All language subtitles for leonardo_s02e13_the_dogs_of_war

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,210 --> 00:00:13,030 You killed my father, you dog. 2 00:00:13,290 --> 00:00:15,110 And this is how you repay my trust. 3 00:00:16,230 --> 00:00:18,290 Steady, your grace. 4 00:00:18,650 --> 00:00:22,150 I'll hang you myself and enjoy watching you die! 5 00:01:01,620 --> 00:01:03,440 Find him and take him to the jail. 6 00:01:08,140 --> 00:01:12,880 So, Leonardo, it would appear that you've won. 7 00:01:27,740 --> 00:01:28,740 What happened? 8 00:01:28,800 --> 00:01:29,800 Are you okay? 9 00:01:38,000 --> 00:01:39,700 No. No. 10 00:01:42,500 --> 00:01:44,700 The Medici did this to him. 11 00:01:45,360 --> 00:01:48,020 He's... He's behind it all. 12 00:01:48,580 --> 00:01:50,060 He poisoned the Duke. 13 00:01:50,440 --> 00:01:52,420 No. I thought that at first. 14 00:01:53,520 --> 00:01:56,600 But the assassin used the same kind of poison to kill the Doctor. 15 00:01:58,380 --> 00:02:00,100 Piero knew you wanted him. 16 00:02:01,020 --> 00:02:02,320 It was all staged. 17 00:02:03,420 --> 00:02:04,800 It was all for you. 18 00:02:08,360 --> 00:02:11,180 You're saying he had the doctor killed just to put me off the scent. 19 00:02:13,360 --> 00:02:15,060 He should have treated me better. 20 00:02:36,380 --> 00:02:37,540 So all this... 21 00:02:38,060 --> 00:02:39,140 and wanting to start a war. 22 00:02:39,400 --> 00:02:42,900 Nice. It's made up. Milan didn't kill the Duke. Piero did. But they kidnapped 23 00:02:42,900 --> 00:02:44,620 Lorenzo. No, they didn't. 24 00:02:46,040 --> 00:02:47,040 Who's own son? 25 00:02:47,260 --> 00:02:48,300 Lorenzo will never believe me. 26 00:02:48,520 --> 00:02:49,520 All right, let's get him on the bed. 27 00:02:50,120 --> 00:02:52,080 Or maybe a nice comfy blanket on the floor. 28 00:02:53,300 --> 00:02:54,440 Okay, okay, to bed. 29 00:02:55,820 --> 00:03:00,060 He got me to build him a super wasp so he can attack Milan and all of Europe. 30 00:03:00,060 --> 00:03:01,060 wants to be emperor. 31 00:03:02,700 --> 00:03:03,700 Please, get him a doctor. 32 00:03:06,060 --> 00:03:07,060 Well, I'll go. 33 00:03:07,280 --> 00:03:08,540 So what do we do about Piero? 34 00:03:12,080 --> 00:03:13,080 We stop him. 35 00:03:19,960 --> 00:03:20,960 What's it? 36 00:03:22,180 --> 00:03:23,320 I thought you were finished. 37 00:03:25,660 --> 00:03:26,660 I have. 38 00:03:29,500 --> 00:03:30,660 I'm sabotaging it. 39 00:03:31,440 --> 00:03:32,440 What? 40 00:03:33,100 --> 00:03:34,100 Piero de Medici. 41 00:03:35,340 --> 00:03:36,340 He's a traitor. 42 00:03:37,390 --> 00:03:38,670 He killed your father. 43 00:03:39,710 --> 00:03:41,070 And he plans to kill you. 44 00:03:42,750 --> 00:03:46,210 Radiculo, my own uncle. I can prove it. Silencio! 45 00:03:46,610 --> 00:03:48,690 I will not listen to the treason. 46 00:03:49,890 --> 00:03:50,890 Repair it. 47 00:03:52,250 --> 00:03:53,290 I can't do that. 48 00:03:56,050 --> 00:03:59,490 You'll fix the superweapon, or you'll die here and now. 49 00:04:06,030 --> 00:04:07,030 Over there. 50 00:04:11,419 --> 00:04:14,940 So, two traitors who want to die first. 51 00:04:22,240 --> 00:04:23,880 Santa Maria, it's Duke Rocker. 52 00:04:24,460 --> 00:04:26,260 What have you... I can't explain. Do you trust me? 53 00:04:27,540 --> 00:04:28,960 You need to let us take care of this. 54 00:04:56,330 --> 00:04:57,330 Leonardo. 55 00:04:58,530 --> 00:04:59,870 Your Excellency. 