetei misterului?
873
00:44:06,200 --> 00:44:07,936
- Aerwyn.
- [Râde] Aerwyn?
874
00:44:07,960 --> 00:44:10,576
- Aerwyn?
- Aer-ce?
875
00:44:10,600 --> 00:44:12,656
Agatha: Ei bine, cred că am fi
totul ca un gander la Arewynd.
876
00:44:12,680 --> 00:44:14,096
- mm.
- Bine.
877
00:44:14,120 --> 00:44:17,056
Deci, uh, ce suntem noi
Toți purtați atunci?
878
00:44:17,080 --> 00:44:20,040
Roy: Mankini? Wong într -un tanga?
879
00:44:24,880 --> 00:44:32,880
♪♪
880
00:44:34,880 --> 00:44:42,880
♪♪
881
00:44:44,920 --> 00:44:52,920
♪♪
66349
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.