Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,040 --> 00:00:18,040
Thank you.
2
00:01:13,000 --> 00:01:17,060
More space. We need everything out in
case of explosions. You can move that
3
00:01:17,060 --> 00:01:19,720
canvas. Carefully. And get rid of those
tables.
4
00:01:20,020 --> 00:01:23,160
Anything else? Perhaps we should remove
the walls and ceiling for you.
5
00:01:26,640 --> 00:01:30,420
Ah, Enchitante, is this all for the
superweapon? Ah, can you help us move
6
00:01:30,420 --> 00:01:31,420
benches out the back?
7
00:01:31,440 --> 00:01:35,160
No, not really. Just came to say, guess
who Papa has hired as my new fencing
8
00:01:35,160 --> 00:01:36,220
instructor? No idea.
9
00:01:36,440 --> 00:01:38,320
And the easels, all of them.
10
00:01:39,000 --> 00:01:42,160
Silvio Pirelli, undisputed champion of
all Europe.
11
00:01:43,100 --> 00:01:44,740
Is he as handsome as he looks in his
portrait?
12
00:01:45,080 --> 00:01:46,540
That's a girl question. I've no idea.
13
00:01:46,860 --> 00:01:49,260
He's doing a demonstration in the piazza
this morning. Do you want to come?
14
00:01:49,500 --> 00:01:51,660
No, not over there. We'll trip over it.
15
00:01:52,100 --> 00:01:53,100
I'll come.
16
00:01:53,720 --> 00:01:54,820
Oh, fantastico.
17
00:01:59,540 --> 00:02:00,540
There.
18
00:02:04,100 --> 00:02:10,900
With that move, I shaved an eyebrow from
the great Antonio
19
00:02:10,900 --> 00:02:11,900
of Naples.
20
00:02:17,000 --> 00:02:18,100
Don't you want to comment on the dress?
21
00:02:18,940 --> 00:02:20,460
You look amazing in anything.
22
00:02:20,940 --> 00:02:22,940
My dress, Mac, my dress.
23
00:02:24,200 --> 00:02:25,700
Oh, yeah, yeah, it's nice.
24
00:02:26,400 --> 00:02:27,540
What colour do you call that?
25
00:02:28,280 --> 00:02:29,280
Blue.
26
00:02:30,920 --> 00:02:31,920
Oh, never mind.
27
00:02:32,980 --> 00:02:34,300
You're not the one I'm trying to
impress.
28
00:02:35,280 --> 00:02:36,440
Why won't she look at me?
29
00:02:38,720 --> 00:02:39,840
She's staring at you, you know.
30
00:02:40,750 --> 00:02:42,610
I can't help that, can I?
31
00:02:43,130 --> 00:02:44,510
Don't do anything to encourage him.
32
00:02:45,250 --> 00:02:46,250
Like what?
33
00:02:47,190 --> 00:02:49,070
My father had decided our wedding would
go ahead.
34
00:02:49,550 --> 00:02:51,050
We agreed to make the best of things.
35
00:02:51,310 --> 00:02:52,310
I know.
36
00:02:52,470 --> 00:02:54,150
You don't need to tell me.
37
00:02:56,110 --> 00:02:57,110
I know.
38
00:03:02,390 --> 00:03:09,350
So much
39
00:03:09,350 --> 00:03:10,350
for party tricks.
40
00:03:11,010 --> 00:03:12,170
Time for some real fun.
41
00:03:12,590 --> 00:03:15,290
But first, I need an opponent.
42
00:03:15,810 --> 00:03:19,690
Who here is man enough to face Silvio
Pirelli?
43
00:03:23,310 --> 00:03:24,310
I'll do it.
44
00:03:25,670 --> 00:03:31,530
Ladies and gentlemen, the challenge is
into the field of combat.
45
00:03:32,390 --> 00:03:34,610
I admire your plot, Bambino. Thank you.
46
00:03:52,430 --> 00:03:56,670
What kind of person does that to a
little kid?
47
00:03:57,170 --> 00:03:59,430
Is this my next challenger?
48
00:04:00,110 --> 00:04:01,530
At least I'm nearer your side.
49
00:04:01,910 --> 00:04:04,290
Or are you scared?
50
00:04:06,110 --> 00:04:09,890
It seems today all my opponents are
girls and bambini.
