All language subtitles for nfghsgf

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,714 --> 00:00:38,381 OCTOBER 1999, LONDON 2 00:00:41,535 --> 00:00:42,871 Focus on the target! 3 00:00:42,871 --> 00:00:44,288 Left, right, left! 4 00:00:45,999 --> 00:00:47,250 You're such a boring soldier. 5 00:00:47,751 --> 00:00:50,754 You don't have a gun or a uniform. 6 00:00:51,379 --> 00:00:54,173 And I mean, soldiers usually go to war. 7 00:00:54,340 --> 00:00:56,425 They're not schoolteachers like you. 8 00:00:56,593 --> 00:00:58,887 Some soldiers fight for their country in secret. 9 00:00:59,137 --> 00:01:00,179 Left, right, left! 10 00:01:00,639 --> 00:01:04,433 We don't have fancy watches and pretty girls all around us. 11 00:01:04,809 --> 00:01:05,852 Oh please, Dad! 12 00:01:06,102 --> 00:01:08,187 Anyway, the James Bond era is over. 13 00:01:08,479 --> 00:01:11,691 I want to be Lara Croft and wipe out my enemies. 14 00:01:11,816 --> 00:01:14,027 I have the technique. And the power. 15 00:01:15,737 --> 00:01:16,696 Have you a reason? 16 00:01:19,365 --> 00:01:20,324 Hmm? 17 00:01:21,575 --> 00:01:23,662 Reason first, then fight. 18 00:01:24,954 --> 00:01:27,081 First a reason, then the lesson. 19 00:01:28,291 --> 00:01:31,711 Because those who kill without reason are not soldiers, 20 00:01:32,253 --> 00:01:33,171 they're terrorists. 21 00:01:37,008 --> 00:01:37,967 You gave me a reason, 22 00:01:38,467 --> 00:01:39,510 so I attacked you. 23 00:01:39,928 --> 00:01:41,137 And if you hadn't, 24 00:01:41,930 --> 00:01:44,808 this boring soldier would have remained a teacher. 25 00:01:45,975 --> 00:01:46,935 Come. 26 00:01:50,521 --> 00:01:52,982 Dad, I took the new telescope out for tonight. 27 00:01:53,775 --> 00:01:55,484 Don't forget to add the peri-peri sauce. 28 00:01:55,652 --> 00:01:57,195 - Okay. Finish your breakfast now. 29 00:01:57,195 --> 00:01:58,780 There's great political upheaval. 30 00:01:59,113 --> 00:02:01,783 The latest events have stunned the country. 31 00:02:01,950 --> 00:02:05,912 General Musharraf has taken over PM Nawaz Sharif's government. 32 00:02:05,912 --> 00:02:08,665 Martial law has been declared in Pakistan. 33 00:02:08,957 --> 00:02:10,541 The military coup 34 00:02:10,750 --> 00:02:13,044 was led by our Army Chief General Musharraf. 35 00:02:13,252 --> 00:02:15,504 - The PM's house and the government TV 36 00:02:15,629 --> 00:02:18,257 are now under military control. 37 00:02:18,382 --> 00:02:22,470 This is the third time that Pakistan is under a military dictatorship 38 00:02:22,595 --> 00:02:24,848 - since Independence. 39 00:02:25,098 --> 00:02:27,308 Nawaz Sharif and his brother, Shehbaz... 40 00:02:30,729 --> 00:02:33,564 - Nazar saab, did you see the news? - I'm watching it right now. 41 00:02:34,648 --> 00:02:37,026 I thought I'd never see this situation here again. 42 00:02:37,736 --> 00:02:40,488 Dictatorship cannot replace democracy. 43 00:02:41,155 --> 00:02:43,074 Democracy will never die in Pakistan. 44 00:02:44,450 --> 00:02:47,495 I am certain that democracy will return. 45 00:02:48,204 --> 00:02:50,123 Dad, hurry! We're getting late. 46 00:02:50,123 --> 00:02:52,000 Take care. God be with you. 47 00:02:52,125 --> 00:02:53,251 Take care of yourself too. 48 00:02:54,585 --> 00:02:55,461 Khuda Hafiz. 49 00:03:04,595 --> 00:03:05,889 Oh, no! 50 00:03:06,555 --> 00:03:08,141 Your father is becoming so forgetful. 51 00:03:08,725 --> 00:03:10,059 I left the tiffin in the kitchen. 52 00:03:10,684 --> 00:03:13,104 We're going to watch the meteor shower tonight. Don't forget! 53 00:03:13,521 --> 00:03:14,731 No, I won't! 54 00:04:09,577 --> 00:04:10,536 "Dastambu." 55 00:04:11,537 --> 00:04:12,455 Mirza Ghalib. 56 00:04:12,872 --> 00:04:14,123 It's a book by him. 57 00:04:15,166 --> 00:04:16,459 Your father's favorite book. 58 00:04:18,753 --> 00:04:20,463 "Dastambu" means "bouquet." 59 00:04:22,841 --> 00:04:23,925 Masala French toast? 60 00:04:25,218 --> 00:04:26,177 The way he used to make it. 61 00:04:27,678 --> 00:04:28,888 I know it's your favorite. 62 00:04:31,515 --> 00:04:34,185 - You don't know me, but-- - You're third from the left. 63 00:04:35,644 --> 00:04:36,604 In that photo. 64 00:04:37,355 --> 00:04:38,356 Aatish Rehman. 65 00:04:39,065 --> 00:04:40,566 It was taken on a fishing trip in China. 66 00:04:42,360 --> 00:04:43,444 Father told me. 67 00:04:44,988 --> 00:04:45,989 A fishing trip meaning... 68 00:04:47,824 --> 00:04:48,867 an official mission. 69 00:04:50,076 --> 00:04:51,285 That was our code word. 70 00:04:55,957 --> 00:04:59,002 I was fifteen when he decided to look after me. 71 00:05:00,879 --> 00:05:02,588 Nazar saab was more than a father to me. 72 00:05:07,260 --> 00:05:10,513 This is my most treasured possession. 73 00:05:12,765 --> 00:05:15,018 Your father gifted it to me on my 18th birthday. 74 00:05:18,562 --> 00:05:19,688 I still have it. 75 00:05:24,485 --> 00:05:26,612 Do you know what he advised in bad times? 76 00:05:29,282 --> 00:05:31,325 "We must be gracious in bad times..." 77 00:05:31,325 --> 00:05:35,413 "Because time takes no time to change." 78 00:05:42,045 --> 00:05:43,046 You haven't cried? 79 00:05:45,756 --> 00:05:46,715 Nor you? 80 00:05:48,051 --> 00:05:49,510 Your father didn't teach me how. 81 00:05:51,179 --> 00:05:52,180 Nor me. 82 00:05:53,014 --> 00:05:54,515 Your father would often say... 83 00:05:55,391 --> 00:05:57,476 "The only God for us is our country." 84 00:06:02,106 --> 00:06:06,235 This country will never forget Nazar saab's sacrifice. 85 00:06:08,487 --> 00:06:11,615 You are now the country's responsibility and mine. 86 00:06:12,575 --> 00:06:16,370 School, college, your education... the government will take care of it all. 87 00:06:16,913 --> 00:06:18,664 When you turn 21, 88 00:06:19,248 --> 00:06:20,541 you'll be given an option. 89 00:06:21,292 --> 00:06:23,544 You can follow in your father's footsteps... 90 00:06:25,254 --> 00:06:26,755 or lead a normal life. 91 00:06:27,173 --> 00:06:29,217 I won't wait till I'm 21. 92 00:06:31,885 --> 00:06:33,179 The enemy has given me a reason. 93 00:06:36,432 --> 00:06:37,850 In your shadowy world of spies... 94 00:06:39,978 --> 00:06:41,312 is a woman's shadow allowed? 95 00:06:44,898 --> 00:06:46,525 We agents are nothing but shadows. 96 00:06:49,362 --> 00:06:50,654 Welcome to the world of shadows! 97 00:06:51,822 --> 00:06:53,782 Welcome to the ISI, Zoya. 98 00:07:26,774 --> 00:07:28,985 PRESENT DAY 99 00:07:30,319 --> 00:07:32,488 R&AW HEADQUARTERS, NEW DELHI 100 00:07:34,198 --> 00:07:37,618 I'm reminded of your ex-boss Shenoy's favorite question. 101 00:07:38,286 --> 00:07:43,499 "What keeps a country's peace and its enemies apart?" 102 00:07:46,127 --> 00:07:48,046 Only one man. 103 00:07:54,968 --> 00:07:59,432 After Shenoy, the government gave me the responsibility of asking questions. 104 00:08:06,689 --> 00:08:09,192 The geo-political dynamics are changing rapidly. 105 00:08:10,193 --> 00:08:12,445 Terrorism has a new face. 106 00:08:13,279 --> 00:08:14,863 One of our agents is missing. 107 00:08:15,823 --> 00:08:17,033 For the past two years... 108 00:08:18,451 --> 00:08:22,246 he's been tracking the Taliban and their movements. 109 00:08:23,372 --> 00:08:24,873 He was updating us regularly. 110 00:08:25,208 --> 00:08:28,752 Then suddenly no updates and no sign of him. 111 00:08:31,130 --> 00:08:35,176 No agent has returned alive from the country he's in. 112 00:08:36,302 --> 00:08:37,803 You know that agent. 113 00:08:40,013 --> 00:08:40,931 Gopi. 114 00:08:43,392 --> 00:08:44,435 We're running out of time. 115 00:08:44,852 --> 00:08:46,145 And we need to get him out. 116 00:08:49,315 --> 00:08:51,692 Come on. Let's not try to kill him. 117 00:08:51,942 --> 00:08:53,611 Mission "Time Pass". 118 00:09:47,873 --> 00:09:49,250 Long time no see! 119 00:09:51,294 --> 00:09:52,253 No letter. 120 00:09:53,587 --> 00:09:54,588 No news. 121 00:09:55,798 --> 00:09:57,133 Not a sign from you. 122 00:09:58,592 --> 00:10:01,720 Only the bullet scar you left in my chest. 123 00:10:09,812 --> 00:10:10,813 It wasn't personal. 124 00:10:12,523 --> 00:10:14,400 - It was duty. - He's an Indian! 125 00:10:17,069 --> 00:10:19,947 Don't give him water. He's going to die. 126 00:10:21,324 --> 00:10:22,241 What you doing? 127 00:10:24,702 --> 00:10:25,994 Time Pass. 128 00:11:14,752 --> 00:11:15,919 Stop him! 129 00:11:20,048 --> 00:11:22,218 Get him! 130 00:11:22,385 --> 00:11:23,927 Catch him! 131 00:11:23,927 --> 00:11:25,596 Stop, you fool! 132 00:11:29,975 --> 00:11:31,018 Get him! 133 00:11:32,770 --> 00:11:35,523 Close the gates! 134 00:11:42,488 --> 00:11:43,406 Shoot him! 135 00:11:55,543 --> 00:11:56,794 What the hell! 136 00:11:57,002 --> 00:11:58,754 You mad? 137 00:12:11,684 --> 00:12:13,060 Faraz! 138 00:12:15,271 --> 00:12:16,772 Shoot them with the launcher! 139 00:13:10,951 --> 00:13:12,620 Plan B, Captain! Plan B. 140 00:13:18,542 --> 00:13:20,002 Be there on time, Captain. 141 00:13:20,210 --> 00:13:21,504 I don't want you to be late. 142 00:14:03,211 --> 00:14:04,547 It's a match winning catch! 143 00:14:04,713 --> 00:14:06,799 If you drop it, I won't get back to India on time. 144 00:14:54,763 --> 00:14:58,642 You called the mission to save me "Time Pass"? 145 00:15:03,021 --> 00:15:05,357 Menon is even smarter than Shenoy was. 146 00:15:07,485 --> 00:15:09,653 The treatment will make no difference. 147 00:15:11,279 --> 00:15:13,616 I have no intention of dying in a foreign country. 148 00:15:15,242 --> 00:15:17,077 Let me look outside the window. 149 00:15:23,584 --> 00:15:24,502 Here. 150 00:15:36,179 --> 00:15:37,139 Are we in India? 151 00:15:39,224 --> 00:15:40,392 Not long now. 152 00:15:41,935 --> 00:15:43,562 It's already too late, Tiger. 153 00:15:49,568 --> 00:15:50,778 There's a new outfit. 154 00:15:52,404 --> 00:15:54,782 Far more dangerous than ISIS and LET. 155 00:15:55,741 --> 00:15:57,951 They're planning a big operation in Pakistan. 156 00:15:58,911 --> 00:16:02,080 I have entered all the details on the agency server. 157 00:16:02,873 --> 00:16:04,500 Except for one detail. 158 00:16:06,418 --> 00:16:09,672 We have a double agent who is working for them. 159 00:16:13,133 --> 00:16:14,134 A woman. 160 00:16:18,346 --> 00:16:19,306 Zoya. 161 00:16:29,817 --> 00:16:30,943 We're in India. 162 00:16:32,570 --> 00:16:33,737 Thank you, Tiger. 163 00:16:38,742 --> 00:16:40,160 You've brought me home. 164 00:16:49,252 --> 00:16:51,964 Time of death reported, 4:32 p.m. 165 00:16:53,966 --> 00:16:56,719 ALTAUSSEE, AUSTRIA 166 00:17:11,066 --> 00:17:14,903 Promise you, you're just going to feel a tiny little prick. 167 00:17:14,903 --> 00:17:16,363 That's all it's going to be. 168 00:17:16,947 --> 00:17:17,906 Dad! 169 00:17:19,074 --> 00:17:20,033 Relax! 170 00:17:20,743 --> 00:17:22,494 He has a bad viral infection. 171 00:17:23,328 --> 00:17:24,371 He's very weak. 172 00:17:24,371 --> 00:17:27,958 So, I requested Dr. Hoffman to give him the antibiotic shots at home. 173 00:17:28,626 --> 00:17:30,293 Thanks to him, it's all under control. 174 00:17:30,878 --> 00:17:32,921 Dr. Hoffman, this is my husband. 175 00:17:33,964 --> 00:17:35,132 Nothing to worry about. 176 00:17:36,675 --> 00:17:38,719 He'll be up and running in no time. 177 00:17:39,261 --> 00:17:41,304 But he needs this now. 178 00:17:41,764 --> 00:17:43,431 You stay put, son. Yeah? 179 00:17:48,103 --> 00:17:50,355 Dad! You're scared of an injection? 180 00:17:50,981 --> 00:17:52,775 So how do you do your job? 181 00:17:52,900 --> 00:17:54,610 Sh! Enough. 182 00:17:55,653 --> 00:17:56,862 Don't forget your meals. 183 00:17:59,489 --> 00:18:01,199 I'll see you at the same time tomorrow. 184 00:18:01,533 --> 00:18:02,534 - Yes. - Yeah. 185 00:18:09,958 --> 00:18:12,127 You lost Shenoy sir, now Gopi. 186 00:18:13,629 --> 00:18:14,630 I'm so sorry. 187 00:18:17,049 --> 00:18:17,966 You okay? 188 00:18:19,301 --> 00:18:20,468 I was okay till now. 189 00:18:23,096 --> 00:18:24,056 Now I don't know. 190 00:18:25,140 --> 00:18:26,224 It'll be all right. 191 00:18:27,309 --> 00:18:28,435 As Gopi lay dying, 192 00:18:29,519 --> 00:18:31,479 he mentioned a double agent. 193 00:18:34,357 --> 00:18:36,026 I don't know if it was the truth or a lie. 194 00:18:38,779 --> 00:18:40,823 A dying man never lies, Tiger. 