Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,210 --> 00:00:13,030
You killed my father, you dog.
2
00:00:13,290 --> 00:00:15,110
And this is how you repay my trust.
3
00:00:16,230 --> 00:00:18,290
Steady, your grace.
4
00:00:18,650 --> 00:00:22,150
I'll hang you myself and enjoy watching
you die!
5
00:01:01,620 --> 00:01:03,440
Find him and take him to the jail.
6
00:01:08,140 --> 00:01:12,880
So, Leonardo, it would appear that
you've won.
7
00:01:27,740 --> 00:01:28,740
What happened?
8
00:01:28,800 --> 00:01:29,800
Are you okay?
9
00:01:38,000 --> 00:01:39,700
No. No.
10
00:01:42,500 --> 00:01:44,700
The Medici did this to him.
11
00:01:45,360 --> 00:01:48,020
He's... He's behind it all.
12
00:01:48,580 --> 00:01:50,060
He poisoned the Duke.
13
00:01:50,440 --> 00:01:52,420
No. I thought that at first.
14
00:01:53,520 --> 00:01:56,600
But the assassin used the same kind of
poison to kill the Doctor.
15
00:01:58,380 --> 00:02:00,100
Piero knew you wanted him.
16
00:02:01,020 --> 00:02:02,320
It was all staged.
17
00:02:03,420 --> 00:02:04,800
It was all for you.
18
00:02:08,360 --> 00:02:11,180
You're saying he had the doctor killed
just to put me off the scent.
19
00:02:13,360 --> 00:02:15,060
He should have treated me better.
20
00:02:36,380 --> 00:02:37,540
So all this...
21
00:02:38,060 --> 00:02:39,140
and wanting to start a war.
22
00:02:39,400 --> 00:02:42,900
Nice. It's made up. Milan didn't kill
the Duke. Piero did. But they kidnapped
23
00:02:42,900 --> 00:02:44,620
Lorenzo. No, they didn't.
24
00:02:46,040 --> 00:02:47,040
Who's own son?
25
00:02:47,260 --> 00:02:48,300
Lorenzo will never believe me.
26
00:02:48,520 --> 00:02:49,520
All right, let's get him on the bed.
27
00:02:50,120 --> 00:02:52,080
Or maybe a nice comfy blanket on the
floor.
28
00:02:53,300 --> 00:02:54,440
Okay, okay, to bed.
29
00:02:55,820 --> 00:03:00,060
He got me to build him a super wasp so
he can attack Milan and all of Europe.
30
00:03:00,060 --> 00:03:01,060
wants to be emperor.
31
00:03:02,700 --> 00:03:03,700
Please, get him a doctor.
32
00:03:06,060 --> 00:03:07,060
Well, I'll go.
33
00:03:07,280 --> 00:03:08,540
So what do we do about Piero?
34
00:03:12,080 --> 00:03:13,080
We stop him.
35
00:03:19,960 --> 00:03:20,960
What's it?
36
00:03:22,180 --> 00:03:23,320
I thought you were finished.
37
00:03:25,660 --> 00:03:26,660
I have.
38
00:03:29,500 --> 00:03:30,660
I'm sabotaging it.
39
00:03:31,440 --> 00:03:32,440
What?
40
00:03:33,100 --> 00:03:34,100
Piero de Medici.
41
00:03:35,340 --> 00:03:36,340
He's a traitor.
42
00:03:37,390 --> 00:03:38,670
He killed your father.
43
00:03:39,710 --> 00:03:41,070
And he plans to kill you.
44
00:03:42,750 --> 00:03:46,210
Radiculo, my own uncle. I can prove it.
Silencio!
45
00:03:46,610 --> 00:03:48,690
I will not listen to the treason.
46
00:03:49,890 --> 00:03:50,890
Repair it.
47
00:03:52,250 --> 00:03:53,290
I can't do that.
48
00:03:56,050 --> 00:03:59,490
You'll fix the superweapon, or you'll
die here and now.
49
00:04:06,030 --> 00:04:07,030
Over there.
50
00:04:11,419 --> 00:04:14,940
So, two traitors who want to die first.
51
00:04:22,240 --> 00:04:23,880
Santa Maria, it's Duke Rocker.
52
00:04:24,460 --> 00:04:26,260
What have you... I can't explain. Do you
trust me?
53
00:04:27,540 --> 00:04:28,960
You need to let us take care of this.
54
00:04:56,330 --> 00:04:57,330
Leonardo.
55
00:04:58,530 --> 00:04:59,870
Your Excellency.
56
00:05:00,110 --> 00:05:02,410
I had something of yours.
