All language subtitles for leonardo_s02e08_stupid_cupid

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,010 --> 00:00:16,968 A horse. 2 00:00:16,970 --> 00:00:18,390 A horse to get me to Florence. 3 00:00:19,330 --> 00:00:21,090 They'll pay well for the fastest one. 4 00:00:56,260 --> 00:00:58,980 I've got every officer in Florence after me, and it's because of you. 5 00:00:59,780 --> 00:01:01,840 Don't play the innocent with me. I know you snitched on me. 6 00:01:03,020 --> 00:01:04,580 You're going to pay for this with your life. 7 00:01:05,820 --> 00:01:06,960 Come back here, Max. 8 00:01:07,400 --> 00:01:09,340 Back to your belly. You're not going to get very far. 9 00:01:24,590 --> 00:01:25,590 where to run, eh? 10 00:01:31,770 --> 00:01:32,770 Help! 11 00:01:33,090 --> 00:01:34,090 He's trying to kill me! 12 00:01:39,150 --> 00:01:41,930 That's the officer. He's a wanted man. Gorgoni, the smuggler. I'm going to get 13 00:01:41,930 --> 00:01:43,830 you. I'm going to get you. 14 00:01:44,030 --> 00:01:47,570 I'm going to tear your lip from there. Dream on, fat boy. The only thing you'll 15 00:01:47,570 --> 00:01:49,830 be tearing is stale bread in prison. 16 00:01:54,640 --> 00:01:56,420 Today is the day, Precidi. 17 00:01:57,720 --> 00:01:59,540 All that we've worked for. 18 00:02:01,580 --> 00:02:03,680 Now nothing can stand in our way. 19 00:02:03,960 --> 00:02:05,540 For today is the day. 20 00:02:06,580 --> 00:02:09,300 I will be crowned Duke. 21 00:02:14,240 --> 00:02:15,820 Oh, fantastico! 22 00:02:16,680 --> 00:02:18,540 Maestro, my dad's getting married. 23 00:02:19,580 --> 00:02:22,640 Francesca and I have finally decided on a date. 24 00:02:23,040 --> 00:02:25,280 17th. Congratulations, senor. 25 00:02:25,640 --> 00:02:27,500 Does she know about me? Have you told her yet? 26 00:02:27,720 --> 00:02:28,780 Not yet, but I will. 27 00:02:29,700 --> 00:02:31,920 I'll tell her today, and then you can come to the wedding. 28 00:02:32,880 --> 00:02:34,160 I cannot wait to meet her. 29 00:02:35,640 --> 00:02:39,220 In the meantime, how do you feel about designing our invitations? 30 00:02:44,500 --> 00:02:45,500 I'd love to. 31 00:02:46,260 --> 00:02:48,060 Right, where's my sketchbook? 32 00:02:52,380 --> 00:02:53,380 Ah! 33 00:02:53,910 --> 00:02:55,190 Lorenzo, Angelica. 34 00:02:55,430 --> 00:02:56,430 Good news. 35 00:02:56,770 --> 00:03:01,050 Good news? You mean great news, my beloved. 36 00:03:01,470 --> 00:03:05,810 For today is a momentous day for the Medicis. 37 00:03:06,270 --> 00:03:09,710 Your father is to be made Duke of Florence. 38 00:03:10,110 --> 00:03:11,110 My father? 39 00:03:11,450 --> 00:03:14,590 Imagine that. The Duke of Florence. 40 00:03:15,090 --> 00:03:17,510 And I will be the Duchess. 41 00:03:17,970 --> 00:03:20,230 And if we go to war? Which we will. 42 00:03:20,730 --> 00:03:22,410 I'll fight by your side. 43 00:03:23,080 --> 00:03:25,180 Beccaro Tortolini, you will not be fighting. 44 00:03:25,800 --> 00:03:31,600 Your job is to look after your pretty little fiancé, isn't it, dear? 45 00:03:32,340 --> 00:03:38,800 Ah, the buds of young love, so tender, so precious. 46 00:03:38,860 --> 00:03:41,780 They must be fed and watered. 47 00:03:42,460 --> 00:03:43,460 Indeed. 48 00:03:45,060 --> 00:03:47,380 I'll stay cool, of course. Kept him pinned down. 49 00:03:48,100 --> 00:03:49,100 Of course. 