195 00:18:54,002 --> 00:18:57,214 ♪ Those alluring eyes ♪ 196 00:18:57,214 --> 00:19:00,759 ♪ Those enchanting eyes ♪ 197 00:19:01,259 --> 00:19:06,223 ♪ Draw me close to their mystery ♪ 198 00:19:06,932 --> 00:19:13,646 ♪ The sweet bonds that tie us ♪ 199 00:19:14,189 --> 00:19:19,027 ♪ I fear they may break ♪ 200 00:19:26,243 --> 00:19:29,454 ♪ Those alluring eyes ♪ 201 00:19:29,454 --> 00:19:33,000 ♪ Those enchanting eyes ♪ 202 00:19:33,500 --> 00:19:38,421 ♪ Draw me close to their mystery ♪ 203 00:19:39,172 --> 00:19:45,804 ♪ The sweet bonds that tie us ♪ 204 00:19:46,429 --> 00:19:51,268 ♪ I fear they may break ♪ 205 00:19:52,060 --> 00:19:54,562 ♪ My love is boundless ♪ 206 00:19:55,147 --> 00:19:57,941 ♪ I'll shield you from all harm ♪ 207 00:19:59,359 --> 00:20:02,112 ♪ On our path ♪ 208 00:20:02,112 --> 00:20:04,823 ♪ A fog has risen ♪ 209 00:20:04,990 --> 00:20:08,118 ♪ In every fold of my heart ♪ 210 00:20:08,243 --> 00:20:12,998 ♪ In every fold of my heart ♪ 211 00:20:12,998 --> 00:20:17,502 ♪ Is etched your name ♪ 212 00:20:17,878 --> 00:20:25,844 ♪ In every fold of my heart ♪ 213 00:20:25,969 --> 00:20:30,265 ♪ Is etched your name ♪ 214 00:20:39,191 --> 00:20:40,317 Go back to sleep. 215 00:20:40,650 --> 00:20:43,236 Mom told me that you didn't sleep all night. 216 00:20:46,614 --> 00:20:48,909 Only fruits and vegetables for you. You're unwell. 217 00:20:49,659 --> 00:20:50,577 Okay? 218 00:20:51,829 --> 00:20:52,871 I'll see you in a bit. 219 00:21:13,809 --> 00:21:17,395 ♪ Those words that I did not say ♪ 220 00:21:17,770 --> 00:21:20,648 ♪ My heart now gives voice to them ♪ 221 00:21:20,983 --> 00:21:24,152 ♪ I trust you ♪ ♪ I mistrust you ♪ 222 00:21:24,152 --> 00:21:26,738 ♪ Lost all peace of mind ♪ 223 00:21:26,738 --> 00:21:30,325 ♪ Are you who you seem to be? ♪ 224 00:21:30,700 --> 00:21:33,578 ♪ Turmoil in my heart ♪ 225 00:21:33,871 --> 00:21:37,040 ♪ You are the same, ♪ ♪ I am the same ♪ 226 00:21:37,040 --> 00:21:39,960 ♪ But the world is not the same ♪ 227 00:21:40,377 --> 00:21:43,505 ♪ You can change the season ♪ 228 00:21:43,505 --> 00:21:46,758 ♪ You are the wound ♪ ♪ You are the balm ♪ 229 00:21:46,758 --> 00:21:49,928 ♪ If I were to meet you ♪ ♪ once again ♪ 230 00:21:49,928 --> 00:21:52,931 ♪ I would drown in love again ♪ 231 00:21:53,265 --> 00:21:56,268 ♪ The embers of desire burn ♪ 232 00:21:56,434 --> 00:21:59,729 ♪ Only you can calm the flames ♪ 233 00:21:59,938 --> 00:22:02,649 ♪ O my beloved ♪ 234 00:22:02,649 --> 00:22:05,443 ♪ I see you everywhere ♪ 235 00:22:05,568 --> 00:22:13,493 ♪ In every fold of my heart ♪ 236 00:22:13,493 --> 00:22:18,165 ♪ Is etched your name ♪ 237 00:22:18,415 --> 00:22:26,423 ♪ In every fold of my heart ♪ 238 00:22:26,423 --> 00:22:31,094 ♪ Is etched your name ♪ 239 00:22:31,344 --> 00:22:37,684 ♪ In every fold of my heart ♪ 240 00:22:37,684 --> 00:22:44,232 ♪ In every fold of my heart ♪ ♪ Is etched your name ♪ 241 00:23:06,046 --> 00:23:07,255 Telescope. 242 00:23:10,133 --> 00:23:11,843 Suspicion has no cure. 243 00:23:12,677 --> 00:23:13,678 Don't be angry. 244 00:23:14,637 --> 00:23:17,640 It's expensive, but it's a good one. 245 00:23:20,435 --> 00:23:22,645 My father had a telescope just like this. 246 00:23:24,106 --> 00:23:25,941 While Junior is resting, 247 00:23:26,691 --> 00:23:27,734 I thought... 248 00:23:28,568 --> 00:23:29,652 I'm gonna teach him. 249 00:23:34,992 --> 00:23:35,993 I love you. 250 00:23:39,037 --> 00:23:47,045 ♪ In every fold of my heart ♪ 251 00:23:47,045 --> 00:23:51,549 ♪ Is etched your name ♪ 252 00:24:21,704 --> 00:24:24,707 The country's wealth should be spent for the progress of people. 253 00:24:25,667 --> 00:24:27,252 Not on wars. 254 00:24:27,585 --> 00:24:29,629 That is why the government of Pakistan 255 00:24:29,921 --> 00:24:34,634 is willing to cut the defense budget by 50%. 256 00:24:34,967 --> 00:24:37,054 That is, if India reciprocates. 257 00:24:37,804 --> 00:24:41,183 Instead of fighting, let us join hands. 258 00:24:42,309 --> 00:24:44,519 If PM Irani does what she says, 259 00:24:45,353 --> 00:24:47,980 I'll cook you my mother's special dal. 260 00:24:49,149 --> 00:24:51,359 Hope she doesn't get assassinated by sunset. 261 00:24:52,444 --> 00:24:53,445 What are you saying? 262 00:24:53,945 --> 00:24:56,906 She's the first Pakistani politician to do something good. 263 00:24:57,032 --> 00:24:58,158 "Hope she doesn't get assassinated." 264 00:24:59,451 --> 00:25:01,411 I've worked for the ISI. 265 00:25:02,162 --> 00:25:05,582 Politicians don't decide Pakistan's future, the army does. 266 00:25:06,333 --> 00:25:07,417 Nothing will change. 267 00:25:07,875 --> 00:25:09,461 They'll rip her apart. 268 00:25:09,627 --> 00:25:12,922 Pakistan wishes to plant the seeds of peace. 269 00:25:14,006 --> 00:25:17,760 The question is, does India want the same? 270 00:25:18,511 --> 00:25:20,138 - All well, ma'am? 271 00:25:20,347 --> 00:25:25,060 Intel has retrieved Gopi's last updates from the Cloud. 272 00:25:25,768 --> 00:25:26,853 Jibran Sheikh. 273 00:25:27,687 --> 00:25:28,605 Heard of him? 274 00:25:30,022 --> 00:25:30,940 No. 275 00:25:31,108 --> 00:25:33,401 If Gopi was right, 276 00:25:33,401 --> 00:25:37,739 a new militant outfit is about to make an impact in Pakistan. 277 00:25:38,198 --> 00:25:42,160 And... Jibran is their arms supplier. 278 00:25:42,744 --> 00:25:47,457 He was ready to provide us vital intel through Gopi. 279 00:25:47,915 --> 00:25:52,212 After Gopi died, the arms supplier's identity was exposed. 280 00:25:53,088 --> 00:25:56,633 Now he fears for his life. 281 00:25:56,758 --> 00:25:58,343 You care about Jibran's life? 282 00:25:58,510 --> 00:26:00,595 I care about the information he has. 283 00:26:01,679 --> 00:26:04,641 Jibran is in Russia right now. St. Petersburg. 284 00:26:04,641 --> 00:26:06,601 Gopi's source won't go to waste. 285 00:26:06,934 --> 00:26:09,271 Tiger will complete Gopi's mission. 286 00:26:10,272 --> 00:26:13,108 Tell Mr. Jibran to have a light breakfast, 287 00:26:14,151 --> 00:26:15,610 because in two days, 288 00:26:17,237 --> 00:26:18,363 he'll be having lunch with me. 289 00:26:19,697 --> 00:26:22,575 ST. PETERSBURG, RUSSIA 290 00:26:34,546 --> 00:26:35,672 The usual, please. 291 00:26:35,880 --> 00:26:39,384 Of course, sir. Today the coffee not only smells good 292 00:26:39,759 --> 00:26:41,010 but sounds good too. 293 00:26:41,303 --> 00:26:42,470 Take it from the bottom. 294 00:26:44,889 --> 00:26:45,807 Thank you. 295 00:26:51,438 --> 00:26:53,315 Your fan base is pretty good. 296 00:26:53,315 --> 00:26:54,274 Huh? 297 00:26:54,274 --> 00:26:57,026 I'm amazed you're still alive. 298 00:27:00,447 --> 00:27:02,532 Two guys were waiting for you before I came. 299 00:27:03,074 --> 00:27:06,453 Maybe like me, they want you alive. 300 00:27:07,119 --> 00:27:08,120 Maybe? 301 00:27:08,330 --> 00:27:11,708 If no bullet is fired at you till you get to the metro nearby, 302 00:27:12,167 --> 00:27:13,210 then "maybe". 303 00:27:13,418 --> 00:27:15,670 If a gun goes off, you're a martyr. 304 00:27:15,795 --> 00:27:17,380 I'll complain to Menon ma'am. 305 00:27:17,714 --> 00:27:20,467 I'll tell her you comprised a R&AW asset. 306 00:27:20,800 --> 00:27:24,053 If you want to complain, you'd better stay alive, Jibran. 307 00:27:24,387 --> 00:27:27,139 And if you want to live, turn left up ahead. 308 00:27:38,568 --> 00:27:40,612 I'm getting on to the tram. Where are you? 309 00:27:40,778 --> 00:27:42,655 You wanted to complain to ma'am? 310 00:27:42,864 --> 00:27:44,824 I'm looking for a paper and pen for you. 311 00:28:41,047 --> 00:28:42,006 Excuse me. 312 00:29:45,236 --> 00:29:46,195 Shoot her. 313 00:29:47,238 --> 00:29:48,197 Shoot her! 314 00:29:48,656 --> 00:29:50,908 What you waiting for? Kill her! 315 00:29:51,534 --> 00:29:54,203 I didn't risk my life for nothing. Shoot her right now! 316 00:30:34,243 --> 00:30:35,495 Delivery received, Tiger. 317 00:30:35,912 --> 00:30:37,079 I'll inform Menon ma'am. 318 00:30:37,329 --> 00:30:41,042 Tell Menon, the mission is not over. It's just started. 319 00:31:53,322 --> 00:31:56,075 ♪ In every fold of my heart ♪ 320 00:31:58,953 --> 00:32:01,789 ♪ In every fold of my heart ♪ 321 00:32:07,128 --> 00:32:09,464 ♪ In every fold of my heart ♪ 322 00:32:55,677 --> 00:32:56,928 You were right. 323 00:33:03,350 --> 00:33:05,436 A dying man never lies. 324 00:33:08,230 --> 00:33:10,066 It's not what you think. 325 00:33:10,357 --> 00:33:11,317 You were right. 326 00:33:13,945 --> 00:33:15,154 I didn't understand. 327 00:33:19,450 --> 00:33:20,326 Tiger, 328 00:33:20,952 --> 00:33:21,869 listen to me. 329 00:33:22,411 --> 00:33:25,497 Even Gopi didn't know the whole truth. 330 00:33:26,290 --> 00:33:27,249 Tiger, 331 00:33:28,543 --> 00:33:30,211 you and I don't have a choice. 332 00:33:31,170 --> 00:33:32,338 Please believe me. 333 00:33:34,090 --> 00:33:35,049 Why? 334 00:33:51,232 --> 00:33:53,109 Tell me the truth before you die. 335 00:33:54,026 --> 00:33:55,695 No, no, no! 336 00:34:32,940 --> 00:34:35,652 Do you dream when you sleep, Tiger? 337 00:34:55,379 --> 00:34:57,799 Nowadays, I don't know why... 338 00:34:59,258 --> 00:35:00,760 I see the color green in my dreams. 339 00:35:02,386 --> 00:35:05,431 I once consulted a lady psychologist. 340 00:35:06,974 --> 00:35:07,934 She said, 341 00:35:08,726 --> 00:35:09,977 "If you see the color green in your dreams, 342 00:35:10,728 --> 00:35:13,147 "it means healing." 343 00:35:15,692 --> 00:35:16,943 Aatish Rehman? 344 00:35:17,652 --> 00:35:18,945 You have a good memory. 345 00:35:21,280 --> 00:35:22,323 So the psychologist said... 346 00:35:22,990 --> 00:35:25,534 "In your life there is much healing to come." 347 00:35:27,286 --> 00:35:31,666 But healing only follows extreme pain. 348 00:35:32,416 --> 00:35:34,085 And I haven't been hurt recently. 349 00:35:35,544 --> 00:35:36,713 So, I kept wondering 350 00:35:38,422 --> 00:35:39,590 when was I hurt? 351 00:35:42,176 --> 00:35:43,344 And who caused it? 352 00:35:47,598 --> 00:35:48,515 I told you. 353 00:35:49,475 --> 00:35:51,268 You don't need to involve Tiger. 354 00:35:53,187 --> 00:35:55,189 What was your price, Zoya? 355 00:36:00,319 --> 00:36:01,528 The price will be the same... 356 00:36:03,781 --> 00:36:04,741 as yours. 357 00:36:08,452 --> 00:36:09,370 Junior! 358 00:36:09,787 --> 00:36:11,038 What have you done to Junior? 359 00:36:13,750 --> 00:36:15,084 I was just telling him a story, Tiger. 360 00:36:15,918 --> 00:36:17,336 About how I got hurt. 361 00:36:19,171 --> 00:36:20,672 He fell asleep listening to my story. 362 00:36:21,298 --> 00:36:22,299 He's too cute. 363 00:36:24,385 --> 00:36:25,386 Will you hear my story? 364 00:36:27,554 --> 00:36:29,849 Maybe you can save Junior's life. 365 00:36:34,270 --> 00:36:35,604 The story is about a Pakistani fairy 366 00:36:37,356 --> 00:36:39,150 and an Indian free bird. 367 00:36:41,193 --> 00:36:42,945 Shall I call him a free bird? 368 00:36:44,947 --> 00:36:45,948 Or a tiger? 369 00:36:46,323 --> 00:36:47,366 12 YEARS EARLIER 370 00:36:47,366 --> 00:36:51,245 A historic peace summit between India and Pakistan 371 00:36:51,370 --> 00:36:55,666 will take place in Austria led by Pakistan's ISI Chief DG Riaz 372 00:36:55,666 --> 00:36:59,420 and India's Chief of Army Staff General Riberio. 373 00:36:59,711 --> 00:37:02,339 This is the first time in over 60 years 374 00:37:02,339 --> 00:37:06,468 that high level defense experts from both countries will meet. 375 00:37:06,468 --> 00:37:07,386 For the next three days, 376 00:37:07,386 --> 00:37:10,556 the eyes of the world will be on the peace summit in Austria. 377 00:37:11,891 --> 00:37:12,809 You know, Aatish? 378 00:37:13,475 --> 00:37:15,019 Peace. 379 00:37:15,727 --> 00:37:19,273 It's like putting glass bangles on a woman's wrist. 380 00:37:20,232 --> 00:37:23,861 A little extra pressure and the bangle breaks. 381 00:37:24,904 --> 00:37:26,488 But the wrist is never blamed. 382 00:37:27,364 --> 00:37:28,950 The person putting on the bangle is blamed. 383 00:37:29,867 --> 00:37:30,785 Us, in other words. 384 00:37:31,118 --> 00:37:33,871 That's why we need to be completely alert. 24/7. 385 00:37:34,621 --> 00:37:36,373 They'll twist Pakistan's arms, 386 00:37:39,501 --> 00:37:41,003 and you're talking of bangles. 387 00:37:42,213 --> 00:37:44,298 POK, LOC, trade policies, 388 00:37:44,841 --> 00:37:46,675 these issues will be on India's agenda 389 00:37:47,927 --> 00:37:49,846 because India is a nuclear triad country and we aren't. 390 00:37:52,598 --> 00:37:53,515 Sir, if I may... 391 00:37:54,433 --> 00:37:56,060 the summit agenda isn't right. 392 00:37:56,518 --> 00:38:00,606 Aatish, when you become this country's PM, 393 00:38:01,357 --> 00:38:03,192 you can set your own agenda. 394 00:38:04,735 --> 00:38:07,029 Right now, you're the Deputy Director of ISI, 395 00:38:07,613 --> 00:38:10,116 and the agenda of this summit is safety and security. 396 00:38:10,407 --> 00:38:12,534 And you're in charge. Come on. Let's move. 397 00:38:17,081 --> 00:38:17,915 Shaheen. 398 00:38:18,958 --> 00:38:20,417 The Indian delegation's landing time? 399 00:38:21,502 --> 00:38:22,503 Update me, please. 400 00:38:22,503 --> 00:38:23,587 Yes. 401 00:38:24,421 --> 00:38:27,258 Shaheen, here are our and R&AW agents' room numbers. 