All language subtitles for madiba_s01e04_spear_of_the_nation_and_total_strategy_2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,640 --> 00:00:06,500 The non -violence that we have advocated for years demands moral courage. We 2 00:00:06,500 --> 00:00:10,320 cannot keep asking people to strike, only to end up defenseless in front of a 3 00:00:10,320 --> 00:00:13,820 firing squad. I propose a campaign of sabotage. 4 00:00:15,600 --> 00:00:17,640 Nelson Mandela, you're under arrest. 5 00:00:17,900 --> 00:00:21,600 The first day of the committee's discussion on the policy of apartheid 6 00:00:21,600 --> 00:00:26,040 also to be the very last day of a trial. The crime that the accused have been 7 00:00:26,040 --> 00:00:28,280 convicted of is by treason. 8 00:02:27,880 --> 00:02:29,700 There is no escape from Robben Island. 9 00:02:30,100 --> 00:02:33,820 Not for any of them. Damn it, Oliver. We should at least consider breaking them 10 00:02:33,820 --> 00:02:36,440 out. My plan was viable. Too many unknowns. 11 00:02:36,820 --> 00:02:37,820 Too risky. 12 00:02:38,180 --> 00:02:40,740 We want them free, of course, but we do not want them dead. 13 00:02:41,280 --> 00:02:42,840 They are vital to the struggle. 14 00:02:43,120 --> 00:02:45,940 But completely cut off from it. Not necessarily, Joe. 15 00:02:46,420 --> 00:02:49,460 We can open lines of communication. 16 00:02:50,100 --> 00:02:54,700 Communicate with heavily guarded prisoners in a fortified cell block on 17 00:02:54,700 --> 00:02:56,460 island five miles off the coast. 18 00:02:56,920 --> 00:02:57,980 We know it can be done. 19 00:02:58,700 --> 00:03:00,240 Fairies come and go every day. 20 00:03:02,540 --> 00:03:03,700 That's true. 21 00:03:04,740 --> 00:03:05,740 That is true. 22 00:03:06,920 --> 00:03:10,460 Supplies, guards, new prisoners we could smuggle messages in. 23 00:03:11,640 --> 00:03:12,640 Yes. 24 00:03:12,840 --> 00:03:15,160 We'll take careful planning, lots of moving parts. 25 00:03:15,800 --> 00:03:16,900 Hypothetic guard, perhaps. 26 00:03:17,120 --> 00:03:18,180 For God's sake, be realistic. 27 00:03:18,940 --> 00:03:19,940 Wait. 28 00:03:20,620 --> 00:03:22,620 What about Mac Maharaj? 29 00:03:23,560 --> 00:03:26,630 One of our MK men. They told him on your trial. Right. 30 00:03:27,310 --> 00:03:29,150 Convicted of sabotage. Poor bastard. 31 00:03:29,650 --> 00:03:31,570 He's definitely on his way to Robben Island. 32 00:03:32,690 --> 00:03:33,690 There. 33 00:03:34,070 --> 00:03:35,690 That is our first mule. 34 00:03:35,950 --> 00:03:38,130 We contact him through his lawyer, Bram Fisher. 35 00:03:39,030 --> 00:03:40,050 Tony Klein privilege. 36 00:03:40,510 --> 00:03:42,810 Mac can relay everything directly to Nelson. 37 00:03:43,550 --> 00:03:44,930 Our new leadership structure. 38 00:03:45,670 --> 00:03:46,670 MK strategy. 39 00:03:47,990 --> 00:03:49,010 Relax, my friend. 40 00:03:49,250 --> 00:03:50,910 You're not in Johannesburg anymore. 41 00:03:51,150 --> 00:03:52,150 Don't fool yourself, Oliver. 42 00:03:52,190 --> 00:03:53,190 Somebody's watching. 43 00:03:54,329 --> 00:03:56,110 CIA, MI5. Let them watch. 44 00:03:56,330 --> 00:03:58,050 We are in London for a reason. 45 00:03:58,430 --> 00:04:03,750 Be that as it may, you just got the Soviets to give the ANC 300 ,000 pounds. 46 00:04:04,250 --> 00:04:08,630 We've got MK operating like a guerrilla army. You can bet that the British and 47 00:04:08,630 --> 00:04:12,670 the Americans see us as the enemy. Let the great powers have their cold war. 48 00:04:13,330 --> 00:04:18,149 We are aligned with no one. And I made it clear to Moscow, the ANC is not an 49 00:04:18,149 --> 00:04:19,250 official communist organization. 50 00:04:19,670 --> 00:04:21,490 Everybody knows I'm a card -carrying member. 51 00:04:24,480 --> 00:04:25,480 Nobody's perfect. 52 00:04:44,420 --> 00:04:46,840 Get in line over there. 53 00:04:55,020 --> 00:05:00,660 That Maharaj, communist, one of mine, looks like he's been tortured. 54 00:05:02,640 --> 00:05:06,340 The government won't relent until every last one of the ANC is destroyed. 55 00:05:07,140 --> 00:05:09,080 This new wave will have it worse than us. 56 00:05:44,909 --> 00:05:46,090 Excellent work. 57 00:05:46,350 --> 00:05:47,350 Looks good. 58 00:05:55,650 --> 00:05:56,650 Go. 59 00:06:08,400 --> 00:06:10,060 Don't forget to look under the bed. 60 00:06:10,840 --> 00:06:12,860 Don't worry. We'll be back tomorrow. 