Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,010 --> 00:00:16,968
A horse.
2
00:00:16,970 --> 00:00:18,390
A horse to get me to Florence.
3
00:00:19,330 --> 00:00:21,090
They'll pay well for the fastest one.
4
00:00:56,260 --> 00:00:58,980
I've got every officer in Florence after
me, and it's because of you.
5
00:00:59,780 --> 00:01:01,840
Don't play the innocent with me. I know
you snitched on me.
6
00:01:03,020 --> 00:01:04,580
You're going to pay for this with your
life.
7
00:01:05,820 --> 00:01:06,960
Come back here, Max.
8
00:01:07,400 --> 00:01:09,340
Back to your belly. You're not going to
get very far.
9
00:01:24,590 --> 00:01:25,590
where to run, eh?
10
00:01:31,770 --> 00:01:32,770
Help!
11
00:01:33,090 --> 00:01:34,090
He's trying to kill me!
12
00:01:39,150 --> 00:01:41,930
That's the officer. He's a wanted man.
Gorgoni, the smuggler. I'm going to get
13
00:01:41,930 --> 00:01:43,830
you. I'm going to get you.
14
00:01:44,030 --> 00:01:47,570
I'm going to tear your lip from there.
Dream on, fat boy. The only thing you'll
15
00:01:47,570 --> 00:01:49,830
be tearing is stale bread in prison.
16
00:01:54,640 --> 00:01:56,420
Today is the day, Precidi.
17
00:01:57,720 --> 00:01:59,540
All that we've worked for.
18
00:02:01,580 --> 00:02:03,680
Now nothing can stand in our way.
19
00:02:03,960 --> 00:02:05,540
For today is the day.
20
00:02:06,580 --> 00:02:09,300
I will be crowned Duke.
21
00:02:14,240 --> 00:02:15,820
Oh, fantastico!
22
00:02:16,680 --> 00:02:18,540
Maestro, my dad's getting married.
23
00:02:19,580 --> 00:02:22,640
Francesca and I have finally decided on
a date.
24
00:02:23,040 --> 00:02:25,280
17th. Congratulations, senor.
25
00:02:25,640 --> 00:02:27,500
Does she know about me? Have you told
her yet?
26
00:02:27,720 --> 00:02:28,780
Not yet, but I will.
27
00:02:29,700 --> 00:02:31,920
I'll tell her today, and then you can
come to the wedding.
28
00:02:32,880 --> 00:02:34,160
I cannot wait to meet her.
29
00:02:35,640 --> 00:02:39,220
In the meantime, how do you feel about
designing our invitations?
30
00:02:44,500 --> 00:02:45,500
I'd love to.
31
00:02:46,260 --> 00:02:48,060
Right, where's my sketchbook?
32
00:02:52,380 --> 00:02:53,380
Ah!
33
00:02:53,910 --> 00:02:55,190
Lorenzo, Angelica.
34
00:02:55,430 --> 00:02:56,430
Good news.
35
00:02:56,770 --> 00:03:01,050
Good news? You mean great news, my
beloved.
36
00:03:01,470 --> 00:03:05,810
For today is a momentous day for the
Medicis.
37
00:03:06,270 --> 00:03:09,710
Your father is to be made Duke of
Florence.
38
00:03:10,110 --> 00:03:11,110
My father?
39
00:03:11,450 --> 00:03:14,590
Imagine that. The Duke of Florence.
40
00:03:15,090 --> 00:03:17,510
And I will be the Duchess.
41
00:03:17,970 --> 00:03:20,230
And if we go to war? Which we will.
42
00:03:20,730 --> 00:03:22,410
I'll fight by your side.
43
00:03:23,080 --> 00:03:25,180
Beccaro Tortolini, you will not be
fighting.
44
00:03:25,800 --> 00:03:31,600
Your job is to look after your pretty
little fiancé, isn't it, dear?
45
00:03:32,340 --> 00:03:38,800
Ah, the buds of young love, so tender,
so precious.
46
00:03:38,860 --> 00:03:41,780
They must be fed and watered.
47
00:03:42,460 --> 00:03:43,460
Indeed.