402 00:38:27,466 --> 00:38:28,509 You might need this. 403 00:38:28,926 --> 00:38:30,594 I have a copy. Thanks. 404 00:38:35,807 --> 00:38:36,934 Such cowardice! 405 00:38:38,310 --> 00:38:41,688 Indian General Riberio's funeral might have to be organized. 406 00:38:45,943 --> 00:38:46,818 Meaning? 407 00:38:47,028 --> 00:38:49,071 How many of our men did the Indians kill in Kargil? 408 00:38:51,573 --> 00:38:54,410 Many. We can't admit to the world just how many. 409 00:38:55,827 --> 00:38:58,580 Today we stand before that same India begging for peace. 410 00:39:01,083 --> 00:39:02,709 On our knees before the enemy. 411 00:39:03,252 --> 00:39:05,629 In modern diplomacy it's called a peace summit, Zoya. 412 00:39:07,256 --> 00:39:09,175 But I have no intention of falling to my knees. 413 00:39:11,135 --> 00:39:14,471 The Indian R&AW Chief and General Riberio are landing in two hours. 414 00:39:14,889 --> 00:39:16,182 Right here on Freyung Street. 415 00:39:16,765 --> 00:39:18,600 In the clean air of Europe, 416 00:39:19,185 --> 00:39:21,145 General Riberio will breathe his last. 417 00:39:24,773 --> 00:39:26,692 You will kill him, Zoya. 418 00:39:28,152 --> 00:39:29,361 If this is some kind of joke, 419 00:39:30,737 --> 00:39:32,656 it's very tasteless. 420 00:39:34,450 --> 00:39:35,576 And if it isn't? 421 00:39:39,121 --> 00:39:40,164 If it isn't, 422 00:39:42,917 --> 00:39:44,335 I will have to stop you. 423 00:39:51,092 --> 00:39:52,301 Zoya Nazar. 424 00:39:55,137 --> 00:39:56,347 My best agent. 425 00:39:58,432 --> 00:39:59,433 Against me? 426 00:40:01,185 --> 00:40:03,520 I might never have had a better mentor than you. 427 00:40:06,482 --> 00:40:07,566 But I'm not your agent, 428 00:40:08,985 --> 00:40:10,277 I am a Pakistani agent. 429 00:40:12,029 --> 00:40:15,782 Anyone who comes in the way of Pakistan's peace, 430 00:40:17,243 --> 00:40:18,285 I will stop them. 431 00:40:21,998 --> 00:40:22,831 Okay! 432 00:40:24,959 --> 00:40:28,420 Let's see how much your mentor has taught you. 433 00:40:35,052 --> 00:40:36,678 Take Zoya to her room. 434 00:40:36,971 --> 00:40:38,430 Strip off all communication. 435 00:40:39,348 --> 00:40:41,058 Put the "Do Not Disturb" sign up. 436 00:40:42,226 --> 00:40:43,935 We'll talk at leisure 437 00:40:45,062 --> 00:40:48,065 while we're watching General Riberio's funeral procession on TV. 438 00:41:07,959 --> 00:41:10,212 Your plan isn't dependent on Zoya agreeing. 439 00:41:12,506 --> 00:41:13,757 I can do the job alone. 440 00:41:16,052 --> 00:41:17,178 There's not just you, Shaheen. 441 00:41:18,887 --> 00:41:20,431 You know I cannot send you. 442 00:41:22,391 --> 00:41:23,350 My love. 443 00:41:26,853 --> 00:41:29,648 Even our unborn child will be fighting for our country. 444 00:41:31,108 --> 00:41:33,777 What better gift could Allah bestow on us? 445 00:41:35,987 --> 00:41:36,947 I'll do it. 446 00:41:37,406 --> 00:41:39,408 Shaheen set off for Freyung Street. 447 00:41:39,408 --> 00:41:41,243 - But I forgot 448 00:41:41,243 --> 00:41:42,953 the Pakistani fairy was skilled. 449 00:41:43,787 --> 00:41:44,830 If the mentor is skillful, 450 00:41:45,581 --> 00:41:47,124 the disciple is bound to learn. 451 00:41:47,833 --> 00:41:50,627 She dialed the room number of an Indian delegate 452 00:41:51,128 --> 00:41:54,840 and got connected to an Indian free bird. 453 00:41:56,883 --> 00:41:57,843 Hello. 454 00:41:58,009 --> 00:41:59,845 We'll talk at leisure 455 00:42:00,804 --> 00:42:03,890 while we're watching General Riberio's funeral procession on TV. 456 00:42:08,562 --> 00:42:09,896 Security compromised. 457 00:42:10,231 --> 00:42:11,232 Get the car, quick! 458 00:42:11,482 --> 00:42:12,858 Alert the General at once. 459 00:42:50,312 --> 00:42:52,189 Clear the street! 460 00:43:36,567 --> 00:43:39,903 We've just heard General Riberio is safe and sound. 461 00:43:39,903 --> 00:43:43,282 The assailant has not been identified as yet, 462 00:43:43,282 --> 00:43:46,952 though it's most likely a R&AW or an ISI agent. 463 00:43:46,952 --> 00:43:50,289 According to our unofficial sources, 464 00:43:50,289 --> 00:43:53,041 this is probably an inside job. 465 00:43:53,041 --> 00:43:56,295 We'll report back as soon we have more details. 466 00:43:59,381 --> 00:44:00,674 Who did you send in my place? 467 00:44:04,720 --> 00:44:05,721 Take off her handcuffs. 468 00:44:11,810 --> 00:44:15,439 Colonel Riaz will be calling soon. 469 00:44:16,398 --> 00:44:17,691 There will be an internal inquiry. 470 00:44:18,650 --> 00:44:19,818 I'll be court-martialed. 471 00:44:22,946 --> 00:44:25,366 Remember! None of you were involved. 472 00:44:28,952 --> 00:44:29,870 Handcuff me. 473 00:44:33,290 --> 00:44:34,165 That's an order. 474 00:44:36,627 --> 00:44:37,586 Go on! 475 00:44:44,092 --> 00:44:45,677 If you're aware of your mistake, 476 00:44:46,803 --> 00:44:48,597 I can talk to Colonel Riaz. 477 00:44:50,516 --> 00:44:52,309 We can still save the peace summit. 478 00:44:52,851 --> 00:44:54,520 It won't come to a court-martial. 479 00:45:02,486 --> 00:45:03,779 Aware of my mistake? 480 00:45:23,173 --> 00:45:24,925 Are you aware of your mistake? 481 00:45:25,801 --> 00:45:26,718 Well, Zoya? 482 00:45:26,927 --> 00:45:29,179 Shaheen is dead. 483 00:45:31,848 --> 00:45:33,099 She was the agent. 484 00:45:35,894 --> 00:45:37,979 She died with our unborn child. 485 00:45:41,358 --> 00:45:42,943 It's all your fault. 486 00:45:43,569 --> 00:45:44,611 If it's all my fault, 487 00:45:45,696 --> 00:45:47,281 why are you surrendering? 488 00:45:48,073 --> 00:45:49,074 You won't get it. 489 00:45:49,741 --> 00:45:51,076 You have no family. 490 00:45:54,413 --> 00:45:55,372 You were... 491 00:45:56,748 --> 00:45:57,749 my family. 492 00:46:27,654 --> 00:46:29,114 Welcome to the peace summit! 493 00:46:30,324 --> 00:46:31,367 Aatish Rehman. 494 00:46:43,169 --> 00:46:45,589 General, I'm deeply grateful to you 495 00:46:46,590 --> 00:46:50,010 that India did not reveal our agent's identity to the press. 496 00:46:50,386 --> 00:46:52,971 The peace summit must proceed, as scheduled. 497 00:46:53,472 --> 00:46:55,974 I can assure you Pakistan wants peace. 498 00:46:56,475 --> 00:47:00,061 Those who want to see the end of Indo-Pak relations 499 00:47:00,479 --> 00:47:03,565 will be served a punishment worse than death. 500 00:47:13,241 --> 00:47:14,910 I gave everything to my country. 501 00:47:16,453 --> 00:47:18,539 And my country snatched everything away from me. 502 00:47:20,040 --> 00:47:21,082 My honor. 503 00:47:22,208 --> 00:47:23,168 My love. 504 00:47:24,795 --> 00:47:25,754 My child. 505 00:47:31,092 --> 00:47:32,761 Why are you looking so serious, Tiger? 506 00:47:34,137 --> 00:47:36,390 After all, you met your future wife, thanks to me. 507 00:47:38,349 --> 00:47:39,267 Okay! 508 00:47:39,518 --> 00:47:40,769 So you crossed paths, and didn't actually meet then. 509 00:47:42,479 --> 00:47:45,566 But you did finally meet later. 510 00:47:45,941 --> 00:47:47,233 Thanks for introducing us. 511 00:47:47,984 --> 00:47:49,653 You've already thanked me, Tiger... 512 00:47:50,278 --> 00:47:52,864 by taking away Shaheen and my unborn child from me. 513 00:47:54,908 --> 00:47:55,992 In one go. 514 00:47:58,537 --> 00:47:59,621 Shall I say it too, Tiger? 515 00:48:01,039 --> 00:48:01,998 A thank you? 516 00:48:03,709 --> 00:48:04,585 Here? 517 00:48:05,376 --> 00:48:06,294 Now? 518 00:48:07,253 --> 00:48:08,338 In one go? 519 00:48:12,008 --> 00:48:13,677 Junior never harmed you. 520 00:48:14,094 --> 00:48:15,929 Just give him the injection. Please! 521 00:48:18,056 --> 00:48:21,267 Tiger, have you heard of the sarin nerve agent? 522 00:48:25,063 --> 00:48:26,356 It's very tricky! 523 00:48:27,983 --> 00:48:30,068 Once it's in your system, 524 00:48:30,861 --> 00:48:33,697 you need an injection every 24 hours. 525 00:48:34,531 --> 00:48:37,493 That's the shot Dr. Hoffman has been giving Junior. 526 00:48:38,201 --> 00:48:39,661 You haven't heard of it? Never mind. 527 00:48:40,245 --> 00:48:41,246 Junior will tell you all about it... 528 00:48:42,873 --> 00:48:43,957 that's if he survives. 529 00:48:45,626 --> 00:48:48,504 That's if the doctor gives him the injection. 530 00:48:51,798 --> 00:48:53,299 And that's if you do as I say. 531 00:48:53,800 --> 00:48:54,718 I'll do your job. 532 00:48:55,343 --> 00:48:56,261 Alone. 533 00:48:57,178 --> 00:48:58,388 Tiger will never agree. 534 00:48:59,347 --> 00:49:00,265 No, Zoya. 535 00:49:00,516 --> 00:49:02,934 You see, you'll do the job together. 536 00:49:04,520 --> 00:49:05,395 My job. 537 00:49:06,229 --> 00:49:07,313 Or Junior's coffin. 538 00:49:07,856 --> 00:49:08,815 What's the job? 539 00:49:09,900 --> 00:49:11,317 Give Junior the injection. 540 00:49:12,068 --> 00:49:13,028 I'll do it. 541 00:49:19,117 --> 00:49:20,035 So, Tiger? 542 00:49:22,120 --> 00:49:23,079 You consent? 543 00:49:26,416 --> 00:49:27,375 I consent. 544 00:49:30,003 --> 00:49:30,962 I consent. 545 00:49:32,673 --> 00:49:33,674 Allah be praised. 546 00:49:35,341 --> 00:49:36,384 Married, once again! 547 00:49:41,389 --> 00:49:43,767 NEW DELHI, INDIA 548 00:49:45,686 --> 00:49:46,728 What do I cut? 549 00:49:47,729 --> 00:49:49,648 The red? No, not the red. 550 00:49:50,190 --> 00:49:53,819 The green? The blue? 551 00:49:54,360 --> 00:49:55,320 Cut the black. 552 00:49:56,822 --> 00:49:57,823 No, don't cut the black. 553 00:49:58,657 --> 00:49:59,616 Today's Saturday. 554 00:49:59,741 --> 00:50:01,326 Black can be unlucky. 555 00:50:02,368 --> 00:50:03,369 Let me do it. 556 00:50:08,834 --> 00:50:09,960 Hasn't it blown yet? 557 00:50:10,961 --> 00:50:12,713 Rakesh-ji, you're something else! 558 00:50:13,129 --> 00:50:16,550 You get a R&AW agent to fix your cooler and another to deliver your food. 559 00:50:16,925 --> 00:50:18,802 I'll complain to Menon ma'am. 560 00:50:19,510 --> 00:50:20,804 He's called me here four times. 561 00:50:21,012 --> 00:50:22,681 I'm R&AW's top bomb expert, 562 00:50:22,973 --> 00:50:24,558 not your local electrician. 563 00:50:24,933 --> 00:50:25,934 Show some respect! 564 00:50:26,267 --> 00:50:27,518 And your damn cooler? 565 00:50:27,811 --> 00:50:28,937 It'll never work! 566 00:50:29,270 --> 00:50:30,105 Here's an idea. 567 00:50:30,105 --> 00:50:34,275 Sell the cooler and buy yourself a huge hand fan. 568 00:50:34,275 --> 00:50:35,694 - You'll feel a cool breeze. 569 00:50:44,494 --> 00:50:45,453 Yes? 570 00:50:47,956 --> 00:50:48,915 Tiger? 571 00:50:49,332 --> 00:50:50,751 Give me your number. 572 00:50:50,917 --> 00:50:53,211 I thought an insurance agent was calling. 573 00:50:53,503 --> 00:50:54,755 I want to talk about insurance. 574 00:50:55,463 --> 00:50:57,132 Not to cover you, 575 00:50:57,633 --> 00:50:58,675 to cover me. 576 00:50:59,217 --> 00:51:00,385 Rakesh-ji, there's a mission. 577 00:51:00,719 --> 00:51:01,845 I need you. 578 00:51:02,638 --> 00:51:03,554 Not for R&AW. 579 00:51:04,305 --> 00:51:05,181 It's personal. 580 00:51:07,475 --> 00:51:08,685 Have I ever refused you, sir? 581 00:51:09,227 --> 00:51:10,186 Think it over. 582 00:51:10,520 --> 00:51:13,857 You may lose your job for no good reason. 583 00:51:14,024 --> 00:51:15,692 You never call without a good reason, sir. 584 00:51:16,610 --> 00:51:18,569 Tell me, sir. Where must I go? 585 00:51:18,904 --> 00:51:20,155 And for how long? 586 00:51:20,822 --> 00:51:22,866 I'll pack my underwear accordingly. 587 00:51:23,700 --> 00:51:24,826 Thank you, Rakesh-ji. 588 00:51:27,078 --> 00:51:29,665 ISTANBUL, TURKEY 589 00:51:56,817 --> 00:51:57,859 Rakesh-ji! 590 00:52:00,904 --> 00:52:02,155 Reporting for duty, sir. 591 00:52:08,536 --> 00:52:10,455 Sir, I told them not to come. 592 00:52:10,872 --> 00:52:11,998 But they're damn stubborn. 593 00:52:13,416 --> 00:52:14,334 Talk, young man! 594 00:52:16,044 --> 00:52:17,337 Sir, we're R&AW agents. 595 00:52:17,337 --> 00:52:19,756 How could we miss going on a mission with you? 596 00:52:20,256 --> 00:52:22,383 It's like going to Delhi's ITO and not eating chole-kulche. 597 00:52:23,176 --> 00:52:24,302 Too unfair, sir! 598 00:52:27,222 --> 00:52:30,600 They're calling it a Pakistan-China-Turkey Tri-lateral Summit. 599 00:52:30,851 --> 00:52:32,728 Turkey is responsible for security. 600 00:52:33,144 --> 00:52:36,732 The briefcase is what it's all about. 601 00:52:37,190 --> 00:52:41,903 It arrived in Turkey today with Chinese General Zimou's Advance Military team. 602 00:52:45,741 --> 00:52:46,992 General Zimou. 603 00:52:50,328 --> 00:52:54,249 She trains the Chinese army in hand-to-hand combat. 604 00:52:56,584 --> 00:52:58,837 This lady teaches men how to fight. 605 00:53:06,803 --> 00:53:08,596 She's Bruce Lee's daughter. By God! 606 00:53:09,680 --> 00:53:10,974 More like his granny! 