50 00:03:50,240 --> 00:03:51,320 Right, Elfie? 51 00:03:53,080 --> 00:03:56,560 I just happened to mention his criminal activities to the police. 52 00:03:56,800 --> 00:03:58,960 Oh, so you snitched? 53 00:03:59,200 --> 00:04:00,200 He's a rat. 54 00:04:00,760 --> 00:04:03,160 Pretends to be in the silk trade, but he's really a smuggler. 55 00:04:03,620 --> 00:04:05,860 I was just doing my duty as a law -abiding citizen. 56 00:04:06,220 --> 00:04:10,080 If that slug won't bother me again, the map is back. 57 00:04:32,010 --> 00:04:35,850 Lovely weather we're having, my little chipmunk. 58 00:04:36,630 --> 00:04:37,630 Hmm. 59 00:04:38,330 --> 00:04:39,350 Very blue sky. 60 00:04:40,790 --> 00:04:41,790 Mm -hmm. 61 00:04:42,970 --> 00:04:43,970 Oh, it's hot. 62 00:04:45,050 --> 00:04:46,050 Very sticky. 63 00:04:47,230 --> 00:04:49,270 Grazie. Mi scusi, momento. 64 00:04:50,670 --> 00:04:51,710 Oh, thanks, Max. 65 00:04:53,230 --> 00:04:55,390 Having fun? She's so dim. 66 00:04:55,930 --> 00:04:58,490 She doesn't even like fencing. Talk about duck art. 67 00:04:58,730 --> 00:05:00,230 Yeah, she doesn't look like a bundle of laughs. 68 00:05:01,430 --> 00:05:02,430 Beautiful, no? 69 00:05:02,870 --> 00:05:03,870 Can't see it myself. 70 00:05:04,630 --> 00:05:07,230 Girls are frightful. You just have to know how to handle them. 71 00:05:07,610 --> 00:05:10,810 Right, well, OK, if you're so good with girls, you can take off my hands. Er, no 72 00:05:10,810 --> 00:05:11,810 thanks, mate, she's all yours. 73 00:05:11,990 --> 00:05:14,550 I'll pay you. No, that's a whole different kettle of pesci. How much? 74 00:05:14,810 --> 00:05:15,910 Five florins? Fifteen. 75 00:05:16,250 --> 00:05:19,010 Fourteen. Seven. Thirteen. Eight. Twelve. Nine. Eleven. Ten. Ten. 76 00:05:19,970 --> 00:05:22,010 Right. Bring them back to the pallet gate. 77 00:05:22,370 --> 00:05:23,370 Three prompt. 78 00:05:23,770 --> 00:05:24,770 Don't delay. 79 00:05:28,670 --> 00:05:29,810 Va bene, Benito. 80 00:05:30,050 --> 00:05:30,999 Here's with me. 81 00:05:31,000 --> 00:05:32,320 Benito's Angelica's security. 82 00:05:32,940 --> 00:05:35,980 This is my cousin. 83 00:05:36,720 --> 00:05:40,780 Count Gianluca de Medina de Batista de Lampedusa at your service, Bella 84 00:05:40,780 --> 00:05:44,260 Signorina. I've asked him to be your escort today. It's just that with Papa 85 00:05:44,260 --> 00:05:45,500 being made Duke... Whatever. 86 00:05:49,800 --> 00:05:52,020 So, what's it to be, Bella Signorina? 87 00:05:52,240 --> 00:05:54,100 A stroll or an ice cream? 88 00:05:54,460 --> 00:05:55,700 On me, naturally. 89 00:05:56,420 --> 00:05:57,420 Capellos. 90 00:05:57,820 --> 00:06:01,610 Capellos? Finest, most expensive restaurant in all of Florence. 91 00:06:07,130 --> 00:06:08,130 Good. 92 00:06:08,430 --> 00:06:10,790 Here, it's too flat. 93 00:06:11,210 --> 00:06:12,210 Here. 94 00:06:13,410 --> 00:06:15,910 Meet our latest life partner, Dino. 95 00:06:17,650 --> 00:06:18,850 Where did you get him? 96 00:06:19,270 --> 00:06:21,630 From a seamstress up the road. I said we'd look after him. 97 00:06:22,250 --> 00:06:24,590 Oh, he bought him. 98 00:06:25,170 --> 00:06:28,330 And just let my little brother... He's going to pose for Cupid. 