All language subtitles for Agatha.Raisin.S03E05.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV-ro

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,800 --> 00:00:15,800 ♪♪ 2 00:00:16,360 --> 00:00:24,360 ♪♪ 3 00:00:24,640 --> 00:00:32,080 ♪♪ 4 00:00:34,160 --> 00:00:36,856 Ei bine, George spune Sybilla nu s -ar preocupa 5 00:00:36,880 --> 00:00:40,696 cu cineva ca Marie Stevens, și eu îl cred. 6 00:00:40,720 --> 00:00:42,696 - [Ring Tone Joacă] - Dar există eprubeta de testare 7 00:00:42,720 --> 00:00:45,416 de la vechea companie a lui Sybilla care Bill a găsit la locul crimei. 8 00:00:45,440 --> 00:00:46,616 Și atunci acest argument la parcare. 9 00:00:46,640 --> 00:00:48,376 Exact. 10 00:00:48,400 --> 00:00:50,376 Undeva în toate astea este cheia acestui caz. 11 00:00:50,400 --> 00:00:53,736 Ei bine, George a cunoscut -o Cel mai bun, și el spune că nu. 12 00:00:53,760 --> 00:00:56,456 Cotswoldjamfiend ar putea avea unele Răspunsuri la toate aceste întrebări. 13 00:00:56,480 --> 00:00:58,376 Așa că am lucrat când am aflat cine ... 14 00:00:58,400 --> 00:00:59,976 Am câteva idei despre asta eu. 15 00:01:00,000 --> 00:01:02,376 Charles: Videoclipul a fost Postat imediat după Maggie 16 00:01:02,400 --> 00:01:06,336 i s -a spus că nu există dovezi Legarea lui Sybilla și Dr. Stevens. 17 00:01:06,360 --> 00:01:08,096 Coincidență sau dublu bluff? 18 00:01:08,120 --> 00:01:10,096 Sybilla ar putea fi un Pacient nemulțumit? 19 00:01:10,120 --> 00:01:11,376 Adică, a spus ea Nu a fost, dar ... 20 00:01:11,400 --> 00:01:14,016 Harry: Nu, am verificat. Nu a fost niciodată pacientă. 21 00:01:14,040 --> 00:01:15,976 Selbys a fost și Gilda, 22 00:01:16,000 --> 00:01:18,576 care a schimbat medicii după un căzând cu Mary Stevens. 23 00:01:18,600 --> 00:01:21,376 Deci, dacă nu un pacient și nimic de-a face cu blocajul, 24 00:01:21,400 --> 00:01:24,136 Ce ar putea fi Sybilla Cercetați -vă cu Dr. Stevens? 25 00:01:24,160 --> 00:01:26,176 Toni: Poate ziarul Articolul a scris Stevens 26 00:01:26,200 --> 00:01:27,976 SLAGING OFF SYBLILL și Jellop. 27 00:01:28,000 --> 00:01:29,776 - [Ring Tone Joacă] - De asemenea, George ar putea minți. 28 00:01:29,800 --> 00:01:32,040 Agatha: Oh. Nu. 29 00:01:33,560 --> 00:01:35,376 [Suspină] 30 00:01:35,400 --> 00:01:36,976 Ei bine, sunt sigur că vei face cu toții Fii foarte încântat să aud 31 00:01:37,000 --> 00:01:39,856 că am încheiat Lucruri cu George. 32 00:01:39,880 --> 00:01:41,416 Bună decizie. 33 00:01:41,440 --> 00:01:43,816 James: Pe de altă parte, s -ar putea să găsiți intimitate 34 00:01:43,840 --> 00:01:46,376 Cu George o distragere frumoasă. 35 00:01:46,400 --> 00:01:49,800 Și ar putea să știe mai multe despre videoclipul decât el lasă. 36 00:01:51,400 --> 00:01:53,176 Ei bine, nu mă duc să meargă să -l văd. 37 00:01:53,200 --> 00:01:54,816 Cu toate acestea, există o șansă 38 00:01:54,840 --> 00:01:57,016 acea șansă reverend S -ar putea să știu ceva. 39 00:01:57,040 --> 00:01:58,496 Sarah: Voi veni cu tine. 40 00:01:58,520 --> 00:02:00,496 Patricia a fost 100% așezată în mine a doua zi 41 00:02:00,520 --> 00:02:03,176 pentru neglijarea enoriașilor mei, Nu era ea, Harry? 42 00:02:03,200 --> 00:02:04,936 A fost ea? 43 00:02:04,960 --> 00:02:07,536 Nu, da, ea a fost. 44 00:02:07,560 --> 00:02:09,496 James: Agatha, acum Sybilla este primul suspect, 45 00:02:09,520 --> 00:02:11,936 Charles și cu mine nu am nevoie să meargă în acea zi de wellness. 46 00:02:11,960 --> 00:02:14,800 Da, probabil o pierdere de Timp acum, m -ar fi gândit. 47 00:02:16,200 --> 00:02:17,680 Ce? 48 00:02:24,400 --> 00:02:25,720 [Ușa se închide] 49 00:02:27,560 --> 00:02:30,096 Ajută -te la unul din Donuts Jam de Maggie. 50 00:02:30,120 --> 00:02:33,496 Fără nuci sau îndulcitori, În cazul în care sunteți alergic. 51 00:02:33,520 --> 00:02:35,536 Am avut un ... 52 00:02:35,560 --> 00:02:38,920 Donații pentru noul Sala comunitară curge. 53 00:02:41,600 --> 00:02:44,256 Nu presupun că erau conștienți de orice dușmănie 54 00:02:44,280 --> 00:02:46,496 între Sybilla și Doctorul, ai fost? 55 00:02:46,520 --> 00:02:48,960 Nu. 56 00:02:51,200 --> 00:02:54,056 Oh, sărac drag, Sybilla. 57 00:02:54,080 --> 00:02:56,816 Am văzut -o doar ore Înainte să se întâmple. 58 00:02:56,840 --> 00:03:00,576 Da, Sybilla era la Mormântul lui Chloe ieri. 59 00:03:00,600 --> 00:03:04,376 Arthur a încercat să o ajute, să o determine să vorbească, dar ... 60 00:03:04,400 --> 00:03:06,056 Da. 61 00:03:06,080 --> 00:03:08,936 Da, ea este încă așa teribil de tăiat de atunci, 62 00:03:08,960 --> 00:03:10,976 Știi, mașina se prăbușește, înțeles. 63 00:03:11,000 --> 00:03:13,840 Ajută -te la o gogoașă. 64 00:03:14,720 --> 00:03:17,336 Acest lucru este foarte trist. 65 00:03:17,360 --> 00:03:21,056 Te apropii atât de mult de enoriașii tăi. 66 00:03:21,080 --> 00:03:23,096 Ei bine, te cunosc Simțiți -vă la fel, Sarah. 67 00:03:23,120 --> 00:03:27,216 Spun mereu, ai un Inima la fel de mare ca Cotswolds. 68 00:03:27,240 --> 00:03:29,736 Aww. 69 00:03:29,760 --> 00:03:31,920 Mai ai o gogoașă. 70 00:03:43,280 --> 00:03:45,576 Sybilla era foarte aproape de Chloe. 71 00:03:45,600 --> 00:03:47,056 Sunt eu, nu -i așa? 72 00:03:47,080 --> 00:03:48,336 Adică, șanse, Sunt minunați. 73 00:03:48,360 --> 00:03:49,816 Sunt doar o persoană oribilă. 74 00:03:49,840 --> 00:03:52,616 Nu ești oribil. 75 00:03:52,640 --> 00:03:55,176 Moartea lui Chloe într -adevăr a afectat -o. 76 00:03:55,200 --> 00:03:57,976 Nu știu. Vinovăția supraviețuitorului, poate? 77 00:03:58,000 --> 00:03:59,696 Mă simt îngrozitor pentru fiind rău la ei. 78 00:03:59,720 --> 00:04:01,496 Adică, sunt îngrozitor? 79 00:04:01,520 --> 00:04:04,576 Da. Voi primi toni sau Harry să investigheze 80 00:04:04,600 --> 00:04:06,496 Această mașină se prăbușește puțin mai mult. 81 00:04:06,520 --> 00:04:08,616 Oh, am știut -o. Sunt oribil. 82 00:04:08,640 --> 00:04:11,496 Doamna Bloxby! Hi. 83 00:04:11,520 --> 00:04:14,936 Um, te -ar deranja să dai Agatha și cu mine un moment? 84 00:04:14,960 --> 00:04:17,496 Chiar nu cred că este un Ideea foarte bună, nu, George? 85 00:04:17,520 --> 00:04:19,456 Sarah, urcă în mașină. 86 00:04:19,480 --> 00:04:21,840 Uh, vreau doar să vorbesc. 87 00:04:24,200 --> 00:04:26,456 Păstrați canalele Deschis între noi. 88 00:04:26,480 --> 00:04:28,120 [Pornește motorul] 89 00:04:35,520 --> 00:04:39,680 [Scandare, eterică Muzică Joacă] 90 00:04:41,120 --> 00:04:44,696 Sunt al naibii de nervos despre asta, James. 91 00:04:44,720 --> 00:04:46,840 [Scandare] 92 00:04:48,200 --> 00:04:50,720 Uh, Charles și James? 93 00:04:51,920 --> 00:04:54,936 Este timpul pentru Gilda Ritual șamanic germanic. 94 00:04:54,960 --> 00:04:57,760 Vă rugăm să vă alăturați cercului iubirii. 95 00:04:58,880 --> 00:05:00,736 Am căutat online. 96 00:05:00,760 --> 00:05:03,816 Aparent, unele dintre acestea NOU-AGEY, TOCHY-FEELY 97 00:05:03,840 --> 00:05:07,376 Evenimentele de tip deseori degenerează în puțin mai mult decât o orgie. 98 00:05:07,400 --> 00:05:09,096 Ei bine, de ce nu ai spus? 99 00:05:09,120 --> 00:05:10,560 Haide, James. Ești singur. 100 00:05:13,440 --> 00:05:15,816 Gilda: Șamanicul Ritualul este centrat în jur 101 00:05:15,840 --> 00:05:18,616 curățare spirituală, dar cu Timpul scurt disponibil, 102 00:05:18,640 --> 00:05:21,456 Ne concentrăm asupra elementelor de bază. 103 00:05:21,480 --> 00:05:24,376 Recuperarea animalelor de putere, 104 00:05:24,400 --> 00:05:30,040 Sufletul care se întoarce părți mâncând gem. 105 00:05:31,240 --> 00:05:34,336 Gustă blocajul acela. 