Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,620 --> 00:00:14,880
That I, Lorenzo Ferdinando Romulus
Tarquinius de Romero de Medici, will
2
00:00:14,880 --> 00:00:19,840
thee, Angelica Visconti, to be my lawful
wedded wife.
3
00:00:20,780 --> 00:00:22,120
When now, Mr. Brown?
4
00:00:24,080 --> 00:00:28,260
Yeah, this is just a rehearsal, so we
can leave that until the end, sir.
5
00:01:19,180 --> 00:01:20,920
Look at the pair of you.
6
00:01:21,640 --> 00:01:24,780
Oh, my little bambino. Mama.
7
00:01:26,020 --> 00:01:29,300
Married to you, Lorenzo. You look
taller.
8
00:01:29,800 --> 00:01:30,800
I'm standing on a box.
9
00:01:33,060 --> 00:01:35,600
And you, Angelica.
10
00:01:37,000 --> 00:01:41,640
Bellissima. I could not ask for a better
bride for my son.
11
00:01:42,200 --> 00:01:43,960
Not too kind, Signora Medici.
12
00:01:44,800 --> 00:01:47,340
Please, you must call me Mama.
13
00:01:47,680 --> 00:01:49,210
Yes. Of course.
14
00:01:52,170 --> 00:01:53,170
Mama.
15
00:01:54,290 --> 00:01:58,610
Such a shame your own mother is dead and
won't see your wedding.
16
00:01:59,850 --> 00:02:00,850
Yes.
17
00:02:01,250 --> 00:02:03,670
But I'll be the mother you've never
known.
18
00:02:04,550 --> 00:02:07,150
Cherish you as my own flesh and blood.
19
00:02:10,190 --> 00:02:11,190
I can't wait.
20
00:02:12,610 --> 00:02:15,130
I'd sympathize, but how difficult this
must be for you.
21
00:02:15,510 --> 00:02:17,950
If only I could stop thinking how awful
it is for me.
22
00:02:22,030 --> 00:02:23,150
You're not going to believe this.
23
00:02:23,690 --> 00:02:24,689
Throw me a melon.
24
00:02:24,690 --> 00:02:27,390
What? A melon from the pile.
25
00:02:30,170 --> 00:02:33,670
Why do you want... A melon. I need to
test the flintlock. What's that?
26
00:02:37,170 --> 00:02:38,170
Ooh. There.
27
00:02:39,050 --> 00:02:41,490
Spark the priming compound and ignite
the flintlock.
28
00:02:42,030 --> 00:02:43,030
What?
29
00:02:43,290 --> 00:02:48,110
Spark was a small explosion that fires
the missile forward, the missile in this
30
00:02:48,110 --> 00:02:49,310
case being a melon.
31
00:03:06,480 --> 00:03:07,480
Sorry, Cozzy.
32
00:03:08,780 --> 00:03:09,980
What weren't I to leave?
33
00:03:10,400 --> 00:03:14,920
Oh, Lorenzo and Angelica had to rehearse
their wedding vows in the piazza.
34
00:03:15,680 --> 00:03:16,700
So it's really going ahead?
35
00:03:17,720 --> 00:03:18,720
Mm -hm.
36
00:03:19,140 --> 00:03:21,040
Poor Lorenzo. Poor Angelica.
37
00:03:21,440 --> 00:03:22,440
Poor Mac.
38
00:03:24,780 --> 00:03:26,820
Lorenzo won't be able to come here as
much once he's married.
39
00:03:30,280 --> 00:03:31,280
Everything's changing.
40
00:03:33,660 --> 00:03:34,660
Angelica.
41
00:03:34,940 --> 00:03:35,940
Happy news.
42
00:03:36,240 --> 00:03:37,660
Your father will be here tomorrow.
43
00:03:38,700 --> 00:03:42,280
He's been slowed somewhat by the size of
the dowry.
44
00:03:43,280 --> 00:03:47,300
Your father's willing to pay a lot of
gold for you to marry a Medici.
45
00:03:50,220 --> 00:03:51,220
You're leaving?
46
00:03:51,540 --> 00:03:52,680
I can't stay.
47
00:03:54,300 --> 00:03:59,020
I can't see them married. I can't watch
them spend day after day together. I
48
00:03:59,020 --> 00:04:00,020
can't bear it.
49
00:04:01,840 --> 00:04:02,840
You can't go.
50
00:04:03,100 --> 00:04:04,100
I have to.
