All language subtitles for 3.8-Acharya 2022 AMZN HIndi ORG 1080p WEB-DL x264 ESubs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:14,235 --> 00:03:19,905 ...Goddess Mother created a momentary Solar Eclipse to hide from plain sight all the destruction of evil. 2 00:03:21,155 --> 00:03:23,775 After the eradication of evil, 3 00:03:23,775 --> 00:03:25,695 the Goddess perhaps wanted to forever stand by the hamlet 4 00:03:26,155 --> 00:03:34,735 hence manifested Herself physically on a hill thereby standing eternal vigil on Sidhavanam hamlet. 5 00:03:35,815 --> 00:03:41,065 The people of hamlet built a temple for the Goddess in gratitude to her benign blessings 6 00:03:41,065 --> 00:03:49,105 With water from Jeevandhara river and flora and fauna from Sidhavanam, the hamlet people started offering oblations to the Holy Goddess in devotion. 7 00:04:19,315 --> 00:04:21,405 [PRESENT DHARMASTHALI] 8 00:04:21,405 --> 00:04:25,275 For few years now, Dharmasthali sowed seeds of unholiness, 9 00:04:25,605 --> 00:04:27,405 Thief...Thief. 10 00:04:32,815 --> 00:04:34,565 and started proliferating evil deeds. 11 00:04:59,275 --> 00:05:07,735 But Padaghattam remained pure like fire on the other bank of the river and carried on life with principles of Dharma. 12 00:05:07,985 --> 00:05:09,525 [PRESENT PADHAGHATTAM] 13 00:05:09,775 --> 00:05:25,735 The mother who feeds entire universe, who have eternal voice and who demolish illness 14 00:06:20,155 --> 00:06:25,855 Come into the real world and join hands with us you will see miracles happen in your lives. 15 00:06:27,905 --> 00:06:32,605 For centuries, our lives are intertwined with Siddhavanam and Dharmasthali. 16 00:06:33,695 --> 00:06:36,025 Not one soul will leave this place. 17 00:06:38,815 --> 00:06:44,815 Do you really want to live in the Dharmasthali Veda after seeing what’s happening over there? 18 00:08:49,105 --> 00:08:51,195 How should I tell ? 19 00:09:27,445 --> 00:09:28,155 Greetings Sir... 20 00:09:28,695 --> 00:09:30,445 In spite of being a Municipal chairmen, 21 00:09:30,445 --> 00:09:32,195 it is unfortunate how brazenly you are looting the temple town. 22 00:09:32,235 --> 00:09:33,105 We are getting complaints... 23 00:09:33,105 --> 00:09:36,155 Hey...do you know who you are talking to? 24 00:09:36,235 --> 00:09:36,945 Yes, we do... 25 00:09:37,275 --> 00:09:40,445 That’s why we came with enough proofs. 26 00:09:40,985 --> 00:09:45,605 It’s a felony to leave Dharmasthali without having the Goddess’s Darshan... 27 00:09:46,315 --> 00:09:48,605 Let's have the Darshan first... 28 00:09:48,605 --> 00:09:50,985 and talk in leisure. 29 00:09:58,985 --> 00:10:06,905 Did you ever try to find out what happened to those officers who came exactly like you, before? 30 00:10:08,065 --> 00:10:09,155 No. 31 00:10:23,275 --> 00:10:27,155 You came to this position means, You might be intelligent... 32 00:10:27,195 --> 00:10:28,945 By coming to Dharmastali, 33 00:10:28,945 --> 00:10:32,945 How can you be so naive to nab a person like Basava so easily... 34 00:11:49,315 --> 00:11:53,485 Ask Obulu to find out who is the one who spoke openly about us. 35 00:11:53,485 --> 00:11:54,275 Okay brother. 36 00:11:54,405 --> 00:11:56,315 Greetings Basava brother... 37 00:11:56,565 --> 00:11:58,195 How is the Gurukul? -All good brother 38 00:11:58,355 --> 00:12:00,155 Are you all studying well? -Yes, brother 39 00:12:00,855 --> 00:12:04,195 Inspite always studies... Even if we wanted to have some fun, 40 00:12:38,315 --> 00:12:42,815 All the four officers who came in search of Basava are found dead in Jeevadhara... 41 00:12:43,275 --> 00:12:46,485 Looks like there’s no law and order in Dharmasthali 42 00:14:01,525 --> 00:14:06,275 [Siddha Gurukul University] 43 00:14:53,565 --> 00:14:54,525 Hey, Nagulu. -Brother. 