51
00:04:10,410 --> 00:04:11,410
What next?
52
00:04:11,530 --> 00:04:12,530
A goat?
53
00:04:15,370 --> 00:04:16,450
What are you doing?
54
00:04:19,740 --> 00:04:20,740
Fight me or not?
55
00:04:22,420 --> 00:04:23,740
I don't fight, girls.
56
00:04:25,240 --> 00:04:29,300
Exchange a sword for sewing, and perhaps
I'll allow you to darn my pantomimes.
57
00:04:35,540 --> 00:04:39,960
Apprentices, thus far you have devoted
your lives to art.
58
00:04:40,540 --> 00:04:43,080
Well, today you finally get to do
something important.
59
00:04:44,600 --> 00:04:47,480
This, the biggest job of your lives.
60
00:04:48,270 --> 00:04:51,430
The future of Florence lies in your
hands.
61
00:04:51,710 --> 00:04:54,790
And in the hands of Leonardo da Vinci.
62
00:05:00,710 --> 00:05:02,930
Where's Duke Rocco today?
63
00:05:03,690 --> 00:05:05,750
Writing love poems to himself?
64
00:05:06,830 --> 00:05:08,990
Blowing kisses into a mirror?
65
00:05:09,350 --> 00:05:10,970
In the workshop, Your Excellency.
66
00:05:11,950 --> 00:05:15,210
They're giving some ghastly pep talk, no
doubt.
67
00:05:16,000 --> 00:05:20,260
The future of Florence lies in your
hands, all that claptrap.
68
00:05:20,840 --> 00:05:24,200
Well, he's speeding up the construction
on a super weapon and he's training the
69
00:05:24,200 --> 00:05:27,060
army. Yes, he does have his uses.
70
00:05:28,140 --> 00:05:31,700
That is, at least, until my weapon is
finished.
71
00:05:36,280 --> 00:05:42,380
Now, for the education of our
spectators, perhaps my new pupil, Master
72
00:05:42,460 --> 00:05:43,460
will display his skills.
73
00:05:43,740 --> 00:05:44,740
No.
74
00:06:05,780 --> 00:06:08,780
I can't talk to you.
75
00:06:12,140 --> 00:06:14,940
You said you like me.
76
00:06:16,010 --> 00:06:17,110
You shouldn't have said that.
77
00:06:17,770 --> 00:06:18,770
Why?
78
00:06:19,070 --> 00:06:20,070
Because it's not true.
79
00:06:21,830 --> 00:06:22,890
Or because they're idiots.
80
00:06:25,410 --> 00:06:26,950
I'm getting married.
81
00:06:27,630 --> 00:06:29,070
You need to leave me alone.
82
00:06:31,690 --> 00:06:33,050
Give me five minutes, that's all.
83
00:06:33,730 --> 00:06:34,730
Please.
84
00:06:35,250 --> 00:06:36,250
Five minutes.
85
00:06:37,530 --> 00:06:38,530
Hey!
86
00:06:38,970 --> 00:06:40,690
You owe me an ice cream, remember?
87
00:06:46,480 --> 00:06:47,480
All right.
88
00:06:48,060 --> 00:06:49,300
Where can we meet in private?
89
00:06:56,240 --> 00:06:57,240
Touché.
90
00:06:57,440 --> 00:06:58,840
The young master's victorious.
91
00:06:59,320 --> 00:07:00,540
I think maybe you let me win.
92
00:07:01,680 --> 00:07:02,680
Yes, I did.
93
00:07:03,060 --> 00:07:06,780
Giorgio Pirelli, I challenge you to a
duel.
94
00:07:07,540 --> 00:07:09,060
And who are you?
95
00:07:09,600 --> 00:07:10,600
Tommaso Garadini.
96
00:07:11,060 --> 00:07:14,660
My sister Lisa challenged you and you
insulted her.
97
00:07:17,400 --> 00:07:18,400
Insulted.
98
00:07:18,720 --> 00:07:21,160
Was it an insult to notice she was of
the weaker sex?
99
00:07:22,380 --> 00:07:26,920
She may be talented in the feminine
sports like pat -a -cake or apple
100
00:07:27,000 --> 00:07:32,940
but swordplay is for men to do and for
girls to watch, trembling behind their
101
00:07:32,940 --> 00:07:33,940
handkerchiefs.