51
00:04:04,490 --> 00:04:08,010
But you live here. All your stuff's
here. Your work, your home, your
52
00:04:08,090 --> 00:04:09,450
us. We're here.
53
00:04:10,110 --> 00:04:11,930
I know. And I'm sorry.
54
00:04:14,510 --> 00:04:16,410
Look, maybe I'll come back one day.
55
00:04:19,250 --> 00:04:20,290
I've got no choice.
56
00:04:23,430 --> 00:04:24,750
What if we can get them out of the
wedding?
57
00:04:25,530 --> 00:04:26,530
Try it.
58
00:04:27,330 --> 00:04:29,910
They won't go against their parents'
wishes. Who says we have to tell them?
59
00:04:34,030 --> 00:04:35,170
We're doing a good thing.
60
00:04:36,030 --> 00:04:37,030
Yes.
61
00:04:37,770 --> 00:04:38,850
A noble thing.
62
00:04:40,570 --> 00:04:41,570
Yes.
63
00:04:42,950 --> 00:04:45,490
Putting aside our own feelings for the
good of our families.
64
00:04:46,930 --> 00:04:47,930
Yes.
65
00:04:49,830 --> 00:04:56,390
So, we'll get married and have lots of
children and everyone will be happy.
66
00:04:57,230 --> 00:04:58,230
Except us.
67
00:04:59,850 --> 00:05:00,850
Whoa.
68
00:05:01,310 --> 00:05:02,350
Wait a minute, children?
69
00:05:03,500 --> 00:05:04,960
Who said anything about having children?
70
00:05:06,040 --> 00:05:07,160
What did you expect?
71
00:05:08,400 --> 00:05:09,820
It's what married couples do.
72
00:05:12,900 --> 00:05:15,380
There's only one thing now, there's only
one way to do it.
73
00:05:15,880 --> 00:05:18,000
We need to present them with a better
match for Lorenzo.
74
00:05:19,160 --> 00:05:20,160
Possibly.
75
00:05:20,680 --> 00:05:22,380
Angelica is perfection personified.
76
00:05:23,240 --> 00:05:24,540
There is no better match.
77
00:05:24,820 --> 00:05:26,960
No, I know. But let me put it another
way.
78
00:05:27,180 --> 00:05:31,520
The Medicis chose Angelica because her
family is rich and powerful.
79
00:05:32,460 --> 00:05:37,600
What if there was someone much richer
and much more powerful?
80
00:06:10,670 --> 00:06:11,870
A beautifully delicate gold leaf.
81
00:06:14,070 --> 00:06:15,490
Exactly like the original.
82
00:06:16,510 --> 00:06:17,510
Bene.
83
00:06:17,970 --> 00:06:18,970
Finished portrait?
84
00:06:22,790 --> 00:06:24,670
That's what I think a princess would
look like.
85
00:06:26,250 --> 00:06:27,250
Fantastico.
86
00:06:33,830 --> 00:06:36,270
The King of Naples!
87
00:06:37,070 --> 00:06:38,370
Don't be ridiculous.
88
00:06:42,920 --> 00:06:48,660
It is the royal seal and the king's
watermark.
89
00:06:54,060 --> 00:07:00,080
He requests an audience with his trusted
advisor, old Ludovicio,
90
00:07:00,120 --> 00:07:06,400
who is in Florence on a matter of much
91
00:07:06,400 --> 00:07:09,420
secrecy and great delicacy.
92
00:07:12,270 --> 00:07:13,270
Heartingly thrilling.
93
00:07:28,870 --> 00:07:33,370
The king's daughter, Princess Eleanor,
has been chilted.
94
00:07:34,850 --> 00:07:39,070
Her bridegroom has broken off the
engagement two days before the wedding.
95
00:07:39,410 --> 00:07:40,890
How awful of him.
96
00:07:41,900 --> 00:07:42,900
Appalling behavior.
97
00:07:43,220 --> 00:07:48,480
Scandalous. Now, there must be a wedding
or she'll be publicly humiliated.
98
00:07:49,100 --> 00:07:55,660
The king would like you to arrange a
marriage to Duke
99
00:07:55,660 --> 00:07:56,880
Rocco instead.
100
00:07:57,140 --> 00:07:59,100
Duke Rocco? Indeed.
101
00:07:59,920 --> 00:08:02,860
He'd be an excellent match for Princess
Helena.