607 00:53:11,266 --> 00:53:14,060 Granny has gone straight to the central military tower from the airport. 608 00:53:14,269 --> 00:53:17,480 Turkey's most secure vault is in the tower basement. 609 00:53:17,731 --> 00:53:21,317 The briefcase will be in the vault till tomorrow's meeting. 610 00:53:21,317 --> 00:53:24,654 The vault is no simple locker. It's iris encoded. 611 00:53:24,988 --> 00:53:28,909 General Zimou's iris digital algorithm is already programmed. 612 00:53:29,159 --> 00:53:32,871 It's not just a vault, it's Ali Baba's cave. 613 00:53:33,204 --> 00:53:35,206 Even if we get to Ali Baba's cave, 614 00:53:35,749 --> 00:53:36,875 "open sesame" 615 00:53:37,876 --> 00:53:39,210 is in Granny's eyes. 616 00:53:39,335 --> 00:53:40,796 We can duplicate her eyes, sir. 617 00:53:41,379 --> 00:53:43,589 Here's an iris scanner. 618 00:53:43,882 --> 00:53:47,010 If we scan Granny's eyes, 619 00:53:47,010 --> 00:53:48,970 then it's "open sesame". 620 00:53:49,679 --> 00:53:51,181 Guys, where's the time for all that? 621 00:53:51,807 --> 00:53:53,516 Tomorrow the briefcase will be exchanged. 622 00:53:53,724 --> 00:53:57,813 Before that, the Chinese and Pakistani teams will be at the base. 623 00:53:58,146 --> 00:54:00,065 We only have 16 hours. 624 00:54:00,440 --> 00:54:03,109 Actually, 15 hours, 40 minutes. 625 00:54:04,319 --> 00:54:05,821 We'll split up. 626 00:54:07,197 --> 00:54:09,324 Zoya will look into Granny's eyes. 627 00:54:10,450 --> 00:54:12,285 And I'll be at the base 628 00:54:13,286 --> 00:54:14,495 with forty thieves. 629 00:54:15,330 --> 00:54:17,498 Granny has an appointment at the hammam tomorrow. 630 00:54:20,210 --> 00:54:22,128 You'll have to bathe with her. 631 00:54:42,690 --> 00:54:44,275 All right, ma'am, we're done. 632 00:54:44,275 --> 00:54:47,403 Now let the oils absorb for 20 minutes. And I will be back. 633 00:55:30,864 --> 00:55:31,781 Nice tattoo. 634 00:55:33,950 --> 00:55:35,826 It's the Chinese symbol for the ox, right? 635 00:55:37,913 --> 00:55:39,873 In Hindi, an ox is "saand". 636 00:55:40,957 --> 00:55:44,127 Some say never show a red flag to an ox. 637 00:55:44,920 --> 00:55:46,504 Never show red to an ox. 638 00:57:00,161 --> 00:57:01,037 You're right. 639 00:57:01,037 --> 00:57:03,789 Never show a red flag to an ox. 640 00:57:04,790 --> 00:57:06,542 No outsiders were allowed here today. 641 00:57:07,127 --> 00:57:09,254 So who the hell are you? 642 00:58:50,230 --> 00:58:53,233 Rakesh-ji, I am standing above Ali Baba's cave. 643 00:58:53,983 --> 00:58:54,942 Where's Zoya? 644 00:59:06,954 --> 00:59:08,123 Come on, Zoya! 645 00:59:08,956 --> 00:59:10,333 Send me the scan. 646 00:59:38,111 --> 00:59:39,279 Digital scan uploaded. 647 01:00:01,301 --> 01:00:02,843 Halic Bridge. Hurry! 648 01:00:15,356 --> 01:00:17,733 Arrest him quickly. 649 01:00:18,776 --> 01:00:20,403 Take them to headquarters. 650 01:00:24,990 --> 01:00:25,991 Surrender! 651 01:00:26,367 --> 01:00:27,618 Surrender! Don't move. 652 01:00:29,370 --> 01:00:31,956 Hands up or we will shoot! 653 01:01:13,748 --> 01:01:15,625 Watch it! Are you blind? 654 01:01:22,382 --> 01:01:23,424 Tiger, that's... 655 01:01:26,135 --> 01:01:28,721 They're here to welcome my swag! 656 01:01:29,013 --> 01:01:30,348 But who informed them? 657 01:01:32,892 --> 01:01:34,644 Don't shoot. We want him alive. 658 01:01:38,981 --> 01:01:41,442 Get out of the car right now! 659 01:01:41,817 --> 01:01:42,818 Right now! 660 01:01:44,945 --> 01:01:46,113 Follow him! 661 01:02:02,755 --> 01:02:04,173 The suspect is entering the tunnel. 662 01:02:08,469 --> 01:02:09,512 Take the briefcase and run. 663 01:02:11,764 --> 01:02:13,098 By the time they catch me... 664 01:02:15,142 --> 01:02:16,352 you'll be with Zoya. 665 01:02:23,192 --> 01:02:24,652 Tiger, I won't leave you alone. 666 01:02:24,652 --> 01:02:27,280 Get the briefcase to Zoya. Karan, go now! 667 01:02:48,718 --> 01:02:49,885 Someone has leaked our plans. 668 01:02:50,135 --> 01:02:51,429 They knew we were coming. 669 01:02:52,137 --> 01:02:53,138 The Turkish police! 670 01:02:53,639 --> 01:02:56,476 There was a squad and helicopters waiting for us. 671 01:02:56,476 --> 01:02:59,812 Take my advice. Give the briefcase to the Turkish police. 672 01:03:00,020 --> 01:03:01,606 Tiger will be blamed. 673 01:03:14,369 --> 01:03:16,871 He's passing Topkapi Palace. 674 01:03:18,748 --> 01:03:20,124 What's in this briefcase? 675 01:03:24,379 --> 01:03:26,506 Hey, Zoya! 676 01:03:27,923 --> 01:03:29,216 Better we don't know. 677 01:03:29,842 --> 01:03:30,885 For all our sakes. 678 01:03:40,185 --> 01:03:41,311 No time to explain now. 679 01:03:41,604 --> 01:03:42,897 You'll understand in time. 680 01:03:45,608 --> 01:03:46,984 Tiger's life is in danger! 681 01:03:48,110 --> 01:03:49,945 Tiger's life is in this briefcase. 682 01:03:53,240 --> 01:03:54,992 Do you think Zoya has cheated Tiger? 683 01:03:57,077 --> 01:03:57,912 No. 684 01:03:58,037 --> 01:04:01,874 Tiger and Zoya have cheated all three of us. 685 01:04:31,529 --> 01:04:32,988 Nobody shoots! 686 01:04:33,197 --> 01:04:35,032 We need him alive. I repeat... 687 01:04:35,365 --> 01:04:36,826 Step out of the vehicle! 688 01:04:37,367 --> 01:04:38,994 Hands above your head! 689 01:04:39,537 --> 01:04:42,748 Step out of the vehicle! Step out now! 690 01:04:48,295 --> 01:04:49,797 Hands above your head! 691 01:04:52,216 --> 01:04:53,801 Hands above your head! 692 01:05:04,812 --> 01:05:06,564 Get on your knees! 693 01:05:14,864 --> 01:05:17,324 Get on your knees now! 694 01:06:09,168 --> 01:06:11,003 So you informed the Turkish police. 695 01:06:13,130 --> 01:06:14,006 Why? 696 01:06:17,259 --> 01:06:18,636 They could've killed Tiger. 697 01:06:18,928 --> 01:06:19,970 You know why they didn't? 698 01:06:21,180 --> 01:06:23,849 Because treachery is worse than death for an agent, Zoya. 699 01:06:26,018 --> 01:06:28,854 The only reason you're still alive is because you're Nazar saab's daughter. 700 01:06:29,939 --> 01:06:30,940 Don't forget that. 701 01:06:34,318 --> 01:06:35,235 Briefcase. 702 01:06:38,781 --> 01:06:39,699 Junior? 703 01:06:50,585 --> 01:06:51,919 I'm a man of my word. 704 01:06:53,045 --> 01:06:54,296 He's been given the antidote. 705 01:06:56,256 --> 01:06:58,258 Junior won't need injections anymore. 706 01:07:00,219 --> 01:07:03,263 If my father were alive today, you'd disgust him. 707 01:07:07,267 --> 01:07:08,352 But he's dead. 708 01:07:09,186 --> 01:07:10,896 So, I must do his work. 709 01:07:13,566 --> 01:07:14,775 I will hunt you down. 710 01:07:18,278 --> 01:07:19,780 My best agent against me! 711 01:07:21,281 --> 01:07:22,241 Again. 712 01:07:24,326 --> 01:07:25,369 Tell me, Zoya. 713 01:07:26,411 --> 01:07:27,412 You will kill me, 714 01:07:28,914 --> 01:07:30,666 before saving Tiger, 715 01:07:32,042 --> 01:07:33,043 or after? 716 01:07:34,712 --> 01:07:36,463 You have no idea what's in this briefcase, right? 717 01:07:37,506 --> 01:07:39,717 Remember the nuclear triad submarine missiles 718 01:07:39,717 --> 01:07:41,594 that Pakistan got from China recently? 719 01:07:42,970 --> 01:07:44,805 It has the Permissive Action Link codes. 720 01:07:46,015 --> 01:07:46,932 PAL codes. 721 01:07:47,349 --> 01:07:49,518 The missiles can't be launched without these codes. 722 01:07:49,977 --> 01:07:51,771 You and Tiger stole them together. 723 01:07:52,396 --> 01:07:54,148 Pakistan will believe you stole them for India. 724 01:07:55,941 --> 01:07:57,442 Nothing you can do now, Zoya. 725 01:07:57,860 --> 01:08:00,195 Neither India nor Pakistan will ever trust you again. 726 01:08:00,988 --> 01:08:02,072 Your choice is simple. 727 01:08:03,407 --> 01:08:06,786 Would you prefer R&AW to kill you, or the ISI? 728 01:08:09,705 --> 01:08:11,331 Zoya, by stealing the PAL codes, 729 01:08:11,957 --> 01:08:14,877 you have given India and Pakistan the face of a new enemy. 730 01:08:17,254 --> 01:08:18,338 Tiger's face. 731 01:08:22,009 --> 01:08:23,052 You gave them his face, 732 01:08:23,969 --> 01:08:25,680 now Pakistan will have his head. 733 01:08:37,692 --> 01:08:38,693 Where's Dad? 734 01:08:46,616 --> 01:08:49,203 ISLAMABAD ARMY AIRBASE, PAKISTAN 735 01:08:54,709 --> 01:08:57,753 The Indian traitor was caught red-handed. 736 01:08:57,753 --> 01:09:00,840 Will the traitor's actions lead to Kargil 2? 737 01:09:00,840 --> 01:09:03,467 Is it India's plot? Or the traitor's? 738 01:09:03,467 --> 01:09:06,470 Tiger's accomplices and the PAL codes are still missing. 739 01:09:06,595 --> 01:09:08,263 His accomplices have fled. 740 01:09:08,263 --> 01:09:10,265 But Tiger was caught by the Turkish army. 741 01:09:10,265 --> 01:09:12,392 Thanks to an extradition treaty, 742 01:09:12,392 --> 01:09:14,519 he's being handed over to Pakistan. 743 01:09:34,039 --> 01:09:36,876 The plan to sabotage Pakistan's nuclear power has been exposed. 744 01:09:36,876 --> 01:09:39,837 Tiger's team and the PAL codes are still missing. 745 01:09:39,837 --> 01:09:44,299 Even India may not know top agent Tiger is a traitor. 746 01:09:44,299 --> 01:09:46,593 The Turkish army have caught Tiger red-handed 747 01:09:46,593 --> 01:09:49,304 stealing Pakistan's nuclear PAL codes. 748 01:09:49,847 --> 01:09:50,806 We'll see 749 01:09:51,056 --> 01:09:55,352 what the Pakistani government will do with this Indian traitor. 750 01:10:30,746 --> 01:10:34,333 ARMY PRISON, PAKISTAN 751 01:10:44,468 --> 01:10:46,428 You should be grateful to us. 752 01:10:46,928 --> 01:10:48,264 Being punished in Pakistan 753 01:10:48,264 --> 01:10:51,225 is better than suffering the dishonor of a traitor in India. 754 01:11:03,154 --> 01:11:04,446 He's seeing stars, sir. 755 01:11:05,072 --> 01:11:06,991 Anymore and he'll turn into toast. 756 01:11:07,533 --> 01:11:09,035 Shakeel! 757 01:11:10,161 --> 01:11:11,245 Until you 758 01:11:13,122 --> 01:11:15,624 toast bread on both sides, 759 01:11:18,752 --> 01:11:20,837 it isn't tasty. 760 01:11:25,259 --> 01:11:27,511 R&AW HEADQUARTERS, NEW DELHI 761 01:11:30,597 --> 01:11:32,808 You butter your toast on one side or both? 762 01:11:36,020 --> 01:11:39,481 I've never been to a Turkish hammam. 763 01:11:41,233 --> 01:11:42,234 What's it like? 764 01:11:42,734 --> 01:11:46,822 I mean, do you take your own soap, or do you use theirs? 765 01:11:49,325 --> 01:11:50,284 Tihar jail. 766 01:11:51,452 --> 01:11:53,912 Prisoners get one bar of soap each. 767 01:11:56,998 --> 01:11:58,125 Yerwada jail. 768 01:11:59,918 --> 01:12:03,755 You'll use the same soap for bathing and washing clothes. 769 01:12:04,005 --> 01:12:04,881 ISI HEADQUARTERS, PAKISTAN 770 01:12:04,881 --> 01:12:08,302 We once had a choice between love and country. 771 01:12:09,345 --> 01:12:10,471 Zoya chose love. 772 01:12:12,889 --> 01:12:13,932 We let her go. 773 01:12:16,477 --> 01:12:18,395 Now the time has come to choose sides. 774 01:12:18,979 --> 01:12:20,147 For Pakistan's sake. 775 01:12:21,273 --> 01:12:24,693 The department has started an inquiry against you three. 776 01:12:25,736 --> 01:12:30,824 If you don't want a bar of soap that must last for two months, 777 01:12:31,700 --> 01:12:32,743 there's only one way. 778 01:12:35,036 --> 01:12:37,706 Zoya and the PAL codes. 779 01:12:38,290 --> 01:12:39,416 Find those PAL codes. 780 01:12:39,750 --> 01:12:40,792 At any cost. 781 01:12:41,918 --> 01:12:42,919 And if Zoya... 782 01:12:45,297 --> 01:12:47,633 A traitor agent has no value, Abrar. 783 01:12:49,301 --> 01:12:52,763 The popularity of PM Irani's government is declining. 784 01:12:53,097 --> 01:12:56,267 If the stolen PAL codes mean a death sentence for Tiger, 785 01:12:56,433 --> 01:13:00,020 this question is a noose round the PM's neck. 786 01:13:00,187 --> 01:13:01,813 - Moving on to the next... - It's not just about 787 01:13:01,813 --> 01:13:03,565 saving the peace process. 788 01:13:05,066 --> 01:13:06,527 It's also about upholding the government. 789 01:13:08,154 --> 01:13:09,238 What are you implying? 790 01:13:09,696 --> 01:13:13,325 Not me. That's what the opinion polls are saying, Prime Minister. 791 01:13:15,327 --> 01:13:16,870 Public sentiments, the press. 792 01:13:17,579 --> 01:13:18,789 Both are against the government. 793 01:13:19,915 --> 01:13:21,167 People demand an explanation. 794 01:13:21,833 --> 01:13:25,462 We must give India proof of our strength. 795 01:13:25,962 --> 01:13:28,965 According to you, is war the proof of strength? 796 01:13:29,216 --> 01:13:32,469 If not war, give Tiger to the people. 797 01:13:33,345 --> 01:13:34,846 If they can hang Afzal Guru, 798 01:13:35,514 --> 01:13:36,432 why can't we give Tiger... 799 01:13:37,474 --> 01:13:38,392 the noose? 800 01:13:38,559 --> 01:13:40,436 Their PM did not hang Afzal Guru. 801 01:13:41,102 --> 01:13:43,104 He was tried by law. The court sentenced him. 802 01:13:43,689 --> 01:13:44,981 Our court can do the same. 803 01:13:46,024 --> 01:13:47,108 We have all the evidence. 