56 00:05:00,110 --> 00:05:02,410 I had something of yours. 57 00:05:09,790 --> 00:05:11,510 Where did you get that? 58 00:05:14,930 --> 00:05:17,670 A G .D.? Yes. 59 00:05:20,090 --> 00:05:21,510 Just listen. 60 00:05:22,010 --> 00:05:25,650 He told me that you poisoned... 61 00:05:26,090 --> 00:05:27,090 The old duke. 62 00:05:27,390 --> 00:05:30,310 And that there are traces of poison on this handkerchief. 63 00:05:30,630 --> 00:05:31,630 Poison? 64 00:05:32,430 --> 00:05:33,430 Really? 65 00:05:34,170 --> 00:05:37,390 And what else did he say? 66 00:05:38,230 --> 00:05:41,550 That you intend on conquering many cities with my weapon. 67 00:05:43,310 --> 00:05:44,310 I see. 68 00:05:47,350 --> 00:05:49,110 And who have you told about this? 69 00:05:49,690 --> 00:05:50,690 No one. 70 00:05:51,930 --> 00:05:54,910 I wanted to give you the chance to deny it. 71 00:05:56,400 --> 00:05:57,940 That's very decent of you. 72 00:06:00,480 --> 00:06:03,000 I suppose I could deny it. 73 00:06:04,540 --> 00:06:07,060 But what would be the point? 74 00:06:08,120 --> 00:06:10,420 I already have everything I want. 75 00:06:12,280 --> 00:06:13,420 So it's true? 76 00:06:14,320 --> 00:06:15,920 Of course it's true. 77 00:06:17,540 --> 00:06:19,920 I'm the ruler that Florence needs. 78 00:06:20,480 --> 00:06:24,000 Me? Not that old dapper I killed. 79 00:06:24,640 --> 00:06:27,320 And certainly not that imbecile of a son. 80 00:06:29,020 --> 00:06:32,400 But you and I, Leonardo, we're thinkers. 81 00:06:33,120 --> 00:06:37,360 Men of the future. I am nothing like you, aren't you? 82 00:06:37,780 --> 00:06:38,780 No! 83 00:06:42,300 --> 00:06:49,020 I'm one of the few who can appreciate, who can understand a mind like yours. 84 00:06:50,440 --> 00:06:51,820 And now... 85 00:06:53,680 --> 00:06:54,980 I have to kill you. 86 00:06:57,180 --> 00:07:03,980 You killed my 87 00:07:03,980 --> 00:07:04,980 father, you dog. 88 00:07:05,260 --> 00:07:07,020 And this is how you repay my trust. 89 00:07:08,220 --> 00:07:14,080 Steady, your grace. I'll hang you myself and enjoy watching you die. 90 00:07:21,900 --> 00:07:23,480 Find him and take him to the jail. 91 00:07:28,140 --> 00:07:32,940 So, Leonardo, it would appear that you've won. 92 00:07:34,040 --> 00:07:38,580 But before you start your celebrations, there is just one little thing. 93 00:07:39,620 --> 00:07:41,660 I've been paying your men for months. 94 00:07:41,900 --> 00:07:43,480 They work for me now. 95 00:07:45,660 --> 00:07:46,740 You snake! 96 00:07:47,340 --> 00:07:49,500 You poisonous menace! 97 00:07:56,830 --> 00:07:57,830 You're right. 98 00:07:58,250 --> 00:08:00,530 Maybe we're not so alike after all. 99 00:08:01,230 --> 00:08:03,030 You make plans. 100 00:08:03,590 --> 00:08:07,990 I make plans within plans. 101 00:08:08,750 --> 00:08:11,830 Your Excellency, we found these hidden back there. 102 00:08:14,910 --> 00:08:16,110 The gear wheel? 103 00:08:25,870 --> 00:08:27,690 The flint that fires the gun. 104 00:08:29,990 --> 00:08:30,990 Fix it. 105 00:08:31,930 --> 00:08:33,070 Put these back. 106 00:08:34,130 --> 00:08:35,130 Now! 107 00:08:39,530 --> 00:08:40,650 Kill that boy. 108 00:08:43,370 --> 00:08:44,370 Theo! 109 00:08:44,950 --> 00:08:47,670 Interesting moral dilemma, isn't it? 110 00:08:49,250 --> 00:08:52,730 Let your friend die and he could stop me. 111 00:08:53,070 --> 00:08:55,030 Save thousands of lives. 