102
00:08:04,980 --> 00:08:08,340
Sadly, I must disappoint your
excellency.
103
00:08:08,540 --> 00:08:10,820
Duke Rocco is already married.
104
00:08:13,200 --> 00:08:16,100
Yes, of course. He got married secretly.
105
00:08:16,480 --> 00:08:23,200
Whilst abroad? To a German countess?
Yes. Countess von... von... von...
106
00:08:23,200 --> 00:08:29,940
That is a shame. The king is offering a
substantial dowry.
107
00:08:30,340 --> 00:08:34,960
Gold, two palaces, crown jewels.
108
00:08:40,539 --> 00:08:42,020
There's always my son.
109
00:08:45,090 --> 00:08:46,210
Lorenzo? Yes.
110
00:08:47,450 --> 00:08:48,870
That could work.
111
00:08:49,830 --> 00:08:52,970
He would be honored to marry Princess
Eleanor.
112
00:08:53,250 --> 00:08:54,250
Excellent.
113
00:08:54,510 --> 00:08:55,950
It is arranged, then.
114
00:08:56,490 --> 00:09:00,350
The princess must come to the palace and
be formally introduced. No, that...
115
00:09:00,350 --> 00:09:03,070
wouldn't be possible.
116
00:09:03,830 --> 00:09:06,430
The groom must meet the bride before the
wedding day.
117
00:09:06,670 --> 00:09:07,830
She's staying in a convent.
118
00:09:08,430 --> 00:09:10,790
They will keep our mission here a
secret.
119
00:09:12,360 --> 00:09:13,360
I understand.
120
00:09:14,040 --> 00:09:16,820
Myself and Lorenzo will visit her there
instead.
121
00:09:18,840 --> 00:09:20,720
Yes, of course.
122
00:09:21,980 --> 00:09:25,740
I will send word of the exact time and
place.
123
00:09:33,700 --> 00:09:35,980
Did it work?
124
00:09:36,460 --> 00:09:38,220
Yes. Not surprised.
125
00:09:38,520 --> 00:09:40,940
Even I don't recognise you in that make
-up. And no.
126
00:09:42,830 --> 00:09:43,830
What do you mean?
127
00:09:44,650 --> 00:09:46,570
Well, the good news is they went for the
idea.
128
00:09:47,010 --> 00:09:48,010
The bad news?
129
00:09:49,650 --> 00:09:51,490
Teresa wants to meet with Princess
Eleanor.
130
00:09:53,430 --> 00:09:54,950
But there is no Princess Eleanor.
131
00:09:55,790 --> 00:09:58,090
I said she was hiding in a convent. A
convent?
132
00:09:58,790 --> 00:10:02,070
Why a convent? There'll be nuns all over
the place. And there is no Princess
133
00:10:02,070 --> 00:10:04,190
Eleanor. It's the only thing I can think
of on the spur of the moment.
134
00:10:04,650 --> 00:10:07,810
I'll see what I can do. Is anybody
listening to me? There is no Princess
135
00:10:07,810 --> 00:10:08,810
Eleanor.
136
00:10:12,970 --> 00:10:13,970
Hold on.
137
00:10:13,990 --> 00:10:16,530
I painted her with blonde hair and blue
eyes.
138
00:10:17,910 --> 00:10:20,150
I look nothing like her.
139
00:10:23,610 --> 00:10:25,570
You are never going to believe this.
140
00:10:26,250 --> 00:10:27,670
My wedding to Angelica is off.
141
00:10:28,290 --> 00:10:32,970
King and April sent some crusty advisor
chap called... It
142
00:10:32,970 --> 00:10:35,490
was you!
143
00:10:38,330 --> 00:10:39,810
A royal wedding!
144
00:10:40,390 --> 00:10:41,730
Gold, jewels.
145
00:10:42,899 --> 00:10:46,900
And Naples, a much more powerful city
than Pisa.
146
00:10:47,360 --> 00:10:48,560
And the royal wedding.
147
00:10:49,180 --> 00:10:51,160
I'll tell Angelica to pack her bags. No.
148
00:10:52,220 --> 00:10:53,220
Do nothing yet.
149
00:10:54,420 --> 00:10:56,920
The Medici's can't be seen to break
their promises.
150
00:10:58,100 --> 00:11:01,540
We need to find a way out that doesn't
damage our reputation.
151
00:11:03,600 --> 00:11:04,660
Leave it with me.