61 00:06:20,180 --> 00:06:26,600 The only way for us to get better treatment is to engage respectfully 62 00:06:26,600 --> 00:06:28,040 with the warden. 63 00:06:28,620 --> 00:06:30,960 Respectfully. Respect for these people. 64 00:06:31,740 --> 00:06:34,440 Nelson, this is a place of resistance, not negotiation. 65 00:06:42,320 --> 00:06:46,420 If we treat them with respect, they will do the same. 66 00:06:47,260 --> 00:06:48,260 Silence in there! 67 00:06:49,580 --> 00:06:50,780 So this is your plan? 68 00:06:51,000 --> 00:06:52,700 To make friends with them out there? 69 00:06:53,820 --> 00:06:55,160 No talking! 70 00:06:56,660 --> 00:06:59,680 You cappers, even your ship stinks worse. 71 00:07:00,340 --> 00:07:02,940 Now, shut up in here! 72 00:07:14,700 --> 00:07:21,280 In brief, the MK, the so -called military wing of the ANC, is virtually a 73 00:07:21,280 --> 00:07:22,280 force. 74 00:07:23,820 --> 00:07:26,700 All the major agitators are out of the picture now. 75 00:07:27,060 --> 00:07:30,560 That Kappa lover Ruth First will be leaving on an exit visa soon. 76 00:07:30,820 --> 00:07:33,820 That's all? Into the arms of that Jew Slobo in London. 77 00:07:34,460 --> 00:07:36,500 These white communists are all the same. 78 00:07:36,900 --> 00:07:39,500 Take away their creature comforts, they break. 79 00:07:39,860 --> 00:07:43,740 What's left of the ANC is riddled with agents and informants. We will break 80 00:07:43,740 --> 00:07:48,580 them. A dangerous assumption, until Mandela and his crew are permanently cut 81 00:07:48,580 --> 00:07:49,960 off. Mandela's on an island. 82 00:07:50,200 --> 00:07:54,120 How much more cut off can he be? We have reliable information that Tamba and 83 00:07:54,120 --> 00:07:55,380 Mandela are still in contact. 84 00:07:56,000 --> 00:07:59,520 Why don't we isolate him from the rest of the prison population, put him in a 85 00:07:59,520 --> 00:08:00,520 different section? 86 00:08:00,700 --> 00:08:06,380 John, the foreign press, and therefore world opinion, has gone very quiet on 87 00:08:06,380 --> 00:08:09,860 Mandela and A &C, and I want nothing to disturb that date of affairs. 88 00:08:10,280 --> 00:08:13,340 Perhaps we can afford a demonstration of magnanimity, John. 89 00:08:13,880 --> 00:08:15,840 We should consider relaxing his conditions. 90 00:08:17,720 --> 00:08:19,560 Don't underestimate this man. 91 00:08:19,920 --> 00:08:24,940 Relax his conditions and in time Mandela will be running not only the ANC, he'll 92 00:08:24,940 --> 00:08:25,940 be running that island. 93 00:08:33,980 --> 00:08:34,980 Inspection! 94 00:08:35,580 --> 00:08:36,679 Silence in the passage. 95 00:08:46,090 --> 00:08:47,090 Good evening, Johan. 96 00:08:48,910 --> 00:08:50,030 How do you know my name? 97 00:08:52,610 --> 00:08:54,370 I asked for your name. 98 00:08:56,010 --> 00:09:00,390 If you say another word... I am not trying to be disrespectful. 99 00:09:01,770 --> 00:09:03,970 I am trying to be civilized. 100 00:09:05,570 --> 00:09:08,910 To make life here better for both of us. 101 00:09:12,050 --> 00:09:14,150 I said silence in the passage! 102 00:09:36,940 --> 00:09:37,940 Good morning. 103 00:09:38,000 --> 00:09:39,260 How was your evening? 104 00:09:39,980 --> 00:09:40,980 Not too bad. 105 00:09:44,860 --> 00:09:45,860 Thank you. 106 00:09:47,600 --> 00:09:48,600 Look, 107 00:09:49,880 --> 00:09:51,900 Walter. Long trousers. 108 00:09:52,680 --> 00:09:53,680 Just you. 109 00:09:53,720 --> 00:09:54,720 Not the others. 110 00:09:57,460 --> 00:09:58,460 I see. 111 00:09:59,280 --> 00:10:03,200 Well, I am the others. 112 00:10:04,300 --> 00:10:09,800 And if they don't get long trousers, I'm afraid neither do I. 113 00:10:14,480 --> 00:10:15,820 Manny sticks to his principles. 114 00:10:16,160 --> 00:10:21,100 You will soon learn, young man, that nothing gives Nelson more satisfaction 115 00:10:21,100 --> 00:10:22,280 the precious principles. 116 00:10:24,280 --> 00:10:26,760 Tell me, Johann, do you have a family? 117 00:10:28,660 --> 00:10:29,660 Yes. 118 00:10:30,660 --> 00:10:33,200 Actually, in a month's time, I'll get to see them in Cape Town. 119 00:10:33,670 --> 00:10:35,050 That sounds very pleasant. 