102
00:07:35,040 --> 00:07:36,340
Show's over, ladies and gentlemen.
103
00:07:36,580 --> 00:07:37,740
Good day to you all.
104
00:07:38,080 --> 00:07:40,700
Thank you, Silvio, for a fantastic
demonstration.
105
00:07:41,060 --> 00:07:42,560
Do you refuse my challenge?
106
00:07:45,360 --> 00:07:48,260
I can't take on every amateur swordsman
who fancies his chances.
107
00:07:53,820 --> 00:07:54,260
Are
108
00:07:54,260 --> 00:08:04,600
you
109
00:08:04,600 --> 00:08:07,380
calling me a coward? No, that wasn't
him. It was an actual chicken.
110
00:08:07,600 --> 00:08:08,720
No, it's from around here.
111
00:08:10,320 --> 00:08:12,300
Are you a coward, Corelli?
112
00:08:14,260 --> 00:08:15,860
Be here tomorrow morning at seven.
113
00:08:16,460 --> 00:08:17,480
We will find out.
114
00:08:22,240 --> 00:08:23,240
God,
115
00:08:23,700 --> 00:08:25,260
do you see his face, Lorenzo?
116
00:08:26,620 --> 00:08:27,620
Lorenzo.
117
00:08:28,860 --> 00:08:29,860
What?
118
00:08:32,799 --> 00:08:33,799
No, more than that.
119
00:08:34,220 --> 00:08:36,380
Those rivets need to go right through
the panel.
120
00:08:39,419 --> 00:08:40,520
Oh, excuse me, ma 'am.
121
00:08:41,150 --> 00:08:43,870
I'd sketch some of my apprentices at
work.
122
00:08:44,250 --> 00:08:46,350
Document the construction of the weapon.
123
00:08:46,750 --> 00:08:51,330
Great. And you're... Excuse me, you're
kind of in the way, a bit.
124
00:08:52,450 --> 00:08:54,650
Perhaps if you were nearer the wall?
125
00:08:55,030 --> 00:08:56,030
Oh.
126
00:09:08,970 --> 00:09:10,250
I can't believe I...
127
00:09:11,100 --> 00:09:12,100
I thought he was gorgeous.
128
00:09:12,200 --> 00:09:13,139
Who?
129
00:09:13,140 --> 00:09:18,160
Where did he be? Silvio Pirelli. He's an
arrogant, disgusting, ignorant pig.
130
00:09:18,600 --> 00:09:23,540
OK. Well, now that's cleared up, I need
you to get to work on the sighting
131
00:09:23,540 --> 00:09:25,300
mechanism for the gun. And he looks like
a ferret.
132
00:09:25,580 --> 00:09:28,260
You need to be precise. And he's going
to be sorry he messed with me.
133
00:09:28,900 --> 00:09:30,200
I challenged him to a fight.
134
00:09:31,060 --> 00:09:32,060
Why would you do that?
135
00:09:32,560 --> 00:09:34,380
Because he humiliated this little kid.
136
00:09:35,000 --> 00:09:36,480
And you should have heard the way he
spoke to me.
137
00:09:36,800 --> 00:09:39,220
Like, because I'm a girl, I can't fence.
138
00:09:39,550 --> 00:09:43,710
You can't fence. That's not the point.
He made a complete fool out of me. And I
139
00:09:43,710 --> 00:09:46,670
can't let him get away with it. Of
course you can. He's a complete idiot,
140
00:09:46,670 --> 00:09:47,409
he? Yes.
141
00:09:47,410 --> 00:09:48,410
So then who cares?
142
00:10:00,290 --> 00:10:01,310
What do you want?
143
00:10:05,750 --> 00:10:08,550
I've been thinking about my fight
with...
144
00:10:08,940 --> 00:10:10,440
Pirelli. Oh, yeah, go on.
145
00:10:12,580 --> 00:10:14,960
I might have overreacted slightly.
146
00:10:15,840 --> 00:10:19,940
And Leo needs my help with the weapon,
so on reflection, I'm going to withdraw
147
00:10:19,940 --> 00:10:20,940
the challenge.
148
00:10:21,120 --> 00:10:22,300
Is that right?
149
00:10:23,040 --> 00:10:25,680
I hope Signor Pirelli will accept my
apology.