57
00:05:09,790 --> 00:05:11,510
Where did you get that?
58
00:05:14,930 --> 00:05:17,670
A G .D.? Yes.
59
00:05:20,090 --> 00:05:21,510
Just listen.
60
00:05:22,010 --> 00:05:25,650
He told me that you poisoned...
61
00:05:26,090 --> 00:05:27,090
The old duke.
62
00:05:27,390 --> 00:05:30,310
And that there are traces of poison on
this handkerchief.
63
00:05:30,630 --> 00:05:31,630
Poison?
64
00:05:32,430 --> 00:05:33,430
Really?
65
00:05:34,170 --> 00:05:37,390
And what else did he say?
66
00:05:38,230 --> 00:05:41,550
That you intend on conquering many
cities with my weapon.
67
00:05:43,310 --> 00:05:44,310
I see.
68
00:05:47,350 --> 00:05:49,110
And who have you told about this?
69
00:05:49,690 --> 00:05:50,690
No one.
70
00:05:51,930 --> 00:05:54,910
I wanted to give you the chance to deny
it.
71
00:05:56,400 --> 00:05:57,940
That's very decent of you.
72
00:06:00,480 --> 00:06:03,000
I suppose I could deny it.
73
00:06:04,540 --> 00:06:07,060
But what would be the point?
74
00:06:08,120 --> 00:06:10,420
I already have everything I want.
75
00:06:12,280 --> 00:06:13,420
So it's true?
76
00:06:14,320 --> 00:06:15,920
Of course it's true.
77
00:06:17,540 --> 00:06:19,920
I'm the ruler that Florence needs.
78
00:06:20,480 --> 00:06:24,000
Me? Not that old dapper I killed.
79
00:06:24,640 --> 00:06:27,320
And certainly not that imbecile of a
son.
80
00:06:29,020 --> 00:06:32,400
But you and I, Leonardo, we're thinkers.
81
00:06:33,120 --> 00:06:37,360
Men of the future. I am nothing like
you, aren't you?
82
00:06:37,780 --> 00:06:38,780
No!
83
00:06:42,300 --> 00:06:49,020
I'm one of the few who can appreciate,
who can understand a mind like yours.
84
00:06:50,440 --> 00:06:51,820
And now...
85
00:06:53,680 --> 00:06:54,980
I have to kill you.
86
00:06:57,180 --> 00:07:03,980
You killed my
87
00:07:03,980 --> 00:07:04,980
father, you dog.
88
00:07:05,260 --> 00:07:07,020
And this is how you repay my trust.
89
00:07:08,220 --> 00:07:14,080
Steady, your grace. I'll hang you myself
and enjoy watching you die.
90
00:07:21,900 --> 00:07:23,480
Find him and take him to the jail.
91
00:07:28,140 --> 00:07:32,940
So, Leonardo, it would appear that
you've won.
92
00:07:34,040 --> 00:07:38,580
But before you start your celebrations,
there is just one little thing.
93
00:07:39,620 --> 00:07:41,660
I've been paying your men for months.
94
00:07:41,900 --> 00:07:43,480
They work for me now.
95
00:07:45,660 --> 00:07:46,740
You snake!
96
00:07:47,340 --> 00:07:49,500
You poisonous menace!
97
00:07:56,830 --> 00:07:57,830
You're right.
98
00:07:58,250 --> 00:08:00,530
Maybe we're not so alike after all.
99
00:08:01,230 --> 00:08:03,030
You make plans.
100
00:08:03,590 --> 00:08:07,990
I make plans within plans.
101
00:08:08,750 --> 00:08:11,830
Your Excellency, we found these hidden
back there.
102
00:08:14,910 --> 00:08:16,110
The gear wheel?
103
00:08:25,870 --> 00:08:27,690
The flint that fires the gun.
104
00:08:29,990 --> 00:08:30,990
Fix it.
105
00:08:31,930 --> 00:08:33,070
Put these back.
106
00:08:34,130 --> 00:08:35,130
Now!
107
00:08:39,530 --> 00:08:40,650
Kill that boy.
108
00:08:43,370 --> 00:08:44,370
Theo!
109
00:08:44,950 --> 00:08:47,670
Interesting moral dilemma, isn't it?
110
00:08:49,250 --> 00:08:52,730
Let your friend die and he could stop
me.
111
00:08:53,070 --> 00:08:55,030
Save thousands of lives.
112
00:08:56,080 --> 00:08:58,360
Obviously, it's the right thing to do.
113
00:08:59,120 --> 00:09:02,860
But I don't think you've got the stomach
for it.