44 00:14:54,605 --> 00:14:55,485 How are you? 45 00:14:56,565 --> 00:14:58,155 How’s the journey brother? 46 00:14:58,605 --> 00:15:00,025 no one doubted. 47 00:15:01,945 --> 00:15:05,025 Told them that we do carpentry work, no one doubted. 48 00:15:47,355 --> 00:15:52,195 Lord of the Mountains, Benevolence Personified, Protector of the Mountain Race! 49 00:15:52,315 --> 00:15:56,945 When the Holy Consort awakes at night, 50 00:15:57,105 --> 00:16:02,065 And wears a garland of jasmine flowers reminiscing the Lord of the Himalayas 51 00:17:08,275 --> 00:17:13,195 Amidst Her eyes burning like ember and her casually disheveled hair, 52 00:17:13,195 --> 00:17:17,905 ...and the impetuous blob on Her forehead, the moonlight has returned! 53 00:18:01,855 --> 00:18:06,695 ...beg for small mercies from His wife, 54 00:18:06,695 --> 00:18:11,195 No rules can be enforced for matrimonial harmony, 55 00:18:11,195 --> 00:18:15,945 ..sometimes love-sick, sometimes boredom, 56 00:18:15,945 --> 00:18:26,275 ...mostly ending in conjugal bliss by the dawn. And by morning, all’s well between the Holy Couple. 57 00:19:06,855 --> 00:19:09,695 Ah...mother...excellent mother... 58 00:19:10,275 --> 00:19:13,405 We don’t even entertain thoughts about women... 59 00:19:13,405 --> 00:19:17,195 Do you know anyone here around this area? We will be right here in your midst... 60 00:19:18,815 --> 00:19:19,565 It slipped.. 61 00:19:19,775 --> 00:19:23,275 Understood...you mean slip of my tongue? You’re so subtle 62 00:20:38,985 --> 00:20:44,235 You can cure the sick in the town with herbs that heal. 63 00:20:44,565 --> 00:20:50,905 But don’t you know that there’s no cure for anyone if Dharmasthali ceases to exist? 64 00:21:58,985 --> 00:22:05,815 I wonder what more calamities are to be savoured by Holy Mother after all these sad developments. 65 00:23:54,025 --> 00:23:55,775 Came for a little " stuff " 66 00:24:00,605 --> 00:24:02,065 Who's she? 67 00:24:02,065 --> 00:24:03,525 Never seen her... 68 00:24:03,815 --> 00:24:04,985 New joining. 69 00:26:04,235 --> 00:26:05,945 Your unrighteousness have reached extreme limit. 70 00:26:05,945 --> 00:26:11,355 Public will think that it’s all because of the Ghattamma Mother’s fury. 71 00:27:58,275 --> 00:28:01,445 Obulu has gone away somewhere, nobody has a clue. 72 00:28:54,945 --> 00:28:59,025 It’s challenging now to go to another forest, before that fire is put out 73 00:30:27,445 --> 00:30:28,195 Didn't find her Vedha! 74 00:30:28,195 --> 00:30:29,485 Did you see our girl 'Ghattamma' -No, sir 75 00:30:50,985 --> 00:30:51,735 Saw, no where. 76 00:30:51,775 --> 00:30:53,855 Must’ve stopped for some shelter in the rain 77 00:30:53,905 --> 00:30:55,815 No matter what, 78 00:30:55,945 --> 00:30:59,105 She lights a lamp and chants mantras herself for the Forest Goddess... 79 00:30:59,815 --> 00:31:00,945 Come let’s go. 80 00:31:02,355 --> 00:31:06,155 Exactly, She fell in our trap When it's raining. 81 00:32:06,905 --> 00:32:10,405 Can’t find her here... Seems to have escaped...Go fetch her 82 00:32:11,855 --> 00:32:13,445 Brother...We can’t find her here 83 00:32:13,485 --> 00:32:16,945 Okay...you two go there... And you come with me. 84 00:32:53,355 --> 00:32:58,065 You are the one to light the lamp... shouldn’t put out the lamp like this 85 00:33:12,155 --> 00:33:14,775 I thought we are going to miss her today.. 86 00:33:16,695 --> 00:33:17,985 Who are you? 87 00:33:17,985 --> 00:33:19,275 what business you have here? 88 00:33:19,355 --> 00:33:21,235 I should be asking you that question 89 00:33:21,815 --> 00:33:24,945 What are you supposed to do? What are you up to now? 90 00:33:24,945 --> 00:33:25,945 who the hell are you? 91 00:34:19,565 --> 00:34:24,985 Do it as rigorously as you would do every day at Padaghattam. 