150
00:10:26,420 --> 00:10:27,420
I don't know about that.
151
00:10:28,140 --> 00:10:29,140
He's a prickly fellow.
152
00:10:29,760 --> 00:10:32,060
It's all about honour, isn't it? And you
did call him a chicken.
153
00:10:33,740 --> 00:10:34,740
Oh.
154
00:10:36,940 --> 00:10:37,940
I'm joking.
155
00:10:38,940 --> 00:10:41,380
Don't worry, little head. I've already
done it.
156
00:10:41,940 --> 00:10:42,940
Apologise on your behalf.
157
00:10:42,980 --> 00:10:44,140
The match is off.
158
00:10:44,840 --> 00:10:46,740
You apologised for me?
159
00:10:47,460 --> 00:10:50,660
Why don't you change your mind when you
calm down a bit? It was a heat of the
160
00:10:50,660 --> 00:10:52,240
moment thing. I know what girls are
like.
161
00:10:52,980 --> 00:10:54,060
Emotional and all that.
162
00:10:56,180 --> 00:10:58,060
How dare you make that decision for me?
163
00:10:59,540 --> 00:11:02,260
How dare you assume you know what I
want?
164
00:11:02,880 --> 00:11:04,280
But I was right.
165
00:11:04,520 --> 00:11:05,520
No, you weren't.
166
00:11:06,480 --> 00:11:07,560
I've changed my mind.
167
00:11:11,440 --> 00:11:12,680
Ready when you are, master.
168
00:11:13,580 --> 00:11:14,580
Oh.
169
00:11:16,480 --> 00:11:17,480
You.
170
00:11:18,240 --> 00:11:20,100
Come to make your apology in person?
171
00:11:20,420 --> 00:11:21,460
No, actually.
172
00:11:21,760 --> 00:11:23,420
I've come to take back the apology.
173
00:11:24,120 --> 00:11:25,120
What?
174
00:11:25,580 --> 00:11:27,580
No, he hasn't. Go away.
175
00:11:28,080 --> 00:11:30,800
I absolutely will not apologise to you.
176
00:11:31,340 --> 00:11:33,960
And I absolutely will not take back the
challenge.
177
00:11:35,900 --> 00:11:38,120
Then you absolutely will be crushed.
178
00:11:41,100 --> 00:11:42,100
The fight is on.
179
00:11:45,400 --> 00:11:47,320
I've been patient with you so far, boy.
180
00:11:48,680 --> 00:11:50,260
But this is becoming tiresome.
181
00:11:50,820 --> 00:11:51,820
We fight.
182
00:11:52,360 --> 00:11:53,360
Tomorrow.
183
00:11:56,380 --> 00:11:59,420
This time, there's no wriggling out of
it.
184
00:12:10,600 --> 00:12:11,700
What just happened?
185
00:12:12,300 --> 00:12:14,640
Heat of the moment thing. You know what
girls are like.
186
00:12:15,320 --> 00:12:19,180
Emotional. You do realise he's going to
wipe the floor with you?
187
00:12:20,420 --> 00:12:21,680
Not if I learn how to fence properly.
188
00:12:22,040 --> 00:12:23,600
And you intend to do that before seven
in the morning?
189
00:12:24,360 --> 00:12:25,360
With the right teacher.
190
00:12:25,500 --> 00:12:26,500
What teacher?
191
00:12:49,209 --> 00:12:50,209
Sorry. Sorry.
192
00:12:51,570 --> 00:12:52,830
It's me that should be sorry.
193
00:12:57,810 --> 00:13:01,710
I let you think that there could be
something between us when they can't.
194
00:13:02,510 --> 00:13:03,570
But you do like me.
195
00:13:04,350 --> 00:13:06,390
It doesn't matter if I do or not.
196
00:13:06,750 --> 00:13:07,750
Of course it matters.
197
00:13:09,790 --> 00:13:11,490
Lorenzo tried to talk to his father.
198
00:13:12,630 --> 00:13:13,850
The wedding is to go ahead.
199
00:13:14,990 --> 00:13:16,690
You talked to me about wanting to be
free.
200
00:13:17,230 --> 00:13:18,930
Free to do what you want. Now's your
chance.
201
00:13:19,370 --> 00:13:21,050
I was being childish.