114
00:09:04,860 --> 00:09:06,960
Let's find out, shall we?
115
00:09:07,580 --> 00:09:08,680
On three.
116
00:09:09,260 --> 00:09:10,580
Uno, two!
117
00:09:12,400 --> 00:09:13,480
Go away!
118
00:09:14,960 --> 00:09:15,960
Stop!
119
00:09:18,520 --> 00:09:19,520
Stop!
120
00:09:22,860 --> 00:09:24,060
I'll fix it.
121
00:09:27,850 --> 00:09:30,950
Leonardo, you are so predictable.
122
00:09:33,930 --> 00:09:35,350
Spread the word.
123
00:09:35,870 --> 00:09:41,570
Tell the people that we've just captured
some Milanese spies.
124
00:10:00,080 --> 00:10:01,520
Guard the superweapon.
125
00:10:01,800 --> 00:10:03,300
No one gets near it.
126
00:10:03,560 --> 00:10:04,820
Yes, Your Excellency.
127
00:10:05,580 --> 00:10:11,660
I was planning a courageous death for
Rocco on the battlefield, but this is
128
00:10:11,660 --> 00:10:12,660
better.
129
00:10:12,880 --> 00:10:19,200
I will kill him and say that the spies
Leonardo da Vinci and Niccolo
130
00:10:19,200 --> 00:10:21,020
Machiavelli did it.
131
00:10:34,410 --> 00:10:38,630
They'll rue the day they... Pork in this
area.
132
00:10:39,930 --> 00:10:40,930
Indeed.
133
00:11:01,520 --> 00:11:05,040
I gave him the perfect weapon. You
shouldn't have fixed it. You should have
134
00:11:05,040 --> 00:11:06,040
sacrificed your friend.
135
00:11:07,880 --> 00:11:08,880
Cheers.
136
00:11:15,660 --> 00:11:16,660
Here, enter.
137
00:11:17,560 --> 00:11:18,560
Provisions, men.
138
00:11:19,220 --> 00:11:21,000
Hungry work watching over these
traitors.
139
00:11:23,840 --> 00:11:24,840
Ah, Leo.
140
00:11:25,820 --> 00:11:26,980
How could you?
141
00:11:27,640 --> 00:11:29,080
To betray your own city?
142
00:11:29,710 --> 00:11:32,810
Oh, stupidity, thy name is Lorenzo. Why
are you really so blind?
143
00:11:33,310 --> 00:11:34,590
My father told me everything.
144
00:11:36,010 --> 00:11:39,890
You plan to surrender our army to the
Milanese. Liar!
145
00:11:40,710 --> 00:11:42,890
Filthy, lying, murdering council!
146
00:11:43,430 --> 00:11:44,970
Why would he do that?
147
00:11:45,190 --> 00:11:46,790
To save his own skin, of course.
148
00:11:47,110 --> 00:11:53,810
And you, Leonardo, you went along with
it and sabotaged our superweapon.
149
00:11:54,030 --> 00:11:57,190
Just because you're squeamish about
shedding Milanese blood.
150
00:11:58,220 --> 00:12:00,620
Lorenzo. I'll have nothing to do with
the traitor.
151
00:12:04,980 --> 00:12:06,560
Why are they sleeping?
152
00:12:07,720 --> 00:12:09,240
That'd be the potion I'd put in their
beer.
153
00:12:24,140 --> 00:12:25,140
Placidi?
154
00:12:25,440 --> 00:12:26,440
What are you...
155
00:12:27,470 --> 00:12:28,470
You're hurt.
156
00:12:29,310 --> 00:12:30,590
It's okay, I'll fetch my father.
157
00:12:31,190 --> 00:12:32,190
No, no.
158
00:12:33,370 --> 00:12:34,370
He'll kill me.
159
00:12:34,910 --> 00:12:37,170
You're feverish. I have to get help.
160
00:12:37,710 --> 00:12:39,270
Stop. I'm begging you.
161
00:12:41,830 --> 00:12:43,130
He will kill me.
162
00:12:44,210 --> 00:12:45,530
I know too much.
163
00:12:47,690 --> 00:12:48,890
He'll stop with nothing.
164
00:12:49,630 --> 00:12:50,750
Yet you kidnapped.
165
00:12:51,690 --> 00:12:52,690
What?
166
00:12:54,150 --> 00:12:55,670
The man who kidnapped you.
167
00:12:57,179 --> 00:13:00,380
I hired him on your father's orders.
168
00:13:01,580 --> 00:13:03,120
Why on earth would my father do that?
169
00:13:07,300 --> 00:13:08,700
So he could blame Milan.