99 00:06:28,800 --> 00:06:31,240 The baby angel whose magic dart makes people fall in love. 100 00:06:31,640 --> 00:06:32,960 Pose? Mad? 101 00:06:33,200 --> 00:06:35,580 Painting a real baby is impossible. They keep moving. 102 00:06:36,100 --> 00:06:37,700 It'll be fine. That is because it goes. 103 00:06:38,060 --> 00:06:40,740 Why don't you copy one of mine? 104 00:06:41,020 --> 00:06:42,020 It helps to be perfect. 105 00:06:42,980 --> 00:06:44,300 Oh, no, sorry, I'm indifferent. 106 00:06:45,100 --> 00:06:48,240 I want the invitations to be special. It's my dad's wedding. 107 00:06:49,140 --> 00:06:51,480 When he shows them to Francesca, I want him to be proud of me. 108 00:06:52,780 --> 00:06:57,620 May I say, Bella Signorina, what a lucky boy Lorenzo is to have a fiancée so 109 00:06:57,620 --> 00:06:58,620 beautiful. 110 00:06:58,830 --> 00:06:59,830 So elegant. 111 00:07:00,810 --> 00:07:01,890 So graceful. 112 00:07:03,150 --> 00:07:04,150 So refined. 113 00:07:05,350 --> 00:07:08,690 So cheerful, too. Such a charming smile. Such a sunny disposition. 114 00:07:10,210 --> 00:07:11,650 And you two were lucky. 115 00:07:12,630 --> 00:07:14,310 Lorenzo is a fine, fine fellow. 116 00:07:14,690 --> 00:07:15,710 A little immature. 117 00:07:16,170 --> 00:07:18,310 A little naive, possibly. 118 00:07:18,770 --> 00:07:20,450 Whereas I am more a man of the world. 119 00:07:20,970 --> 00:07:21,970 Ciao, Mac. 120 00:07:22,690 --> 00:07:23,730 It would seem so. 121 00:07:23,990 --> 00:07:27,290 I thought even the beggars know you. I give a lot of money to charity. 122 00:07:28,270 --> 00:07:30,870 Then by all means, give him some. 123 00:07:32,490 --> 00:07:34,590 I would, but I have nothing smaller than a float. 124 00:07:38,730 --> 00:07:40,230 He wouldn't know what to do with one. 125 00:07:40,970 --> 00:07:42,190 You're so right. 126 00:07:42,790 --> 00:07:43,790 Give him two. 127 00:07:54,610 --> 00:07:55,610 One, 128 00:07:56,290 --> 00:07:57,290 two, three. 129 00:08:21,179 --> 00:08:24,400 Thank God for mom and dad. 130 00:08:45,420 --> 00:08:46,740 but we can't give up. It's for my dad's wedding. 131 00:08:47,060 --> 00:08:48,060 It has to be right. 132 00:08:51,020 --> 00:08:55,200 Maybe he just wants more to play with. 133 00:09:33,840 --> 00:09:38,040 I think I'll have the full 14 quarts menu. 134 00:09:38,780 --> 00:09:42,520 Don't you think that might be a teensy bit much for the stomach of such a 135 00:09:42,520 --> 00:09:44,240 delicate signorina? 136 00:09:44,560 --> 00:09:48,460 Oh, were you expecting me to have the appetite of a bird? 137 00:09:48,760 --> 00:09:51,500 No, I just wasn't expecting the appetite of a giant troll. 138 00:09:53,860 --> 00:09:55,460 I'll take that as a compliment. 139 00:09:57,160 --> 00:09:58,200 What about you? 140 00:09:59,140 --> 00:10:00,140 I'm not hungry. 141 00:10:01,040 --> 00:10:02,180 Not at these prices. 142 00:10:09,420 --> 00:10:15,420 The salad, the spaghetti, the crab, the lobster, the oysters, the pheasant, the 143 00:10:15,420 --> 00:10:21,160 peacock, the baked turtle dove, the pigeon pie, and the liver wrapped in 144 00:10:21,160 --> 00:10:22,160 membrane. 145 00:10:22,240 --> 00:10:26,400 Count Jean -Luc -Adimodine -Baptiste de Lampadusa. 146 00:10:26,620 --> 00:10:28,060 We'll just have some water. 147 00:10:34,240 --> 00:10:37,360 Okay. Okay, that should do it. 148 00:10:37,980 --> 00:10:38,980 Dino? 149 00:10:39,470 --> 00:10:40,590 Let the carnival begin. 