48
00:03:45,060 --> 00:03:47,380
I'll stay cool, of course. Kept him
pinned down.
49
00:03:48,100 --> 00:03:49,100
Of course.
50
00:03:50,240 --> 00:03:51,320
Right, Elfie?
51
00:03:53,080 --> 00:03:56,560
I just happened to mention his criminal
activities to the police.
52
00:03:56,800 --> 00:03:58,960
Oh, so you snitched?
53
00:03:59,200 --> 00:04:00,200
He's a rat.
54
00:04:00,760 --> 00:04:03,160
Pretends to be in the silk trade, but
he's really a smuggler.
55
00:04:03,620 --> 00:04:05,860
I was just doing my duty as a law
-abiding citizen.
56
00:04:06,220 --> 00:04:10,080
If that slug won't bother me again, the
map is back.
57
00:04:32,010 --> 00:04:35,850
Lovely weather we're having, my little
chipmunk.
58
00:04:36,630 --> 00:04:37,630
Hmm.
59
00:04:38,330 --> 00:04:39,350
Very blue sky.
60
00:04:40,790 --> 00:04:41,790
Mm -hmm.
61
00:04:42,970 --> 00:04:43,970
Oh, it's hot.
62
00:04:45,050 --> 00:04:46,050
Very sticky.
63
00:04:47,230 --> 00:04:49,270
Grazie. Mi scusi, momento.
64
00:04:50,670 --> 00:04:51,710
Oh, thanks, Max.
65
00:04:53,230 --> 00:04:55,390
Having fun? She's so dim.
66
00:04:55,930 --> 00:04:58,490
She doesn't even like fencing. Talk
about duck art.
67
00:04:58,730 --> 00:05:00,230
Yeah, she doesn't look like a bundle of
laughs.
68
00:05:01,430 --> 00:05:02,430
Beautiful, no?
69
00:05:02,870 --> 00:05:03,870
Can't see it myself.
70
00:05:04,630 --> 00:05:07,230
Girls are frightful. You just have to
know how to handle them.
71
00:05:07,610 --> 00:05:10,810
Right, well, OK, if you're so good with
girls, you can take off my hands. Er, no
72
00:05:10,810 --> 00:05:11,810
thanks, mate, she's all yours.
73
00:05:11,990 --> 00:05:14,550
I'll pay you. No, that's a whole
different kettle of pesci. How much?
74
00:05:14,810 --> 00:05:15,910
Five florins? Fifteen.
75
00:05:16,250 --> 00:05:19,010
Fourteen. Seven. Thirteen. Eight.
Twelve. Nine. Eleven. Ten. Ten.
76
00:05:19,970 --> 00:05:22,010
Right. Bring them back to the pallet
gate.
77
00:05:22,370 --> 00:05:23,370
Three prompt.
78
00:05:23,770 --> 00:05:24,770
Don't delay.
79
00:05:28,670 --> 00:05:29,810
Va bene, Benito.
80
00:05:30,050 --> 00:05:30,999
Here's with me.
81
00:05:31,000 --> 00:05:32,320
Benito's Angelica's security.
82
00:05:32,940 --> 00:05:35,980
This is my cousin.
83
00:05:36,720 --> 00:05:40,780
Count Gianluca de Medina de Batista de
Lampedusa at your service, Bella
84
00:05:40,780 --> 00:05:44,260
Signorina. I've asked him to be your
escort today. It's just that with Papa
85
00:05:44,260 --> 00:05:45,500
being made Duke... Whatever.
86
00:05:49,800 --> 00:05:52,020
So, what's it to be, Bella Signorina?
87
00:05:52,240 --> 00:05:54,100
A stroll or an ice cream?
88
00:05:54,460 --> 00:05:55,700
On me, naturally.
89
00:05:56,420 --> 00:05:57,420
Capellos.
90
00:05:57,820 --> 00:06:01,610
Capellos? Finest, most expensive
restaurant in all of Florence.
91
00:06:07,130 --> 00:06:08,130
Good.
92
00:06:08,430 --> 00:06:10,790
Here, it's too flat.
93
00:06:11,210 --> 00:06:12,210
Here.