170
00:13:11,400 --> 00:13:12,400
Ridiculo.
171
00:13:12,700 --> 00:13:13,700
I can do this.
172
00:13:15,900 --> 00:13:21,420
You were taken to a house on Via Trento,
which your father owns.
173
00:13:24,200 --> 00:13:25,800
This is the key to the door.
174
00:13:27,350 --> 00:13:28,350
There are two.
175
00:13:29,930 --> 00:13:31,250
The kidnapper had one.
176
00:13:32,250 --> 00:13:33,390
And I had the other.
177
00:13:36,270 --> 00:13:37,270
You're lying.
178
00:13:38,810 --> 00:13:39,830
You would never do that.
179
00:13:41,390 --> 00:13:42,390
I know you're lying.
180
00:14:20,840 --> 00:14:21,840
Before you stop.
181
00:14:23,920 --> 00:14:26,020
Just one small thing.
182
00:14:27,260 --> 00:14:29,320
I've been paying your men for months.
183
00:14:30,360 --> 00:14:31,980
They work for me now.
184
00:14:33,360 --> 00:14:34,360
Snake!
185
00:14:35,180 --> 00:14:36,680
Poisonous! Murderous!
186
00:14:39,560 --> 00:14:46,520
Is it just me, or is this
187
00:14:46,520 --> 00:14:47,620
quite the first strike?
188
00:14:47,980 --> 00:14:49,400
Ready the men immediately.
189
00:14:50,090 --> 00:14:51,090
We march at noon.
190
00:14:56,750 --> 00:14:57,990
Where's Duke Rocco?
191
00:14:58,750 --> 00:15:01,150
He's busy inspecting the cavalry.
192
00:15:03,430 --> 00:15:05,150
We didn't start this.
193
00:15:06,250 --> 00:15:08,770
The Milanese killed our Duke.
194
00:15:09,530 --> 00:15:13,070
They kidnapped you, my own son.
195
00:15:14,170 --> 00:15:16,510
That I can never forgive.
196
00:15:21,290 --> 00:15:22,290
It'll soon be over.
197
00:15:39,570 --> 00:15:40,570
A sword.
198
00:15:45,630 --> 00:15:46,630
What about me?
199
00:15:50,880 --> 00:15:51,880
Cheers.
200
00:15:53,720 --> 00:15:57,860
I heard my father say they'll march at
noon. Not if I find him first. Forget
201
00:15:57,860 --> 00:15:59,920
arrow. We need the superweapon. If we
have that, he's finished.
202
00:16:00,620 --> 00:16:01,620
Hey!
203
00:16:03,100 --> 00:16:04,100
I'll stop my father.
204
00:16:07,700 --> 00:16:08,700
Stay back.
205
00:16:08,900 --> 00:16:10,680
I've got a mug and I'm not afraid to use
it.
206
00:16:29,100 --> 00:16:30,100
You know.
207
00:16:36,140 --> 00:16:37,140
You're my blood.
208
00:16:38,880 --> 00:16:40,000
Stand with me.
209
00:16:43,520 --> 00:16:44,520
Come.
210
00:16:48,780 --> 00:16:49,780
Very well.
211
00:16:51,940 --> 00:16:53,720
Out of my way. I'm leaving.
212
00:16:55,780 --> 00:16:56,780
No.
213
00:16:58,380 --> 00:16:59,380
I won't let you.
214
00:17:03,520 --> 00:17:06,119
We both know you won't use that.
215
00:17:48,230 --> 00:17:49,230
My father.
216
00:17:49,770 --> 00:17:51,030
Gone. Sorry.
217
00:17:52,750 --> 00:17:53,750
The super weapon.
218
00:17:53,810 --> 00:17:55,210
We have to get to it before he does.
219
00:18:23,020 --> 00:18:24,020
Get back!
220
00:18:30,220 --> 00:18:33,000
Leonardo, had you been arrested, are you
all right? Yes.
221
00:18:37,520 --> 00:18:38,520
Enough.
222
00:18:59,769 --> 00:19:00,570
I can't
223
00:19:00,570 --> 00:19:18,190
believe
224
00:19:18,190 --> 00:19:19,310
I'm going to die bravely in battle.
225
00:19:19,950 --> 00:19:20,950
It's not me.
226
00:19:21,950 --> 00:19:25,090
Arrivederci, Duke Rocko.
227
00:19:42,030 --> 00:19:43,290
It didn't work.
228
00:19:43,990 --> 00:19:46,550
They're not... Are you disappointed?
229
00:19:47,260 --> 00:19:49,300
It shoots fire perfectly every time. I
don't understand.