152
00:11:06,440 --> 00:11:09,560
You aren't even going to tell me. We
thought you'd try and stop us. Of course
153
00:11:09,560 --> 00:11:11,020
I'll try and stop you. It's insane.
154
00:11:11,710 --> 00:11:14,850
Have you any idea what would happen to
you? What would happen to me if you were
155
00:11:14,850 --> 00:11:17,750
caught? There was a risk we were
prepared to take to help you. Well, you
156
00:11:17,750 --> 00:11:19,750
keep quiet. The only person you were
trying to help was yourself.
157
00:11:20,230 --> 00:11:21,250
My fiancée. What?
158
00:11:21,470 --> 00:11:23,930
Do you want us to stop? Of course I want
you to stop, OK?
159
00:11:25,110 --> 00:11:26,110
OK?
160
00:11:26,270 --> 00:11:27,270
We won't interfere.
161
00:11:27,430 --> 00:11:28,430
Good.
162
00:11:28,610 --> 00:11:31,230
You can live happily ever after with
Angelica.
163
00:11:31,750 --> 00:11:35,470
Good. And you can grow old together.
164
00:11:35,870 --> 00:11:38,810
And have lots of babies together.
165
00:11:40,460 --> 00:11:41,880
All right, all right, I'll do it.
166
00:11:43,720 --> 00:11:44,720
Maybe it'll even work.
167
00:11:46,940 --> 00:11:49,220
I think I should let Angelica know the
plan as well.
168
00:11:51,640 --> 00:11:52,640
It's only fair.
169
00:11:54,040 --> 00:11:55,100
I'll sneak her into the palace.
170
00:11:55,860 --> 00:11:58,540
But if you're caught, I'm denying
everything.
171
00:12:06,040 --> 00:12:09,760
This was just delivered by some royal
-looking messenger, Jack.
172
00:12:16,160 --> 00:12:21,980
Lorenzo, tomorrow at 11, you and I are
to go to the Santa Maria convent.
173
00:12:22,220 --> 00:12:23,220
Really? Why?
174
00:12:23,260 --> 00:12:29,440
To meet your new bride, Princess Eleanor
of Naples. A princess?
175
00:12:29,880 --> 00:12:31,200
I'm to marry a princess?
176
00:12:31,840 --> 00:12:35,540
What about... You must not tell
Angelica. Neil.
177
00:12:35,780 --> 00:12:36,800
Piccolo prince.
178
00:12:37,180 --> 00:12:41,480
For now, we behave as if the wedding is
going ahead as planned.
179
00:12:42,400 --> 00:12:46,450
So... I will go and give her some final
motherly advice.
180
00:12:46,890 --> 00:12:49,150
No, no, that's not a good idea.
181
00:12:49,510 --> 00:12:50,349
Why not?
182
00:12:50,350 --> 00:12:51,350
Why?
183
00:12:51,770 --> 00:12:55,770
Um, because she is taking a nap.
184
00:12:56,790 --> 00:12:58,010
Well, then I will wake her.
185
00:13:09,270 --> 00:13:10,270
You've been crying.
186
00:13:13,020 --> 00:13:14,020
No.
187
00:13:14,820 --> 00:13:15,820
There's something in your eye.
188
00:13:19,200 --> 00:13:20,200
Yes.
189
00:13:23,020 --> 00:13:24,020
Javier.
190
00:13:25,840 --> 00:13:26,840
I'm sorry.
191
00:13:27,680 --> 00:13:28,680
I'm sorry.
192
00:13:32,380 --> 00:13:33,960
We're glad we can get you out of the
wedding.
193
00:13:35,420 --> 00:13:36,420
What do you mean?
194
00:13:37,080 --> 00:13:38,480
No one will know except us.
195
00:13:38,980 --> 00:13:40,940
Nobody will get hurt. Lorenzo's agreed
to it.
196
00:13:41,610 --> 00:13:42,610
It's just down to you.
197
00:13:43,670 --> 00:13:45,090
All we have to do is say the word.
198
00:13:48,690 --> 00:13:49,690
Angelica?
199
00:13:58,390 --> 00:14:00,010
You look a dreadful mess.
200
00:14:00,750 --> 00:14:03,510
Yes, I... Tidy yourself up before your
father arrives.
201
00:14:04,090 --> 00:14:06,750
We Medici's rub shoulders with royalty.
202
00:14:08,870 --> 00:14:10,090
We don't want anyone.