94
00:06:13,410 --> 00:06:15,910
Meet our latest life partner, Dino.
95
00:06:17,650 --> 00:06:18,850
Where did you get him?
96
00:06:19,270 --> 00:06:21,630
From a seamstress up the road. I said
we'd look after him.
97
00:06:22,250 --> 00:06:24,590
Oh, he bought him.
98
00:06:25,170 --> 00:06:28,330
And just let my little brother... He's
going to pose for Cupid.
99
00:06:28,800 --> 00:06:31,240
The baby angel whose magic dart makes
people fall in love.
100
00:06:31,640 --> 00:06:32,960
Pose? Mad?
101
00:06:33,200 --> 00:06:35,580
Painting a real baby is impossible. They
keep moving.
102
00:06:36,100 --> 00:06:37,700
It'll be fine. That is because it goes.
103
00:06:38,060 --> 00:06:40,740
Why don't you copy one of mine?
104
00:06:41,020 --> 00:06:42,020
It helps to be perfect.
105
00:06:42,980 --> 00:06:44,300
Oh, no, sorry, I'm indifferent.
106
00:06:45,100 --> 00:06:48,240
I want the invitations to be special.
It's my dad's wedding.
107
00:06:49,140 --> 00:06:51,480
When he shows them to Francesca, I want
him to be proud of me.
108
00:06:52,780 --> 00:06:57,620
May I say, Bella Signorina, what a lucky
boy Lorenzo is to have a fiancée so
109
00:06:57,620 --> 00:06:58,620
beautiful.
110
00:06:58,830 --> 00:06:59,830
So elegant.
111
00:07:00,810 --> 00:07:01,890
So graceful.
112
00:07:03,150 --> 00:07:04,150
So refined.
113
00:07:05,350 --> 00:07:08,690
So cheerful, too. Such a charming smile.
Such a sunny disposition.
114
00:07:10,210 --> 00:07:11,650
And you two were lucky.
115
00:07:12,630 --> 00:07:14,310
Lorenzo is a fine, fine fellow.
116
00:07:14,690 --> 00:07:15,710
A little immature.
117
00:07:16,170 --> 00:07:18,310
A little naive, possibly.
118
00:07:18,770 --> 00:07:20,450
Whereas I am more a man of the world.
119
00:07:20,970 --> 00:07:21,970
Ciao, Mac.
120
00:07:22,690 --> 00:07:23,730
It would seem so.
121
00:07:23,990 --> 00:07:27,290
I thought even the beggars know you. I
give a lot of money to charity.
122
00:07:28,270 --> 00:07:30,870
Then by all means, give him some.
123
00:07:32,490 --> 00:07:34,590
I would, but I have nothing smaller than
a float.
124
00:07:38,730 --> 00:07:40,230
He wouldn't know what to do with one.
125
00:07:40,970 --> 00:07:42,190
You're so right.
126
00:07:42,790 --> 00:07:43,790
Give him two.
127
00:07:54,610 --> 00:07:55,610
One,
128
00:07:56,290 --> 00:07:57,290
two, three.
129
00:08:21,179 --> 00:08:24,400
Thank God for mom and dad.
130
00:08:45,420 --> 00:08:46,740
but we can't give up. It's for my dad's
wedding.
131
00:08:47,060 --> 00:08:48,060
It has to be right.
132
00:08:51,020 --> 00:08:55,200
Maybe he just wants more to play with.
133
00:09:33,840 --> 00:09:38,040
I think I'll have the full 14 quarts
menu.
134
00:09:38,780 --> 00:09:42,520
Don't you think that might be a teensy
bit much for the stomach of such a
135
00:09:42,520 --> 00:09:44,240
delicate signorina?
136
00:09:44,560 --> 00:09:48,460
Oh, were you expecting me to have the
appetite of a bird?
137
00:09:48,760 --> 00:09:51,500
No, I just wasn't expecting the appetite
of a giant troll.
138
00:09:53,860 --> 00:09:55,460
I'll take that as a compliment.
139
00:09:57,160 --> 00:09:58,200
What about you?