106 00:05:34,360 --> 00:05:38,936 Simțiți fructele antice Îndrăznește -ți papilele gustative, 107 00:05:38,960 --> 00:05:42,536 ajungând la fiecare parte din corpul tău. 108 00:05:42,560 --> 00:05:45,576 Acum, cu cealaltă mână, Vreau să ajungi 109 00:05:45,600 --> 00:05:50,040 și atinge -ți partenerul și Amintiți -vă, faceți -o cu dragoste. 110 00:05:53,400 --> 00:05:55,896 La fel ca să ne întorc la internat, nu? 111 00:05:55,920 --> 00:05:57,976 Atunci vreau să schimbați partenerii 112 00:05:58,000 --> 00:06:00,776 și fă -o din nou la fel cu toți ceilalți. 113 00:06:00,800 --> 00:06:02,360 Nu! 114 00:06:05,880 --> 00:06:07,336 Aoleu. 115 00:06:07,360 --> 00:06:10,040 [Chatter indistinct, Muzică Joacă] 116 00:06:14,760 --> 00:06:16,480 [CHIMELE TEPLULUI MOBIL] 117 00:06:24,840 --> 00:06:27,176 Patricia: Voi toți Bine, draga mea? 118 00:06:27,200 --> 00:06:29,960 Da, doar ... probleme de iubit. 119 00:06:30,880 --> 00:06:33,576 - Trixie? - Oh, uh, da. 120 00:06:33,600 --> 00:06:35,616 Asta este ceea ce prietenii mei Obișnuiam să mă sune 121 00:06:35,640 --> 00:06:37,176 Când eram tânăr. 122 00:06:37,200 --> 00:06:39,376 Sunt pe schimbarea îngerului parohial, 123 00:06:39,400 --> 00:06:41,416 încercând să păstreze tineri din necaz. 124 00:06:41,440 --> 00:06:44,816 Asigurați -vă că beau multă apă. 125 00:06:44,840 --> 00:06:46,920 „Trixie” mai abordabil. 126 00:06:49,600 --> 00:06:51,760 Sper că va apărea. 127 00:06:59,240 --> 00:07:01,280 [Bătând] 128 00:07:05,200 --> 00:07:06,656 Un pic mai devreme, nu -i așa? 129 00:07:06,680 --> 00:07:09,456 Nu faceți niciodată sex cu un profesor de yoga. 130 00:07:09,480 --> 00:07:12,216 Nu fără să ai un iad de o mulțime de yoga mai întâi. 131 00:07:12,240 --> 00:07:14,336 Dacă ai venit aici Doar să -mi spun asta ... 132 00:07:14,360 --> 00:07:16,056 Uite, asta este de la Bill. 133 00:07:16,080 --> 00:07:18,856 Sybilla avea cloroform în sistemul ei când a murit 134 00:07:18,880 --> 00:07:22,696 și o feromona numită izopentil acetat pe piele și haine, 135 00:07:22,720 --> 00:07:24,496 care face ca albinele să atace, 136 00:07:24,520 --> 00:07:26,576 Ceea ce înseamnă ea Trebuie să fi fost ucis. 137 00:07:26,600 --> 00:07:28,336 Și cred că știu cine. 138 00:07:28,360 --> 00:07:29,936 Gilda a petrecut multă seară 139 00:07:29,960 --> 00:07:32,376 Vorbind despre un fostul iubit al ei ... 140 00:07:32,400 --> 00:07:36,616 Gelos, violent, Controlând, după banii ei. 141 00:07:36,640 --> 00:07:37,856 Era George. 142 00:07:37,880 --> 00:07:39,896 - Bună. - Selby. 143 00:07:39,920 --> 00:07:42,280 Ai, ai un uscător de păr? 144 00:07:43,880 --> 00:07:46,176 Am fost supărat după ce Chloe a murit. 145 00:07:46,200 --> 00:07:49,056 Lovit de durere, Autodistructivă. 146 00:07:49,080 --> 00:07:51,856 Dar am fost gelos și Control sau violent? 147 00:07:51,880 --> 00:07:53,176 Nu. 148 00:07:53,200 --> 00:07:54,976 Și nu am fost după Banii lui Gilda. 149 00:07:55,000 --> 00:07:56,496 Adevărul este că a fost după a mea. 150 00:07:56,520 --> 00:07:59,016 Voiam să investesc în Centrul ei de wellness. 151 00:07:59,040 --> 00:08:00,600 Ți -a menționat asta? 152 00:08:03,600 --> 00:08:07,336 Bine, s -ar putea să fi menționat Ceva despre asta, um, 153 00:08:07,360 --> 00:08:09,176 În timp ce eram, um ... 154 00:08:09,200 --> 00:08:11,656 Ei bine, în timp ce o arătam în jurul lui Barfield aseară, 155 00:08:11,680 --> 00:08:16,176 Dar, uh, numai în trecere și Nu mi -a cerut niciodată bani. 156 00:08:16,200 --> 00:08:17,816 Este o clasică Doamnă, Sir Charles. 157 00:08:17,840 --> 00:08:19,416 Așteaptă până la a doua Data înainte de a vă lovi 158 00:08:19,440 --> 00:08:21,176 pentru sute de mii de kilograme. 159 00:08:21,200 --> 00:08:22,616 Ea este săpătorul de aur. 160 00:08:22,640 --> 00:08:24,456 Ai venit aici la avertizează -mă pe Agatha de pe mine 161 00:08:24,480 --> 00:08:27,056 Când ar trebui să fiu cu adevărat avertizând -o de Gilda. 162 00:08:27,080 --> 00:08:29,936 Ai sedat sybilla să -l facă să pară 163 00:08:29,960 --> 00:08:32,376 Moartea ei de Bee înțepăturile a fost un accident? 164 00:08:32,400 --> 00:08:35,256 Sybilla era draga mea prieten. Am adorat -o. 165 00:08:35,280 --> 00:08:38,056 De ce aș ucide -o? 166 00:08:38,080 --> 00:08:39,656 Acum, trebuie să plec. [Șterge gâtul] 167 00:08:39,680 --> 00:08:41,496 Reverendul Charles merge să mă ajute cu elogiul meu 168 00:08:41,520 --> 00:08:43,456 Pentru înmormântarea lui Sybilla. 169 00:08:43,480 --> 00:08:45,496 Oh, poate nu chiar acum. 170 00:08:45,520 --> 00:08:48,856 Reținere admirabilă, Agatha. Bine făcut. 171 00:08:48,880 --> 00:08:49,896 Poate mai târziu. 172 00:08:49,920 --> 00:08:51,320 [Guri „Sună -mă”] 173 00:08:57,280 --> 00:08:59,040 - Buna ziua. - Bună, Charlie. 174 00:09:09,360 --> 00:09:11,376 Răzbunători, asamblați. 175 00:09:11,400 --> 00:09:14,696 Este timpul să activăm Operațiunea Scoundrel. 176 00:09:14,720 --> 00:09:16,720 [Sunarea telefonului mobil] 177 00:09:23,440 --> 00:09:25,536 Corect. 178 00:09:25,560 --> 00:09:29,520 Aflați tot ce puteți Despre finanțele lui Gilda Brenson. 179 00:09:30,560 --> 00:09:36,280 Și planurile ei pentru o fantezie Wellness Yoga Center. 180 00:09:40,000 --> 00:09:42,240 Ah! Ooh, ah, ah, ah, ah. 181 00:09:44,800 --> 00:09:46,616 Unde sunt toți ceilalți? 182 00:09:46,640 --> 00:09:48,680 Nu știu. 183 00:09:50,840 --> 00:09:51,896 Deci, arată mâinile. 184 00:09:51,920 --> 00:09:53,656 Pot spune doar, înainte de a vota, 185 00:09:53,680 --> 00:09:56,976 Am calificări grave Operațiunea Scoundrel. 186 00:09:57,000 --> 00:09:59,416 Instinctele lui Agatha Nu ne -am lăsat încă jos. 187 00:09:59,440 --> 00:10:02,616 Iar George Selby este un decent Sorți cine a avut o perioadă grea, 188 00:10:02,640 --> 00:10:04,376 Și eu, pentru unul, sunt foarte mulțumit 189 00:10:04,400 --> 00:10:07,416 că el și Agatha au au găsit fericirea împreună. 190 00:10:07,440 --> 00:10:09,576 Când aceasta s -a terminat, Am un terapeut grozav 191 00:10:09,600 --> 00:10:11,456 Te trag. 192 00:10:11,480 --> 00:10:13,816 Uite, sunt și ei multe întrebări și zvonuri 193 00:10:13,840 --> 00:10:15,216 Despre George Selby a fi ignorat. 194 00:10:15,240 --> 00:10:16,816 Sarah: Absolut. 195 00:10:16,840 --> 00:10:18,416 Și dacă Agatha nu ar fi Atât de infatuat cu el, 196 00:10:18,440 --> 00:10:20,456 Ar fi văzut asta pentru ea însăși. 197 00:10:20,480 --> 00:10:23,040 Mâini sus, cei care sunt de acord. 198 00:10:26,200 --> 00:10:28,736 Operațiunea Scoundrel este live. 199 00:10:28,760 --> 00:10:31,000 Ooh, mă duc Obțineți tricouri alcătuite. 200 00:10:32,040 --> 00:10:34,336 Nu mă deranjează, domnilor. 201 00:10:34,360 --> 00:10:36,320 Mai multe donații. 202 00:10:43,760 --> 00:10:45,120 Arthur: Cum merge elogiul? 203 00:10:47,440 --> 00:10:49,736 Aproape acolo, mulțumesc ție. 204 00:10:49,760 --> 00:10:51,216 Ce mai face, uh, predică? 205 00:10:51,240 --> 00:10:53,696 Arthur: Oh, luptând Pentru inspirație, 206 00:10:53,720 --> 00:10:57,896 Dar s -ar putea să găsească doar unii printr -o altă mușcătură 207 00:10:57,920 --> 00:10:59,920 din delicioasele gogoși ale lui Maggie. 208 00:11:21,280 --> 00:11:23,720 [Tastarea] 209 00:11:29,240 --> 00:11:31,040 [Inhalare] 210 00:11:36,840 --> 00:11:38,336 Mags, vom fi târziu pentru înmormântare. 211 00:11:38,360 --> 00:11:39,920 Tocmai vin! 212 00:11:40,960 --> 00:11:42,720 [Slams ușă] 213 00:11:53,760 --> 00:11:56,280 [Bell Tolling] 214 00:12:04,040 --> 00:12:05,496 Oh, scuză -mă. 215 00:12:05,520 --> 00:12:07,576 Uh, mă întreb dacă aș putea au un cuvânt liniștit. 