120 00:10:36,090 --> 00:10:41,270 You know, in a month, I will be here with my friend, Walter. 121 00:10:43,890 --> 00:10:46,830 May I make a request for pen and paper? 122 00:10:47,250 --> 00:10:48,169 What for? 123 00:10:48,170 --> 00:10:52,630 To write to the prison authorities requesting long trousers for all 124 00:10:56,490 --> 00:10:57,770 I'll see what I can do. 125 00:10:58,630 --> 00:10:59,630 Thank you. 126 00:11:07,189 --> 00:11:08,410 First there was silence. 127 00:11:08,710 --> 00:11:11,150 Now they discuss their holiday plans with us. 128 00:11:11,850 --> 00:11:12,950 Just you wait, Madiba. 129 00:11:13,910 --> 00:11:16,810 In a short while, we'll be one big happy family. 130 00:11:23,570 --> 00:11:25,210 Mr. Prime Minister, Mrs. Kavuls. 131 00:11:25,830 --> 00:11:27,830 It's a full house. They're all waiting for you. 132 00:11:28,250 --> 00:11:31,250 After the speech, you have a meeting, one o 'clock, with the Minister of 133 00:11:31,250 --> 00:11:33,990 Defense, and then we'll be placing a call to the United Nations. 134 00:11:34,330 --> 00:11:35,330 That's fine, Chairman. 135 00:11:35,370 --> 00:11:36,830 All in good time. All in good time. 136 00:12:24,840 --> 00:12:25,759 Oh, dear God. 137 00:12:25,760 --> 00:12:27,620 Oh, dear God. Somebody call an ambulance. 138 00:12:27,840 --> 00:12:28,840 Quick. 139 00:12:34,740 --> 00:12:35,699 It's you, Lucas. 140 00:12:35,700 --> 00:12:39,740 You and your progressive party. It's all your fault. We had nothing to do with 141 00:12:39,740 --> 00:12:41,000 this. You incite people. 142 00:12:41,420 --> 00:12:43,160 You want to overthrow this government. 143 00:12:43,580 --> 00:12:44,740 Now we'll get you. 144 00:12:44,980 --> 00:12:46,340 We'll get the lot of you. 145 00:13:16,719 --> 00:13:19,300 This is not good news. 146 00:13:20,160 --> 00:13:24,300 The leader of the oppressor is dead. Why is this not good news? 147 00:13:24,900 --> 00:13:27,380 Political progress is not built on assassination. 148 00:13:28,340 --> 00:13:31,480 Fervut's death will produce one predictable result. 149 00:13:33,420 --> 00:13:34,700 Increased repression. 150 00:13:35,180 --> 00:13:37,500 Nelson, I am tired of your moral superiority. 151 00:13:38,200 --> 00:13:40,980 The architect of Grand Apartheid is dead. 152 00:13:41,240 --> 00:13:42,760 That's the best news we've had in years. 153 00:13:43,020 --> 00:13:45,520 Something we ordinary men have a right to celebrate. 154 00:13:46,360 --> 00:13:51,540 You think that if we celebrate, it will get better for us around here? We are 155 00:13:51,540 --> 00:13:52,540 irrelevant. 156 00:13:53,280 --> 00:13:54,700 The struggle is what, man? 157 00:13:59,180 --> 00:14:01,960 The struggle cannot be written to a personality. 158 00:14:02,780 --> 00:14:04,620 This mustn't all be about... 159 00:14:04,890 --> 00:14:06,010 Nelson Mandela. 160 00:14:06,350 --> 00:14:07,550 Oh, that's what you think I want. 161 00:14:08,150 --> 00:14:09,550 I have made mistakes, yes. 162 00:14:09,910 --> 00:14:16,910 My pride, my simple -minded optimism, my vanity to believe that I could lead an 163 00:14:16,910 --> 00:14:19,190 armed struggle against the apartheid regime. 164 00:14:19,870 --> 00:14:20,870 Foolish, I know. 165 00:14:21,070 --> 00:14:23,430 I am stuck here, on this island. 166 00:14:23,930 --> 00:14:25,910 But I still believe I can change the world. 167 00:14:27,010 --> 00:14:30,790 Because now I understand that I am part of a group of very remarkable men. 168 00:14:31,210 --> 00:14:32,410 I thank God for that. 169 00:14:34,060 --> 00:14:37,560 Without Walter, Ethie, and yet even without you, Goban, I am lost. 170 00:14:38,580 --> 00:14:41,800 Without unity, we are all nothing. 171 00:14:50,380 --> 00:14:51,800 For Woodford's a great man. 172 00:14:52,680 --> 00:14:56,180 Our duty is to fulfill his vision and preserve his legacy. 173 00:14:56,540 --> 00:14:57,540 Yes, Prime Minister. 174 00:14:57,580 --> 00:15:00,300 And it will take a little more resolve than we've shown so far. 175 00:15:00,660 --> 00:15:05,500 Indeed. I suggest we begin by increasing the period of detention from 90 to 180 176 00:15:05,500 --> 00:15:06,640 days without charge. 177 00:15:06,840 --> 00:15:09,000 I didn't know that you were such a moderate, Hendrik. 