150 00:10:41,250 --> 00:10:42,250 Stop meddling please. 151 00:11:20,069 --> 00:11:21,069 How's your water? 152 00:11:21,730 --> 00:11:27,070 Watery. Well, I would offer you some, but seeing as you're not hungry... 153 00:11:27,070 --> 00:11:32,270 Clear this way and bring Count Lampedusa the bill. 154 00:11:41,850 --> 00:11:42,850 OK, I get it. 155 00:11:43,370 --> 00:11:44,370 Get what? 156 00:11:44,630 --> 00:11:45,630 You know, don't you? 157 00:11:46,130 --> 00:11:47,130 Know what? 158 00:11:47,200 --> 00:11:48,400 That I'm not really Lorenzo's cousin. 159 00:11:48,780 --> 00:11:50,060 Or account. Or account. 160 00:11:51,700 --> 00:11:53,280 Lorenzo paid you, didn't he? 161 00:11:55,520 --> 00:11:58,860 I'm not as stupid as Lorenzo thinks I am. 162 00:11:59,380 --> 00:12:00,380 Oh. 163 00:12:01,480 --> 00:12:02,480 Quite the opposite. 164 00:12:03,960 --> 00:12:04,960 I'm sorry. 165 00:12:05,440 --> 00:12:06,440 I'm really sorry. 166 00:12:07,340 --> 00:12:08,440 Don't worry about it. 167 00:12:09,380 --> 00:12:10,380 I'm used to it. 168 00:12:10,780 --> 00:12:15,640 Being passed around like a parcel from person to person. As long as I just... 169 00:12:15,710 --> 00:12:20,350 Smile and nod and embroider nicely in the corner and curtsy prettily and eat 170 00:12:20,350 --> 00:12:22,550 dainty. I didn't see much evidence of that. 171 00:12:26,270 --> 00:12:27,270 Everybody's happy. 172 00:12:29,050 --> 00:12:31,090 Now I feel really bad. 173 00:12:32,070 --> 00:12:33,350 It's not your fault. 174 00:12:34,450 --> 00:12:35,990 It's just the way it is. 175 00:12:39,130 --> 00:12:42,710 But just once, I'd like to be free. 176 00:12:43,820 --> 00:12:48,740 Free to laugh and shout and run all over the palace with no shoes on if I feel 177 00:12:48,740 --> 00:12:49,379 like it. 178 00:12:49,380 --> 00:12:54,060 Free to do what I want without being watched and judged all the time. 179 00:13:00,840 --> 00:13:06,860 How much did Lorenzo give you? 180 00:13:07,900 --> 00:13:08,900 Enough. 181 00:13:10,640 --> 00:13:11,640 Just. 182 00:13:11,880 --> 00:13:13,360 You don't have to pay. 183 00:13:14,180 --> 00:13:15,940 I'll charge it to the Medici's. No. 184 00:13:17,620 --> 00:13:18,620 I want to. 185 00:13:24,520 --> 00:13:25,520 Let's get out of here. 186 00:13:26,020 --> 00:13:28,460 How about a stroll and an ice cream? 187 00:13:29,140 --> 00:13:30,140 On me. 188 00:13:30,360 --> 00:13:31,360 Yeah, I'd like that. 189 00:13:38,960 --> 00:13:40,420 I remember you, you know. 190 00:13:41,120 --> 00:13:42,240 From the Medici wall. 191 00:13:43,200 --> 00:13:44,340 Oh, that. 192 00:13:46,000 --> 00:13:47,220 I bet it was a girl. 193 00:13:48,280 --> 00:13:49,280 Was it a girl? 194 00:13:49,760 --> 00:13:50,760 It was a girl. 195 00:13:51,280 --> 00:13:53,040 And the one with the same dress as me? 196 00:13:53,420 --> 00:13:54,420 Makes no doubt. 197 00:13:57,500 --> 00:13:58,500 Lisa, yes. 198 00:13:59,960 --> 00:14:00,960 But I'm over her. 199 00:14:01,780 --> 00:14:02,780 Are you? 200 00:14:04,540 --> 00:14:05,540 Getting there. 201 00:14:09,260 --> 00:14:10,660 What are you saying about being free? 202 00:14:12,500 --> 00:14:16,960 If you could go anywhere, do anything you wanted without being watched, what 203 00:14:16,960 --> 00:14:17,960 would it be? 204 00:14:19,480 --> 00:14:23,360 I'd go to the river, take off my shoes, paddle in the water. 