216 00:12:07,600 --> 00:12:09,216 Oh, desigur, Sir Charles. 217 00:12:09,240 --> 00:12:12,856 Uh, care liniștit Cuvânt ai vrea? 218 00:12:12,880 --> 00:12:15,616 Colegii mei și Mă întrebam 219 00:12:15,640 --> 00:12:17,496 Dacă ai fi interesat 220 00:12:17,520 --> 00:12:20,056 în aducerea ta Cunoștințe considerabile în interior 221 00:12:20,080 --> 00:12:22,576 a suporta puțin Investigație laterală. 222 00:12:22,600 --> 00:12:24,136 Oh, da, te rog. 223 00:12:24,160 --> 00:12:27,056 Mi -ar plăcea să ajut echipa Agatha cu un alt caz. 224 00:12:27,080 --> 00:12:29,496 Este de fapt echipele echipei, 225 00:12:29,520 --> 00:12:31,216 Numele de cod pentru al nostru Proiect mic 226 00:12:31,240 --> 00:12:33,216 că ai ajuta, așa că Poate că ar trebui să -l lăsăm. 227 00:12:33,240 --> 00:12:35,576 Oh, nu, Agatha, Schmagatha. 228 00:12:35,600 --> 00:12:37,256 Sunt Team Scoundrel, prietenul meu. 229 00:12:37,280 --> 00:12:39,736 Echipa Scoundrel până când voi muri. 230 00:12:39,760 --> 00:12:41,656 Excelent. 231 00:12:41,680 --> 00:12:46,376 Deci, șuvița că suntem Cercetarea este, um ... 232 00:12:46,400 --> 00:12:48,976 George Selby. 233 00:12:49,000 --> 00:12:50,896 Hmm? 234 00:12:50,920 --> 00:12:53,936 Îți poți aminti orice anchetă a poliției 235 00:12:53,960 --> 00:12:55,256 S -ar fi putut implica? 236 00:12:55,280 --> 00:12:57,776 Oh, da, o mulțime de ele. 237 00:12:57,800 --> 00:12:59,416 Nu, de fapt, îmi pare rău. 238 00:12:59,440 --> 00:13:02,376 Nimic, nada, nu un cârnați. 239 00:13:02,400 --> 00:13:03,936 Dar anunță -mă dacă Mai există ajutor 240 00:13:03,960 --> 00:13:06,040 Pot oferi echipei SCOUNDREL. 241 00:13:08,360 --> 00:13:10,240 Genial. 242 00:13:17,480 --> 00:13:18,616 Gilda. 243 00:13:18,640 --> 00:13:19,976 Doamna Raisin. 244 00:13:20,000 --> 00:13:21,376 Oh, reverend, am nevoie a vorbi cu cineva 245 00:13:21,400 --> 00:13:23,056 Despre cazul omorului Dr. Stevens. 246 00:13:23,080 --> 00:13:25,416 Exact asta am vrut să vă vorbesc despre. 247 00:13:25,440 --> 00:13:27,256 Am informații vitale 248 00:13:27,280 --> 00:13:29,176 În ceea ce privește moartea a Dr. Stevens. 249 00:13:29,200 --> 00:13:30,576 Agatha: Ce este? 250 00:13:30,600 --> 00:13:31,856 Nu vă pot spune aici. 251 00:13:31,880 --> 00:13:33,816 Nu este mult prea indiscret. 252 00:13:33,840 --> 00:13:35,696 Vedeți -mă după înmormântare. 253 00:13:35,720 --> 00:13:37,376 [Inhalare] 254 00:13:37,400 --> 00:13:39,616 Ai vrut să vorbești Pentru mine, Agatha Raisin? 255 00:13:39,640 --> 00:13:41,136 Într -adevăr, da. 256 00:13:41,160 --> 00:13:42,856 Vorbești cu eu ca detectiv 257 00:13:42,880 --> 00:13:46,536 sau ca noua iubită geloasă a bătrânului meu iubit? 258 00:13:46,560 --> 00:13:49,656 Oh, pur și simplu într -un profesionist Capacitate, vă asigur. 259 00:13:49,680 --> 00:13:51,536 Ruşine. 260 00:13:51,560 --> 00:13:53,416 I -ai confirmat lui Charles că micul tău dezacord 261 00:13:53,440 --> 00:13:55,176 cu Maggie trebuia să facă cu ingredientele 262 00:13:55,200 --> 00:13:57,576 pe care a folosit -o în Wellness Day Master Class. 263 00:13:57,600 --> 00:13:59,056 Da, a fost. 264 00:13:59,080 --> 00:14:01,816 Gemurile mele sunt făcute folosind ingrediente naturale. 265 00:14:01,840 --> 00:14:05,216 Maggie a insistat Folosind, bine, substanțe chimice. 266 00:14:05,240 --> 00:14:08,576 Presupun că ai văzut videoclipul pe capere de sybilla Carsley din Sybilla 267 00:14:08,600 --> 00:14:10,216 și medicul care se certa. 268 00:14:10,240 --> 00:14:13,056 Oh, naiba da. Am împărtășit pe socialurile mele. 269 00:14:13,080 --> 00:14:15,736 Hmm. Orice idee cum S -au cunoscut? 270 00:14:15,760 --> 00:14:17,176 Despre ce a fost argumentul? 271 00:14:17,200 --> 00:14:18,976 Ei bine, pot să mă gândesc de un milion de motive 272 00:14:19,000 --> 00:14:22,936 să se certe cu doctorul nebun, Dar Sybilla, habar n -am. 273 00:14:22,960 --> 00:14:25,896 Deși arăta ca un argument pentru care să ucidă. 274 00:14:25,920 --> 00:14:27,656 Din care vorbind, 275 00:14:27,680 --> 00:14:30,616 Cu ce ​​ai ieșit Doctorul nebun despre? 276 00:14:30,640 --> 00:14:35,176 Am oferit o alternativă la Metodele ei condamnate la laborator. 277 00:14:35,200 --> 00:14:38,416 Nu a apreciat pierderea pacienților. 278 00:14:38,440 --> 00:14:39,936 Cred că ar trebui, uh ... 279 00:14:39,960 --> 00:14:42,040 Oh. 280 00:14:45,400 --> 00:14:46,536 Să noi, uh ... 281 00:14:46,560 --> 00:14:48,520 Mm. 282 00:14:53,600 --> 00:14:55,840 Oh, susținere divină. 283 00:14:58,880 --> 00:15:01,000 Iartă -l pe glutonie, Doamne. 284 00:15:05,200 --> 00:15:06,680 Iartă -mă de două ori. 285 00:15:19,360 --> 00:15:21,560 [Whirring] 286 00:15:30,440 --> 00:15:32,040 Îndepărtați -vă. 287 00:15:38,000 --> 00:15:43,336 Dragi prieteni, suntem adunați împreună în această zi tristă 288 00:15:43,360 --> 00:15:45,416 Pentru a jeli moartea 289 00:15:45,440 --> 00:15:51,336 și, de asemenea, pentru a sărbători Viața iubitei noastre Sybilla. 290 00:15:51,360 --> 00:15:53,376 Am vorbit cu soția a celuilalt șofer 291 00:15:53,400 --> 00:15:56,056 în accidentul mașinii care l -a ucis pe Chloe Selby. 292 00:15:56,080 --> 00:15:59,736 Cu o săptămână înainte de accident, soțul ei, pe jumătate orb, 293 00:15:59,760 --> 00:16:01,896 Joseph Judd, în vârstă de 82 de ani, 294 00:16:01,920 --> 00:16:06,176 a fost transmis în formă de conducere Doctorul său, Marie Stevens. 295 00:16:06,200 --> 00:16:08,856 Asta trebuie să fi fost am argumentat despre. 296 00:16:08,880 --> 00:16:10,376 Asta a fost motivul lui Sybilla 297 00:16:10,400 --> 00:16:12,456 pentru că l -a dorit pe Dr. Stevens mort. 298 00:16:12,480 --> 00:16:15,736 Aceasta este conexiunea Am căutat. 299 00:16:15,760 --> 00:16:17,496 Este o veste bună. 300 00:16:17,520 --> 00:16:20,176 Da. Da, este. 301 00:16:20,200 --> 00:16:24,056 Cu toate acestea, dacă acesta este cazul, Apoi există o altă persoană 302 00:16:24,080 --> 00:16:27,696 Cine ar avea același motiv pentru uciderea dr. Stevens. 303 00:16:27,720 --> 00:16:30,056 Și asta este ... 304 00:16:30,080 --> 00:16:34,016 Și acum să citești elogiul, Un prieten foarte drag ... 305 00:16:34,040 --> 00:16:35,920 George Selby. 306 00:16:37,360 --> 00:16:38,736 George: Scuză -mă, doamnelor. 307 00:16:38,760 --> 00:16:40,280 Mulțumesc. 308 00:16:49,000 --> 00:16:50,560 Mm. 309 00:16:54,360 --> 00:16:57,936 Uh, acesta este al doilea timp în 12 luni 310 00:16:57,960 --> 00:17:03,456 Am stat aici, dând o elogie Pentru cineva pe care îl iubesc profund. 311 00:17:03,480 --> 00:17:06,056 Desigur, Sybilla și Chloe 312 00:17:06,080 --> 00:17:08,656 ne -am iubit foarte profund, de asemenea. 313 00:17:08,680 --> 00:17:12,336 A fost onoarea și privilegiul vieții mele 314 00:17:12,360 --> 00:17:14,376 să le fie devotate amândoi. 315 00:17:14,400 --> 00:17:16,016 Gilda: Ipocrit! 316 00:17:16,040 --> 00:17:18,376 Nu le -ai fost dedicat. 317 00:17:18,400 --> 00:17:20,656 Toată lumea de aici se gândește, "Oh, bietul George," 318 00:17:20,680 --> 00:17:23,736 Dar adevărul este tot timpul, Înșelați pe Chloe 319 00:17:23,760 --> 00:17:25,336 Sybilla! 320 00:17:25,360 --> 00:17:28,376 Și atunci ai înșelat pe Sybilla cu mine. 321 00:17:28,400 --> 00:17:30,136 [Murmurând mulțime] 322 00:17:30,160 --> 00:17:33,376 Și apoi ai înșelat Gilda și Sybilla cu mine. 323 00:17:33,400 --> 00:17:35,176 Știu că este greșit, dar Este atât de fermecător și ... 