178 00:15:09,280 --> 00:15:10,280 Yes, sir. 179 00:15:10,540 --> 00:15:11,540 Anything else, boss? 180 00:15:12,180 --> 00:15:14,180 That's all for now, Ellis. Thank you. Thank you, boss. 181 00:15:16,640 --> 00:15:18,420 Hendrik, there's new legislation coming. 182 00:15:19,380 --> 00:15:20,740 The Terrorism Act. 183 00:15:21,320 --> 00:15:22,880 It will give us unlimited power. 184 00:15:23,680 --> 00:15:27,180 I'm also creating a new security branch to exercise those powers. 185 00:15:27,880 --> 00:15:29,380 The Bureau of State Security. 186 00:15:29,720 --> 00:15:30,720 Boss. 187 00:15:33,160 --> 00:15:35,160 Boss. Very nice, Mr. Prime Minister. 188 00:15:36,700 --> 00:15:38,380 I want you to run, boss. 189 00:15:38,940 --> 00:15:41,500 You will oversee both the military and domestic intelligence. 190 00:15:42,940 --> 00:15:43,980 Thank you, Prime Minister. 191 00:15:44,780 --> 00:15:48,640 You will now have good legal authority to do what needs to be done. 192 00:15:49,300 --> 00:15:52,060 What we must do is to continue to eliminate the leadership. 193 00:16:18,510 --> 00:16:19,509 Good afternoon. 194 00:16:19,510 --> 00:16:22,170 How are you? I have some good news for you, Mandela. 195 00:16:22,830 --> 00:16:24,670 And some bad news for everyone. 196 00:16:26,270 --> 00:16:27,390 Winnie is coming. 197 00:16:28,150 --> 00:16:29,390 She's been granted a visit. 198 00:16:30,190 --> 00:16:31,850 When? Tomorrow morning. 199 00:16:32,250 --> 00:16:33,250 Tomorrow? 200 00:16:33,610 --> 00:16:34,610 Yeah. 201 00:16:37,090 --> 00:16:38,230 And the baton? 202 00:16:39,890 --> 00:16:41,130 Von Rensburg is coming. 203 00:16:58,620 --> 00:17:00,280 Yes. Yes, 204 00:17:03,780 --> 00:17:08,880 Walter. If you want to look your best for Winnie tomorrow, try to get some 205 00:17:08,880 --> 00:17:09,880 sleep. 206 00:17:10,040 --> 00:17:11,040 Yes, Walter. 207 00:17:13,040 --> 00:17:14,140 Silence in the passage. 208 00:17:53,010 --> 00:17:54,010 Time's up. 209 00:17:59,470 --> 00:18:01,110 You look well. 210 00:18:04,130 --> 00:18:05,330 I am getting by. 211 00:18:05,550 --> 00:18:08,130 How is your job? Are you enjoying your work? 212 00:18:08,970 --> 00:18:10,410 I have a burning order. 213 00:18:10,730 --> 00:18:11,730 No politics. 214 00:18:13,750 --> 00:18:15,230 I have lost my job. 215 00:18:15,950 --> 00:18:18,190 But I'm spending more time with our friends. 216 00:18:19,490 --> 00:18:21,210 I hope they are supporting you. 217 00:18:21,590 --> 00:18:22,590 When they can. 218 00:18:24,610 --> 00:18:27,490 I am so happy to see you making out so well. 219 00:18:29,450 --> 00:18:30,490 How are the girls? 220 00:18:31,090 --> 00:18:32,090 They are well. 221 00:18:33,850 --> 00:18:35,930 But the security police scare them. 222 00:18:37,950 --> 00:18:41,570 We don't get much sleep at night. No politics. Family matters only. 223 00:18:41,870 --> 00:18:43,370 We are a political family. 224 00:18:43,610 --> 00:18:44,610 No politics. 225 00:18:44,670 --> 00:18:47,810 Have you seen Tembi and the other children? 226 00:18:49,910 --> 00:18:52,090 Tembi just had his 21st birthday. 227 00:18:53,470 --> 00:18:56,630 He has a baby daughter, Ndileka. 228 00:18:58,630 --> 00:18:59,630 Ndileka. 229 00:19:01,410 --> 00:19:04,330 My children have grown up and I have not been there. 230 00:19:06,950 --> 00:19:08,690 I have missed so much. 231 00:19:10,470 --> 00:19:12,370 Do not dwell on that right now. 232 00:19:18,280 --> 00:19:19,480 It is cold in here. 233 00:19:21,560 --> 00:19:23,460 I don't feel the cold anymore. 234 00:19:23,820 --> 00:19:24,820 One minute. 235 00:19:24,980 --> 00:19:27,580 Winnie, there is something I have to say before we finish. 236 00:19:31,820 --> 00:19:33,120 You are my wife. 237 00:19:33,400 --> 00:19:34,400 I love you. 238 00:19:35,640 --> 00:19:37,420 You are the mother of my children. 239 00:19:38,000 --> 00:19:39,260 You support me. 240 00:19:41,120 --> 00:19:45,820 While I am here, that is all I can ask of you. 241 00:19:46,640 --> 00:19:52,300 Those other things, they are not important. 242 00:19:59,520 --> 00:20:02,080 But it is not true about this man and me. 243 00:20:03,840 --> 00:20:05,520 You must be careful. 244 00:20:07,260 --> 00:20:09,000 You are my bride. 