205 00:14:23,700 --> 00:14:25,680 I did it once, as a little girl. 206 00:14:26,120 --> 00:14:27,120 Come on in. 207 00:14:27,660 --> 00:14:29,800 What about Benito? You said you wanted to be free. 208 00:14:30,120 --> 00:14:30,979 I do. 209 00:14:30,980 --> 00:14:31,980 Come on in. 210 00:15:02,160 --> 00:15:06,320 I think we lost them. I wouldn't say that. I wouldn't say that at all. 211 00:15:06,700 --> 00:15:09,580 I thought you got away with it there, mate. Let go of him. How dare you, you 212 00:15:09,580 --> 00:15:10,399 horrible man. 213 00:15:10,400 --> 00:15:11,400 Shut up, lady. 214 00:15:11,640 --> 00:15:14,920 Do you have any idea who I am? Who, who? 215 00:15:15,560 --> 00:15:19,160 I am Angelica Visconti of Pisa. 216 00:15:19,800 --> 00:15:20,800 Are you now? 217 00:15:21,460 --> 00:15:22,460 Get rid of him. 218 00:15:24,640 --> 00:15:25,640 Let's go for a walk. 219 00:15:56,880 --> 00:15:58,040 So much for Benito. 220 00:15:58,540 --> 00:15:59,920 So much for being free. 221 00:16:00,640 --> 00:16:02,220 I told you not to tell him your name. 222 00:16:02,520 --> 00:16:09,320 No, you didn't. You said... Who is this 223 00:16:09,320 --> 00:16:10,320 horrid man, anyway? 224 00:16:10,800 --> 00:16:11,800 He's a smuggler. 225 00:16:12,640 --> 00:16:13,780 What does he smuggle? 226 00:16:16,680 --> 00:16:18,820 I have a nasty feeling it might be you. 227 00:16:37,580 --> 00:16:38,179 Too heavy. 228 00:16:38,180 --> 00:16:40,940 Shh. Just take what we can. 229 00:16:42,580 --> 00:16:43,479 They're loading up. 230 00:16:43,480 --> 00:16:44,480 Get ready to leave. 231 00:16:47,400 --> 00:16:48,960 What are you doing? 232 00:16:49,260 --> 00:16:50,260 Look, over there on the table. 233 00:16:50,840 --> 00:16:51,840 Push with your feet. 234 00:16:52,020 --> 00:16:54,220 Are you telling me what to do? Yes. Come on. 235 00:16:54,440 --> 00:16:55,439 On three. 236 00:16:55,440 --> 00:16:56,500 One, two. 237 00:16:56,740 --> 00:16:58,480 One, two. 238 00:16:58,960 --> 00:17:00,180 You're pulling, not pushing. 239 00:17:00,400 --> 00:17:03,100 Not. You are. I'm not. We'll only do this together. 240 00:17:03,360 --> 00:17:04,760 I know. That's why I'm pushing. 241 00:17:05,280 --> 00:17:06,280 Smoothly. Come on. 242 00:17:07,970 --> 00:17:09,569 All right, on three. One, two. 243 00:17:10,950 --> 00:17:11,950 One, two. 244 00:17:12,750 --> 00:17:13,750 One, two. 245 00:17:14,069 --> 00:17:15,250 Keep your feet on the ground. 246 00:17:15,450 --> 00:17:16,849 I am. You're not. I am. 247 00:17:17,690 --> 00:17:18,690 One, two. 248 00:17:19,730 --> 00:17:20,730 One, two. 249 00:17:22,390 --> 00:17:27,369 Nice try, lovebird. 250 00:17:30,970 --> 00:17:34,110 So you really thought it was a good idea to palm her off on that? Why, I know, 251 00:17:34,230 --> 00:17:37,110 but you've got to help me. If something happens to her, my dad will kill me. 252 00:17:37,400 --> 00:17:38,820 And it's not just her, it's the Alliance of Pisa. 253 00:17:39,180 --> 00:17:40,580 Without it, we'll lose the war. 254 00:17:40,780 --> 00:17:41,780 And I'll be a traitor. 255 00:17:41,920 --> 00:17:45,120 Where did it happen? I don't know. Max snitched on someone. A silk trader. 256 00:17:45,400 --> 00:17:47,000 He said he was a smuggler. 257 00:17:47,980 --> 00:17:49,000 A gorgoni. 