324 00:17:35,200 --> 00:17:38,216 Și are buze atât de moi. 325 00:17:38,240 --> 00:17:43,536 Am stat acolo zi de zi, săptămână după săptămână, pe canapeaua respectivă, 326 00:17:43,560 --> 00:17:46,816 Ascultându -te spune -mi Cât de important a fost pentru mine 327 00:17:46,840 --> 00:17:49,376 să învăț să -mi controlez emoțiile, 328 00:17:49,400 --> 00:17:52,736 Și tot timpul, ai fost Îndepărtând jumătate din Cotswolds, 329 00:17:52,760 --> 00:17:54,576 Inclusiv sora mea! 330 00:17:54,600 --> 00:17:57,336 Aaaah! Coborâți de la amvonul respectiv 331 00:17:57,360 --> 00:18:00,296 Și tu îți iei Batin 'ca un bărbat! 332 00:18:00,320 --> 00:18:01,856 Pot explica, Agatha. 333 00:18:01,880 --> 00:18:03,656 Se pare că ai un Explicație pentru tot. 334 00:18:03,680 --> 00:18:07,496 Deci, spune -mi, te rog, George, este totul adevărat? 335 00:18:07,520 --> 00:18:08,816 George: Um ... 336 00:18:08,840 --> 00:18:10,816 Depinde ceea ce numiți „toate”. 337 00:18:10,840 --> 00:18:12,136 Maggie, fă -ți cel mai rău. 338 00:18:12,160 --> 00:18:14,376 - Oh, da, coboară. - Maggie, Maggie, Maggie! 339 00:18:14,400 --> 00:18:15,576 MAGGIE: Coborâți -vă, coborâți! 340 00:18:15,600 --> 00:18:17,240 Ah! 341 00:18:17,640 --> 00:18:19,080 Oh, Arthur! 342 00:18:21,640 --> 00:18:23,080 Arthur? 343 00:18:23,760 --> 00:18:26,240 Arthur. Dragă. 344 00:18:27,040 --> 00:18:28,280 Arthur. 345 00:18:37,480 --> 00:18:39,256 [Țipete] 346 00:18:39,280 --> 00:18:40,720 [Toate gâfâind] 347 00:18:41,280 --> 00:18:42,696 Ah! 348 00:18:42,720 --> 00:18:45,456 Echipa Scoundrel, uh, Acoperiți toate ieșirile! 349 00:18:45,480 --> 00:18:48,576 Asigurați -vă că nimeni nu pleacă! 350 00:18:48,600 --> 00:18:50,896 - [CHIMELE TEPLULUI MOLLEL] - Am un text. 351 00:18:50,920 --> 00:18:53,056 Oh, avem câteva vești bune. 352 00:18:53,080 --> 00:18:56,096 Spune șeful constănțean eu că era apa 353 00:18:56,120 --> 00:18:59,056 că judecătorii erau Folosind ca demachiant al palatului 354 00:18:59,080 --> 00:19:01,816 care s -a stârnit cu Un halucinogenic. 355 00:19:01,840 --> 00:19:04,336 Deci nu mai sunt suspect, 356 00:19:04,360 --> 00:19:07,376 Și suspendarea mea de la datorie s -a terminat. 357 00:19:07,400 --> 00:19:09,680 Ce dracu este echipa de echipă? 358 00:19:11,200 --> 00:19:12,856 Acest lucru poate fi un bun E timpul să vă spun 359 00:19:12,880 --> 00:19:14,800 Că sunt logodit să mă căsătoresc. 360 00:19:27,760 --> 00:19:29,336 Haide, atunci. 361 00:19:29,360 --> 00:19:31,080 Pe aici. 362 00:19:33,000 --> 00:19:36,176 Reverendul Charles a avut un Istoric de astm sever. 363 00:19:36,200 --> 00:19:39,096 Acum, asta părea că a plecat În șoc anafilactic pentru mine. 364 00:19:39,120 --> 00:19:42,176 Nu știu cum a murit, Dar cred că este ceva 365 00:19:42,200 --> 00:19:45,576 mult mai complicat decât doar astm. 366 00:19:45,600 --> 00:19:48,336 În mod clar, toate Decesele sunt conectate. 367 00:19:48,360 --> 00:19:50,576 Bine. 368 00:19:50,600 --> 00:19:55,416 Da, sunt doar instinctele mele sunt puțin opriți în acest moment. 369 00:19:55,440 --> 00:19:57,376 Da. 370 00:19:57,400 --> 00:20:01,096 Trebuie să fiu sincer cu tu. La fel și ai mei. 371 00:20:01,120 --> 00:20:04,576 Se întâmplă ceva cu tine și Toni? 372 00:20:04,600 --> 00:20:06,056 Ei bine, par să fiu Obținerea totul greșit, 373 00:20:06,080 --> 00:20:07,696 Și nu știu cum Pentru a face corect. 374 00:20:07,720 --> 00:20:08,856 Ei bine, este destul de simplu, într -adevăr. 375 00:20:08,880 --> 00:20:11,176 Fă -o doar să se simtă specială. 376 00:20:11,200 --> 00:20:14,080 Spune -i cum te face să te simți. 377 00:20:17,520 --> 00:20:19,520 Înainte să fie prea târziu. 378 00:20:23,120 --> 00:20:26,056 Ah, presupun că echipele de echipă. 379 00:20:26,080 --> 00:20:27,976 Am avut doar tot ce este mai bun interese la inimă. 380 00:20:28,000 --> 00:20:30,376 Pot spune doar că m -am înscris doar Echipa după presiune? 381 00:20:30,400 --> 00:20:33,616 Oh, omule, James, fii sincer cu privire la deciziile tale, 382 00:20:33,640 --> 00:20:35,816 cel mai puțin al tău implicare secretă. 383 00:20:35,840 --> 00:20:37,816 - corect. - mm. 384 00:20:37,840 --> 00:20:40,896 Uite, nu ai fost singur recent. 385 00:20:40,920 --> 00:20:42,496 Ai fost distras. 386 00:20:42,520 --> 00:20:44,376 Este posibil să fie cazul, Dar ce nu -mi place 387 00:20:44,400 --> 00:20:46,216 este toate acestea Afaceri cu mantie și pumnal, 388 00:20:46,240 --> 00:20:47,856 Toată această flăcătoare înfiorătoare în jurul spatelui meu. 389 00:20:47,880 --> 00:20:49,856 Charles: Destul de corect. 390 00:20:49,880 --> 00:20:52,576 Vom desființa echipa SCOUNDREL Și întoarce -te și lucrează pentru tine. 391 00:20:52,600 --> 00:20:53,856 Agatha: Nu, mulțumesc. 392 00:20:53,880 --> 00:20:55,176 George poate fi un zgârcit. 393 00:20:55,200 --> 00:20:57,576 Poate fi chiar un criminal. 394 00:20:57,600 --> 00:20:59,936 Dar de aici mai departe, cred Mă simt mult mai confortabil 395 00:20:59,960 --> 00:21:02,856 Cercetând cu oameni care de fapt nu m -am înșelat, 396 00:21:02,880 --> 00:21:04,960 ca Toni și Harry. 397 00:21:13,280 --> 00:21:15,656 Deci, ce facem acum? 398 00:21:15,680 --> 00:21:20,216 Ei bine, dacă nu ne putem alătura Le -am bătut. 399 00:21:20,240 --> 00:21:23,176 Nu am încredere în Agatha pentru a aduce George Selby la Justiție. 400 00:21:23,200 --> 00:21:27,176 Eu zic că continuăm ancheta noastră. 401 00:21:27,200 --> 00:21:29,320 Operațiunea se plimbă din nou. 402 00:21:32,600 --> 00:21:35,176 Aparent, reverendul a mâncat niște gogoși de gem 403 00:21:35,200 --> 00:21:36,840 care au fost lăsate în sacristie. 404 00:21:43,040 --> 00:21:44,816 - Hmm. - Oh. 405 00:21:44,840 --> 00:21:48,936 Răzbunarea este dulce și praf în zahăr cu gheață. 406 00:21:48,960 --> 00:21:51,656 Deci, Maggie a otrăvit Reverendul. 407 00:21:51,680 --> 00:21:53,176 Maggie nu a făcut acestea. 408 00:21:53,200 --> 00:21:54,177 - Aparent. - Aparent. 409 00:21:54,201 --> 00:21:56,256 - sau așa spune ea. - mm. 410 00:21:56,280 --> 00:21:58,616 Ei bine, pare S -a eșarfă mult. 411 00:21:58,640 --> 00:22:03,136 Dar, pe măsură ce ultimele mese merg, aș fi Fii fericit cu o gogoașă. 412 00:22:03,160 --> 00:22:04,976 Trebuie să vorbim cu Maggie. Harry, ai putut ... 413 00:22:05,000 --> 00:22:07,256 Da. Copiați asta. 414 00:22:07,280 --> 00:22:09,360 Nu ești mulțumit de munca mea? 415 00:22:11,920 --> 00:22:16,056 Ooh, Sybilla ura gem. 416 00:22:16,080 --> 00:22:17,736 Acesta este același gem care Am văzut la casa lui Sybilla 417 00:22:17,760 --> 00:22:19,176 În ziua în care a murit. 418 00:22:19,200 --> 00:22:20,976 Mi -a spus că nu -i place Jam 419 00:22:21,000 --> 00:22:23,496 Și ea nu ar fi avut -o În casă, a spus ea. 420 00:22:23,520 --> 00:22:24,736 Deci crezi că moartea lui Sybilla 421 00:22:24,760 --> 00:22:26,176 și reverendul sunt conectate. 422 00:22:26,200 --> 00:22:29,976 Da, da, da, poate Chiar și Dr. Stevens '. 423 00:22:30,000 --> 00:22:33,000 - [clicuri de obturare a camerei] - Întrebarea este cum. 424 00:22:41,000 --> 00:22:42,456 Agatha. 425 00:22:42,480 --> 00:22:45,256 Nu, nu, nu, nu vreau să te aud, George. 426 00:22:45,280 --> 00:22:47,256 Nu mai este niciunul îngrijorarea mea 427 00:22:47,280 --> 00:22:49,616 Cu cine ai dormit sau cine nu ai făcut -o. 428 00:22:49,640 --> 00:22:50,896 Ceea ce vreau să știu este, 429 00:22:50,920 --> 00:22:52,416 Ai conspirat la ucide -l pe dr. Stevens? 430 00:22:52,440 --> 00:22:55,336 Nu! De ce aș face sau noi asta? 431 00:22:55,360 --> 00:22:57,736 Pentru că dacă nu era pentru ea, atunci Joseph Judd, 432 00:22:57,760 --> 00:23:00,496 pe jumătate orb, străvechi șofer al celeilalte mașini 433 00:23:00,520 --> 00:23:02,216 nu ar fi fost Responsabil pentru moarte 434 00:23:02,240 --> 00:23:03,576 de cineva pe care l -ai iubit? 