202
00:13:22,070 --> 00:13:23,070
Silly.
203
00:13:23,390 --> 00:13:24,390
I have responsibility.
204
00:13:25,790 --> 00:13:28,350
A duty to my family. Now you sound like
Lorenzo.
205
00:13:28,810 --> 00:13:31,050
I am like Lorenzo.
206
00:13:31,730 --> 00:13:32,730
That's the point.
207
00:13:33,570 --> 00:13:34,570
We're a good match.
208
00:13:34,770 --> 00:13:36,250
No, believe me, you're not.
209
00:13:37,030 --> 00:13:40,290
I love him. He's one of my closest
friends, but he's not right for you.
210
00:13:41,350 --> 00:13:45,470
Did he follow you in? I don't know. Get
behind the curtain. I'll get rid of him.
211
00:13:49,000 --> 00:13:51,680
Don't mind if I borrow your place to
you. Well, actually, I was kind of...
212
00:13:51,680 --> 00:13:53,760
going to teach her everything I know
about fencing.
213
00:13:54,000 --> 00:13:57,660
So we'll be, what, 10, 15 minutes? Thing
is, guys, I was kind of in the middle
214
00:13:57,660 --> 00:13:58,660
of something.
215
00:13:58,820 --> 00:14:00,140
That's OK. You won't even know we're
here.
216
00:14:00,460 --> 00:14:01,460
Oh.
217
00:14:01,680 --> 00:14:06,340
Sorry. What are you up to that's so
important, anyway? It's, uh... Nothing.
218
00:14:07,740 --> 00:14:09,600
Nothing. Of course you can stay.
219
00:14:12,080 --> 00:14:13,080
Right. OK.
220
00:14:21,040 --> 00:14:25,740
The superweapon will give us a massive
military advantage, for we can develop
221
00:14:25,740 --> 00:14:28,800
all sorts of other munitions that will
take the Milanese by surprise.
222
00:14:30,700 --> 00:14:33,020
These are battle flares.
223
00:14:33,660 --> 00:14:38,120
You drop them at night, and they let out
a flash, temporarily blinding the
224
00:14:38,120 --> 00:14:39,120
enemy.
225
00:14:39,780 --> 00:14:40,780
Where's the rack for them?
226
00:14:41,880 --> 00:14:43,280
Who's taken it from this table?
227
00:14:47,320 --> 00:14:48,320
Maestro.
228
00:14:50,430 --> 00:14:54,030
Foreground, Leonardo. A painting needs
foreground to give it depth.
229
00:14:54,290 --> 00:14:56,350
Of course, but I kind of need it.
230
00:14:56,570 --> 00:14:59,990
Well, go on, then. Take it, for goodness
sake. I'm stopping you.
231
00:15:00,430 --> 00:15:01,770
Grazie, maestro.
232
00:15:02,050 --> 00:15:04,310
I'll just use the table itself for
perspective.
233
00:15:04,570 --> 00:15:05,570
No!
234
00:15:13,590 --> 00:15:14,590
Yes.
235
00:15:15,090 --> 00:15:19,030
I think it would be wiser to store those
vials in a rack.
236
00:15:28,810 --> 00:15:29,810
Yeah. Good.
237
00:15:34,650 --> 00:15:35,650
Squalumbrato.
238
00:15:39,250 --> 00:15:40,970
You made that up.
239
00:15:41,190 --> 00:15:42,570
No, I didn't. It's a diagonal cut.
240
00:15:43,190 --> 00:15:45,010
Mandrito squalumbrato is from right to
left.
241
00:15:45,370 --> 00:15:47,030
Reverso squalumbrato is from left to
right.
242
00:15:47,250 --> 00:15:48,250
Do that again.
243
00:15:48,830 --> 00:15:50,330
Oh, yeah.
244
00:15:54,570 --> 00:15:55,570
Forgot to mention.
245
00:15:56,170 --> 00:15:57,170
Angelica's here.
246
00:15:57,640 --> 00:15:58,640
Ciao.
247
00:15:59,200 --> 00:16:03,580
So, you're still sneaking around behind
my back with another boy?
248
00:16:05,140 --> 00:16:06,520
You can talk.
249
00:16:06,820 --> 00:16:09,420
You're sneaking around behind my back
with another girl.