245 00:20:12,360 --> 00:20:13,360 Time's up. 246 00:21:30,730 --> 00:21:32,550 You must be Van Rensburg. 247 00:21:32,990 --> 00:21:34,490 You must be Mandela. 248 00:21:39,630 --> 00:21:41,870 Have you told them about your wife yet, Mandela? 249 00:21:44,750 --> 00:21:49,550 Winnie has been named as a correspondent in a divorce case. 250 00:21:50,810 --> 00:21:54,470 Correspondent? What's that, a fancy word for a whore? 251 00:21:56,370 --> 00:21:57,370 Yes, copper. 252 00:21:58,060 --> 00:22:01,220 You'd like to strike me, but you don't have the gut, do you? 253 00:22:02,300 --> 00:22:05,560 Striking you would not require much of anything. 254 00:22:06,480 --> 00:22:07,780 Certainly not courage. 255 00:22:14,880 --> 00:22:16,700 You think you're someone, but you're not. 256 00:22:17,440 --> 00:22:18,440 You're nobody. 257 00:22:18,800 --> 00:22:20,120 You're a cougher, Mandela. 258 00:22:20,600 --> 00:22:21,600 That's all you are. 259 00:22:22,480 --> 00:22:23,760 And you're my prisoner. 260 00:22:27,310 --> 00:22:28,310 to your prisoner. 261 00:22:28,950 --> 00:22:32,490 You are just as much a prisoner on this island as I am, Sergeant. 262 00:22:33,750 --> 00:22:35,090 You talk shit, Mandela. 263 00:22:35,950 --> 00:22:38,530 I can get a transfer off this island anytime I like. 264 00:22:49,750 --> 00:22:53,390 Military intelligence tells us that the number of ANC members in exile is 265 00:22:53,390 --> 00:22:54,390 growing exponentially. 266 00:22:54,920 --> 00:22:58,020 led by Oliver Tambo, whom we suspect is still in communication with Nelson 267 00:22:58,020 --> 00:23:01,380 Mandela. And we've got him in the most isolated prison in South Africa. 268 00:23:01,980 --> 00:23:06,080 The only solution is to put Mandela and all those closest to him in solitary 269 00:23:06,080 --> 00:23:07,080 confinement. 270 00:23:07,160 --> 00:23:10,000 I've wanted Mandela in his own private cage for years. 271 00:23:10,340 --> 00:23:12,480 That would solve so many of our problems. 272 00:23:12,780 --> 00:23:18,180 Yet... Now, as Prime Minister, I have a different vantage point. 273 00:23:18,740 --> 00:23:20,220 World opinion to consider. 274 00:23:21,720 --> 00:23:23,780 Solitary isn't the only way to affect him. 275 00:23:24,250 --> 00:23:26,590 You say he's still getting messages from the outside? 276 00:23:26,890 --> 00:23:31,630 Yeah. When he heard that Prime Minister Fabut was assassinated, he must have 277 00:23:31,630 --> 00:23:32,630 jumped for joy. 278 00:23:35,110 --> 00:23:37,990 So his comrade Tambo is out of reach. 279 00:23:38,930 --> 00:23:40,990 But the Nobel Prize winning president? 280 00:23:41,750 --> 00:23:42,750 His way. 281 00:23:48,010 --> 00:23:52,290 African National Congress President, Chief Albert Lutuli, has died. The Nobel 282 00:23:52,290 --> 00:23:56,550 Peace Prize recipient was killed last night, reportedly when he was struck by 283 00:23:56,550 --> 00:24:00,350 train close to his Natal home, where he was confined for several years while 284 00:24:00,350 --> 00:24:01,370 under a government ban. 285 00:24:02,770 --> 00:24:09,150 However he died, however suspicious the circumstances, at this moment 286 00:24:09,150 --> 00:24:14,810 we should remember Chief Lutuli and celebrate his life. 287 00:24:16,140 --> 00:24:18,820 President of the ANC for nearly a quarter century. 288 00:24:20,000 --> 00:24:26,060 Deeply committed to non -violence in the face of increasing state oppression. 289 00:24:26,920 --> 00:24:32,100 He was a great man and a great chief. 290 00:24:34,280 --> 00:24:35,820 Amen. Amen. 291 00:24:40,640 --> 00:24:41,800 You're right, Nelson. 292 00:24:42,820 --> 00:24:45,300 What you had to admire about Luthuli was 293 00:24:46,159 --> 00:24:47,159 His consistency. 294 00:24:47,940 --> 00:24:49,700 We knew exactly what he stood for. 295 00:24:50,400 --> 00:24:53,320 Then you don't know what I stand for. Is that what you are saying? 296 00:24:53,560 --> 00:24:54,560 No. 297 00:24:54,580 --> 00:24:56,680 I know exactly what you stand for. 298 00:24:57,600 --> 00:24:59,440 Nelson Mandela. 299 00:25:04,140 --> 00:25:07,180 This is how factions begin. 300 00:25:07,880 --> 00:25:08,880 It's civil wars. 301 00:25:09,700 --> 00:25:14,020 You must deal with this, Nelson. I'll try, but at the moment there is 302 00:25:14,020 --> 00:25:15,020 more urgent. 