804 01:13:47,568 --> 01:13:50,862 We'll fast-track the procedure, with your permission. 805 01:13:52,323 --> 01:13:55,617 The choice is between your government, or an Indian terrorist. 806 01:13:56,535 --> 01:13:57,494 Your choice. 807 01:13:59,538 --> 01:14:02,708 Friendship with India means political suicide. 808 01:14:03,124 --> 01:14:05,669 That's what my cabinet says, Nair sir. 809 01:14:06,044 --> 01:14:10,006 I've risked my political career by proposing a peace treaty. 810 01:14:10,341 --> 01:14:11,592 I extended the hand of friendship, 811 01:14:12,843 --> 01:14:16,680 and you sent your R&AW agent to chop off that very hand. 812 01:14:17,306 --> 01:14:18,807 Believe me, Irani sahiba, 813 01:14:19,641 --> 01:14:23,645 whatever has happened has nothing to do with me or my government. 814 01:14:24,230 --> 01:14:26,982 A traitor agent, or the peace process. 815 01:14:28,024 --> 01:14:30,444 India has made its choice clear. 816 01:14:31,403 --> 01:14:35,782 We will accept the sentence Pakistani law metes out to Tiger. 817 01:14:40,412 --> 01:14:42,331 - Go easy on his hands. - Yes, sir. 818 01:14:42,456 --> 01:14:44,375 We don't want his hands. We want his head. 819 01:14:45,083 --> 01:14:47,503 I hear you're not crazy about Shakeel's face. 820 01:14:48,169 --> 01:14:51,382 So, we thought we'd show you a new face. 821 01:15:01,558 --> 01:15:02,684 Or a familiar face? 822 01:15:07,188 --> 01:15:08,232 I was in this jail too. 823 01:15:09,525 --> 01:15:11,277 The only difference was that I spent nine years here. 824 01:15:12,486 --> 01:15:15,406 And you'll be here for 11 hours. 825 01:15:16,782 --> 01:15:18,199 I had friends to get me out. 826 01:15:20,536 --> 01:15:22,371 Court-martial can take away your uniform, 827 01:15:24,540 --> 01:15:25,624 but not old friends. 828 01:15:27,334 --> 01:15:29,002 I have news for you, Tiger. 829 01:15:29,878 --> 01:15:32,923 I thought it's best you hear it from an old friend. 830 01:15:37,428 --> 01:15:40,347 Tiger, I have good news and bad. 831 01:15:41,723 --> 01:15:43,392 What should I tell you first? 832 01:15:46,144 --> 01:15:47,521 Bad? Okay. 833 01:15:48,647 --> 01:15:49,565 Junior is safe. 834 01:15:51,817 --> 01:15:55,321 Bad because Junior is safe and the PAL codes are with me. 835 01:15:56,405 --> 01:15:57,614 And the good news, Tiger, 836 01:15:58,782 --> 01:16:00,742 this time Diwali has come early. 837 01:16:01,618 --> 01:16:04,079 A day before Pakistan's Independence Day. 838 01:16:06,540 --> 01:16:08,292 They're getting ready to hang you. 839 01:16:10,210 --> 01:16:11,295 Pakistani Diwali. 840 01:16:12,296 --> 01:16:13,672 Not for Pakistan, 841 01:16:14,506 --> 01:16:16,592 but for unhinged Jihadists like you. 842 01:16:17,884 --> 01:16:20,053 We celebrate Diwali for three days. 843 01:16:21,179 --> 01:16:22,931 You lit the fireworks, 844 01:16:24,350 --> 01:16:25,517 I will put them out. 845 01:16:26,685 --> 01:16:28,937 You've ended it already, Tiger. Come on! 846 01:16:30,021 --> 01:16:32,023 The peace talks between Pakistan and India, 847 01:16:33,066 --> 01:16:35,777 and PM Irani's political career ended 848 01:16:37,654 --> 01:16:38,780 when you stole the PAL codes. 849 01:16:41,492 --> 01:16:44,035 In three days, when PM Irani 850 01:16:44,035 --> 01:16:46,622 will be preparing her Independence Day speech, 851 01:16:47,456 --> 01:16:48,624 the tables will turn. 852 01:16:49,416 --> 01:16:50,501 Her government will fall. 853 01:16:51,001 --> 01:16:51,960 Because of me. 854 01:16:52,503 --> 01:16:55,381 Pakistan's future prime minister stands before you, Tiger. 855 01:16:56,798 --> 01:16:57,966 Won't you congratulate me? 856 01:17:00,802 --> 01:17:03,889 For years India has humiliated Pakistan. 857 01:17:04,973 --> 01:17:08,727 1965, '71. Kargil. 858 01:17:09,561 --> 01:17:11,021 Now it's Pakistan's turn. 859 01:17:12,356 --> 01:17:13,690 I promise you, Tiger, 860 01:17:14,566 --> 01:17:17,694 I will erase India from the world map. 861 01:17:25,827 --> 01:17:26,703 Remember... 862 01:17:27,954 --> 01:17:29,205 the color green of my dreams? 863 01:17:31,917 --> 01:17:33,293 You've finally healed me, Tiger. 864 01:17:36,087 --> 01:17:37,297 And I will heal Pakistan. 865 01:17:46,890 --> 01:17:49,643 ALTAUSSEE, AUSTRIA 866 01:17:56,232 --> 01:17:58,109 All the hard drives are missing. 867 01:17:58,402 --> 01:18:00,195 - Did someone come here before us? - Hey! 868 01:18:00,779 --> 01:18:01,697 What? 869 01:18:02,155 --> 01:18:04,199 Someone logged in 31 minutes ago. 870 01:18:04,783 --> 01:18:06,952 There had to be something for R&AW to do. 871 01:18:07,911 --> 01:18:08,912 So, log out. 872 01:18:09,996 --> 01:18:10,997 What did you decide? 873 01:18:11,623 --> 01:18:12,499 R&AW? 874 01:18:12,833 --> 01:18:13,709 ISI? 875 01:18:13,709 --> 01:18:15,001 Let's work together, sir. 876 01:18:17,463 --> 01:18:19,047 Brother Abrar. 877 01:18:19,297 --> 01:18:20,381 Captain Abrar! 878 01:18:21,257 --> 01:18:22,801 R&AW is really busy. 879 01:18:23,176 --> 01:18:26,137 First, they steal the PAL codes then they look for them. 880 01:18:27,848 --> 01:18:28,807 Where's Zoya? 881 01:18:29,390 --> 01:18:30,517 We're looking for her too. 882 01:18:31,435 --> 01:18:32,728 She cheated us too. 883 01:18:33,228 --> 01:18:34,145 All three of us. 884 01:18:34,813 --> 01:18:37,357 Share the hard disk data, so we'll look for her together. 885 01:18:37,691 --> 01:18:40,486 - The ISI doesn't work with thieves. - Careful, Nikhil. 886 01:18:41,027 --> 01:18:44,615 Only one body bag will be sent to India with Tiger's corpse. 887 01:18:45,949 --> 01:18:49,327 Come between us and Zoya, then there'll be three body bags. Get it? 888 01:18:54,249 --> 01:18:55,208 Beautiful. 889 01:18:56,167 --> 01:18:57,252 There go the hard drives! 890 01:18:59,921 --> 01:19:01,757 A bar of soap at Tihar jail? 891 01:19:02,758 --> 01:19:03,759 Or a body bag? 892 01:19:06,094 --> 01:19:07,763 Where'd you prefer to go, Rakesh-ji? 893 01:19:08,304 --> 01:19:09,305 To the doctor's. 894 01:19:11,182 --> 01:19:13,018 Dimercaprol and EDTA. 895 01:19:14,811 --> 01:19:17,022 It's used in lead poisoning. 896 01:19:17,731 --> 01:19:20,233 Dr. Hoffman prescribed it. 897 01:19:20,609 --> 01:19:22,653 So let's go and see the doctor! 898 01:19:24,571 --> 01:19:26,447 General Haq's orders... 899 01:19:26,823 --> 01:19:29,450 only he and the investigating officer 900 01:19:29,826 --> 01:19:32,663 and no one else is permitted to talk to the prisoner. 901 01:19:33,454 --> 01:19:35,874 The prisoner is in solitary confinement. 902 01:19:36,291 --> 01:19:38,084 He is using the washroom. 903 01:19:39,002 --> 01:19:40,170 Keep an eye on him. 904 01:20:32,973 --> 01:20:35,058 Ajmal, come in. 905 01:21:04,504 --> 01:21:06,840 Stop watching the small screen, brother. 906 01:21:07,132 --> 01:21:10,301 I'll show you live action on the big screen! 907 01:21:33,074 --> 01:21:34,910 There has been a blast in Cell 2. 908 01:21:35,035 --> 01:21:36,870 Fan out! 909 01:21:37,162 --> 01:21:38,454 Surround the place! 910 01:21:38,664 --> 01:21:41,291 Block all the entry and exits. Right away! 911 01:21:44,169 --> 01:21:46,713 Hands up! 912 01:21:50,634 --> 01:21:52,385 Control Room, he's in our sights. 913 01:22:02,979 --> 01:22:05,857 ♪ When Pathaan gets into the groove ♪ ♪ My love ♪ 914 01:22:05,857 --> 01:22:07,525 ♪ He steals all hearts ♪ 915 01:22:07,525 --> 01:22:10,361 ♪ The promises he makes ♪ ♪ My love ♪ 916 01:22:10,361 --> 01:22:12,322 ♪ He'll stand by forever ♪ 917 01:23:04,665 --> 01:23:05,834 Can I ask something personal? 918 01:23:06,501 --> 01:23:07,377 Always. 919 01:23:07,377 --> 01:23:08,795 Did you really have to play that song? 920 01:23:10,380 --> 01:23:12,382 Can't do two things without a playlist. 921 01:23:12,966 --> 01:23:14,009 A workout. 922 01:23:14,134 --> 01:23:15,635 The other's action! 923 01:23:29,690 --> 01:23:30,566 It'll stop. 924 01:23:34,612 --> 01:23:35,571 It stopped. 925 01:23:36,156 --> 01:23:37,073 Wait. 926 01:23:37,741 --> 01:23:38,658 I'm coming. 927 01:23:38,950 --> 01:23:39,951 In two and half seconds. 928 01:23:52,547 --> 01:23:56,342 Last time two friends sat in a sidecar, one survived. The driver. 929 01:23:56,927 --> 01:23:59,179 But wasn't that movie a hit, Tiger! 930 01:23:59,512 --> 01:24:00,889 Showing up today was easy for you. 931 01:24:01,807 --> 01:24:03,850 When I came to Russia, I thought I was done for. 932 01:24:04,017 --> 01:24:05,852 But you love playing the hero! 933 01:24:06,061 --> 01:24:09,439 Jumping on a moving train, scarf flying in the air. 934 01:24:11,107 --> 01:24:13,860 Tiger's style is all brawn. My style is all brains. 935 01:24:14,360 --> 01:24:18,073 If your brains do the job, why use your fists? 936 01:24:19,240 --> 01:24:20,658 I planned it all! 937 01:24:23,411 --> 01:24:24,579 Planned that too? 938 01:24:26,664 --> 01:24:28,708 No, that wasn't in the plan. 939 01:24:28,834 --> 01:24:29,750 Fire! 940 01:24:57,445 --> 01:24:59,990 I was better off in jail. At least I was alive. 941 01:25:00,615 --> 01:25:03,076 Tiger lives and always will. 942 01:25:04,077 --> 01:25:05,453 Pathaan's promise. 943 01:25:15,213 --> 01:25:16,172 Promise? 944 01:25:20,301 --> 01:25:21,302 But I charged it. 945 01:25:38,569 --> 01:25:39,863 Planned. 946 01:25:40,196 --> 01:25:41,114 Show-off! 947 01:25:41,114 --> 01:25:42,073 Of course. 948 01:25:54,502 --> 01:25:55,795 What now, brother? 949 01:25:57,797 --> 01:25:58,839 Now... 950 01:25:59,840 --> 01:26:00,758 The usual. 951 01:26:01,592 --> 01:26:02,593 Best! 952 01:26:03,136 --> 01:26:07,265 Run, Tiger! Run! 953 01:28:37,248 --> 01:28:38,499 What's that sound? 954 01:28:39,750 --> 01:28:40,960 It's a helicopter. 955 01:28:42,087 --> 01:28:42,962 Ours? 956 01:28:43,879 --> 01:28:44,797 Theirs. 957 01:30:01,624 --> 01:30:02,583 Tiger! 958 01:30:02,917 --> 01:30:04,835 Enjoy some Pakistani Diwali fireworks... 959 01:30:07,087 --> 01:30:08,464 before you go. 960 01:30:52,508 --> 01:30:54,134 I don't celebrate Diwali with fireworks, 961 01:30:54,469 --> 01:30:55,845 I eat something sweet instead. 962 01:32:24,934 --> 01:32:26,644 Tiger! Jump! 963 01:32:29,439 --> 01:32:30,398 Jump! 964 01:33:14,024 --> 01:33:15,735 That was touch-and-go, brother. 965 01:33:16,151 --> 01:33:17,236 The plane's waiting. 966 01:33:17,695 --> 01:33:20,990 I promised Zoya we'd party together tonight. 967 01:33:22,282 --> 01:33:23,451 I can't come. 968 01:33:24,660 --> 01:33:25,911 The in-laws are in trouble. 969 01:33:26,496 --> 01:33:28,122 A son-in-law must do his duty. 970 01:33:28,331 --> 01:33:31,459 I'm free, so I'll come with you. We'll do our duty together. 971 01:33:31,459 --> 01:33:34,962 Right now, I'm Pakistan's enemy number one. It's risky. 972 01:33:35,421 --> 01:33:37,256 So what if Tiger's swagger is missing? 973 01:33:37,590 --> 01:33:40,259 India will need Pathaan's brains. 974 01:33:40,468 --> 01:33:41,969 If I make it, we'll party. 975 01:33:44,930 --> 01:33:46,932 - We have one parachute. - You keep it. 976 01:33:47,892 --> 01:33:49,852 Your hair looks good blowing in the wind. 977 01:34:15,586 --> 01:34:16,629 Dr. Hoffman? 978 01:34:17,463 --> 01:34:20,425 The CCTV footage proves he went to Tiger's house every day. 979 01:34:21,467 --> 01:34:23,511 Zoya's number is on his call records. 980 01:34:24,470 --> 01:34:27,056 We've found Hoffman now, so we might find Zoya. 981 01:35:06,261 --> 01:35:08,138 Tell Javed, if he's making coffee, 982 01:35:09,098 --> 01:35:10,265 I like my coffee black. 983 01:35:11,058 --> 01:35:13,060 Make some extra cups. 984 01:35:13,936 --> 01:35:14,895 We have guests. 985 01:35:18,232 --> 01:35:20,025 I gave you enough clues, Abrar. 986 01:35:20,985 --> 01:35:22,236 CCTV tapes. 987 01:35:23,403 --> 01:35:26,198 I left Hoffman's phone on so you could track his signal. 988 01:35:28,033 --> 01:35:29,660 Despite that, R&AW got here first. 989 01:35:30,285 --> 01:35:31,829 Why did you and Tiger do all this? 990 01:35:31,954 --> 01:35:34,039 Damn it, Abrar. We've worked together before. 991 01:35:34,414 --> 01:35:38,043 Tiger saved Pakistan and the ISI from embarrassment before. 992 01:35:39,294 --> 01:35:41,005 And you doubt Tiger and me? 993 01:35:41,213 --> 01:35:44,592 Zoya, the video footage is crystal clear. 994 01:35:44,800 --> 01:35:48,638 It's true, we did steal the PAL codes. 995 01:35:49,221 --> 01:35:50,848 But there's another truth. 996 01:35:52,057 --> 01:35:55,310 The ex-ISI agent Aatish Rehman. 997 01:35:59,356 --> 01:36:01,901 ISLAMABAD, PAKISTAN 998 01:36:02,151 --> 01:36:03,903 Seekh paratha, seekh kebab. 999 01:36:07,490 --> 01:36:10,868 Come, enjoy Pakistan's famous seekh kebab. 1000 01:36:15,540 --> 01:36:19,293 Our sources have just informed us Indian agent Tiger 1001 01:36:19,293 --> 01:36:22,212 has escaped jail and is on the run. 1002 01:36:22,421 --> 01:36:26,300 If he is seen anywhere, kindly call the number provided. 