250
00:16:10,000 --> 00:16:11,000
What girl?
251
00:16:12,400 --> 00:16:13,400
I'm a boy.
252
00:16:14,300 --> 00:16:15,700
Oh, please.
253
00:16:16,240 --> 00:16:17,740
Credit me with some intelligence.
254
00:16:22,200 --> 00:16:23,660
The girl from the ball.
255
00:16:25,240 --> 00:16:26,480
The one that was kidnapped.
256
00:16:30,030 --> 00:16:32,750
The one that Mac... You can't tell
anyone that I'm a girl.
257
00:16:33,210 --> 00:16:34,210
Don't worry.
258
00:16:34,590 --> 00:16:36,450
Angelica seems to be very good at
keeping secrets.
259
00:16:37,170 --> 00:16:40,270
Even from her own fiancé. And what's
that supposed to mean?
260
00:16:40,750 --> 00:16:41,790
Perhaps we should ask Mac.
261
00:16:45,010 --> 00:16:46,130
No? Anyone?
262
00:16:51,650 --> 00:16:52,910
Just need to get a bit there.
263
00:16:53,550 --> 00:16:54,550
Porga miseria!
264
00:16:54,950 --> 00:16:56,310
Can't you just keep out of the way?
265
00:17:13,480 --> 00:17:15,700
I only came here to tell him we can't be
together.
266
00:17:16,079 --> 00:17:17,079
That's the truth.
267
00:17:17,119 --> 00:17:18,140
I swear it is.
268
00:17:18,440 --> 00:17:22,020
And I only came to prepare Lisa for a
fight against Pirelli. Tom, not Lisa. My
269
00:17:22,020 --> 00:17:23,020
name's Tom.
270
00:17:24,339 --> 00:17:25,859
Please don't tell people I'm a girl.
271
00:17:27,640 --> 00:17:30,220
I'd lose everything. Why are you
pretending to be a boy?
272
00:17:30,480 --> 00:17:31,480
So she can paint.
273
00:17:31,640 --> 00:17:33,680
Lisa, Tom's a great artist.
274
00:17:34,340 --> 00:17:38,040
So you spend your whole life dressed as
a boy?
275
00:17:38,720 --> 00:17:39,880
It's about as bad as you think.
276
00:17:40,600 --> 00:17:42,420
You can do all sorts of stuff as a boy.
277
00:17:42,720 --> 00:17:44,240
What? Like fight?
278
00:17:45,200 --> 00:17:46,780
Well, yeah, if you want to.
279
00:17:47,880 --> 00:17:50,120
And why do you want to fight Silvia
Pirelli?
280
00:17:50,380 --> 00:17:53,000
Because she's a stubborn, hot -headed
little... You know how he spoke to me
281
00:17:53,000 --> 00:17:54,000
today.
282
00:17:54,280 --> 00:17:55,400
Did he make you angry?
283
00:17:55,720 --> 00:17:57,620
Being told girls shouldn't fence?
284
00:17:58,440 --> 00:18:01,140
Well, they shouldn't really, should
they?
285
00:18:01,940 --> 00:18:04,400
It's not exactly ladylike.
286
00:18:05,100 --> 00:18:06,100
I beg your pardon?
287
00:18:06,800 --> 00:18:08,700
All that violence and aggression.
288
00:18:09,160 --> 00:18:10,500
It's not in our nature, is it?
289
00:18:11,440 --> 00:18:12,440
Might not be in yours.
290
00:18:12,650 --> 00:18:15,510
This is a fascinating debate, but could
we save it for another day?
291
00:18:15,830 --> 00:18:16,970
We hadn't finished talking.
292
00:18:17,690 --> 00:18:18,750
There's nothing more to say.
293
00:18:19,690 --> 00:18:20,690
I have to go.
294
00:18:21,950 --> 00:18:24,030
Nice meeting you, Tom.
295
00:18:30,950 --> 00:18:31,950
Oh, God.
296
00:18:35,490 --> 00:18:39,070
And that's how I took the film from the
great Romano of Siena.
297
00:18:40,610 --> 00:18:41,610
Incredible.
298
00:18:43,810 --> 00:18:45,330
So, big match tomorrow?
299
00:18:46,670 --> 00:18:47,670
Hmm?