92 00:34:51,025 --> 00:35:11,235 The reason behind golry of padhaghattam and we surrender our self to the mighty goddess 93 00:36:26,735 --> 00:36:41,945 Give us will and wish mother along with purity 94 00:37:24,155 --> 00:37:27,605 ...that’s what every stone and shrub in this valley tells you and knows it... 95 00:37:27,855 --> 00:37:31,775 you folks have forgotten all of that and turned cold-hearted ... 96 00:37:33,355 --> 00:37:38,275 Even Ghattamma has become a silent witness to your doings. 97 00:37:38,355 --> 00:37:42,275 But I am going to ensure every stone resonates to the sacrifice made by Siddha, 98 00:38:12,855 --> 00:38:18,105 Every time he says,”next time”... All my friends have one...except me 99 00:45:49,065 --> 00:45:51,445 Hail Ghattamma... 100 00:45:57,525 --> 00:46:00,155 Hail Ghattamma... 101 00:46:00,855 --> 00:46:03,775 Hail Ghattamma... 102 00:47:20,525 --> 00:47:26,815 Search across Dharmasthali...I need to look him up 103 00:47:27,355 --> 00:47:30,235 And find out what he is scanning for 104 00:49:15,275 --> 00:49:17,525 We met like this, Very happy. 105 00:49:18,905 --> 00:49:20,855 How are you, Bridegroom? 106 00:49:20,855 --> 00:49:22,445 It’s all for my mother, brother 107 00:49:22,775 --> 00:49:24,945 So, it’s not about the girl is it? So, should I tie the knot with her... 108 00:49:24,945 --> 00:49:26,105 so you Can happily take care of your mother? 109 00:49:26,155 --> 00:49:26,605 Hey.. 110 00:49:27,445 --> 00:49:30,565 Brother...ceremony is in the morning... why don’t you take some spirit? 111 00:50:30,315 --> 00:50:37,065 It’s hard, I know, Mandakini I admire your belly button... 112 00:51:53,775 --> 00:51:57,405 Ward off the evil eye, with your elders’ help 113 00:54:00,445 --> 00:54:03,445 Rathore Sir... please come 114 00:54:07,355 --> 00:54:09,695 You have taken Dharmasthali in your grip... 115 00:54:10,655 --> 00:54:15,735 but you are making small mistakes and collecting loose change Basava... 116 00:55:50,855 --> 00:55:55,315 Sir, Suddenly she fell down. 117 00:57:22,445 --> 00:57:25,695 How many more childrens lives will you take with this poison mix? 118 00:57:27,235 --> 00:57:29,815 How can you even think of harming young innocents like this? 119 00:57:32,735 --> 00:57:34,445 Stop...What’s all this? 120 00:59:19,065 --> 00:59:21,905 There is a bigger conspiracy happening on Padhaghattam 121 00:59:32,695 --> 00:59:35,735 Let this night pass, no harm shall come to him. 122 01:04:21,275 --> 01:04:26,405 There’s no river without water... no Dharmasthali exists beyond your shadows 123 01:04:26,485 --> 01:04:27,945 that's all past.. 124 01:04:28,195 --> 01:04:31,065 no doubt, we once adorned Ghattamma like lamps 125 01:04:31,235 --> 01:04:37,275 Now we have become moths to the fire of those very lamps... they are killing us. 126 01:19:56,065 --> 01:20:00,655 How can Dharmasthali become Adharmasthali? 127 01:20:01,855 --> 01:20:04,105 I just wanted to test your strength. That's why said so, 128 01:20:04,235 --> 01:20:07,945 Nothing will harm Dharmasthali as long you are here. 129 01:20:22,235 --> 01:20:26,655 True...As long as Siddha lives, nothing happens to Dharmasthali. 130 01:20:27,105 --> 01:20:28,945 You can’t even grow. 131 01:20:37,655 --> 01:20:38,195 Take this. 132 01:20:38,315 --> 01:20:39,405 Siddha... -Sir. 133 01:20:42,485 --> 01:20:47,195 Nothing, Siddha... Nilambari’s mischief is driving me mad... 134 01:20:47,275 --> 01:20:52,195 Why do you say that sir? Isn’t she the most talented music artiste here? 135 01:20:52,275 --> 01:20:55,275 She knows a lot more than music... 136 01:20:58,235 --> 01:21:00,025 You are out of tune, Paparao. 137 01:21:00,525 --> 01:21:02,985 Nothing wrong, when I am going mad already, Nilambari. 138 01:21:04,025 --> 01:21:08,025 You like me that much, Papi -Yes 12094

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.