112 00:08:56,080 --> 00:08:58,360 Obviously, it's the right thing to do. 113 00:08:59,120 --> 00:09:02,860 But I don't think you've got the stomach for it. 114 00:09:04,860 --> 00:09:06,960 Let's find out, shall we? 115 00:09:07,580 --> 00:09:08,680 On three. 116 00:09:09,260 --> 00:09:10,580 Uno, two! 117 00:09:12,400 --> 00:09:13,480 Go away! 118 00:09:14,960 --> 00:09:15,960 Stop! 119 00:09:18,520 --> 00:09:19,520 Stop! 120 00:09:22,860 --> 00:09:24,060 I'll fix it. 121 00:09:27,850 --> 00:09:30,950 Leonardo, you are so predictable. 122 00:09:33,930 --> 00:09:35,350 Spread the word. 123 00:09:35,870 --> 00:09:41,570 Tell the people that we've just captured some Milanese spies. 124 00:10:00,080 --> 00:10:01,520 Guard the superweapon. 125 00:10:01,800 --> 00:10:03,300 No one gets near it. 126 00:10:03,560 --> 00:10:04,820 Yes, Your Excellency. 127 00:10:05,580 --> 00:10:11,660 I was planning a courageous death for Rocco on the battlefield, but this is 128 00:10:11,660 --> 00:10:12,660 better. 129 00:10:12,880 --> 00:10:19,200 I will kill him and say that the spies Leonardo da Vinci and Niccolo 130 00:10:19,200 --> 00:10:21,020 Machiavelli did it. 131 00:10:34,410 --> 00:10:38,630 They'll rue the day they... Pork in this area. 132 00:10:39,930 --> 00:10:40,930 Indeed. 133 00:11:01,520 --> 00:11:05,040 I gave him the perfect weapon. You shouldn't have fixed it. You should have 134 00:11:05,040 --> 00:11:06,040 sacrificed your friend. 135 00:11:07,880 --> 00:11:08,880 Cheers. 136 00:11:15,660 --> 00:11:16,660 Here, enter. 137 00:11:17,560 --> 00:11:18,560 Provisions, men. 138 00:11:19,220 --> 00:11:21,000 Hungry work watching over these traitors. 139 00:11:23,840 --> 00:11:24,840 Ah, Leo. 140 00:11:25,820 --> 00:11:26,980 How could you? 141 00:11:27,640 --> 00:11:29,080 To betray your own city? 142 00:11:29,710 --> 00:11:32,810 Oh, stupidity, thy name is Lorenzo. Why are you really so blind? 143 00:11:33,310 --> 00:11:34,590 My father told me everything. 144 00:11:36,010 --> 00:11:39,890 You plan to surrender our army to the Milanese. Liar! 145 00:11:40,710 --> 00:11:42,890 Filthy, lying, murdering council! 146 00:11:43,430 --> 00:11:44,970 Why would he do that? 147 00:11:45,190 --> 00:11:46,790 To save his own skin, of course. 148 00:11:47,110 --> 00:11:53,810 And you, Leonardo, you went along with it and sabotaged our superweapon. 149 00:11:54,030 --> 00:11:57,190 Just because you're squeamish about shedding Milanese blood. 150 00:11:58,220 --> 00:12:00,620 Lorenzo. I'll have nothing to do with the traitor. 151 00:12:04,980 --> 00:12:06,560 Why are they sleeping? 152 00:12:07,720 --> 00:12:09,240 That'd be the potion I'd put in their beer. 153 00:12:24,140 --> 00:12:25,140 Placidi? 154 00:12:25,440 --> 00:12:26,440 What are you... 155 00:12:27,470 --> 00:12:28,470 You're hurt. 156 00:12:29,310 --> 00:12:30,590 It's okay, I'll fetch my father. 157 00:12:31,190 --> 00:12:32,190 No, no. 158 00:12:33,370 --> 00:12:34,370 He'll kill me. 159 00:12:34,910 --> 00:12:37,170 You're feverish. I have to get help. 160 00:12:37,710 --> 00:12:39,270 Stop. I'm begging you. 161 00:12:41,830 --> 00:12:43,130 He will kill me. 162 00:12:44,210 --> 00:12:45,530 I know too much. 163 00:12:47,690 --> 00:12:48,890 He'll stop with nothing. 164 00:12:49,630 --> 00:12:50,750 Yet you kidnapped. 165 00:12:51,690 --> 00:12:52,690 What? 166 00:12:54,150 --> 00:12:55,670 The man who kidnapped you. 167 00:12:57,179 --> 00:13:00,380 I hired him on your father's orders. 