435 00:23:03,600 --> 00:23:05,096 Terapia te învață nu are rost 436 00:23:05,120 --> 00:23:06,736 în ținerea de la sentimente răzbunătoare. 437 00:23:06,760 --> 00:23:08,856 Trebuie să mergi mai departe. 438 00:23:08,880 --> 00:23:10,976 Recunoașteți acest blocaj? 439 00:23:11,000 --> 00:23:12,616 - eh, nu. - mm. 440 00:23:12,640 --> 00:23:14,176 Ei bine, a fost găsit la scena ambelor sybilla 441 00:23:14,200 --> 00:23:16,856 și moartea reverendului. 442 00:23:16,880 --> 00:23:20,176 Oh, George, dacă ai avea ceva Pentru a face, vă rog, vă rog, 443 00:23:20,200 --> 00:23:22,056 Vă rog să -mi spuneți acum. 444 00:23:22,080 --> 00:23:23,656 Nu, nu, nu. Uite, sunt slab. 445 00:23:23,680 --> 00:23:24,936 Am fost un prost, Dar îți promit, 446 00:23:24,960 --> 00:23:26,696 Nu sunt un criminal. 447 00:23:26,720 --> 00:23:29,816 George Selby. 448 00:23:29,840 --> 00:23:31,816 Aș vrea să însoțiți noi până la stație 449 00:23:31,840 --> 00:23:33,816 pentru a pune la îndoială implicarea ta 450 00:23:33,840 --> 00:23:38,016 în posibilă ucidere a Reverendul Arthur Chance. 451 00:23:38,040 --> 00:23:39,576 [Râde] 452 00:23:39,600 --> 00:23:40,936 Ei bine, aceasta este o prostie. 453 00:23:40,960 --> 00:23:42,576 Agatha ... 454 00:23:42,600 --> 00:23:45,096 Arthur nu a fost ucis de mine sau de oricine altcineva. 455 00:23:45,120 --> 00:23:48,056 L -am urmărit să pună mort a unui atac de astm. 456 00:23:48,080 --> 00:23:49,856 Și era un drag prieten de -al meu. 457 00:23:49,880 --> 00:23:51,776 De ce l -aș dori mort? 458 00:23:51,800 --> 00:23:54,416 Pentru că era pe punctul de a raporta tu la poliție pentru a fura 459 00:23:54,440 --> 00:23:56,936 7.000 de lire sterline de Donații de caritate de la 460 00:23:56,960 --> 00:23:59,576 Marele Cotswold Jam-off. 461 00:23:59,600 --> 00:24:00,896 Scuzați-mă? 462 00:24:00,920 --> 00:24:02,856 Nu am luat acești bani! 463 00:24:02,880 --> 00:24:05,456 Ce zici de 2.000 de lire sterline care a dispărut anul trecut 464 00:24:05,480 --> 00:24:07,816 din comfrey Fondul parohial Magna? 465 00:24:07,840 --> 00:24:09,576 Bine, am luat acei bani, da. 466 00:24:09,600 --> 00:24:11,496 Am rambursat fiecare bănuț. 467 00:24:11,520 --> 00:24:13,496 A spus Patricia Chance Tu asta, din întâmplare? 468 00:24:13,520 --> 00:24:16,576 Nu vă spun ce Mi -a spus Patricia Chance. 469 00:24:16,600 --> 00:24:18,336 Dacă, într -adevăr, ea mi -a spus orice. 470 00:24:18,360 --> 00:24:20,240 Hmm? 471 00:24:21,680 --> 00:24:25,336 Vă voi anunța când vom avea un Cauza morții pentru reverend. 472 00:24:25,360 --> 00:24:27,816 Agatha, te rog, ajută -mă. 473 00:24:27,840 --> 00:24:29,576 Chiar crezi că eu a ucis reverendul? 474 00:24:29,600 --> 00:24:32,056 Cine știe, George? 475 00:24:32,080 --> 00:24:35,456 Știi, mi -a spus Charles că relația mea cu tine 476 00:24:35,480 --> 00:24:38,096 îmi întuneca judecata, Și nu vă pot spune 477 00:24:38,120 --> 00:24:41,416 Cât de enervant este Când s -a dovedit corect! 478 00:24:41,440 --> 00:24:43,736 Uh! 479 00:24:43,760 --> 00:24:45,280 Vom? 480 00:24:49,200 --> 00:24:50,336 [Ușa se deschide] 481 00:24:50,360 --> 00:24:52,176 Charles: Ah! 482 00:24:52,200 --> 00:24:54,080 Corect. 483 00:24:55,720 --> 00:25:00,416 Operațiunea Scoundrel Prima conferință de caz. 484 00:25:00,440 --> 00:25:02,040 De unde începem? 485 00:25:05,400 --> 00:25:09,496 Ei bine, Agatha lovește în mod normal oprit prin listarea suspecților. 486 00:25:09,520 --> 00:25:13,736 Deci, uh, ei bine, Însăși el însuși. 487 00:25:13,760 --> 00:25:15,696 Maggie Tubby este Încă pe listă. 488 00:25:15,720 --> 00:25:17,216 Mm-hmm. 489 00:25:17,240 --> 00:25:20,976 De asemenea, diggerul de aur, Gilda Brenson. 490 00:25:21,000 --> 00:25:23,496 Oh, salut, băieți. Oh, nu Mind the Gold Digger. 491 00:25:23,520 --> 00:25:26,280 Doar încălzind unele linte pentru prânz. 492 00:25:28,720 --> 00:25:30,440 Continuați. 493 00:25:33,440 --> 00:25:34,816 Ce? 494 00:25:34,840 --> 00:25:36,696 Gilda este unul dintre suspecți. 495 00:25:36,720 --> 00:25:38,176 [Clattering puternic] 496 00:25:38,200 --> 00:25:39,856 Este unul dintre suspecții lui Agatha. 497 00:25:39,880 --> 00:25:40,737 Nu este una a mea. 498 00:25:40,761 --> 00:25:42,376 [Clattering puternic] 499 00:25:42,400 --> 00:25:43,976 A fost foarte traumatizată 500 00:25:44,000 --> 00:25:47,136 de toate aceste suflete plecând. 501 00:25:47,160 --> 00:25:51,256 Nu a reușit Îngrijirea de sine pentru sinele ei profund. 502 00:25:51,280 --> 00:25:53,456 - [clattering puternic] - sau ceva. 503 00:25:53,480 --> 00:25:55,936 Deci, oricum, ea ... practic Ea este ... S -a mutat. 504 00:25:55,960 --> 00:25:59,336 Charles, nu cred că Agatha sau Bill sau chiar Wilkes, 505 00:25:59,360 --> 00:26:01,616 pentru asta, ar fi Lasă un suspect să gătească lintea 506 00:26:01,640 --> 00:26:04,696 sau, într -adevăr, orice leguminoasă comestibilă În timpul unei conferințe de caz. 507 00:26:04,720 --> 00:26:06,816 - [clattering puternic] - Bine. 508 00:26:06,840 --> 00:26:08,960 Voi ... voi avea un cuvânt. 509 00:26:10,680 --> 00:26:13,376 [Clattering puternic] 510 00:26:13,400 --> 00:26:16,976 Sunt sigur că secretul pentru Toate acestea sunt accidentul. 511 00:26:17,000 --> 00:26:19,616 Întrebarea este cu cine să vorbești. 512 00:26:19,640 --> 00:26:21,056 Cu cine să vorbești?! 513 00:26:21,080 --> 00:26:24,216 Cu cine să vorbească, cu cine să vorbească. 514 00:26:24,240 --> 00:26:27,280 Poți să te așezi Ca un detectiv normal? 515 00:26:27,880 --> 00:26:29,696 - Sybilla a murit. - mm-hmm. 516 00:26:29,720 --> 00:26:31,496 George este în arest. 517 00:26:31,520 --> 00:26:35,576 Singura altă sursă au Cotswoldjamfiend. 518 00:26:35,600 --> 00:26:37,136 Ei bine, am încercat să spun mai devreme 519 00:26:37,160 --> 00:26:39,896 Am creat un blog numit Evesham Well Wisher. 520 00:26:39,920 --> 00:26:42,136 Am postat un link către el pe Carsley Capers spunând 521 00:26:42,160 --> 00:26:43,856 că Cotswoldjamfiend este un faker total 522 00:26:43,880 --> 00:26:46,056 Cine nu știe nimic despre aceste crime. 523 00:26:46,080 --> 00:26:48,496 În prezent nu există participanți, Dar o să postez din nou. 524 00:26:48,520 --> 00:26:50,376 Corect. Ei bine, hmm. 525 00:26:50,400 --> 00:26:51,856 Cum va ajuta acest lucru Aflăm identitatea 526 00:26:51,880 --> 00:26:53,536 din Cotswoldjamfiend? 527 00:26:53,560 --> 00:26:55,336 Când cineva vizitează blogul, Lasă o adresă IP 528 00:26:55,360 --> 00:26:57,456 care urmărește locația de unde au postat. 529 00:26:57,480 --> 00:26:59,696 Am putea compila o listă de adrese probabile. 530 00:26:59,720 --> 00:27:01,336 Da, știu. Sunt deja pe ea. 531 00:27:01,360 --> 00:27:05,056 Bine, bine, sună -mă de modă veche ... nu ... 532 00:27:05,080 --> 00:27:07,496 Dar aș vrea Pentru a -ți testa picioarele 533 00:27:07,520 --> 00:27:09,056 și mergeți la exact Locația unde 534 00:27:09,080 --> 00:27:11,136 Cotswold Thingamy-ce trăiește. 535 00:27:11,160 --> 00:27:13,056 - Care este? - Ferma Maggie Tubby. 536 00:27:13,080 --> 00:27:14,816 Suntem siguri că asta Este Maggie Tubby? 537 00:27:14,840 --> 00:27:17,256 Ei bine, nu suntem în întregime siguri, Dar trebuie să începem undeva, 538 00:27:17,280 --> 00:27:20,136 Plus mi -a spus Gilda Brenson 539 00:27:20,160 --> 00:27:21,816 că a căzut cu Maggie pentru că ... 540 00:27:21,840 --> 00:27:25,336 De ce te aud întrebați ... ea a fost Folosind substanțe chimice în gemul ei. 541 00:27:25,360 --> 00:27:27,576 Am uitat să spun la Înmormântarea lui Sybilla, 542 00:27:27,600 --> 00:27:30,496 Am văzut că Maggie Tubby a pus un Tub de testare în buzunar. 