203
00:14:11,120 --> 00:14:12,280
letting us down.
204
00:14:24,560 --> 00:14:26,300
A fit for a queen.
205
00:14:37,480 --> 00:14:39,780
Get me out of the wedding.
206
00:14:41,550 --> 00:14:42,890
Get me away from this family.
207
00:14:45,150 --> 00:14:46,410
Will you run away with me?
208
00:14:48,170 --> 00:14:49,170
Yes.
209
00:14:49,630 --> 00:14:50,630
Yes.
210
00:14:58,970 --> 00:15:00,190
Signor Visconti.
211
00:15:01,370 --> 00:15:02,990
Good Lord, what's happened?
212
00:15:03,330 --> 00:15:04,330
I've been robbed.
213
00:15:05,130 --> 00:15:06,890
Set upon outside the city walls.
214
00:15:07,310 --> 00:15:08,470
Santa Maria.
215
00:15:09,310 --> 00:15:10,450
Are you injured?
216
00:15:12,510 --> 00:15:15,190
scratch. There were so many of them, we
never stood a chance.
217
00:15:15,610 --> 00:15:16,690
Come me, Terrible.
218
00:15:17,810 --> 00:15:18,810
The dowry.
219
00:15:19,450 --> 00:15:20,590
They took the gold.
220
00:15:20,870 --> 00:15:23,790
I tried to stop them, but... You must
rest.
221
00:15:24,510 --> 00:15:26,750
My servants will show you to your room.
222
00:15:27,690 --> 00:15:28,690
Grazie.
223
00:15:37,010 --> 00:15:39,590
No dowry means the wedding's off.
224
00:15:41,230 --> 00:15:43,230
Now, those are fortunate coincidences.
225
00:15:45,810 --> 00:15:51,950
So, the bishop says to me, Arturo,
Arturo, there's a rat infestation in the
226
00:15:51,950 --> 00:15:53,690
convent and you're the one to sort it
out.
227
00:15:54,130 --> 00:15:55,750
Well, the bishop hasn't informed us.
228
00:15:55,990 --> 00:15:59,870
Oh, he's a very sensitive man. He
wouldn't want to panic you, I know.
229
00:16:00,290 --> 00:16:01,810
Well, we haven't seen any rat.
230
00:16:02,310 --> 00:16:05,190
Ah, ah, classic rat behavior.
231
00:16:05,450 --> 00:16:10,070
Very clever is the common rat, or ratus
ratus, as they're called by us experts.
232
00:16:10,650 --> 00:16:11,329
They're riders.
233
00:16:11,330 --> 00:16:14,670
They lurk, hiding, waiting to bite you
when you sleep, yeah.
234
00:16:15,590 --> 00:16:17,770
Well, as I said, we haven't seen any.
235
00:16:18,030 --> 00:16:19,770
Ah, found these two already.
236
00:16:20,150 --> 00:16:22,650
Which means there are hundreds more.
237
00:16:23,050 --> 00:16:25,670
Yes, yes, well, do what you need to do.
238
00:16:26,310 --> 00:16:27,310
Excellent.
239
00:16:27,530 --> 00:16:32,350
I'll smoke them out and cage them. You
and the other nuns go to the top of the
240
00:16:32,350 --> 00:16:37,530
bell tower and wait. Do not, under any
circumstances, come out until I tell
241
00:16:37,830 --> 00:16:38,830
Got it.
242
00:16:57,840 --> 00:16:58,860
I think she'll see my eyes are brown.
243
00:16:59,180 --> 00:17:00,099
What's she noticing?
244
00:17:00,100 --> 00:17:03,420
Keep calm, act regal, and blame the
artist.
245
00:17:06,619 --> 00:17:07,800
Okay, we're good to go.
246
00:17:08,680 --> 00:17:09,639
Not yet.
247
00:17:09,640 --> 00:17:10,640
Forgot one thing.
248
00:17:11,079 --> 00:17:12,599
Don't think so. All angles covered me.
249
00:17:12,859 --> 00:17:16,780
We need someone to show in Teresa and
Lorenzo from the convent gate. And
250
00:17:16,780 --> 00:17:18,099
to you, all the nuns are in the bell
tower.
251
00:17:23,400 --> 00:17:24,400
Just about your time.
252
00:17:25,450 --> 00:17:27,550
No way. Never. Not in a million years.
253
00:17:34,470 --> 00:17:36,210
Your royal highness.