140
00:09:59,140 --> 00:10:00,140
I'm not hungry.
141
00:10:01,040 --> 00:10:02,180
Not at these prices.
142
00:10:09,420 --> 00:10:15,420
The salad, the spaghetti, the crab, the
lobster, the oysters, the pheasant, the
143
00:10:15,420 --> 00:10:21,160
peacock, the baked turtle dove, the
pigeon pie, and the liver wrapped in
144
00:10:21,160 --> 00:10:22,160
membrane.
145
00:10:22,240 --> 00:10:26,400
Count Jean -Luc -Adimodine -Baptiste de
Lampadusa.
146
00:10:26,620 --> 00:10:28,060
We'll just have some water.
147
00:10:34,240 --> 00:10:37,360
Okay. Okay, that should do it.
148
00:10:37,980 --> 00:10:38,980
Dino?
149
00:10:39,470 --> 00:10:40,590
Let the carnival begin.
150
00:10:41,250 --> 00:10:42,250
Stop meddling please.
151
00:11:20,069 --> 00:11:21,069
How's your water?
152
00:11:21,730 --> 00:11:27,070
Watery. Well, I would offer you some,
but seeing as you're not hungry...
153
00:11:27,070 --> 00:11:32,270
Clear this way and bring Count Lampedusa
the bill.
154
00:11:41,850 --> 00:11:42,850
OK, I get it.
155
00:11:43,370 --> 00:11:44,370
Get what?
156
00:11:44,630 --> 00:11:45,630
You know, don't you?
157
00:11:46,130 --> 00:11:47,130
Know what?
158
00:11:47,200 --> 00:11:48,400
That I'm not really Lorenzo's cousin.
159
00:11:48,780 --> 00:11:50,060
Or account. Or account.
160
00:11:51,700 --> 00:11:53,280
Lorenzo paid you, didn't he?
161
00:11:55,520 --> 00:11:58,860
I'm not as stupid as Lorenzo thinks I
am.
162
00:11:59,380 --> 00:12:00,380
Oh.
163
00:12:01,480 --> 00:12:02,480
Quite the opposite.
164
00:12:03,960 --> 00:12:04,960
I'm sorry.
165
00:12:05,440 --> 00:12:06,440
I'm really sorry.
166
00:12:07,340 --> 00:12:08,440
Don't worry about it.
167
00:12:09,380 --> 00:12:10,380
I'm used to it.
168
00:12:10,780 --> 00:12:15,640
Being passed around like a parcel from
person to person. As long as I just...
169
00:12:15,710 --> 00:12:20,350
Smile and nod and embroider nicely in
the corner and curtsy prettily and eat
170
00:12:20,350 --> 00:12:22,550
dainty. I didn't see much evidence of
that.
171
00:12:26,270 --> 00:12:27,270
Everybody's happy.
172
00:12:29,050 --> 00:12:31,090
Now I feel really bad.
173
00:12:32,070 --> 00:12:33,350
It's not your fault.
174
00:12:34,450 --> 00:12:35,990
It's just the way it is.
175
00:12:39,130 --> 00:12:42,710
But just once, I'd like to be free.
176
00:12:43,820 --> 00:12:48,740
Free to laugh and shout and run all over
the palace with no shoes on if I feel
177
00:12:48,740 --> 00:12:49,379
like it.
178
00:12:49,380 --> 00:12:54,060
Free to do what I want without being
watched and judged all the time.
179
00:13:00,840 --> 00:13:06,860
How much did Lorenzo give you?
180
00:13:07,900 --> 00:13:08,900
Enough.
181
00:13:10,640 --> 00:13:11,640
Just.
182
00:13:11,880 --> 00:13:13,360
You don't have to pay.
183
00:13:14,180 --> 00:13:15,940
I'll charge it to the Medici's. No.
184
00:13:17,620 --> 00:13:18,620
I want to.
185
00:13:24,520 --> 00:13:25,520
Let's get out of here.
186
00:13:26,020 --> 00:13:28,460
How about a stroll and an ice cream?
187
00:13:29,140 --> 00:13:30,140
On me.