258 00:17:49,380 --> 00:17:50,179 Silk trader? 259 00:17:50,180 --> 00:17:51,180 Let's try the silk district. 260 00:17:53,820 --> 00:17:54,820 Leonardo! 261 00:18:01,960 --> 00:18:05,560 We're in real trouble. 262 00:18:06,780 --> 00:18:07,679 Aren't we? 263 00:18:07,680 --> 00:18:08,680 I'll think of something. 264 00:18:10,080 --> 00:18:11,080 Will you? 265 00:18:12,100 --> 00:18:13,240 Just try and be positive. 266 00:18:14,980 --> 00:18:15,980 You'll be all right. 267 00:18:16,520 --> 00:18:17,840 I'm stuffed whatever happens. 268 00:18:18,280 --> 00:18:20,580 If Gorgoni doesn't get me, then I'm sure Piero will. 269 00:18:21,580 --> 00:18:23,840 Piero? Running off with his son's fiancée. 270 00:18:24,440 --> 00:18:25,440 I'll behead him, probably. 271 00:18:25,920 --> 00:18:26,920 Oh. 272 00:18:27,100 --> 00:18:28,100 Don't worry. 273 00:18:28,580 --> 00:18:30,100 Gorgoni would have slit my throat before then. 274 00:18:32,120 --> 00:18:34,120 We just need to get you back to Lorenzo, somehow. 275 00:18:34,880 --> 00:18:35,880 Safe and sound. 276 00:18:38,410 --> 00:18:39,530 It will be okay. 277 00:18:43,470 --> 00:18:44,910 I don't want to go back. 278 00:18:47,450 --> 00:18:50,090 I don't want to marry Lorenzo. 279 00:18:51,390 --> 00:18:53,730 I hated at the Medici's. 280 00:18:54,510 --> 00:18:55,590 I miss my dad. 281 00:18:57,470 --> 00:18:59,830 I just want to go home. 282 00:19:02,070 --> 00:19:06,410 Lorenzo isn't interested in me. He talks to me like I'm some kind of a weird 283 00:19:06,410 --> 00:19:07,410 animal. 284 00:19:10,990 --> 00:19:12,110 I'd never have chosen him. 285 00:19:13,670 --> 00:19:14,830 But it's not my decision. 286 00:19:16,570 --> 00:19:17,570 It never is. 287 00:19:18,430 --> 00:19:19,430 Don't cry. 288 00:19:21,230 --> 00:19:22,470 I'm sure it'll be alright. 289 00:19:23,110 --> 00:19:24,110 Somehow. 290 00:19:25,870 --> 00:19:30,110 Look, if my arms weren't tired, I'd put them round you. 291 00:19:31,970 --> 00:19:32,970 No, Mac. 292 00:19:33,690 --> 00:19:35,390 Why can't Lorenza be more like you? 293 00:19:36,250 --> 00:19:37,250 What did you say? 294 00:19:39,170 --> 00:19:40,170 Showtime. 295 00:19:45,150 --> 00:19:46,150 This way. 296 00:19:56,090 --> 00:19:57,090 So here's the deal. 297 00:19:57,530 --> 00:20:00,470 I need to get out of this town and you're going to help me. No one's going 298 00:20:00,470 --> 00:20:02,990 stop a lady like you. The guards are just going to wave you through. 299 00:20:03,690 --> 00:20:05,370 And I'm your uncle. 300 00:20:05,990 --> 00:20:07,730 Do anything to make the guards suspicious. 301 00:20:08,510 --> 00:20:12,090 And your boyfriend... Got it? 302 00:20:12,870 --> 00:20:13,870 Good. 303 00:20:13,990 --> 00:20:14,990 Let's go. 304 00:20:43,160 --> 00:20:44,160 It's empty. 305 00:20:46,600 --> 00:20:47,419 Course two. 306 00:20:47,420 --> 00:20:49,260 The coronation starts at four. We should go. 307 00:20:49,520 --> 00:20:50,780 What if we don't find them? No, we will. 308 00:20:53,900 --> 00:20:54,900 Everything's gone. 309 00:20:55,140 --> 00:20:56,140 So where's he off to? 310 00:21:43,800 --> 00:21:45,500 Travelling. With my household. 311 00:21:48,180 --> 00:21:49,180 My uncle. 312 00:21:50,700 --> 00:21:51,700 Tom! 313 00:21:52,120 --> 00:21:53,120 Tom. 314 00:21:53,780 --> 00:21:55,800 There they are. What are we waiting for? They're hostages. 