254
00:17:37,890 --> 00:17:38,890
Incantata.
255
00:17:42,610 --> 00:17:43,610
Felipe.
256
00:17:45,290 --> 00:17:46,330
Feeling better?
257
00:17:46,650 --> 00:17:48,470
A little. Gracias.
258
00:17:48,890 --> 00:17:49,890
Ben.
259
00:17:50,430 --> 00:17:53,350
A terrible incident for all.
260
00:17:54,030 --> 00:17:56,870
I, too, am now in a very difficult
position.
261
00:17:57,450 --> 00:17:58,450
In what way?
262
00:17:59,510 --> 00:18:02,350
Without a dowry, the wedding cannot go
ahead.
263
00:18:03,630 --> 00:18:04,630
Excuse me?
264
00:18:05,030 --> 00:18:11,010
You are failing to honour your side of
the bargain. And as a banker, honour is
265
00:18:11,010 --> 00:18:12,050
everything to me.
266
00:18:12,550 --> 00:18:13,870
Surely you must see that.
267
00:18:14,270 --> 00:18:15,770
The gold was stolen.
268
00:18:16,730 --> 00:18:18,110
Not my problem.
269
00:18:19,070 --> 00:18:22,370
Marriage is a financial transaction,
like any other.
270
00:18:23,020 --> 00:18:27,160
So, unless you can produce another
dowry... I'll never be able to raise
271
00:18:27,160 --> 00:18:28,160
much gold again.
272
00:18:28,300 --> 00:18:29,300
Oh, what a pity.
273
00:18:30,000 --> 00:18:33,260
But there are other offers on the table
for my son.
274
00:18:33,760 --> 00:18:35,000
What about my daughter?
275
00:18:35,320 --> 00:18:37,960
The one without the dowry?
276
00:18:38,860 --> 00:18:44,920
Yes, it is inconvenient, but a new bride
must be found for Lorenzo.
277
00:18:45,740 --> 00:18:49,100
And do you think you can find someone to
replace my Angelica?
278
00:18:51,660 --> 00:18:52,660
Yes, I do.
279
00:18:53,460 --> 00:18:57,260
Please feel free to return to peace as
soon as possible.
280
00:19:08,620 --> 00:19:11,420
What shall we do with the stolen dowry,
Excellency?
281
00:19:11,700 --> 00:19:12,700
The father's gold.
282
00:19:13,820 --> 00:19:15,080
Put it in the bank.
283
00:19:21,000 --> 00:19:22,000
Princess.
284
00:19:24,420 --> 00:19:26,960
The painter did not do them justice.
285
00:19:27,320 --> 00:19:29,740
Blonde hair and brown eyes.
286
00:19:30,060 --> 00:19:31,720
It's a striking combination.
287
00:19:33,100 --> 00:19:34,100
Indeed.
288
00:19:35,140 --> 00:19:42,040
It is such an honour that the King of
Naples wished to join our families in
289
00:19:42,040 --> 00:19:43,340
holy matrimony.
290
00:19:43,800 --> 00:19:46,160
Indeed, I'm sure it is.
291
00:19:50,380 --> 00:19:55,360
I have many friends in Naples. Tell me,
is the Countess of Aragon still at
292
00:19:55,360 --> 00:19:56,360
court?
293
00:20:02,840 --> 00:20:07,060
Princess has no interest in those of an
inferior rank.
294
00:20:08,480 --> 00:20:11,600
Your Highness, how foolish of me.
Please, forgive me.
295
00:20:12,100 --> 00:20:13,160
You are forgiven.
296
00:20:13,880 --> 00:20:16,900
Princess Eleanor will make an
agreeable...
297
00:20:17,180 --> 00:20:18,180
Loving wife.
298
00:20:18,460 --> 00:20:21,800
And Lorenzo, a doting husband.
299
00:20:22,360 --> 00:20:26,920
Your Highness, my son saw your portrait
and instantly fell in love.
300
00:20:27,240 --> 00:20:28,500
Oh, Mama, please, come on.
301
00:20:28,740 --> 00:20:33,000
He's such a romantic. He can't wait to
woo you.
302
00:20:34,020 --> 00:20:35,700
Lorenzo, begin.
303
00:20:36,860 --> 00:20:37,860
Here.
304
00:20:49,390 --> 00:20:55,370
Princess, your face is very, very
305
00:20:55,370 --> 00:20:57,050
impressive.