1003 01:36:26,300 --> 01:36:28,969 Or inform your local police station immediately. 1004 01:37:07,842 --> 01:37:08,884 Game over, Tiger. 1005 01:37:17,727 --> 01:37:20,771 Hassan. Hassan. Hassan. 1006 01:37:22,607 --> 01:37:25,359 How many times have I told you? In hand-to-hand combat, 1007 01:37:25,568 --> 01:37:29,029 eye contact and distance are necessary. 1008 01:37:29,446 --> 01:37:32,199 Closeness is for love, 1009 01:37:33,450 --> 01:37:34,910 not for hand-to-hand combat. 1010 01:37:35,953 --> 01:37:37,913 You taught me how to fight 1011 01:37:38,538 --> 01:37:40,332 when we met in Ikrit for the first time. 1012 01:37:40,499 --> 01:37:42,167 Tiger, what you doing? 1013 01:37:42,292 --> 01:37:43,210 Oh, shit! 1014 01:37:43,377 --> 01:37:46,589 You remember Hassan? Ikrit mission? Suicide bomber? 1015 01:37:47,131 --> 01:37:48,298 He's in Islamabad now. 1016 01:37:49,383 --> 01:37:51,510 Tiger and I have been supporting his education. 1017 01:37:52,136 --> 01:37:53,178 He's more like a son. 1018 01:37:54,471 --> 01:37:55,555 Tiger is with him. 1019 01:37:55,890 --> 01:37:57,016 Is Tiger in Islamabad? 1020 01:37:58,601 --> 01:38:01,353 By now he must've cooked biryani for Hassan. 1021 01:38:01,937 --> 01:38:03,856 The call's come. Connected. 1022 01:38:07,359 --> 01:38:09,111 Hey, Junior. So good to see you. 1023 01:38:09,862 --> 01:38:11,238 I missed you so much. 1024 01:38:11,656 --> 01:38:12,782 Do something for me. 1025 01:38:13,365 --> 01:38:14,617 Listen to your mummy 1026 01:38:15,534 --> 01:38:19,789 and let her come to Pakistan without you. Okay? 1027 01:38:24,960 --> 01:38:27,880 We must thank Aatish for one thing. 1028 01:38:28,213 --> 01:38:30,007 He's brought us together again. 1029 01:38:30,966 --> 01:38:32,176 14th August. 1030 01:38:32,509 --> 01:38:35,512 On Pakistan's Independence Day, Aatish will attack. 1031 01:38:36,096 --> 01:38:40,726 PM Irani and Pakistani's democracy are in great danger. 1032 01:38:41,101 --> 01:38:44,647 We must inform the ISI bosses and the army at once. 1033 01:38:45,064 --> 01:38:46,065 Inform whom? 1034 01:38:46,857 --> 01:38:47,775 General Haq? 1035 01:38:48,400 --> 01:38:50,360 He got Aatish out of jail. 1036 01:38:50,736 --> 01:38:54,323 Or your boss DG Riaz? He sent you to kill Zoya. 1037 01:38:54,699 --> 01:38:59,244 Who is part of this conspiracy and who is not, none of us know. 1038 01:38:59,829 --> 01:39:00,830 The choice is simple. 1039 01:39:02,164 --> 01:39:03,082 A dictator? 1040 01:39:03,833 --> 01:39:04,709 Or democracy? 1041 01:39:05,084 --> 01:39:06,168 - Democracy. - Democracy. 1042 01:39:10,089 --> 01:39:13,050 We have an ISI special transport plane with us. 1043 01:39:13,300 --> 01:39:14,301 We're sorted till then, 1044 01:39:15,219 --> 01:39:16,178 but after that? 1045 01:39:16,595 --> 01:39:18,848 We'll figure that out in Islamabad. 1046 01:39:19,306 --> 01:39:21,726 Before that... your cell phones. 1047 01:39:23,143 --> 01:39:26,605 Brother, you call us a team and take our phones? 1048 01:39:27,064 --> 01:39:28,023 Don't you trust us? 1049 01:39:28,315 --> 01:39:30,484 Javed, you know the ISI better than me. 1050 01:39:31,443 --> 01:39:32,778 I know R&AW better than you. 1051 01:39:33,320 --> 01:39:34,947 We can't take any chances. 1052 01:39:40,703 --> 01:39:41,536 ISLAMABAD ARMY AIRBASE, PAKISTAN 1053 01:39:41,536 --> 01:39:43,163 14 August 1947. 1054 01:39:43,914 --> 01:39:45,958 Qaid-e-Azam got us freedom. 1055 01:39:47,459 --> 01:39:50,004 But Pakistan has forgotten the reason for its existence. 1056 01:39:50,838 --> 01:39:52,047 Tomorrow is 14th of August again. 1057 01:39:53,173 --> 01:39:54,383 We must remember why we exist. 1058 01:39:55,092 --> 01:39:57,677 Just keep your PM speech ready. 1059 01:39:58,888 --> 01:40:02,474 Before you land, PM Irani will be in my custody. 1060 01:40:04,059 --> 01:40:07,521 The PM's personal security has been replaced by the army. 1061 01:40:07,980 --> 01:40:10,399 General Haq's men are everywhere. 1062 01:40:10,900 --> 01:40:14,820 There are 107 CCTV cameras in the whole complex. 1063 01:40:15,237 --> 01:40:17,447 Those 107 cameras will help us 1064 01:40:17,656 --> 01:40:20,993 because Rakesh-ji will have access to the camera feed. 1065 01:40:21,410 --> 01:40:23,703 Hassan, you'll monitor them. 1066 01:40:23,829 --> 01:40:26,206 I studied the old footage, Tiger. 1067 01:40:26,373 --> 01:40:31,003 The safest way to enter is through Staff Entry No 3. 1068 01:40:31,295 --> 01:40:33,422 All the equipment is unloaded there. 1069 01:40:33,547 --> 01:40:37,384 Media coordinator Maqsood Alkazi and his crew will arrive at 7:00 a.m. 1070 01:40:37,676 --> 01:40:41,096 9:30 a.m. The speech will be telecast from the Qaid-e-Azam Chamber. 1071 01:40:41,806 --> 01:40:42,807 PM's speech. 1072 01:40:45,100 --> 01:40:46,894 Aatish will strike before that. 1073 01:40:47,561 --> 01:40:49,313 PM Irani worries me less, 1074 01:40:50,230 --> 01:40:51,315 Tiger worries me more. 1075 01:40:52,399 --> 01:40:55,402 And a free Tiger is dangerous for us. 1076 01:40:58,781 --> 01:41:01,741 Only in his jungle. 1077 01:41:04,286 --> 01:41:05,454 But we rule this jungle. 1078 01:41:07,456 --> 01:41:09,208 So we'll do the hunting, Haq saab. 1079 01:41:12,336 --> 01:41:13,587 See you in PM's enclave. 1080 01:41:18,383 --> 01:41:19,426 The IDs are ready. 1081 01:41:19,885 --> 01:41:21,053 The uniforms are here. 1082 01:41:21,636 --> 01:41:23,806 Rakesh-ji has hacked the PMO website. 1083 01:41:24,431 --> 01:41:26,851 Haq has replaced all the security guards with his men. 1084 01:41:27,392 --> 01:41:31,105 His men and the PM's staff don't recognize one another. 1085 01:41:31,105 --> 01:41:32,606 By the time we get there, 1086 01:41:32,898 --> 01:41:35,109 our fake IDs will show on their website. 1087 01:41:35,109 --> 01:41:36,110 - OK. - Copy. 1088 01:41:36,776 --> 01:41:38,653 - Any questions? - No, sir. 1089 01:41:38,821 --> 01:41:40,780 How can we get the PM out? 1090 01:41:42,867 --> 01:41:44,618 Aatish has the whole army behind him. 1091 01:41:59,174 --> 01:42:01,051 On behalf of Radio Pakistan, 1092 01:42:01,051 --> 01:42:05,472 I'd like to congratulate all Pakistanis on Independence Day. 1093 01:42:07,391 --> 01:42:09,351 - Are you the head cook, Walid? - Yes, sir. 1094 01:42:09,768 --> 01:42:12,771 You won't manage the cooking at PM's office today. Get down. 1095 01:42:13,105 --> 01:42:14,523 Anees, you too. 1096 01:42:20,154 --> 01:42:21,738 As you all know, 1097 01:42:21,738 --> 01:42:26,410 the prime minister will be making her speech at 9:30 a.m. today. 1098 01:42:27,202 --> 01:42:31,581 We're certain that everyone is waiting eagerly for her speech. 1099 01:42:38,463 --> 01:42:40,174 - Stop! 1100 01:42:43,343 --> 01:42:44,344 What's at the back? 1101 01:42:44,887 --> 01:42:46,889 Pots and pans, sir. For the banquet. 1102 01:42:47,681 --> 01:42:49,058 Two lazy guys are asleep back there. 1103 01:42:49,599 --> 01:42:52,352 Fire a few shots! The fools will wake up. 1104 01:42:53,145 --> 01:42:55,772 We have to prepare food for 350 guests. 1105 01:42:56,481 --> 01:42:57,357 ID? 1106 01:43:04,823 --> 01:43:05,824 They're good. 1107 01:43:05,824 --> 01:43:07,659 Let them through Gate 3. 1108 01:43:38,898 --> 01:43:41,693 Check your earpieces. Communication good? 1109 01:43:41,818 --> 01:43:42,987 - All good? - All good. 1110 01:43:42,987 --> 01:43:44,571 - All good. - All good, Rakesh-ji. 1111 01:43:49,243 --> 01:43:50,995 Speed it up! 1112 01:43:53,788 --> 01:43:55,958 - Take the rice plates away. - Yes, sir. 1113 01:44:02,922 --> 01:44:05,342 Take elevator 7B to the PM's floor, Zoya. 1114 01:44:05,759 --> 01:44:07,511 It's in front of the elevator as you exit. 1115 01:44:11,765 --> 01:44:13,892 Where are Walid and Anees? 1116 01:44:14,559 --> 01:44:17,729 They were called to the President's house. We're covering their shift. 1117 01:44:18,147 --> 01:44:21,984 The oil can's lid is missing. I need a container. 1118 01:44:27,114 --> 01:44:28,282 Pass the salt. 1119 01:44:29,074 --> 01:44:31,243 We need more cooking oil. 1120 01:44:31,868 --> 01:44:34,454 Nikhil, when you exit the lift, take first right. 1121 01:45:01,565 --> 01:45:02,732 Karan. Now. 1122 01:45:06,736 --> 01:45:09,323 - Oh God. 1123 01:45:09,448 --> 01:45:11,950 I'm so sorry. I'll clean it up. 1124 01:45:12,201 --> 01:45:14,369 Careful. There's oil on the floor. 1125 01:45:17,456 --> 01:45:19,499 Leave the can there. 1126 01:45:19,916 --> 01:45:21,376 Step aside. 1127 01:45:31,803 --> 01:45:33,972 IED 1 in position. 1128 01:45:34,473 --> 01:45:36,600 Set the frequency, Rakesh-ji. 1129 01:45:38,017 --> 01:45:40,770 Chef, time to serve the starters. 1130 01:45:48,112 --> 01:45:50,072 Sorry, sir. Haq sir's orders. 1131 01:45:50,364 --> 01:45:53,450 No one is allowed on the PMO floor. 1132 01:45:53,700 --> 01:45:55,910 We'll let the PM rehearse her speech. 1133 01:45:56,203 --> 01:45:58,705 Where's Mr. Alkazi and the PTV crew? 1134 01:45:59,331 --> 01:46:02,917 Tell them it's important they rehearse before the PM's speech. 1135 01:46:02,917 --> 01:46:03,835 Yes, sir. 1136 01:46:04,002 --> 01:46:04,961 The girls are here. 1137 01:46:05,462 --> 01:46:07,172 - Happy Independence Day! - Happy Independence Day! 1138 01:46:07,172 --> 01:46:09,799 - They'll perform before the speech. - Very well, sir. 1139 01:46:12,927 --> 01:46:13,845 What's this? 1140 01:46:14,721 --> 01:46:16,473 You've already dusted this morning. 1141 01:46:16,640 --> 01:46:19,601 The supervisor said we must tidy up before the broadcast. 1142 01:46:20,144 --> 01:46:21,186 I swear! 1143 01:46:21,686 --> 01:46:24,273 Dusting isn't a big mission. Why take so long? 1144 01:46:24,273 --> 01:46:27,025 The PM will be addressing the whole country, 1145 01:46:27,317 --> 01:46:28,527 so everything must look perfect. 1146 01:46:28,527 --> 01:46:31,113 - Hurry. Do what you must. - Yes, sir. 1147 01:46:31,446 --> 01:46:32,989 Let me taste a kebab in the meantime. 1148 01:46:41,540 --> 01:46:43,333 There's a bone in this kebab, Ramiz saab. 1149 01:46:52,176 --> 01:46:55,094 Tiger, there's no security in the corridor. Move! 1150 01:46:55,887 --> 01:46:59,391 She must be framed well. The kebabs are piping hot, right? 1151 01:46:59,808 --> 01:47:00,934 We tried, Tiger. 1152 01:47:01,685 --> 01:47:04,103 But Javed and I couldn't get into the PMO. 1153 01:47:04,521 --> 01:47:06,856 So you'll have to convince the PM on your own. 1154 01:47:07,566 --> 01:47:10,735 Mr. Ramiz, where has the crew disappeared to? 1155 01:47:11,027 --> 01:47:13,112 - It's nearly time for the speech. 1156 01:47:13,238 --> 01:47:15,824 Why are you looking so pale? 1157 01:47:16,115 --> 01:47:18,327 He's afraid Pakistan's birth date 1158 01:47:19,703 --> 01:47:21,830 will coincide with his dying day. 1159 01:47:27,544 --> 01:47:29,213 You'll be surprised to know, 1160 01:47:29,463 --> 01:47:32,674 I'm not your army's most wanted person, you are. 1161 01:47:35,302 --> 01:47:37,721 You and your government are threatened by 1162 01:47:38,180 --> 01:47:42,642 your Army Chief General Haq, and an ex-ISI agent, Aatish Rehman. 1163 01:47:42,809 --> 01:47:44,478 Careful, PM sahiba. 1164 01:47:46,062 --> 01:47:49,858 To celebrate your Independence Day, we've brought some fireworks too. 1165 01:48:08,627 --> 01:48:10,254 I heard you were an excellent R&AW agent. 1166 01:48:11,004 --> 01:48:12,756 Now I see you cook up stories too. 1167 01:48:13,172 --> 01:48:15,634 Your conspiracy theory is good, Avinash. 1168 01:48:16,718 --> 01:48:18,094 AKA Tiger. 1169 01:48:18,595 --> 01:48:19,888 This isn't my story. 1170 01:48:21,973 --> 01:48:23,850 It's Aatish Rehman's story. 1171 01:48:26,478 --> 01:48:28,647 He forced us to steal the PAL codes. 1172 01:48:29,356 --> 01:48:30,940 He kidnapped our son. 1173 01:48:31,900 --> 01:48:34,486 To save him, we had no choice. 1174 01:48:35,069 --> 01:48:36,363 Now who are you saving? 1175 01:48:37,656 --> 01:48:39,241 My wife's family is here. 1176 01:48:41,243 --> 01:48:43,828 No matter how much we quarrel, 1177 01:48:44,579 --> 01:48:46,706 when the in-laws are in trouble, I must help. 1178 01:48:49,334 --> 01:48:50,419 Central command, come in. 1179 01:48:50,419 --> 01:48:52,504 General Haq is entering through the main gate. 1180 01:49:00,011 --> 01:49:02,221 I will not go anywhere with a R&AW agent on the run. 1181 01:49:02,764 --> 01:49:04,015 Who says you must go? 1182 01:49:04,516 --> 01:49:06,225 You have a speech to make. 1183 01:49:06,935 --> 01:49:09,771 We just want to get you out of this room. 1184 01:49:16,945 --> 01:49:18,905 The General is here with his men. 1185 01:49:33,920 --> 01:49:35,589 Today marks the beginning of a new Pakistan. 1186 01:49:36,423 --> 01:49:39,133 I want you all to live to see it. Disarm them. 1187 01:49:40,802 --> 01:49:42,596 There's only one safe place. 