543 00:27:30,520 --> 00:27:32,416 Scuzați-mă? 544 00:27:32,440 --> 00:27:34,616 Deci poate că este același lucru substanțe chimice care a fost găsită 545 00:27:34,640 --> 00:27:36,416 în gemul care a ucis Reverend Chance! 546 00:27:36,440 --> 00:27:38,176 Și, eventual, toate celelalte. 547 00:27:38,200 --> 00:27:42,616 Și poate că folosea Cotswoldjamfiend persona 548 00:27:42,640 --> 00:27:46,016 Pentru a evita suspiciunea și îi implică pe alții. 549 00:27:46,040 --> 00:27:48,896 Vezi? Încă Am vechea magie. 550 00:27:48,920 --> 00:27:50,216 [Faceți clic pe limbă, chicoti] 551 00:27:50,240 --> 00:27:52,736 Corect. Oput mergem la Ferma lui Maggie Tubby. 552 00:27:52,760 --> 00:27:55,096 [Fluiere] 553 00:27:55,120 --> 00:28:00,600 Între timp, vorbesc cu Patricia Chance despre George. 554 00:28:02,360 --> 00:28:04,760 [Urlând] 555 00:28:06,200 --> 00:28:09,240 [„Showdown occidental” Muzică joacă] 556 00:28:21,400 --> 00:28:24,216 Echipa Scoundrel. 557 00:28:24,240 --> 00:28:26,376 O să ai să se întoarcă mai târziu. 558 00:28:26,400 --> 00:28:30,536 Ancheta noastră a început primul, și, prin urmare, are prioritate. 559 00:28:30,560 --> 00:28:32,656 Dar ancheta ta nu a rezolvat cazul, 560 00:28:32,680 --> 00:28:35,680 Deci cred că noua noastră anchetă ar trebui să aibă prioritate. 561 00:28:38,760 --> 00:28:40,080 [Ușa se deschide] 562 00:28:41,840 --> 00:28:44,320 Rapid, toată lumea se ascunde de ancheta oficială. 563 00:28:52,960 --> 00:28:54,656 Ce zici să ne punem diferențe deoparte 564 00:28:54,680 --> 00:28:56,440 Și toți investighează împreună? 565 00:29:00,320 --> 00:29:04,456 George obișnuia să fie trezorierul pentru Consiliul parohial. 566 00:29:04,480 --> 00:29:07,096 Mă întreb de ce nu este acum. 567 00:29:07,120 --> 00:29:09,656 Toată lumea crede asta Chloe era un sfânt 568 00:29:09,680 --> 00:29:12,096 Și George a înșelat -o. 569 00:29:12,120 --> 00:29:17,216 Adevărul este că a avut Chloe o dependență de cumpărături. 570 00:29:17,240 --> 00:29:20,816 Mergeau a pierde casa. 571 00:29:20,840 --> 00:29:24,336 Arthur a aflat că George luase banii. 572 00:29:24,360 --> 00:29:26,536 Dar nu a mers la Poliția cu condiții 573 00:29:26,560 --> 00:29:30,696 că George returnează banii și și -a dat demisia din funcția de trezorier. 574 00:29:30,720 --> 00:29:34,096 Așa că ai spus poliției chiar acum Că George a luat banii 575 00:29:34,120 --> 00:29:37,856 Pentru că crezi că el Ți -ai ucis soțul? 576 00:29:37,880 --> 00:29:39,816 O, Doamne, nu. 577 00:29:39,840 --> 00:29:42,136 Erau prieteni dragi. 578 00:29:42,160 --> 00:29:45,376 Arthur a avut groaznic astm și alergii. 579 00:29:45,400 --> 00:29:47,840 Sunt sigur că asta este trebuie să fi fost. 580 00:29:50,080 --> 00:29:51,416 Care au fost substanțele chimice pe care le -ați folosit 581 00:29:51,440 --> 00:29:53,576 în clasa de master la Ziua Wellness a lui Gilda? 582 00:29:53,600 --> 00:29:56,176 Mi -am braconizat blocajul în azot lichid. 583 00:29:56,200 --> 00:29:58,056 Este un truc de petrecere! 584 00:29:58,080 --> 00:30:01,176 Că ipocritul spune că folosește ingrediente naturale. Da. 585 00:30:01,200 --> 00:30:03,736 Ei bine, ingredientele mele sunt La fel de natural ca al ei. 586 00:30:03,760 --> 00:30:07,056 Ce știi despre Feromona acetat de izopentil? 587 00:30:07,080 --> 00:30:09,816 Uh, dulce fa, al meu frumos tânăr prieten. 588 00:30:09,840 --> 00:30:12,376 Ai avut o eprubetă de testare Ceva la înmormântarea lui Sybilla. 589 00:30:12,400 --> 00:30:14,976 O eprubetă identică a fost găsit la blocaj. 590 00:30:15,000 --> 00:30:17,736 Ai picat apa că judecătorii au băut? 591 00:30:17,760 --> 00:30:20,176 Ai otrăvit Reverend Chance? 592 00:30:20,200 --> 00:30:21,736 M -ai luat. 593 00:30:21,760 --> 00:30:23,176 Jocul a trecut. 594 00:30:23,200 --> 00:30:24,856 Ei bine, pentru a fi corect, a fost un efort de grup. 595 00:30:24,880 --> 00:30:25,857 Maggie, nu! 596 00:30:25,881 --> 00:30:27,696 Oh, relaxează -te. 597 00:30:27,720 --> 00:30:29,336 Este vodka. 598 00:30:29,360 --> 00:30:31,416 Fac muncă independentă pentru Alveston. 599 00:30:31,440 --> 00:30:33,456 O eprubetă este mult mai bună 600 00:30:33,480 --> 00:30:35,376 decât un balon de hip, Nu ai spune? 601 00:30:35,400 --> 00:30:38,736 Încă un lucru. Do Recunoașteți acest blocaj? 602 00:30:38,760 --> 00:30:39,737 Oh, da, desigur. 603 00:30:39,761 --> 00:30:41,616 Este a lui Gilda Brenson. 604 00:30:41,640 --> 00:30:44,400 Patricia: Blue Eticheta este marca ei. 605 00:30:45,200 --> 00:30:49,216 A doua zi după săraci Dr. Stevens a murit, eu ... 606 00:30:49,240 --> 00:30:52,176 Am văzut că Gilda aruncând a unui lot din acele borcane 607 00:30:52,200 --> 00:30:53,840 într -o coș de pe stradă. 608 00:30:59,600 --> 00:31:03,616 Ce zici de gem și toast pentru noi să ne luăm înapoi la pat? 609 00:31:03,640 --> 00:31:04,856 Gilda, dragă. 610 00:31:04,880 --> 00:31:06,816 Sunt foarte fericit să mă culc, 611 00:31:06,840 --> 00:31:11,376 Dar, uh, m -am întrebat dacă S -ar putea să dormim puțin 612 00:31:11,400 --> 00:31:14,576 Înainte de a continua nevericul nostru inventiv 613 00:31:14,600 --> 00:31:16,256 Îți place să faci mâine? 614 00:31:16,280 --> 00:31:18,376 [Chicoti] Desigur. 615 00:31:18,400 --> 00:31:19,520 Ah. 616 00:31:20,920 --> 00:31:23,320 - Mai mult blocaj. - mm. 617 00:31:32,000 --> 00:31:33,336 Gust puternic. 618 00:31:33,360 --> 00:31:36,696 Asta pentru că este o aromă naturală. 619 00:31:36,720 --> 00:31:38,616 Plecând la culcare mergem. 620 00:31:38,640 --> 00:31:40,040 Mulţumesc. 621 00:31:43,360 --> 00:31:47,040 Poți avea un somn frumos și lung. 622 00:32:01,680 --> 00:32:04,040 [Bătând] 623 00:32:09,800 --> 00:32:11,576 Agatha: Unde este Charles? 624 00:32:11,600 --> 00:32:14,376 Charles doarme, a trecut Afară după micul dejun în pat. 625 00:32:14,400 --> 00:32:16,576 Nu presupun asta Micul dejun a fost format din gem, 626 00:32:16,600 --> 00:32:18,496 Din întâmplare, a făcut -o? 627 00:32:18,520 --> 00:32:21,040 S -A ÎNTÂRZI! 628 00:32:21,200 --> 00:32:22,560 S -A ÎNTÂRZI! 629 00:32:24,560 --> 00:32:26,120 S -A ÎNTÂRZI! 630 00:32:31,560 --> 00:32:33,816 Oh, Doamne! 631 00:32:33,840 --> 00:32:35,456 L -ai ucis! 632 00:32:35,480 --> 00:32:39,856 O, Doamne, ești enervant, Dar nu vreau să mori! 633 00:32:39,880 --> 00:32:41,720 [Gasps] 634 00:32:42,520 --> 00:32:45,656 Oh. Agatha. 635 00:32:45,680 --> 00:32:48,176 Cum sunt enervant? 636 00:32:48,200 --> 00:32:50,040 Nu! 637 00:32:56,640 --> 00:32:59,960 Agatha? Agatha! 638 00:33:00,800 --> 00:33:02,560 [CHIMELE TEPLULUI MOBIL] 639 00:33:04,960 --> 00:33:07,120 „Întâlnește -mă la sala comunității”? 640 00:33:08,520 --> 00:33:10,256 Oh. 641 00:33:10,280 --> 00:33:14,416 A fost un inofensiv Afrodisiac în Charles 'Jam. 642 00:33:14,440 --> 00:33:15,736 Îl avansează. 643 00:33:15,760 --> 00:33:18,696 Nu am nevoie de avantajare! 644 00:33:18,720 --> 00:33:20,416 Spune -i, Agatha. 645 00:33:20,440 --> 00:33:22,376 Nu am nevoie de avantaj Departamentul de pat, nu? 646 00:33:22,400 --> 00:33:24,736 O să mă prefac Nu m -ai întrebat asta. 647 00:33:24,760 --> 00:33:27,576 Recunoaște asta? 648 00:33:27,600 --> 00:33:29,416 Unde naiba ai luat asta? 649 00:33:29,440 --> 00:33:31,336 Ai făcut -o sau nu ai făcut -o Spike the Palat Cleanser 650 00:33:31,360 --> 00:33:33,456 cu un medicament psihedelic provocându -l pe Dr. Stevens 651 00:33:33,480 --> 00:33:35,216 Să sari de pe acoperiș? 