168 00:13:01,580 --> 00:13:03,120 Why on earth would my father do that? 169 00:13:07,300 --> 00:13:08,700 So he could blame Milan. 170 00:13:11,400 --> 00:13:12,400 Ridiculo. 171 00:13:12,700 --> 00:13:13,700 I can do this. 172 00:13:15,900 --> 00:13:21,420 You were taken to a house on Via Trento, which your father owns. 173 00:13:24,200 --> 00:13:25,800 This is the key to the door. 174 00:13:27,350 --> 00:13:28,350 There are two. 175 00:13:29,930 --> 00:13:31,250 The kidnapper had one. 176 00:13:32,250 --> 00:13:33,390 And I had the other. 177 00:13:36,270 --> 00:13:37,270 You're lying. 178 00:13:38,810 --> 00:13:39,830 You would never do that. 179 00:13:41,390 --> 00:13:42,390 I know you're lying. 180 00:14:20,840 --> 00:14:21,840 Before you stop. 181 00:14:23,920 --> 00:14:26,020 Just one small thing. 182 00:14:27,260 --> 00:14:29,320 I've been paying your men for months. 183 00:14:30,360 --> 00:14:31,980 They work for me now. 184 00:14:33,360 --> 00:14:34,360 Snake! 185 00:14:35,180 --> 00:14:36,680 Poisonous! Murderous! 186 00:14:39,560 --> 00:14:46,520 Is it just me, or is this 187 00:14:46,520 --> 00:14:47,620 quite the first strike? 188 00:14:47,980 --> 00:14:49,400 Ready the men immediately. 189 00:14:50,090 --> 00:14:51,090 We march at noon. 190 00:14:56,750 --> 00:14:57,990 Where's Duke Rocco? 191 00:14:58,750 --> 00:15:01,150 He's busy inspecting the cavalry. 192 00:15:03,430 --> 00:15:05,150 We didn't start this. 193 00:15:06,250 --> 00:15:08,770 The Milanese killed our Duke. 194 00:15:09,530 --> 00:15:13,070 They kidnapped you, my own son. 195 00:15:14,170 --> 00:15:16,510 That I can never forgive. 196 00:15:21,290 --> 00:15:22,290 It'll soon be over. 197 00:15:39,570 --> 00:15:40,570 A sword. 198 00:15:45,630 --> 00:15:46,630 What about me? 199 00:15:50,880 --> 00:15:51,880 Cheers. 200 00:15:53,720 --> 00:15:57,860 I heard my father say they'll march at noon. Not if I find him first. Forget 201 00:15:57,860 --> 00:15:59,920 arrow. We need the superweapon. If we have that, he's finished. 202 00:16:00,620 --> 00:16:01,620 Hey! 203 00:16:03,100 --> 00:16:04,100 I'll stop my father. 204 00:16:07,700 --> 00:16:08,700 Stay back. 205 00:16:08,900 --> 00:16:10,680 I've got a mug and I'm not afraid to use it. 206 00:16:29,100 --> 00:16:30,100 You know. 207 00:16:36,140 --> 00:16:37,140 You're my blood. 208 00:16:38,880 --> 00:16:40,000 Stand with me. 209 00:16:43,520 --> 00:16:44,520 Come. 210 00:16:48,780 --> 00:16:49,780 Very well. 211 00:16:51,940 --> 00:16:53,720 Out of my way. I'm leaving. 212 00:16:55,780 --> 00:16:56,780 No. 213 00:16:58,380 --> 00:16:59,380 I won't let you. 214 00:17:03,520 --> 00:17:06,119 We both know you won't use that. 215 00:17:48,230 --> 00:17:49,230 My father. 216 00:17:49,770 --> 00:17:51,030 Gone. Sorry. 217 00:17:52,750 --> 00:17:53,750 The super weapon. 218 00:17:53,810 --> 00:17:55,210 We have to get to it before he does. 219 00:18:23,020 --> 00:18:24,020 Get back! 220 00:18:30,220 --> 00:18:33,000 Leonardo, had you been arrested, are you all right? Yes. 221 00:18:37,520 --> 00:18:38,520 Enough. 222 00:18:59,769 --> 00:19:00,570 I can't 223 00:19:00,570 --> 00:19:18,190 believe 224 00:19:18,190 --> 00:19:19,310 I'm going to die bravely in battle. 225 00:19:19,950 --> 00:19:20,950 It's not me. 226 00:19:21,950 --> 00:19:25,090 Arrivederci, Duke Rocko. 227 00:19:42,030 --> 00:19:43,290 It didn't work. 228 00:19:43,990 --> 00:19:46,550 They're not... Are you disappointed? 229 00:19:47,260 --> 00:19:49,300 It shoots fire perfectly every time. I don't understand. 