306
00:20:57,750 --> 00:21:02,390
And you have blonde hair.
307
00:21:03,370 --> 00:21:06,010
Thank you, Signor Medici.
308
00:21:07,730 --> 00:21:14,030
Your eyes are very nicely spaced.
309
00:21:14,230 --> 00:21:17,110
Not too far apart, not too close
together.
310
00:21:20,560 --> 00:21:22,120
Thank you, Signor Medici.
311
00:21:22,960 --> 00:21:27,540
And now, to seal the deal, a gift.
312
00:21:28,340 --> 00:21:29,340
Blended idea.
313
00:21:55,350 --> 00:21:56,350
Thank you.
314
00:22:05,250 --> 00:22:06,250
We did it?
315
00:22:08,030 --> 00:22:09,030
Si.
316
00:22:12,930 --> 00:22:16,550
I bet for anybody other than me, you'd
be quite nice to be married to.
317
00:22:18,410 --> 00:22:19,650
That's nearly a compliment.
318
00:22:20,190 --> 00:22:21,690
Oh, well, if you're going to be like
that... I'm joking.
319
00:22:22,750 --> 00:22:23,750
Oh.
320
00:22:25,370 --> 00:22:26,370
Yeah. Vieni qui.
321
00:23:09,930 --> 00:23:11,090
I let you down.
322
00:23:11,630 --> 00:23:12,630
No.
323
00:23:13,050 --> 00:23:14,710
No, you haven't, Papa.
324
00:23:18,090 --> 00:23:20,050
I didn't want to marry Lorenzo.
325
00:23:22,030 --> 00:23:23,190
Why didn't you say?
326
00:23:26,890 --> 00:23:28,330
I thought you wanted me to.
327
00:23:29,510 --> 00:23:32,710
Of course. I want you to marry into a
good family.
328
00:23:34,250 --> 00:23:35,990
I also want you to be happy.
329
00:23:38,490 --> 00:23:39,490
Oh, Papa.
330
00:23:42,370 --> 00:23:43,710
I'll raise another dowry.
331
00:23:44,910 --> 00:23:47,830
It won't be as much, but we'll find you
a good match.
332
00:23:53,570 --> 00:23:54,590
Where is she?
333
00:23:55,400 --> 00:23:56,700
No, it's supposed to be late.
334
00:23:57,080 --> 00:23:58,080
It's tradition.
335
00:24:09,140 --> 00:24:10,140
Where's your bags?
336
00:24:14,360 --> 00:24:15,360
Max.
337
00:24:17,340 --> 00:24:18,340
Oh.
338
00:24:19,560 --> 00:24:21,020
No, no, don't say it.
339
00:24:23,060 --> 00:24:24,180
I can't leave, Papa.
340
00:24:27,240 --> 00:24:28,360
I can't bring more shame on him.
341
00:24:31,620 --> 00:24:32,620
I can't do it.
342
00:24:33,780 --> 00:24:35,080
This isn't you talking.
343
00:24:38,380 --> 00:24:39,380
It is.
344
00:24:47,360 --> 00:24:48,460
Please say you understand.
345
00:25:30,700 --> 00:25:36,900
She had a better offer. The Prince of
Naples. There will be no royal wedding.
346
00:25:36,920 --> 00:25:40,440
We're just falling for their scandals.
How dare they treat us like this?
347
00:25:47,660 --> 00:25:49,320
Does this mean I don't have a bride?
348
00:25:52,780 --> 00:25:53,980
Good news!
349
00:25:54,240 --> 00:25:55,240
Good news!
350
00:25:56,400 --> 00:25:58,840
We've recovered your gold.
351
00:25:59,100 --> 00:26:02,340
The marriage between our families is
back on.
352
00:26:03,320 --> 00:26:05,340
I don't think so.
353
00:26:05,580 --> 00:26:08,180
But your daughter has her dowry, and...
354
00:26:16,460 --> 00:26:18,040
My daughter doesn't want to marry your
son.
355
00:27:29,190 --> 00:27:30,870
My favourite bit was seeing Matt listen
to the nun.
356
00:27:33,650 --> 00:27:36,850
That reminds me, what did the nun say
when you told them that they could come
357
00:27:36,850 --> 00:27:37,850
down from the bell tower?
358
00:27:38,790 --> 00:27:39,790
The nuns.
359
00:27:40,770 --> 00:27:41,770
Oh, no.
25803
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.