652 00:33:35,240 --> 00:33:38,216 Și eu să fac un Tit absolut al meu. 653 00:33:38,240 --> 00:33:40,536 Și pentru că ai fi V -a picat propriile blocaje, 654 00:33:40,560 --> 00:33:42,576 trebuia să scapi de Dovadă într -o mică coș. 655 00:33:42,600 --> 00:33:44,976 Ce? Nu, nu am făcut asta! 656 00:33:45,000 --> 00:33:47,376 Agatha: Oh, într -adevăr? 657 00:33:47,400 --> 00:33:50,016 Pentru că Patricia Chance Te -a văzut că o faci. 658 00:33:50,040 --> 00:33:53,376 Nu am otrăvit pe nimeni. 659 00:33:53,400 --> 00:33:56,176 Aveam nevoie de bani premiați pentru centrul meu de wellness. 660 00:33:56,200 --> 00:33:57,816 Nu este ușor Construirea unei afaceri 661 00:33:57,840 --> 00:34:00,976 bazat pe natural, Ingrediente organice. 662 00:34:01,000 --> 00:34:03,056 Am aruncat borcanele de la blocaj departe 663 00:34:03,080 --> 00:34:06,976 Pentru că am înșelat folosind un îndulcitor artificial, 664 00:34:07,000 --> 00:34:09,656 Nu miere așa cum i -am spus lui Sybilla. 665 00:34:09,680 --> 00:34:11,896 Știam dacă sunt prins, al meu Visele unui centru de wellness 666 00:34:11,920 --> 00:34:13,616 s -ar fi terminat. 667 00:34:13,640 --> 00:34:15,496 Ei bine, nu te cred. 668 00:34:15,520 --> 00:34:18,576 Pentru că ceea ce era la fel Jam face la casa lui Sybilla 669 00:34:18,600 --> 00:34:21,776 asta a fost în sacristie ziua Șansa respectivă a fost ucisă? 670 00:34:21,800 --> 00:34:24,056 Ţi-am spus. 671 00:34:24,080 --> 00:34:29,096 Am pus borcanele marcate cu albastru Într -o coș și m -am îndepărtat. 672 00:34:29,120 --> 00:34:32,336 [Scoffs] Trixie are Am avut -o întotdeauna pentru mine. 673 00:34:32,360 --> 00:34:33,576 - Cine este Trixie? - Cine este Trixie? 674 00:34:33,600 --> 00:34:36,416 Patricia. Patricia Chance. 675 00:34:36,440 --> 00:34:39,056 Trixie, ca întotdeauna a sunat -o la uni. 676 00:34:39,080 --> 00:34:41,816 Eram într -un trup împreună O vreme cu un tip, 677 00:34:41,840 --> 00:34:43,376 Dar apoi l -a aruncat pe Trixie 678 00:34:43,400 --> 00:34:47,176 pentru că voia du -te exclusiv cu mine. 679 00:34:47,200 --> 00:34:48,816 Oh. 680 00:34:48,840 --> 00:34:51,256 Oh, nu lăsa asta „Soția lui Prim Vicar” 681 00:34:51,280 --> 00:34:52,696 te prosti. 682 00:34:52,720 --> 00:34:55,440 Trixie este o adevărată fată de petrecere. 683 00:35:14,720 --> 00:35:16,280 Agatha? 684 00:35:18,800 --> 00:35:21,440 [Clang, Thud] 685 00:35:22,920 --> 00:35:25,616 Vise plăcute. 686 00:35:25,640 --> 00:35:27,200 De gem. 687 00:35:31,920 --> 00:35:33,576 George: Unde este Agatha? 688 00:35:33,600 --> 00:35:35,576 Cui îi pasă de ea? 689 00:35:35,600 --> 00:35:38,416 Cine ar fi vrut să -l ucidă pe Arthur? 690 00:35:38,440 --> 00:35:41,736 Dar atunci cine ar fi fost Ai vrut să -l ucidă pe Sybilla? 691 00:35:41,760 --> 00:35:44,216 Ce? 692 00:35:44,240 --> 00:35:45,616 Tocmai mi -am amintit. 693 00:35:45,640 --> 00:35:47,016 [Chicoti] Aș vrea. 694 00:35:47,040 --> 00:35:49,376 [CHIMELE TEPLULUI MOBIL] 695 00:35:49,400 --> 00:35:53,976 Asta îi dorește din nou. 696 00:35:54,000 --> 00:35:56,936 Scuză -mă în timp ce mă duc și Spune -i acestui mic sus -start 697 00:35:56,960 --> 00:35:59,240 Exact ceea ce cred eu despre ei. 698 00:36:06,360 --> 00:36:08,656 Buna ziua? 699 00:36:08,680 --> 00:36:11,040 Patricia! 700 00:36:11,560 --> 00:36:13,040 Oh. 701 00:36:17,200 --> 00:36:18,616 Patricia nu intră? 702 00:36:18,640 --> 00:36:20,456 Tocmai veneam Pentru a oferi condoleanțele noastre. 703 00:36:20,480 --> 00:36:22,056 Da, mereu îndrăgit de rev. 704 00:36:22,080 --> 00:36:23,576 Orice idee unde ar putea Fii dacă nu este aici? 705 00:36:23,600 --> 00:36:25,736 Când Chloe era în viață, Ai putea să o găsești întotdeauna 706 00:36:25,760 --> 00:36:27,696 și Patricia la Sala comunității. 707 00:36:27,720 --> 00:36:30,376 Ah, totul pare să Conectați -vă la Chloe Selby. 708 00:36:30,400 --> 00:36:32,720 Dar ce se conectează Patricia la Chloe? 709 00:36:33,920 --> 00:36:35,936 Au avut o aventură. 710 00:36:35,960 --> 00:36:37,616 Îmi pare rău, ce? 711 00:36:37,640 --> 00:36:39,896 Erau mereu agățați sus la sala comunității. 712 00:36:39,920 --> 00:36:42,376 „Voluntariatul” l -au numit. 713 00:36:42,400 --> 00:36:44,016 Blimey! Mai există Afaceri ale satului secret 714 00:36:44,040 --> 00:36:45,176 Nu mi -ai menționat? 715 00:36:45,200 --> 00:36:46,656 Oh, nu ar trebui să bârnesc, 716 00:36:46,680 --> 00:36:48,216 Dar probabil că nu este nimic de a face cu cazul. 717 00:36:48,240 --> 00:36:50,056 Probabil este totul De -a face cu cazul! 718 00:36:50,080 --> 00:36:52,056 Dacă Patricia era în dragoste cu chloe, 719 00:36:52,080 --> 00:36:55,216 Atunci asta îi dă un motiv Pentru uciderea Dr. Stevens! 720 00:36:55,240 --> 00:36:56,736 Așa cum am spus, Patricia Probabil va fi 721 00:36:56,760 --> 00:36:58,840 la sala comunității. 722 00:37:06,640 --> 00:37:08,576 Patricia? 723 00:37:08,600 --> 00:37:10,376 Agatha! 724 00:37:10,400 --> 00:37:11,856 George? 725 00:37:11,880 --> 00:37:13,496 Agatha! 726 00:37:13,520 --> 00:37:16,176 [Clang, Grunts] 727 00:37:16,200 --> 00:37:18,480 Spune -mi Trixie. 728 00:37:21,960 --> 00:37:23,560 [Ușa se închide] 729 00:37:24,280 --> 00:37:26,336 [Latch se deschide] 730 00:37:26,360 --> 00:37:29,176 Ai avut o aventură Cu Chloe, nu -i așa? 731 00:37:29,200 --> 00:37:31,376 Ai ucis -o pe dr. Stevens Pentru că ai dat vina pe ea 732 00:37:31,400 --> 00:37:32,736 pentru moartea lui Chloe. 733 00:37:32,760 --> 00:37:35,936 Ai avut un aventură cu Chloe? 734 00:37:35,960 --> 00:37:38,896 A fost mult mai mult decât atât. 735 00:37:38,920 --> 00:37:41,616 Am trăit pentru acel înger. 736 00:37:41,640 --> 00:37:45,176 Deci, când a murit, 737 00:37:45,200 --> 00:37:49,176 Îmi amintesc după accident, 738 00:37:49,200 --> 00:37:52,496 Îmi amintesc că am auzit că Bătrânul conducea doar 739 00:37:52,520 --> 00:37:55,456 Din cauza acelui pachet Stevens. 740 00:37:55,480 --> 00:37:57,456 Știam atunci o voi ucide. 741 00:37:57,480 --> 00:37:58,976 Agatha: Deci, de ce să aștepți? 742 00:37:59,000 --> 00:38:02,096 De ce nu doar eliminarea cu ea acolo și atunci? 743 00:38:02,120 --> 00:38:06,800 Răzbunarea este cea mai bună servit cu gem. 744 00:38:07,640 --> 00:38:10,336 Am fost de inimă. 745 00:38:10,360 --> 00:38:13,256 Dacă Chloe a murit Ziua blocajului, 746 00:38:13,280 --> 00:38:15,936 Atunci ar fi la fel și Stevens. 747 00:38:15,960 --> 00:38:18,496 Am urcat pe judecători apă potabilă cu droguri 748 00:38:18,520 --> 00:38:22,336 Am confiscat când Eram înger parohial. 749 00:38:22,360 --> 00:38:25,456 L -a condus pe Stevens până la schela. 750 00:38:25,480 --> 00:38:28,440 O singură apăsare și o treabă făcută. 751 00:38:30,640 --> 00:38:32,360 Mai degrabă ca acum. 752 00:38:35,360 --> 00:38:37,240 [CHIMELE TEPLULUI MOBIL] 753 00:38:37,480 --> 00:38:40,816 Ooh. Cotswoldjamfiend Tocmai postat pe blog. 754 00:38:40,840 --> 00:38:43,056 „Evesham Well Wisher este un laș ignorant 755 00:38:43,080 --> 00:38:46,736 Cine ar alerga pe kilometri dacă ar fi a dat peste o adevărată crimă ". 756 00:38:46,760 --> 00:38:48,656 Unde te duci? 757 00:38:48,680 --> 00:38:51,176 Înapoi la ferma lui Maggie Tubby. Adresa IP există, nu? 758 00:38:51,200 --> 00:38:53,896 Nu, nu, nu. Este Canford Magna. 759 00:38:53,920 --> 00:38:55,576 Aceasta este adresa IP din sala comunității. 760 00:38:55,600 --> 00:38:57,376 Mergi înainte. Bolnav țineți fortul. 761 00:38:57,400 --> 00:38:59,816 Da. 762 00:38:59,840 --> 00:39:01,616 Agatha: Nu ai de gând să scapă de asta, știi. 763 00:39:01,640 --> 00:39:03,456 Nu-mi pasă. 764 00:39:03,480 --> 00:39:07,056 Este păcat că nu vei fi în jur pentru a citi postarea mea finală, 765 00:39:07,080 --> 00:39:12,136 cel în care mărturisesc tuturor Crimele, inclusiv ale tale. 766 00:39:12,160 --> 00:39:15,736 Salutați -vă Cotswoldjamfiend, apropo. 