303 00:25:15,260 --> 00:25:16,860 The ANC needs a new president. 304 00:25:17,220 --> 00:25:19,800 Oliver Tambo must put himself forward for election. 305 00:25:20,140 --> 00:25:23,880 And like our friend Govan, Oliver suffers from modesty. 306 00:25:24,840 --> 00:25:27,800 I need to get a message to him as soon as possible. 307 00:25:34,960 --> 00:25:39,640 Charlie, let your sister do that. She has neater handwriting than you. She 308 00:25:39,640 --> 00:25:42,440 doesn't. Come, you better hurry or you'll miss the bus. 309 00:25:42,780 --> 00:25:44,100 Which is already in Trafalgar Square. 310 00:25:44,380 --> 00:25:45,580 Almost ready, Joe. 311 00:25:46,180 --> 00:25:48,040 Kids, take these to the dorm. 312 00:25:48,280 --> 00:25:49,320 Coats and boots on. Let's go. 313 00:25:50,400 --> 00:25:51,880 We finally got a message from Nelson. 314 00:25:55,560 --> 00:25:57,700 I may need a magnifying glass for this. 315 00:26:00,180 --> 00:26:05,100 We have decided you should be the new president of the ANC. 316 00:26:08,300 --> 00:26:09,640 Awarding you this title... 317 00:26:10,160 --> 00:26:13,700 will allow you the status and effectiveness in negotiations and 318 00:26:13,700 --> 00:26:14,700 -making. 319 00:26:15,920 --> 00:26:21,060 Please, Oliver, take steps to this official request to organize an 320 00:26:21,200 --> 00:26:26,860 which I have no doubt will award you the full and independent authority 321 00:26:26,860 --> 00:26:28,660 of President. 322 00:26:47,120 --> 00:26:49,940 Darling Nelson, I thought you'd want to know. 323 00:26:51,380 --> 00:26:52,400 Thank you, Johan. 324 00:26:56,100 --> 00:27:00,760 I can't tell you how bad it feels to know that the woman that you love would 325 00:27:00,760 --> 00:27:02,960 have been better off if she had never met you. 326 00:27:17,580 --> 00:27:18,720 How many days have I been here? 327 00:27:19,460 --> 00:27:20,460 Where are my children? 328 00:27:21,240 --> 00:27:23,000 One of the judges against me. 329 00:27:23,500 --> 00:27:24,940 I demand an answer. 330 00:27:25,540 --> 00:27:26,700 Where are my children? 331 00:28:40,399 --> 00:28:42,460 Major Calamaran said to bring him in the jeep. 332 00:28:43,260 --> 00:28:45,380 Prisoners do not get driven around the island in jeeps. 333 00:28:46,020 --> 00:28:46,979 They walk. 334 00:28:46,980 --> 00:28:48,980 What's so important that this copper has to ride in a car? 335 00:28:49,880 --> 00:28:51,120 Apparently his son has been killed. 336 00:28:54,120 --> 00:28:55,540 Then why didn't you say so? 337 00:29:06,780 --> 00:29:07,780 Mandela! 338 00:29:07,940 --> 00:29:08,940 Here! 339 00:29:20,240 --> 00:29:21,300 Get in the Jeep, Mandela. 340 00:29:21,940 --> 00:29:23,500 Major Caledmon wants to see you. 341 00:29:24,460 --> 00:29:25,560 He's got some good news. 342 00:29:26,440 --> 00:29:27,500 Some very good news. 343 00:29:36,980 --> 00:29:37,980 Sergeant, 344 00:29:38,280 --> 00:29:39,540 you're at bar. 345 00:29:41,260 --> 00:29:42,260 Yes, I am. 346 00:29:43,080 --> 00:29:45,520 We're at war, and bastards win wars. 347 00:30:00,200 --> 00:30:01,200 I'm sorry, Mandela. 348 00:30:01,920 --> 00:30:04,060 But it is my duty to bury my son. 349 00:30:05,160 --> 00:30:06,480 I cannot grant your request. 350 00:30:42,250 --> 00:30:47,010 I can bring you some food No, thank you 351 00:31:32,430 --> 00:31:33,930 You know a Tempe Mandela? 352 00:31:35,930 --> 00:31:38,470 You're dead. 353 00:31:39,130 --> 00:31:40,850 You were killed in a car accident. 354 00:32:58,410 --> 00:33:03,170 Eight years ago, he was wearing a pair of my trousers. 355 00:33:04,930 --> 00:33:06,770 Of course, they were big for him. 356 00:33:11,110 --> 00:33:14,430 Always very particular about his dress. 357 00:33:16,170 --> 00:33:18,630 And then he was wearing clothes too big for him. 358 00:33:21,770 --> 00:33:23,230 You see why now? 359 00:33:29,870 --> 00:33:31,190 His father was never home. 360 00:33:35,370 --> 00:33:38,190 He met me. He met the father. 361 00:33:43,210 --> 00:33:47,750 You remember when he sat behind us in the trial? 362 00:33:49,370 --> 00:33:52,170 Three years ago. 363 00:33:53,770 --> 00:33:55,810 It feels like so much longer. 