1188 01:49:43,096 --> 01:49:43,972 The bunker. 1189 01:49:43,972 --> 01:49:46,182 Have you heard the story of the old lady and the devil? 1190 01:49:46,433 --> 01:49:49,185 So am I the old lady? And General Haq the devil? 1191 01:49:49,686 --> 01:49:50,645 No. 1192 01:49:51,145 --> 01:49:53,189 The real devil hasn't arrived yet. 1193 01:50:08,162 --> 01:50:10,415 Seal the floor. Communication lockdown. 1194 01:50:10,832 --> 01:50:12,083 Install signal jammers. 1195 01:50:13,960 --> 01:50:16,880 You're all safe. Do as the soldiers tell you. 1196 01:50:17,672 --> 01:50:19,549 We'll congratulate the PM on Independence Day. 1197 01:50:19,549 --> 01:50:21,968 - Come on, girls. - This way, girls. 1198 01:50:25,221 --> 01:50:28,725 Haq saab! The PM has been taken to the bunker. 1199 01:50:28,850 --> 01:50:32,396 Lock him up with the others. Send our men to stop them. 1200 01:50:36,107 --> 01:50:37,651 Haq is leaving the PM's room. 1201 01:50:55,209 --> 01:50:56,711 Move! Move! 1202 01:51:06,680 --> 01:51:10,892 Clear the kitchen! Go! 1203 01:51:11,435 --> 01:51:13,311 Come on! Let's move! 1204 01:51:16,731 --> 01:51:18,900 This way to the bunker. Follow me. 1205 01:51:23,447 --> 01:51:26,157 The PM is heading to the bunker with the Indians. 1206 01:51:26,408 --> 01:51:27,617 Stop them! 1207 01:51:27,617 --> 01:51:29,118 Seal the exits! 1208 01:51:32,288 --> 01:51:35,333 For your safety, surrender, PM ma'am. 1209 01:51:35,542 --> 01:51:37,836 Will you shoot the PM of Pakistan? 1210 01:51:39,713 --> 01:51:41,089 They don't care, madam. 1211 01:51:42,256 --> 01:51:43,257 If anything happens to you, 1212 01:51:44,175 --> 01:51:45,635 Tiger will be blamed. 1213 01:52:06,114 --> 01:52:07,073 Move! 1214 01:52:28,637 --> 01:52:30,013 Hurry, let's move. 1215 01:52:30,013 --> 01:52:33,558 There are two terrorists in the kitchen. Send backup. 1216 01:52:33,558 --> 01:52:36,060 - Get in! - Shut the door. 1217 01:52:40,231 --> 01:52:42,233 Tiger, it's time for "Time Pass". 1218 01:53:24,568 --> 01:53:25,527 Down, down, down! 1219 01:53:29,948 --> 01:53:30,907 Stay down! 1220 01:53:33,159 --> 01:53:35,912 The PM is safe. I repeat, the PM is safe. 1221 01:54:20,331 --> 01:54:22,500 More soldiers are coming. How many bullets left? 1222 01:54:22,500 --> 01:54:23,417 Our last magazine. 1223 01:54:23,417 --> 01:54:26,170 Save two bullets for me. I'll check the dal. 1224 01:54:26,545 --> 01:54:27,380 Dal? Meaning? 1225 01:54:28,172 --> 01:54:29,007 Let's go. 1226 01:54:36,222 --> 01:54:37,807 Haq and his men are on their way. 1227 01:54:37,807 --> 01:54:40,852 The stairs behind you lead to the stables through the tunnel. 1228 01:54:40,852 --> 01:54:42,353 Ambush him there. 1229 01:54:47,692 --> 01:54:48,735 Take a right. 1230 01:54:58,452 --> 01:55:00,163 Did you save two bullets for me? 1231 01:55:18,514 --> 01:55:20,433 You're bound to be hanged, Tiger! 1232 01:55:21,017 --> 01:55:24,228 Sounds of gunfire and just now, two consecutive blasts. 1233 01:55:24,228 --> 01:55:27,273 Neither the PMO, nor anyone within is responding. 1234 01:55:27,523 --> 01:55:29,608 And the communication seems to be severed. 1235 01:55:29,901 --> 01:55:33,446 No one has any idea what exactly is going on within the enclave. 1236 01:56:13,569 --> 01:56:15,780 Where's your sense of hospitality, Haq saab? 1237 01:56:17,281 --> 01:56:20,368 Pakistan's future PM is about to land, 1238 01:56:21,745 --> 01:56:23,621 and you're swaying here. 1239 01:56:23,747 --> 01:56:25,707 A welcoming committee is in order. 1240 01:56:26,124 --> 01:56:28,042 - Abrar. Javed. - Yes. 1241 01:56:28,042 --> 01:56:30,336 Tiger, someone should represent India 1242 01:56:31,087 --> 01:56:32,005 to welcome him. 1243 01:56:33,256 --> 01:56:34,340 With your permission. 1244 01:56:37,135 --> 01:56:38,261 Enjoy sight-seeing? 1245 01:56:51,357 --> 01:56:53,442 The rules of this game are different, Karan. 1246 01:57:09,959 --> 01:57:10,960 It's not a game for fists, 1247 01:57:11,710 --> 01:57:12,670 it's a mind game. 1248 01:57:13,171 --> 01:57:15,714 R&AW on one side, ISI on the other. 1249 01:57:17,591 --> 01:57:18,717 They're both helping me. 1250 01:57:19,844 --> 01:57:21,470 Thanks for the gracious welcome. 1251 01:57:25,433 --> 01:57:27,185 You should be grateful. 1252 01:57:27,435 --> 01:57:28,727 I've done your job. 1253 01:57:30,229 --> 01:57:32,106 DG Riaz asked you to bring this? 1254 01:57:32,857 --> 01:57:33,817 PAL codes. 1255 01:57:34,317 --> 01:57:36,402 To our viewers, firing can be heard 1256 01:57:36,402 --> 01:57:39,864 - from the PMO enclave. - The sound of gunfire has been echoing. 1257 01:57:39,864 --> 01:57:42,325 We can still hear the sound of bullets. 1258 01:57:44,493 --> 01:57:46,412 Sorry, Mr. Riaz, you can't go inside. 1259 01:57:54,838 --> 01:57:55,754 Breaking news. 1260 01:57:55,754 --> 01:57:59,592 Army Chief General Haq is coming down alone. But why? 1261 01:57:59,758 --> 01:58:01,845 We'll report back... 1262 01:58:01,845 --> 01:58:03,512 Now you'll go for a stroll... 1263 01:58:04,848 --> 01:58:06,140 towards the gate. Alone. 1264 01:58:07,016 --> 01:58:12,646 Tell your army friends and the media outside the truth. 1265 01:58:12,939 --> 01:58:18,987 Tell them how you and Aatish deceived the people of Pakistan. 1266 01:58:20,613 --> 01:58:24,450 Then you can tell your reinforcements to come inside, 1267 01:58:24,909 --> 01:58:28,872 so PM Irani can leave the enclave safely. 1268 01:59:00,653 --> 01:59:01,695 What a pity, Haq saab. 1269 01:59:02,780 --> 01:59:04,240 Sadly, you'll miss my speech. 1270 01:59:12,373 --> 01:59:14,750 Shocking news for the whole country. 1271 01:59:14,918 --> 01:59:17,128 General Haq has been assassinated. 1272 01:59:17,336 --> 01:59:21,883 This terrible incident was captured live at the PM's enclave. 1273 01:59:21,883 --> 01:59:23,927 This is coming live from Pakistan! 1274 01:59:24,677 --> 01:59:26,971 We just received this disturbing footage. 1275 01:59:26,971 --> 01:59:29,390 Terrifying news from the PM's enclave. 1276 01:59:29,390 --> 01:59:32,185 Pakistan's Army Chief General Haq 1277 01:59:32,185 --> 01:59:35,063 has been assassinated on the steps of the PM's enclave. 1278 01:59:35,271 --> 01:59:36,940 - Sir, the link has been activated. 1279 01:59:36,940 --> 01:59:37,982 You're live! 1280 01:59:39,233 --> 01:59:40,609 Our evidence shows... 1281 01:59:40,776 --> 01:59:44,447 I brought you all a present. Freedom! 1282 01:59:44,906 --> 01:59:47,575 For PM Irani. The PAL codes. 1283 01:59:50,494 --> 01:59:52,705 I can't congratulate you right now. 1284 01:59:53,039 --> 01:59:53,915 Why? 1285 01:59:54,623 --> 01:59:56,792 Our PM is in the enclave. 1286 01:59:57,751 --> 02:00:02,340 Tiger is inside the enclave with his men. 1287 02:00:03,632 --> 02:00:06,719 Tiger has murdered our army chief. 1288 02:00:07,470 --> 02:00:09,513 India will deny it all. 1289 02:00:11,057 --> 02:00:12,183 Their old habit. 1290 02:00:13,351 --> 02:00:16,312 How can they deny this R&AW agent's presence here? 1291 02:00:16,437 --> 02:00:18,022 We caught him red-handed. 1292 02:00:24,988 --> 02:00:28,491 Tiger is targeting our PM and our democracy. 1293 02:00:29,450 --> 02:00:33,579 Now I will take the responsibility for preserving democracy. 1294 02:00:33,955 --> 02:00:36,958 Tiger was going to be hanged today, and he will hang. 1295 02:00:37,375 --> 02:00:39,252 I'll return to congratulate you on Independence Day. 1296 02:00:40,878 --> 02:00:42,213 After Tiger is hanged. 1297 02:00:44,507 --> 02:00:46,384 We shall celebrate Independence Day. 1298 02:00:47,218 --> 02:00:48,427 Long live Pakistan! 1299 02:00:55,934 --> 02:00:58,187 The thing is, Tiger... 1300 02:00:59,063 --> 02:01:00,731 you'll soon have a team member less. 1301 02:01:01,565 --> 02:01:04,402 We didn't want Haq to go to hell alone. 1302 02:01:05,111 --> 02:01:06,695 So, I'm sending someone with him. 1303 02:01:17,123 --> 02:01:19,417 I don't think Karan likes Islamabad very much. 1304 02:01:20,001 --> 02:01:21,544 Best he returns to Delhi... 1305 02:01:23,171 --> 02:01:24,213 in a body bag. 1306 02:01:24,797 --> 02:01:26,090 No, no, no. 1307 02:01:27,091 --> 02:01:28,426 Want to say goodbye? 1308 02:01:33,306 --> 02:01:34,848 A last message for Tiger? 1309 02:01:35,308 --> 02:01:36,267 The message... 1310 02:01:37,851 --> 02:01:38,852 is for you. 1311 02:01:39,270 --> 02:01:42,481 Tiger has put a line through your terrorist accounts. 1312 02:01:43,149 --> 02:01:44,942 Get ready to go to hell. 1313 02:01:48,612 --> 02:01:49,822 My accounts! 1314 02:01:52,950 --> 02:01:53,951 That reminds me... 1315 02:01:55,494 --> 02:01:57,621 I think your math is screwed up. 1316 02:02:35,993 --> 02:02:38,204 Liked your message in red, Tiger? 1317 02:02:41,290 --> 02:02:44,127 I believed it would be difficult for me to become prime minister... 1318 02:02:46,670 --> 02:02:48,547 but you've made it so easy. 1319 02:02:49,465 --> 02:02:51,300 I thought I'd have to capture the PM alive... 1320 02:02:53,511 --> 02:02:54,470 but not anymore. 1321 02:02:57,348 --> 02:02:58,516 Save yourself... 1322 02:02:59,975 --> 02:03:00,976 or save the PM. 1323 02:03:08,276 --> 02:03:10,319 Aatish has Karan's earpiece. 1324 02:03:11,779 --> 02:03:15,324 Our communication frequency has been compromised. 1325 02:03:15,991 --> 02:03:17,951 I'll change the frequency channels. 1326 02:03:21,830 --> 02:03:23,874 My coat has been stained with Indian blood. 1327 02:03:25,876 --> 02:03:26,794 So, Javed? 1328 02:03:27,670 --> 02:03:29,172 Are you ready to hunt down the tiger? 1329 02:03:30,214 --> 02:03:32,049 I would've done so sooner, sir, 1330 02:03:32,716 --> 02:03:34,051 but you didn't let me. 1331 02:03:34,177 --> 02:03:36,720 I never understood why you wanted to keep Tiger alive. 1332 02:03:36,720 --> 02:03:38,264 I needed him alive. 1333 02:03:40,057 --> 02:03:42,268 Or who'd hang for the PM's murder? 1334 02:03:46,522 --> 02:03:48,566 Javed is still on the old frequency. 1335 02:03:50,693 --> 02:03:52,153 Shall I shift to back-up? 1336 02:03:52,445 --> 02:03:53,862 Shall I shift to back-up? 1337 02:03:54,322 --> 02:03:55,198 Javed... 1338 02:03:56,615 --> 02:03:57,533 you okay? 1339 02:03:57,783 --> 02:04:00,286 Yes, but Abrar and Karan... 1340 02:04:01,745 --> 02:04:03,747 Their sacrifice will not go to waste. 1341 02:04:04,207 --> 02:04:06,209 Can't talk now. Where are you? 1342 02:04:06,500 --> 02:04:07,543 In the stables. 1343 02:04:07,543 --> 02:04:08,669 And the PM? 1344 02:04:09,420 --> 02:04:10,296 Tiger... 1345 02:04:11,589 --> 02:04:16,093 I'm so grateful to you and to Zoya. And to your whole team. 1346 02:04:16,719 --> 02:04:18,846 But how many more men must we lose? 1347 02:04:19,305 --> 02:04:22,057 There are only five of you while Aatish has the whole army. 1348 02:04:22,766 --> 02:04:24,685 He can counter our every move. 1349 02:04:25,603 --> 02:04:27,605 I would like to surrender to Aatish, Tiger. 1350 02:04:28,021 --> 02:04:29,273 On the condition 1351 02:04:29,523 --> 02:04:32,651 that he sends you and your team back to India safely. 1352 02:04:33,611 --> 02:04:35,654 We have no other choice, Tiger. 1353 02:04:41,452 --> 02:04:42,536 Irani sahiba... 1354 02:04:44,037 --> 02:04:45,331 is your speech ready? 1355 02:04:46,457 --> 02:04:49,210 My speech can only be telecast from my chamber. 1356 02:04:49,710 --> 02:04:51,587 Now it'll be telecast from the bunker. 1357 02:04:55,633 --> 02:04:58,427 The whole country is waiting for the PM's speech. 1358 02:04:58,427 --> 02:05:01,138 We can still hear bullets from the PM's enclave. 1359 02:05:01,305 --> 02:05:03,682 All communication is in lockdown. 1360 02:05:03,682 --> 02:05:07,603 Forget the speech, we don't even know whether the PM is safe. 1361 02:05:07,728 --> 02:05:09,813 Rakesh-ji, unlock the signal jammers. 1362 02:05:10,147 --> 02:05:11,023 Javed. 1363 02:05:11,649 --> 02:05:13,734 Aatish does not know you're following him. 1364 02:05:14,192 --> 02:05:16,153 Keep sending us his real-time location. 1365 02:05:16,862 --> 02:05:19,240 He'll pass through the stables to get to the bunker. 1366 02:05:19,532 --> 02:05:23,035 You, Zoya and I will ambush him here. 1367 02:05:23,327 --> 02:05:25,413 Sixty seconds is all we need. 1368 02:05:25,913 --> 02:05:29,542 Then it makes no difference what Aatish does or doesn't do. 1369 02:05:32,711 --> 02:05:38,175 By then, PM ma'am, you would've told all Pakistan the truth. 1370 02:05:39,718 --> 02:05:40,844 Bunker entry code. 1371 02:05:41,178 --> 02:05:44,723 280185. 1372 02:05:55,818 --> 02:05:56,777 Javed. 1373 02:05:57,320 --> 02:05:58,612 I'm in Stall 12. 1374 02:05:59,322 --> 02:06:00,823 Tiger is in 22. 1375 02:06:03,534 --> 02:06:04,452 Javed... 1376 02:06:05,286 --> 02:06:06,119 Javed! 1377 02:06:06,954 --> 02:06:08,914 Javed... come in, Javed. 