230
00:19:51,540 --> 00:19:53,020
Maybe something to do with it?
231
00:20:19,150 --> 00:20:20,009
You'll have to go alone.
232
00:20:20,010 --> 00:20:22,190
63 Via Varoli. Now hurry.
233
00:20:26,910 --> 00:20:27,910
Out!
234
00:20:33,270 --> 00:20:34,670
No one is allowed in here.
235
00:20:34,890 --> 00:20:35,890
I just... Out!
236
00:20:36,430 --> 00:20:37,349
Come on!
237
00:20:37,350 --> 00:20:38,350
Via!
238
00:20:52,840 --> 00:20:53,619
What now?
239
00:20:53,620 --> 00:20:53,820
Come
240
00:20:53,820 --> 00:21:07,180
along
241
00:21:07,180 --> 00:21:08,180
now, Mixie.
242
00:21:21,580 --> 00:21:23,080
We don't want any trouble here.
243
00:21:27,440 --> 00:21:28,580
A couple of points.
244
00:21:28,960 --> 00:21:30,620
Uno, don't call me Missy.
245
00:21:30,960 --> 00:21:33,140
And Due, I do want trouble.
246
00:21:33,760 --> 00:21:34,760
Lots of it.
247
00:21:36,540 --> 00:21:39,720
Andy, we're not getting paid enough for
this. Move it!
248
00:21:46,120 --> 00:21:48,020
Flint has sparked the gunpowder.
249
00:21:48,620 --> 00:21:49,620
Chuck it out!
250
00:21:50,920 --> 00:21:51,920
That's the call.
251
00:22:22,120 --> 00:22:25,200
If you beg for mercy by your father...
252
00:22:25,200 --> 00:22:33,180
It's
253
00:22:33,180 --> 00:22:34,700
page one of the fencing manual.
254
00:22:35,260 --> 00:22:37,040
Never lose your temper.
255
00:22:39,420 --> 00:22:41,260
Duke Rocco is a traitor!
256
00:22:43,020 --> 00:22:45,500
He ordered the murder of his own father.
257
00:22:46,600 --> 00:22:48,160
And these are his allies.
258
00:22:50,020 --> 00:22:51,020
Seize them.
259
00:22:52,439 --> 00:22:53,439
Now!
260
00:22:58,400 --> 00:22:59,860
What are you doing? Get off me!
261
00:23:00,640 --> 00:23:01,700
Get off me! Leonardo!
262
00:23:06,900 --> 00:23:08,300
I'm going to enjoy this.
263
00:23:27,720 --> 00:23:28,720
Okay.
264
00:23:56,200 --> 00:23:58,160
You know, I've always admired you,
Leonardo.
265
00:23:59,420 --> 00:24:01,940
But you've caused me no end of trouble.
266
00:24:03,480 --> 00:24:05,020
So now I'm going to kill you.
267
00:24:06,680 --> 00:24:09,300
Very, very slowly.
268
00:24:20,080 --> 00:24:22,120
You're the killer, not me!
269
00:24:29,450 --> 00:24:33,150
Arrest Piero de' Medici on a charge of
high treason. No!
270
00:24:33,670 --> 00:24:37,130
No! It is Duke Rocco who has betrayed
us!
271
00:24:44,510 --> 00:24:49,970
I am Lorenzo de' Medici, and I say to
you all that
272
00:24:49,970 --> 00:24:56,690
my father is the traitor.
273
00:25:13,390 --> 00:25:14,390
I'm going to run some.
274
00:25:46,920 --> 00:25:48,800
All Florence owes you a great debt,
Leonardo.
275
00:25:50,340 --> 00:25:51,700
I didn't do it on my own.
276
00:25:51,900 --> 00:25:54,020
We're grateful to you all. You saved
many lives.
277
00:25:56,840 --> 00:26:00,800
To Leonardo!
278
00:26:01,640 --> 00:26:03,180
The boy who saved Florence.
279
00:26:03,780 --> 00:26:04,780
Leonardo!
280
00:26:14,700 --> 00:26:16,300
I'm never going to hear the end of this.
281
00:26:20,460 --> 00:26:24,320
Your father, you know he really does
love you.
282
00:26:26,660 --> 00:26:31,160
To love a man like that, I think it's
worth having.
283
00:26:48,320 --> 00:26:49,320
I'm proud of you, mate.
284
00:26:50,580 --> 00:26:51,580
Come on.
285
00:26:53,120 --> 00:26:54,120
Come on.
286
00:26:54,400 --> 00:26:55,400
I'm proud of all of you.
18760
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.