767 00:39:15,760 --> 00:39:17,176 [Machine Whirring] 768 00:39:17,200 --> 00:39:18,696 - La naiba! - Nu, nu! 769 00:39:18,720 --> 00:39:20,320 - Te rog, te rog, nu mă ucide! - Nu, nu! 770 00:39:20,920 --> 00:39:23,376 [Whirring se oprește] 771 00:39:23,400 --> 00:39:25,496 De ce nu? 772 00:39:25,520 --> 00:39:28,256 Tu și Sybilla a trădat Chloe prin a avea o aventură, 773 00:39:28,280 --> 00:39:29,896 Apoi ai falsificat Cauza morții ei. 774 00:39:29,920 --> 00:39:31,496 O, Doamne. 775 00:39:31,520 --> 00:39:34,016 Mi -a plăcut Chloe, în ciuda faptului că ce credeţi. 776 00:39:34,040 --> 00:39:36,176 Patricia. 777 00:39:36,200 --> 00:39:37,816 Dar ar fi ideea în viața lui Sybilla 778 00:39:37,840 --> 00:39:38,896 Fiind ruinat, de asemenea? 779 00:39:38,920 --> 00:39:40,376 Bătase în noaptea aceea. 780 00:39:40,400 --> 00:39:41,856 De aceea am spus Poliția pe care o conduceam. 781 00:39:41,880 --> 00:39:43,176 Oh, George! 782 00:39:43,200 --> 00:39:44,960 „Oh, George” într -adevăr. 783 00:39:47,640 --> 00:39:49,616 Era nobil? 784 00:39:49,640 --> 00:39:51,016 Sau pur și simplu prost? 785 00:39:51,040 --> 00:39:53,176 - prost. - nobil. 786 00:39:53,200 --> 00:39:55,936 Oricum, Sybilla a trebuit să moară. 787 00:39:55,960 --> 00:39:58,216 Nu m -ai întrebat Despre Arthur, apropo. 788 00:39:58,240 --> 00:40:00,056 Oh, nu am nevoie pentru că 789 00:40:00,080 --> 00:40:02,856 Știu că l -ai lăsat pe al lui Donuts cu nuci! 790 00:40:02,880 --> 00:40:06,216 Patricia: Știa cum Mult mi -a plăcut Chloe. 791 00:40:06,240 --> 00:40:08,056 Odată ce a aflat Moartea acelei Sybilla 792 00:40:08,080 --> 00:40:12,176 nu a fost un accident tragic, el Toate, cu excepția adevărului. 793 00:40:12,200 --> 00:40:15,656 Oricum, jocul a trecut acum. 794 00:40:15,680 --> 00:40:18,376 Dar mă duc Ia -ți doi cu mine. 795 00:40:18,400 --> 00:40:20,056 La revedere. 796 00:40:20,080 --> 00:40:21,456 - [Machine Whirring] - Nu! 797 00:40:21,480 --> 00:40:22,896 - Vă rog, vă rog, vă rog. - Nu! 798 00:40:22,920 --> 00:40:24,416 Vă rog! 799 00:40:24,440 --> 00:40:25,856 [Râzând] 800 00:40:25,880 --> 00:40:28,256 - Vă rog. - Nu! Nu! 801 00:40:28,280 --> 00:40:30,280 [Râzând] 802 00:40:33,640 --> 00:40:35,176 Prea târziu, învinși! 803 00:40:35,200 --> 00:40:37,176 Iubitul tău Agatha a fost transformat în gem! 804 00:40:37,200 --> 00:40:38,616 Pune furculița jos. 805 00:40:38,640 --> 00:40:40,616 Unde este toată lumea Soția vicarului preferat? 806 00:40:40,640 --> 00:40:42,176 Chiar aici. 807 00:40:42,200 --> 00:40:44,240 - [clangs] - Aah! 808 00:40:46,600 --> 00:40:49,016 [Whirring se oprește] 809 00:40:49,040 --> 00:40:51,416 Uh ... 810 00:40:51,440 --> 00:40:54,496 Compot de stafide, i Nu suportă să mă uit. 811 00:40:54,520 --> 00:40:56,480 [Sirena plângând la distanță] 812 00:41:00,520 --> 00:41:02,416 Oh! 813 00:41:02,440 --> 00:41:04,336 Denzel: Am ajuns aici în porecla timpului. 814 00:41:04,360 --> 00:41:06,096 Caz rezolvat. 815 00:41:06,120 --> 00:41:07,416 Poate când toată lumea este a terminat gâfâitul, 816 00:41:07,440 --> 00:41:10,176 m -ai putea extrage din această situație? 817 00:41:10,200 --> 00:41:11,256 La serviciul dvs. 818 00:41:11,280 --> 00:41:12,936 [Machine Whirring] 819 00:41:12,960 --> 00:41:15,240 - Nu, nu, nu, nu, nu, nu! - [țipete] 820 00:41:16,360 --> 00:41:18,040 [Whirring se oprește] 821 00:41:26,960 --> 00:41:30,376 Deci, Patricia este în siguranță în spatele gratiilor, 822 00:41:30,400 --> 00:41:33,256 iar George Selby a mărturisit a minți la poliție 823 00:41:33,280 --> 00:41:34,696 despre accidentul de mașină. 824 00:41:34,720 --> 00:41:36,856 Ei bine, nu voi fi vizitându -l în închisoare. 825 00:41:36,880 --> 00:41:38,176 Mă bucur să o aud. 826 00:41:38,200 --> 00:41:42,376 Din păcate, Gilda și M -am despărțit. 827 00:41:42,400 --> 00:41:45,176 Ei bine, mă bucur să o aud. 828 00:41:45,200 --> 00:41:47,176 Ce crezi despre Harry? 829 00:41:47,200 --> 00:41:49,976 Oh, știi, el este de sus a clasei. 830 00:41:50,000 --> 00:41:52,816 Ohh. Este noul băiat. 831 00:41:52,840 --> 00:41:55,576 Doar că eram încurajator. 832 00:41:55,600 --> 00:41:57,920 Îmi iubesc atât copiii în mod egal. 833 00:42:09,200 --> 00:42:10,696 Știu că te las jos în noaptea aceea, 834 00:42:10,720 --> 00:42:12,936 Și continuu să te dau jos. 835 00:42:12,960 --> 00:42:16,416 Mereu ocupat și neromantic. 836 00:42:16,440 --> 00:42:19,656 Sunt doar un nu-fun, Detectiv de băiat de țară. 837 00:42:19,680 --> 00:42:22,936 Îmi pare rău, dar face -o până la tine, 838 00:42:22,960 --> 00:42:25,936 Am rezervat două săptămâni libere munca și Agatha ți -a dat 839 00:42:25,960 --> 00:42:29,736 De asemenea, timpul liber și eu sunt Te șoptesc undeva fierbinte. 840 00:42:29,760 --> 00:42:32,320 Fără telefoane, fără muncă, Doar eu și tu. 841 00:42:37,000 --> 00:42:39,696 Aww, uite. 842 00:42:39,720 --> 00:42:41,480 Visul tânăr al iubirii. 843 00:42:43,120 --> 00:42:45,336 Ce mai faci, Love's Olddream? 844 00:42:45,360 --> 00:42:47,176 Iubirea de vârstă mijlocie Visează, dacă nu te superi. 845 00:42:47,200 --> 00:42:48,896 [Chicoti] 846 00:42:48,920 --> 00:42:49,857 Îmi pare rău pentru George. 847 00:42:49,881 --> 00:42:52,576 Oh, nu fi. 848 00:42:52,600 --> 00:42:55,456 Doar altul meu Dezastre romantice. 849 00:42:55,480 --> 00:42:57,616 Prost, m -am gândit cu el Fiind terapeut, am putea 850 00:42:57,640 --> 00:43:00,136 să poată avea un emoțional relație sănătoasă. 851 00:43:00,160 --> 00:43:01,576 Am greșit foarte mult. 852 00:43:01,600 --> 00:43:04,256 Dar cred că am Am învățat lecția mea. 853 00:43:04,280 --> 00:43:06,456 Până data viitoare. 854 00:43:06,480 --> 00:43:09,216 Mă cunoști prea bine. 855 00:43:09,240 --> 00:43:13,280 Eu, uh, am vrut Întrebați -vă ceva. 856 00:43:15,920 --> 00:43:17,920 Vei veni la nunta mea? 857 00:43:25,520 --> 00:43:26,616 Da. 858 00:43:26,640 --> 00:43:29,656 Da, bineînțeles că o voi face, James. 859 00:43:29,680 --> 00:43:31,040 Sunt foarte fericit pentru tine. 860 00:43:33,680 --> 00:43:34,696 Mulțumesc. 861 00:43:34,720 --> 00:43:36,336 [Chicoti] 862 00:43:36,360 --> 00:43:38,360 [CHIMELE TEPLULUI MOBIL] 863 00:43:47,920 --> 00:43:50,480 [Râde] 864 00:43:51,000 --> 00:43:53,616 Știu cât de greu Asta a fost pentru tine. 865 00:43:53,640 --> 00:43:55,176 A fost foarte curajos, vechi prieten. 866 00:43:55,200 --> 00:43:57,176 - [râde] - Pentru înregistrare, 867 00:43:57,200 --> 00:43:58,656 Nu aș merge la nuntă Dacă nu mergeți. 868 00:43:58,680 --> 00:44:00,256 [Chicoti] gunoi. 869 00:44:00,280 --> 00:44:01,816 E adevărat. 870 00:44:01,840 --> 00:44:03,256 Dacă nu aș avea asta PR Junket în Miami, 871 00:44:03,280 --> 00:44:04,976 Mi-ar plăcea să ai un gander la ... 872 00:44:05,000 --> 00:44:06,176 Care este numele fetei misterului? 873 00:44:06,200 --> 00:44:07,936 - Aerwyn. - [Râde] Aerwyn? 874 00:44:07,960 --> 00:44:10,576 - Aerwyn? - Aer-ce? 875 00:44:10,600 --> 00:44:12,656 Agatha: Ei bine, cred că am fi totul ca un gander la Arewynd. 876 00:44:12,680 --> 00:44:14,096 - mm. - Bine. 877 00:44:14,120 --> 00:44:17,056 Deci, uh, ce suntem noi Toți purtați atunci? 878 00:44:17,080 --> 00:44:20,040 Roy: Mankini? Wong într -un tanga? 879 00:44:24,880 --> 00:44:32,880 ♪♪ 880 00:44:34,880 --> 00:44:42,880 ♪♪ 881 00:44:44,920 --> 00:44:52,920 ♪♪ 66349

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.