364 00:34:00,810 --> 00:34:03,570 from the look in his face that he was afraid for me. 365 00:34:05,370 --> 00:34:11,190 So I kept turning around to nod and smile. He would return the nod but not 366 00:34:11,190 --> 00:34:15,670 smile because he thought I was going to be hanged. 367 00:34:17,350 --> 00:34:19,790 He was afraid his father was going to die. 368 00:34:25,790 --> 00:34:28,510 Such was the life I gave to my son. 369 00:34:53,159 --> 00:34:54,840 I was sorry to hear about your son. 370 00:34:56,260 --> 00:34:57,260 Thank you. 371 00:34:57,700 --> 00:34:59,120 Very kind of you to say so. 372 00:35:01,080 --> 00:35:02,800 And I also wanted to say goodbye. 373 00:35:05,520 --> 00:35:06,520 You're being transparent. 374 00:35:07,840 --> 00:35:09,220 I'm leaving the prison service. 375 00:35:15,760 --> 00:35:17,520 I am very sorry to hear that. 376 00:35:18,960 --> 00:35:21,180 Prison service need more men like you. 377 00:35:26,220 --> 00:35:30,280 But if you must go, may I ask a favour? 378 00:35:45,540 --> 00:35:49,260 You know that I'm the sole representative of the Progressive Party 379 00:35:49,260 --> 00:35:50,260 African Parliament. 380 00:35:52,120 --> 00:35:53,740 Are you here to compromise me? 381 00:35:54,600 --> 00:35:56,420 You do work for the Bureau of State Security? 382 00:35:56,980 --> 00:35:58,960 At the moment, I'm not working for anyone. 383 00:36:00,260 --> 00:36:01,980 Are you anti -apartheid? 384 00:36:03,100 --> 00:36:04,100 No. 385 00:36:04,800 --> 00:36:07,600 Then why on earth would you want to help Nelson Mandela? 386 00:36:11,240 --> 00:36:12,440 Because I like him. 387 00:36:27,440 --> 00:36:29,460 Nelson Mandela will speak for us. 388 00:36:35,140 --> 00:36:36,600 Mandela will voice our complaint. 389 00:36:43,500 --> 00:36:46,080 This is so good to see you. 390 00:36:46,400 --> 00:36:47,840 And to see you, Mr. Mandela. 391 00:36:48,340 --> 00:36:49,540 It's been a long time. 392 00:36:54,780 --> 00:36:55,920 Our days are long. 393 00:36:56,320 --> 00:36:57,720 The work, hot, dirty. 394 00:36:57,980 --> 00:37:02,100 We do not think it unreasonable that we should have regular access to hot water 395 00:37:02,100 --> 00:37:03,100 for washing. 396 00:37:03,820 --> 00:37:08,360 And the same food served to all prisoners, colored as well as Africans. 397 00:37:08,940 --> 00:37:14,980 The food is of inadequate quality and quantity to sustain general health, let 398 00:37:14,980 --> 00:37:16,620 alone hard labor. 399 00:37:17,040 --> 00:37:18,220 Okay, broad heading. 400 00:37:18,500 --> 00:37:22,720 Better clothing, including long trousers. Better sanitary conditions, 401 00:37:22,720 --> 00:37:23,720 hot water. 402 00:37:24,190 --> 00:37:26,010 Study privileges, including materials. 403 00:37:26,450 --> 00:37:29,670 Rights to information in newspapers, magazines, books. 404 00:37:30,530 --> 00:37:34,390 Equal and better food. Is that it? One other matter, Helen. 405 00:37:35,670 --> 00:37:37,950 I have not complained about discipline. 406 00:37:38,190 --> 00:37:40,870 Discipline is something that prisoners should accept. 407 00:37:41,410 --> 00:37:46,130 But victimization, persecution, 408 00:37:46,390 --> 00:37:50,050 flagrant injustice. 409 00:37:52,080 --> 00:37:56,220 Those are things that no prisoner should be forced to accept. 410 00:38:10,080 --> 00:38:14,000 Run! Run, you lazy pieces of shit! Run! 411 00:38:22,160 --> 00:38:23,460 I didn't say kaffir! 412 00:38:24,500 --> 00:38:26,200 No, no more running. 413 00:38:26,720 --> 00:38:29,680 I will walk to the quarry, but I will no longer run. 414 00:38:32,420 --> 00:38:34,980 Corporal, run the rest of these kaffirs to the quarry. 415 00:38:35,240 --> 00:38:36,240 Yes, sergeant. 416 00:38:36,540 --> 00:38:37,339 All right. 417 00:38:37,340 --> 00:38:38,340 Prisoners, run! 418 00:38:42,660 --> 00:38:43,660 Kathadra! 419 00:38:43,840 --> 00:38:45,340 Mbeki, all of you, move! 420 00:38:47,700 --> 00:38:49,500 You will all get solitary for this. 421 00:38:49,960 --> 00:38:50,960 All of you! 422 00:38:51,530 --> 00:38:55,550 You will all lose your privileges for a year now. No letters, no visitors. 423 00:38:56,250 --> 00:38:58,190 You will all have your sentences increased. 424 00:38:59,670 --> 00:39:03,510 It would be very difficult for you to increase my life sentence, Sergeant. 425 00:39:04,390 --> 00:39:05,390 And his. 426 00:39:05,910 --> 00:39:06,910 And his. 427 00:39:07,630 --> 00:39:08,630 And his. 428 00:39:11,190 --> 00:39:12,190 Sergeant. 