1378 02:06:37,360 --> 02:06:39,027 Sir, there's no one here. 1379 02:06:40,696 --> 02:06:42,615 Sir, no one here either. 1380 02:07:41,507 --> 02:07:44,259 Put your guns down! 1381 02:07:46,387 --> 02:07:48,556 You used the whole Pakistan army... 1382 02:07:50,140 --> 02:07:51,892 but we used only one of your men. 1383 02:07:54,061 --> 02:07:55,062 Javed. 1384 02:07:55,353 --> 02:07:56,730 Your cell phones. 1385 02:07:57,523 --> 02:07:59,107 We checked all the phones, 1386 02:07:59,107 --> 02:08:02,570 and discovered Javed used to call Rawalpindi every day. 1387 02:08:02,570 --> 02:08:03,737 - Hello. 1388 02:08:03,862 --> 02:08:06,824 - Same number. Javed's mother. - Yes? 1389 02:08:07,324 --> 02:08:13,080 They have-- They had a daughter too. Javed's sister. Shaheen. 1390 02:08:14,707 --> 02:08:16,374 Your wife... 1391 02:08:17,000 --> 02:08:21,880 who sacrificed her life and unborn child for you. 1392 02:08:25,133 --> 02:08:26,969 Before you got into the PMO, 1393 02:08:27,511 --> 02:08:30,598 we were sure Javed would bring you to us. 1394 02:08:30,598 --> 02:08:33,308 Once we enter the PMO, I'll watch Javed. 1395 02:08:33,559 --> 02:08:34,477 I'll mark him. 1396 02:08:39,272 --> 02:08:40,566 "A lot of healing!" 1397 02:08:42,109 --> 02:08:43,527 Isn't that what you said? 1398 02:08:43,861 --> 02:08:45,403 There's more healing to come, Tiger! 1399 02:08:46,989 --> 02:08:48,949 And revenge for my sister Shaheen. 1400 02:09:12,473 --> 02:09:14,683 Men must do men's work, Tiger. 1401 02:09:15,392 --> 02:09:16,685 You shouldn't leave it to kids. 1402 02:09:22,315 --> 02:09:23,859 Enjoy your family time! 1403 02:09:24,359 --> 02:09:26,361 I'll go meet Irani sahiba 1404 02:09:27,070 --> 02:09:29,114 and persuade her not to surrender. 1405 02:09:29,615 --> 02:09:30,949 Better to die a martyr. 1406 02:09:35,162 --> 02:09:36,371 Sorry, Tiger. 1407 02:09:39,583 --> 02:09:41,251 It's just like the first time we met, 1408 02:09:42,878 --> 02:09:43,879 in Ikrit. 1409 02:09:45,297 --> 02:09:46,674 Same situation. 1410 02:09:47,966 --> 02:09:49,802 I owe my life to you. 1411 02:09:50,844 --> 02:09:51,762 Today, 1412 02:09:53,221 --> 02:09:54,973 I'm returning it to you. 1413 02:10:00,187 --> 02:10:02,606 This kid has brought you a real showstopper! 1414 02:10:03,231 --> 02:10:05,233 The music always gets louder now. 1415 02:10:05,609 --> 02:10:06,652 Hassan! 1416 02:10:09,196 --> 02:10:10,573 Hassan! 1417 02:11:02,290 --> 02:11:05,836 I wanted to invite you and Zoya to hear my PM speech. 1418 02:11:08,797 --> 02:11:09,757 Find Zoya. 1419 02:11:12,217 --> 02:11:13,176 Shall we go to the bunker? 1420 02:12:18,283 --> 02:12:20,535 Zoya can't make it to hear your speech. 1421 02:12:21,745 --> 02:12:24,081 She's busy getting Irani sahiba's speech ready. 1422 02:12:24,081 --> 02:12:25,082 Hassan! 1423 02:12:27,584 --> 02:12:28,669 Hassan! 1424 02:12:30,128 --> 02:12:34,382 There's not much time, Zoya. Take the PM to her chamber. 1425 02:12:34,382 --> 02:12:36,509 You can't stop Aatish alone. 1426 02:12:36,509 --> 02:12:40,055 No need for me to stop him. He must be brought to the bunker. Go! 1427 02:12:40,681 --> 02:12:43,266 Zoya has taken the PM out of the bunker. 1428 02:12:46,394 --> 02:12:49,189 There was a reason we gave you those bunker codes. 1429 02:12:49,314 --> 02:12:52,067 - The entry code. - 280... 1430 02:12:52,067 --> 02:12:53,568 You did everything right, 1431 02:12:54,194 --> 02:12:55,738 but forgot one thing. 1432 02:12:56,697 --> 02:12:58,573 Till the day Tiger breathes. 1433 02:13:00,200 --> 02:13:02,369 Never will Tiger accept defeat. 1434 02:13:51,376 --> 02:13:52,377 Don't be scared. 1435 02:13:52,753 --> 02:13:54,922 Everyone is safe. Let's go. 1436 02:14:48,516 --> 02:14:50,143 Think of Abrar and Karan. 1437 02:14:52,395 --> 02:14:53,396 It won't hurt. 1438 02:15:09,746 --> 02:15:11,039 My compatriots, 1439 02:15:11,957 --> 02:15:13,791 your PM is still alive. 1440 02:15:14,459 --> 02:15:17,129 But you must wait to celebrate Independence Day... 1441 02:15:18,046 --> 02:15:20,924 because the PM's enclave is under siege. 1442 02:15:22,009 --> 02:15:24,386 Pakistan's freedom is under siege. 1443 02:15:24,761 --> 02:15:28,181 The terrorist is not an Indian. He's a Pakistani. 1444 02:15:28,473 --> 02:15:31,643 Pakistan's freedom is being threatened by a Pakistani. 1445 02:15:31,977 --> 02:15:32,936 Freedom! 1446 02:15:33,728 --> 02:15:36,648 It's just a small word, but it means a lot. 1447 02:15:36,648 --> 02:15:37,774 The PM is live. 1448 02:15:37,900 --> 02:15:41,736 Freedom, democracy. 1449 02:15:42,487 --> 02:15:44,531 You cannot put a price on them. 1450 02:15:45,657 --> 02:15:47,784 But a price has been paid today 1451 02:15:48,493 --> 02:15:50,703 for your freedom and mine. 1452 02:15:51,371 --> 02:15:53,581 For Pakistan's democracy. 1453 02:15:54,749 --> 02:15:56,251 Major Abrar Sheikh, 1454 02:15:56,877 --> 02:15:58,962 Pakistani student Hassan Ali, 1455 02:15:59,837 --> 02:16:03,508 and other brave hearts who are not even Pakistanis have died. 1456 02:16:05,218 --> 02:16:07,554 The man we assumed to be a terrorist, 1457 02:16:07,930 --> 02:16:11,016 was the man who stopped the threat of dictatorship. 1458 02:16:11,516 --> 02:16:13,185 In his greed for power, 1459 02:16:13,810 --> 02:16:16,854 Aatish Rehman, with General Haq's support, 1460 02:16:16,854 --> 02:16:21,818 wanted to declare martial law in Pakistan and so entered the PMO. 1461 02:16:22,860 --> 02:16:26,990 Between their plans and Pakistan's democracy 1462 02:16:27,991 --> 02:16:29,784 stood an Indian... 1463 02:16:33,371 --> 02:16:34,331 Tiger. 1464 02:16:38,126 --> 02:16:40,045 We were about to hang him. 1465 02:16:40,795 --> 02:16:42,172 If I am alive today... 1466 02:16:42,630 --> 02:16:44,091 it is thanks to Tiger. 1467 02:16:44,382 --> 02:16:46,468 If democracy is alive in Pakistan, 1468 02:16:47,010 --> 02:16:49,846 it's because of Tiger and his team. 1469 02:16:50,680 --> 02:16:54,226 PM sir, there are some young girls sitting here. 1470 02:16:54,517 --> 02:17:00,023 We've decided what to choose between hate and peace. 1471 02:17:04,694 --> 02:17:05,695 PM sir? 1472 02:17:06,654 --> 02:17:07,948 What's your opinion? 1473 02:17:51,116 --> 02:17:54,536 "One must be gracious in bad times. 1474 02:17:58,748 --> 02:18:00,208 Because time takes no time... 1475 02:18:05,880 --> 02:18:07,049 to change." 1476 02:18:09,717 --> 02:18:11,219 Any message for your father? 1477 02:18:13,221 --> 02:18:14,181 Tell him... 1478 02:18:15,640 --> 02:18:16,849 to show you mercy. 1479 02:18:20,353 --> 02:18:21,813 You were right. 1480 02:18:28,320 --> 02:18:29,362 The color green... 1481 02:18:31,323 --> 02:18:33,241 was not to heal you, 1482 02:18:34,701 --> 02:18:36,286 but to heal Pakistan... 1483 02:18:40,290 --> 02:18:41,416 from you. 1484 02:19:18,995 --> 02:19:22,790 PM sahiba, your ex-ISI agent'skhichdi didn't get cooked. 1485 02:19:23,500 --> 02:19:26,002 But I cooked my special dal for you. 1486 02:19:26,586 --> 02:19:27,587 Do taste it. 1487 02:19:27,754 --> 02:19:32,008 I will. Before I do, some young girls want to thank you. 1488 02:20:57,219 --> 02:20:58,595 Sorry for the inconvenience. 1489 02:20:59,053 --> 02:21:00,388 All charges have been dropped. 1490 02:21:01,764 --> 02:21:03,600 Come back to the office tomorrow. 1491 02:21:04,767 --> 02:21:05,727 Thank you, ma'am. 1492 02:21:07,854 --> 02:21:09,939 Where are Tiger and Zoya? 1493 02:21:10,648 --> 02:21:12,024 You should take that call. 1494 02:21:13,025 --> 02:21:14,194 - What call? 1495 02:21:14,194 --> 02:21:15,278 That one. 1496 02:21:17,655 --> 02:21:18,531 Hello. 1497 02:21:18,531 --> 02:21:20,074 I needed your advice, ma'am. 1498 02:21:20,742 --> 02:21:21,826 Tiger, where the hell are you? 1499 02:21:22,076 --> 02:21:24,996 Don't worry, ma'am. Tiger is still alive. 1500 02:21:25,372 --> 02:21:27,081 But there's a small problem. 1501 02:21:27,499 --> 02:21:29,626 Should I have the blueberry cheesecake or the Tiramisu? 1502 02:21:30,418 --> 02:21:31,794 What do you suggest? 1503 02:21:32,295 --> 02:21:35,215 Tiger! Where are you? And when are we meeting? 1504 02:21:35,340 --> 02:21:36,841 You must be busy now. 1505 02:21:37,342 --> 02:21:40,887 When you have work for me, I'll contact you myself. 1506 02:21:41,346 --> 02:21:43,806 What will you do till then? 1507 02:21:44,015 --> 02:21:46,768 Do what we talked about when we started. 1508 02:21:47,059 --> 02:21:48,060 "Time Pass." 1509 02:21:55,026 --> 02:21:56,653 - Blueberry cheesecake. - Mm-hmm! 1510 02:22:01,616 --> 02:22:03,326 So, what do we do now? 1511 02:22:03,993 --> 02:22:04,911 Nothing. 1512 02:22:06,162 --> 02:22:09,624 Let's put on some music in the name of the Lord! 1513 02:22:51,541 --> 02:22:53,626 ♪ My heart flies ♪ 1514 02:22:53,876 --> 02:22:55,670 ♪ Like a free bird ♪ 1515 02:22:55,670 --> 02:22:58,005 ♪ My heart flies ♪ 1516 02:22:59,841 --> 02:23:01,926 ♪ Thriving on mischief ♪ 1517 02:23:02,176 --> 02:23:03,928 ♪ Is my heart ♪ 1518 02:23:03,928 --> 02:23:06,263 ♪ Thriving on mischief ♪ 1519 02:23:08,308 --> 02:23:10,393 ♪ Music in my head ♪ 1520 02:23:10,393 --> 02:23:12,479 ♪ Let's party now ♪ 1521 02:23:12,479 --> 02:23:16,524 ♪ I'll take my time today ♪ ♪ To say I love you ♪ 1522 02:23:16,524 --> 02:23:18,192 ♪ Why hang about? ♪ 1523 02:23:18,192 --> 02:23:20,194 ♪ Let's get back to the beat! ♪ 1524 02:23:20,194 --> 02:23:22,279 ♪ Start that music! ♪ 1525 02:23:22,279 --> 02:23:25,492 ♪ In the name of the Lord ♪ 1526 02:23:32,707 --> 02:23:34,751 ♪ Start that music! ♪ 1527 02:23:34,751 --> 02:23:41,341 ♪ In the name of the Lord ♪ 1528 02:23:44,386 --> 02:23:46,721 ♪ In the name of the Lord ♪ 1529 02:23:48,515 --> 02:23:50,725 ♪ In the name of the Lord ♪ 1530 02:24:06,866 --> 02:24:08,493 ♪ Flirtatious ♪ 1531 02:24:08,951 --> 02:24:10,370 ♪ Contagious ♪ 1532 02:24:10,995 --> 02:24:12,329 ♪ Why sit there ♪ 1533 02:24:13,039 --> 02:24:14,666 ♪ So serious? ♪ 1534 02:24:27,094 --> 02:24:29,096 ♪ Attitude in our eyes ♪ 1535 02:24:29,096 --> 02:24:35,311 ♪ Hearts brimming with life ♪ 1536 02:24:35,311 --> 02:24:37,439 ♪ We heed all hearts ♪ 1537 02:24:37,439 --> 02:24:41,484 ♪ Throw caution to the wind ♪ 1538 02:24:43,695 --> 02:24:45,697 ♪ To fill our hearts ♪ 1539 02:24:45,697 --> 02:24:51,786 ♪ Even the universe falls short ♪ 1540 02:24:51,953 --> 02:24:53,996 ♪ Let me into your heart ♪ 1541 02:24:53,996 --> 02:24:58,000 ♪ If it's okay with you ♪ 1542 02:24:59,168 --> 02:25:01,963 ♪ I say! ♪ ♪ Love is a great feeling ♪ 1543 02:25:01,963 --> 02:25:03,798 ♪ Paints the world in color ♪ 1544 02:25:03,798 --> 02:25:05,883 ♪ Love is PHD ♪ 1545 02:25:05,883 --> 02:25:07,635 ♪ No comma, no full stop ♪ 1546 02:25:08,470 --> 02:25:10,513 ♪ I truly believe ♪ 1547 02:25:10,513 --> 02:25:12,599 ♪ I wait for the chance ♪ 1548 02:25:12,599 --> 02:25:16,519 ♪ To spread love all around the world ♪ 1549 02:25:16,519 --> 02:25:18,312 ♪ Why hang about? ♪ 1550 02:25:18,312 --> 02:25:20,231 ♪ Let's get back to the beat! ♪ 1551 02:25:20,397 --> 02:25:22,442 ♪ Start that music! ♪ 1552 02:25:22,442 --> 02:25:25,695 ♪ In the name of the Lord ♪ 1553 02:25:32,827 --> 02:25:34,871 ♪ Start that music! ♪ 1554 02:25:34,871 --> 02:25:41,377 ♪ In the name of the Lord ♪ 1555 02:25:44,506 --> 02:25:46,924 ♪ In the name of the Lord ♪ 1556 02:25:48,635 --> 02:25:50,637 ♪ In the name of the Lord ♪ 1557 02:26:03,149 --> 02:26:05,735 ♪ In the name of the Lord ♪ 1558 02:26:23,503 --> 02:26:25,547 What I'm about to ask you, Kabir, 1559 02:26:27,632 --> 02:26:30,760 no officer has the right to ask of any soldier. 1560 02:26:32,178 --> 02:26:34,806 Nor should a father ask of his son. 1561 02:26:35,682 --> 02:26:36,724 But this job 1562 02:26:38,350 --> 02:26:40,227 only you can do, Kabir. 1563 02:26:43,898 --> 02:26:45,525 India has a new enemy. 1564 02:26:46,442 --> 02:26:49,236 This enemy is dangerous and evil. 1565 02:26:50,655 --> 02:26:52,073 An evil beyond your nightmares. 1566 02:27:03,751 --> 02:27:05,086 He has no name. 1567 02:27:05,962 --> 02:27:06,963 Nor face. 1568 02:27:08,339 --> 02:27:09,799 He thrives in darkness. 1569 02:27:12,468 --> 02:27:15,763 And to stop him you'll have to enter that darkness. 1570 02:27:16,889 --> 02:27:20,101 You'll have to cross every line between right and wrong. 1571 02:27:20,852 --> 02:27:24,731 You'll have to erase your feelings of good and bad. 1572 02:27:25,022 --> 02:27:27,149 You'll have to do things, Kabir, 1573 02:27:27,149 --> 02:27:30,653 that you won't forgive yourself for having done. 1574 02:27:35,617 --> 02:27:36,993 And if you survive, 1575 02:27:38,035 --> 02:27:41,330 you'll face a threat greater than death. 1576 02:27:45,877 --> 02:27:47,503 Because it's possible, 1577 02:27:49,171 --> 02:27:51,257 when fighting a monster, 1578 02:27:53,217 --> 02:27:54,886 you become a monster yourself. 114010

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.