300
00:18:48,450 --> 00:18:49,570
To Master Garadini.
301
00:18:52,370 --> 00:18:56,050
Master Lorenzo, I've defeated the best
fencers in Europe.
302
00:18:56,890 --> 00:18:58,190
Tomorrow's not a big match.
303
00:18:58,950 --> 00:19:02,230
It's an exercise in fly swatting.
304
00:19:03,470 --> 00:19:05,150
You will go easy on him, though, won't
you?
305
00:19:05,770 --> 00:19:06,770
Certainly not.
306
00:19:07,330 --> 00:19:10,890
I intend to teach young Tommaso a lesson
he will not forget for the rest of his
307
00:19:10,890 --> 00:19:11,890
life.
308
00:19:12,270 --> 00:19:13,750
You won't cut off his thumb, though,
will you?
309
00:19:14,050 --> 00:19:18,570
When I've finished with Tommaso
Ghirardini, his thumb may well be the
310
00:19:18,570 --> 00:19:19,570
that's left of him.
311
00:19:19,850 --> 00:19:23,230
That was a joke, right?
312
00:19:37,040 --> 00:19:38,740
very much, Joe. I shouldn't have spoken
to you like that.
313
00:19:39,240 --> 00:19:40,780
Why not? You only spoke the truth.
314
00:19:41,500 --> 00:19:43,960
I was getting in the way.
315
00:19:46,040 --> 00:19:47,040
Still your workshop?
316
00:19:48,300 --> 00:19:49,300
No.
317
00:19:54,380 --> 00:19:56,300
No, it belongs to the military now.
318
00:19:57,480 --> 00:20:00,660
You work for Duke Rocco, not for me.
319
00:20:04,680 --> 00:20:05,680
So,
320
00:20:07,210 --> 00:20:08,210
apology necessary.
321
00:20:14,410 --> 00:20:17,470
May I speak to Leonardo?
322
00:20:22,430 --> 00:20:23,450
Who tweaked his nose?
323
00:20:24,030 --> 00:20:27,110
Me. I humiliated him in front of the
whole world, John.
324
00:20:27,490 --> 00:20:31,530
Ouch. Well, speaking of public
humiliations, you need to talk Tom out
325
00:20:31,530 --> 00:20:32,530
fencing match. Already tried.
326
00:20:33,070 --> 00:20:34,550
Well, then do something to make a win.
Like what?
327
00:20:34,910 --> 00:20:38,240
Like... I don't know, invent a special
sword that fights by itself or
328
00:20:39,360 --> 00:20:42,420
A special sword that fights by itself.
329
00:20:43,500 --> 00:20:44,500
Or something.
330
00:20:44,620 --> 00:20:47,980
There must be some clever invention. I'm
trying to defend a city. I have a
331
00:20:47,980 --> 00:20:52,280
hundred problems to solve. I don't have
time to help Lisa win a game. Not a
332
00:20:52,280 --> 00:20:53,580
game. Of course it is. The swords are
blunt.
333
00:20:55,340 --> 00:20:56,960
The only thing she's going to have is
her pride.
334
00:20:57,180 --> 00:20:59,400
If she wants to fence, let her do it.
335
00:21:01,080 --> 00:21:03,640
Fine. She's going to be completely
pulverised.
336
00:21:04,810 --> 00:21:05,810
Amen.
337
00:22:01,770 --> 00:22:03,290
Signore e signore.
338
00:22:03,630 --> 00:22:05,190
I hate to disappoint you.
339
00:22:05,550 --> 00:22:07,690
It seems my challenges got cold feet.
340
00:22:08,190 --> 00:22:09,930
I take the match by default.
341
00:22:11,330 --> 00:22:12,430
Silvio Pirelli.
342
00:22:16,470 --> 00:22:18,830
He's here. I mean, Jane's here.
343
00:22:19,230 --> 00:22:21,370
I mean, he's here.
344
00:22:22,010 --> 00:22:23,010
Oh, good.
345
00:22:24,430 --> 00:22:25,430
Oh, God.
346
00:22:30,890 --> 00:22:32,810
How about we make this more interesting?
347
00:22:34,190 --> 00:22:36,570
Give these good people a chance to see
real blades.
348
00:22:53,010 --> 00:22:56,250
What do you say?