429 00:39:16,930 --> 00:39:19,690 We will no longer run to the quarry, but... 430 00:39:20,680 --> 00:39:21,680 We will walk. 431 00:39:28,480 --> 00:39:30,640 We are awaiting your orders, Sergeant. 432 00:39:56,840 --> 00:39:58,260 You got what you wanted. 433 00:40:03,480 --> 00:40:04,980 I'm being sent away. 434 00:40:06,820 --> 00:40:09,080 I wish you well, Warder Van Rensburg. 435 00:40:10,560 --> 00:40:11,760 I wish you well. 436 00:40:37,390 --> 00:40:43,170 That was one of the worst days, when they told me about his passing, and I 437 00:40:43,170 --> 00:40:44,170 couldn't comfort him. 438 00:40:46,510 --> 00:40:52,530 It is difficult for me to believe that I will never see him again. 439 00:40:56,470 --> 00:40:58,810 The order is so wrong with everything. 440 00:41:00,950 --> 00:41:03,570 A son is not supposed to go before his father. 441 00:41:08,840 --> 00:41:09,840 I read the Bible. 442 00:41:11,320 --> 00:41:14,980 I read the Bible four times, from cover to cover. 443 00:41:16,420 --> 00:41:18,280 I did not know it was possible. 444 00:41:20,840 --> 00:41:25,340 But with all those hours and days and... 445 00:41:40,880 --> 00:41:47,260 I am so sorry that I have been so powerless to help you. 446 00:41:51,060 --> 00:41:52,740 The girls send their love. 447 00:41:53,760 --> 00:41:55,500 I miss them so much. 448 00:42:03,420 --> 00:42:05,100 Are you all right, Zami? 449 00:42:08,880 --> 00:42:10,160 You must not worry. 450 00:42:15,690 --> 00:42:17,990 They can never hit me again. 451 00:42:18,730 --> 00:42:20,250 They've made me stronger. 452 00:42:21,130 --> 00:42:22,650 Love me, my love. 453 00:42:40,170 --> 00:42:41,650 Oh, very pretty. 454 00:42:42,190 --> 00:42:43,190 Welcome. 455 00:42:44,810 --> 00:42:46,550 Adelaide, it's so good to see you. 456 00:42:46,950 --> 00:42:50,770 Every time I visit, you're out. Oh, they keep me so busy at that Whittington 457 00:42:50,770 --> 00:42:52,450 Hospital. My lovely wife is modest. 458 00:42:52,770 --> 00:42:53,850 My darling. 459 00:42:54,550 --> 00:42:55,930 You're getting so big. 460 00:42:57,150 --> 00:43:01,730 Adelaide, put your feet up, my dear. You've earned it. Besides, I'm known to 461 00:43:01,730 --> 00:43:05,670 a master chef amongst other things. My beautiful wife, not very modest. 462 00:43:05,910 --> 00:43:06,970 Or should she be? 463 00:43:07,240 --> 00:43:10,180 Our writings will have a great impact on our cause. If you think my writing is 464 00:43:10,180 --> 00:43:12,180 good, wait till you try my roast potatoes. 465 00:43:14,260 --> 00:43:15,260 She's not lying. 466 00:43:24,940 --> 00:43:26,440 What do you say now, chaps? 467 00:43:27,340 --> 00:43:29,820 Long pants, huh? Go ahead, Govan. 468 00:43:30,180 --> 00:43:31,180 Let's hear it, huh? 469 00:43:31,740 --> 00:43:34,380 Sure, it means admitting nothing straight as you wait. 470 00:43:34,860 --> 00:43:38,320 But at least your legs will be warmer, eh? Okay, okay, okay. 471 00:43:38,900 --> 00:43:40,480 Adiba, you win. 472 00:43:41,300 --> 00:43:46,260 I still disagree with most of your methods, but you're right about one 473 00:43:46,960 --> 00:43:50,780 If we're going to survive on this island, we have to stay united. 474 00:43:56,060 --> 00:44:00,820 I used to be impatient with my tailor if I had to wait three weeks for a suit. 475 00:44:02,080 --> 00:44:03,700 Now I have waited three years. 476 00:44:04,490 --> 00:44:08,450 for a pair of white man's pants could not be happier. 477 00:44:29,230 --> 00:44:31,070 Norma, don't forget the extra chair. 478 00:44:31,330 --> 00:44:34,370 We're expecting another guest. We always put a chair for Uncle now. 479 00:44:39,950 --> 00:44:42,310 Before we serve the food, a prayer. 480 00:44:44,410 --> 00:44:51,410 Dear Lord, we thank you for our many blessings, for family and 481 00:44:51,410 --> 00:44:55,450 friends, and the beautiful Christmas dinner we are about to eat. 482 00:44:57,360 --> 00:45:03,800 And we thank you for watching over our brothers from far away on Robben Island. 483 00:45:06,040 --> 00:45:07,040 Amen. 484 00:45:08,120 --> 00:45:09,120 That's it, huh? 485 00:45:09,300 --> 00:45:12,640 I am starving. You are always starving. 36955

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.