230 00:19:51,540 --> 00:19:53,020 Maybe something to do with it? 231 00:20:19,150 --> 00:20:20,009 You'll have to go alone. 232 00:20:20,010 --> 00:20:22,190 63 Via Varoli. Now hurry. 233 00:20:26,910 --> 00:20:27,910 Out! 234 00:20:33,270 --> 00:20:34,670 No one is allowed in here. 235 00:20:34,890 --> 00:20:35,890 I just... Out! 236 00:20:36,430 --> 00:20:37,349 Come on! 237 00:20:37,350 --> 00:20:38,350 Via! 238 00:20:52,840 --> 00:20:53,619 What now? 239 00:20:53,620 --> 00:20:53,820 Come 240 00:20:53,820 --> 00:21:07,180 along 241 00:21:07,180 --> 00:21:08,180 now, Mixie. 242 00:21:21,580 --> 00:21:23,080 We don't want any trouble here. 243 00:21:27,440 --> 00:21:28,580 A couple of points. 244 00:21:28,960 --> 00:21:30,620 Uno, don't call me Missy. 245 00:21:30,960 --> 00:21:33,140 And Due, I do want trouble. 246 00:21:33,760 --> 00:21:34,760 Lots of it. 247 00:21:36,540 --> 00:21:39,720 Andy, we're not getting paid enough for this. Move it! 248 00:21:46,120 --> 00:21:48,020 Flint has sparked the gunpowder. 249 00:21:48,620 --> 00:21:49,620 Chuck it out! 250 00:21:50,920 --> 00:21:51,920 That's the call. 251 00:22:22,120 --> 00:22:25,200 If you beg for mercy by your father... 252 00:22:25,200 --> 00:22:33,180 It's 253 00:22:33,180 --> 00:22:34,700 page one of the fencing manual. 254 00:22:35,260 --> 00:22:37,040 Never lose your temper. 255 00:22:39,420 --> 00:22:41,260 Duke Rocco is a traitor! 256 00:22:43,020 --> 00:22:45,500 He ordered the murder of his own father. 257 00:22:46,600 --> 00:22:48,160 And these are his allies. 258 00:22:50,020 --> 00:22:51,020 Seize them. 259 00:22:52,439 --> 00:22:53,439 Now! 260 00:22:58,400 --> 00:22:59,860 What are you doing? Get off me! 261 00:23:00,640 --> 00:23:01,700 Get off me! Leonardo! 262 00:23:06,900 --> 00:23:08,300 I'm going to enjoy this. 263 00:23:27,720 --> 00:23:28,720 Okay. 264 00:23:56,200 --> 00:23:58,160 You know, I've always admired you, Leonardo. 265 00:23:59,420 --> 00:24:01,940 But you've caused me no end of trouble. 266 00:24:03,480 --> 00:24:05,020 So now I'm going to kill you. 267 00:24:06,680 --> 00:24:09,300 Very, very slowly. 268 00:24:20,080 --> 00:24:22,120 You're the killer, not me! 269 00:24:29,450 --> 00:24:33,150 Arrest Piero de' Medici on a charge of high treason. No! 270 00:24:33,670 --> 00:24:37,130 No! It is Duke Rocco who has betrayed us! 271 00:24:44,510 --> 00:24:49,970 I am Lorenzo de' Medici, and I say to you all that 272 00:24:49,970 --> 00:24:56,690 my father is the traitor. 273 00:25:13,390 --> 00:25:14,390 I'm going to run some. 274 00:25:46,920 --> 00:25:48,800 All Florence owes you a great debt, Leonardo. 275 00:25:50,340 --> 00:25:51,700 I didn't do it on my own. 276 00:25:51,900 --> 00:25:54,020 We're grateful to you all. You saved many lives. 277 00:25:56,840 --> 00:26:00,800 To Leonardo! 278 00:26:01,640 --> 00:26:03,180 The boy who saved Florence. 279 00:26:03,780 --> 00:26:04,780 Leonardo! 280 00:26:14,700 --> 00:26:16,300 I'm never going to hear the end of this. 281 00:26:20,460 --> 00:26:24,320 Your father, you know he really does love you. 282 00:26:26,660 --> 00:26:31,160 To love a man like that, I think it's worth having. 283 00:26:48,320 --> 00:26:49,320 I'm proud of you, mate. 284 00:26:50,580 --> 00:26:51,580 Come on. 285 00:26:53,120 --> 00:26:54,120 Come on. 286 00:26:54,400 --> 00:26:55,400 I'm proud of all of you. 18760

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.