349
00:22:58,550 --> 00:22:59,550
No.
350
00:22:59,820 --> 00:23:00,820
Please say now.
351
00:23:01,080 --> 00:23:03,580
Ready to put down your training weapon
and fight like a man.
352
00:23:06,320 --> 00:23:07,320
I'm ready.
353
00:23:15,780 --> 00:23:17,440
We fight until you yield.
354
00:23:18,100 --> 00:23:19,100
Or die.
355
00:23:20,260 --> 00:23:21,260
Whichever comes sooner.
356
00:23:24,500 --> 00:23:25,500
Go and get Leo.
357
00:23:29,260 --> 00:23:31,580
When you've filled up those ones, seal
them up and we'll make another batch.
358
00:23:37,860 --> 00:23:39,440
Leo, you've got to come.
359
00:23:39,880 --> 00:23:40,980
Presto. I'm busy.
360
00:23:41,520 --> 00:23:42,520
It's Tom.
361
00:23:42,760 --> 00:23:43,760
Now, andiamo.
362
00:23:46,520 --> 00:23:47,520
Leonardo?
363
00:24:06,770 --> 00:24:08,170
Concentrate!
364
00:24:58,090 --> 00:25:00,730
That shirt cost more than you earn in a
month.
365
00:25:01,050 --> 00:25:02,570
You shall pay for it with blood.
366
00:25:09,890 --> 00:25:11,910
This is
367
00:25:11,910 --> 00:25:18,550
what happens to all those who dare
368
00:25:18,550 --> 00:25:20,250
challenge Sylvia Peretti!
369
00:25:31,659 --> 00:25:34,060
I see you've got friends willing to help
you cheat.
370
00:25:34,860 --> 00:25:37,260
Tell me, where is the honor in that?
371
00:25:39,260 --> 00:25:42,760
That was it.
372
00:25:43,180 --> 00:25:44,320
The best you've got.
373
00:25:47,360 --> 00:25:48,360
No.
374
00:26:02,920 --> 00:26:04,240
Down your own pantaloons.
375
00:26:12,860 --> 00:26:15,740
Ladies and gentlemen, a winner!
376
00:26:21,300 --> 00:26:28,140
So, if Tom beat the
377
00:26:28,140 --> 00:26:30,820
champion fencer in all Europe, does that
make her the new champion?
378
00:26:31,150 --> 00:26:33,470
Well, technically, yeah, I suppose it
does, but... Campione!
379
00:26:34,130 --> 00:26:35,130
Campione!
380
00:26:35,750 --> 00:26:37,790
I had an excellent tutor.
381
00:26:37,990 --> 00:26:40,290
Yes, and now I don't have any tutor at
all.
382
00:26:41,470 --> 00:26:43,050
I could give you a few moves, if you
like.
383
00:26:43,330 --> 00:26:44,630
What, like dropping my opponent's
trousers?
384
00:26:44,870 --> 00:26:45,870
Thanks, but no.
385
00:26:45,950 --> 00:26:46,950
Leonardo!
386
00:26:48,210 --> 00:26:49,210
Catch you later.
387
00:26:54,030 --> 00:26:58,750
Since when was it permissible to run off
in the middle of the most important job
388
00:26:58,750 --> 00:26:59,750
this workshop's ever had?
389
00:27:01,130 --> 00:27:04,650
Maestro. Oh, you're sorry. We'll sorry
build your super weapon. We'll sorry
390
00:27:04,650 --> 00:27:05,870
defend our city from attack.
391
00:27:06,250 --> 00:27:07,250
No, Maestro.
392
00:27:08,950 --> 00:27:10,970
I behaved foolishly. That you did.
393
00:27:12,890 --> 00:27:15,730
Get back to work and you'll hear no more
of it.
394
00:27:21,210 --> 00:27:23,350
I'll talk to him. It's my fault you ran
off.
395
00:27:24,550 --> 00:27:25,229
No, you didn't.
396
00:27:25,230 --> 00:27:26,230
Bye -bye now.
397
00:27:26,570 --> 00:27:27,570
Why are you smiling?
398
00:27:28,490 --> 00:27:30,310
Why is he pleased at getting told off?
399
00:27:32,360 --> 00:27:33,360
See you.
400
00:27:55,040 --> 00:27:56,040
Morley.
28643
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.