315 00:21:57,380 --> 00:21:58,520 He's using them to get through the gate. 316 00:21:59,020 --> 00:22:00,940 Look at how Mac's standing. I think he's got a gun to his back. 317 00:22:02,380 --> 00:22:03,380 What do we do? 318 00:22:03,960 --> 00:22:05,820 He's taking too long. They're getting through. Hold it there. 319 00:22:06,120 --> 00:22:07,120 What? Exactly there. 320 00:22:11,520 --> 00:22:12,520 Ciao! 321 00:22:12,560 --> 00:22:13,560 Angelica, ciao! 322 00:22:14,320 --> 00:22:20,080 You weren't going to leave without saying goodbye, were you? And Mac, ciao! 323 00:22:20,500 --> 00:22:22,680 Oh, Mac! 324 00:22:24,220 --> 00:22:25,620 Your full name, please. 325 00:22:26,520 --> 00:22:32,500 I... My name is... My name is Angelica. 326 00:22:34,840 --> 00:22:38,640 I can't... I can't... I don't... Fire! No! 327 00:22:59,740 --> 00:23:00,519 I'm all right. 328 00:23:00,520 --> 00:23:01,520 You? 329 00:23:03,040 --> 00:23:06,060 It's late. You should get back to the palace. Your father -in -law. Oh, yes. 330 00:23:06,300 --> 00:23:07,300 The beheading. 331 00:23:07,620 --> 00:23:08,940 I mean, the coronation. 332 00:23:09,520 --> 00:23:10,520 Yes, of course. 333 00:23:11,080 --> 00:23:12,080 I'll escort you. 334 00:23:13,060 --> 00:23:14,060 Better not. 335 00:23:17,500 --> 00:23:18,500 Will I see you again? 336 00:24:19,500 --> 00:24:21,620 They're about to start. Where's Angelica? 337 00:24:22,920 --> 00:24:27,060 That's the thing about that, about Angelica. What about Angelica? Where is 338 00:24:27,480 --> 00:24:30,980 I know. 339 00:24:31,420 --> 00:24:36,940 The thing is, what actually happened was... I can't exactly speak what 340 00:24:37,020 --> 00:24:40,280 but the long and the short of it is, I don't know. 341 00:24:41,060 --> 00:24:45,440 I don't know where she is. Oh, for God's sake, there you are. 342 00:24:45,660 --> 00:24:47,440 What is the meaning of this? 343 00:24:48,280 --> 00:24:49,139 I'm sorry. 344 00:24:49,140 --> 00:24:50,600 Look at the state of you. 345 00:24:50,920 --> 00:24:51,960 I'll go tidy up. 346 00:24:54,480 --> 00:24:56,020 It's inside the barricade. 347 00:24:59,180 --> 00:25:00,180 Leonardo? 348 00:25:23,640 --> 00:25:24,640 Cupid. 349 00:25:25,740 --> 00:25:26,740 Appropriate. 350 00:25:30,600 --> 00:25:31,600 Eccellente. 351 00:25:31,840 --> 00:25:35,240 So, one last thing to do with an invitation? 352 00:25:35,740 --> 00:25:36,740 That's to give it. 353 00:25:37,800 --> 00:25:42,500 So, signore, I would be delighted if you'd be able to attend. 354 00:25:43,500 --> 00:25:44,720 Represent the workshop. 355 00:26:00,780 --> 00:26:03,000 today, but it's complicated. 356 00:26:03,440 --> 00:26:04,840 You know what women are like. 357 00:26:06,220 --> 00:26:10,100 Better that you meet her after the wedding, when things have calmed down a 358 00:26:12,960 --> 00:26:14,620 You understand, don't you? 359 00:26:28,960 --> 00:26:29,960 I... 360 00:26:30,280 --> 00:26:37,040 Piero de' Medici, on behalf of the city of Florence and all its people, 361 00:26:37,200 --> 00:26:41,640 we swear to serve and protect... Stop! 362 00:26:44,220 --> 00:26:45,220 Behold! 363 00:26:46,300 --> 00:26:51,500 It is I, Rocco, son of the Duke of Florence, here to avenge the death of my 364 00:26:51,500 --> 00:26:53,760 father and claim my crown. 25398

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.