188
00:13:30,360 --> 00:13:31,360
Yeah, I'd like that.
189
00:13:38,960 --> 00:13:40,420
I remember you, you know.
190
00:13:41,120 --> 00:13:42,240
From the Medici wall.
191
00:13:43,200 --> 00:13:44,340
Oh, that.
192
00:13:46,000 --> 00:13:47,220
I bet it was a girl.
193
00:13:48,280 --> 00:13:49,280
Was it a girl?
194
00:13:49,760 --> 00:13:50,760
It was a girl.
195
00:13:51,280 --> 00:13:53,040
And the one with the same dress as me?
196
00:13:53,420 --> 00:13:54,420
Makes no doubt.
197
00:13:57,500 --> 00:13:58,500
Lisa, yes.
198
00:13:59,960 --> 00:14:00,960
But I'm over her.
199
00:14:01,780 --> 00:14:02,780
Are you?
200
00:14:04,540 --> 00:14:05,540
Getting there.
201
00:14:09,260 --> 00:14:10,660
What are you saying about being free?
202
00:14:12,500 --> 00:14:16,960
If you could go anywhere, do anything
you wanted without being watched, what
203
00:14:16,960 --> 00:14:17,960
would it be?
204
00:14:19,480 --> 00:14:23,360
I'd go to the river, take off my shoes,
paddle in the water.
205
00:14:23,700 --> 00:14:25,680
I did it once, as a little girl.
206
00:14:26,120 --> 00:14:27,120
Come on in.
207
00:14:27,660 --> 00:14:29,800
What about Benito? You said you wanted
to be free.
208
00:14:30,120 --> 00:14:30,979
I do.
209
00:14:30,980 --> 00:14:31,980
Come on in.
210
00:15:02,160 --> 00:15:06,320
I think we lost them. I wouldn't say
that. I wouldn't say that at all.
211
00:15:06,700 --> 00:15:09,580
I thought you got away with it there,
mate. Let go of him. How dare you, you
212
00:15:09,580 --> 00:15:10,399
horrible man.
213
00:15:10,400 --> 00:15:11,400
Shut up, lady.
214
00:15:11,640 --> 00:15:14,920
Do you have any idea who I am? Who, who?
215
00:15:15,560 --> 00:15:19,160
I am Angelica Visconti of Pisa.
216
00:15:19,800 --> 00:15:20,800
Are you now?
217
00:15:21,460 --> 00:15:22,460
Get rid of him.
218
00:15:24,640 --> 00:15:25,640
Let's go for a walk.
219
00:15:56,880 --> 00:15:58,040
So much for Benito.
220
00:15:58,540 --> 00:15:59,920
So much for being free.
221
00:16:00,640 --> 00:16:02,220
I told you not to tell him your name.
222
00:16:02,520 --> 00:16:09,320
No, you didn't. You said... Who is this
223
00:16:09,320 --> 00:16:10,320
horrid man, anyway?
224
00:16:10,800 --> 00:16:11,800
He's a smuggler.
225
00:16:12,640 --> 00:16:13,780
What does he smuggle?
226
00:16:16,680 --> 00:16:18,820
I have a nasty feeling it might be you.
227
00:16:37,580 --> 00:16:38,179
Too heavy.
228
00:16:38,180 --> 00:16:40,940
Shh. Just take what we can.
229
00:16:42,580 --> 00:16:43,479
They're loading up.
230
00:16:43,480 --> 00:16:44,480
Get ready to leave.
231
00:16:47,400 --> 00:16:48,960
What are you doing?
232
00:16:49,260 --> 00:16:50,260
Look, over there on the table.
233
00:16:50,840 --> 00:16:51,840
Push with your feet.
234
00:16:52,020 --> 00:16:54,220
Are you telling me what to do? Yes. Come
on.
235
00:16:54,440 --> 00:16:55,439
On three.
236
00:16:55,440 --> 00:16:56,500
One, two.
237
00:16:56,740 --> 00:16:58,480
One, two.
238
00:16:58,960 --> 00:17:00,180
You're pulling, not pushing.
239
00:17:00,400 --> 00:17:03,100
Not. You are. I'm not. We'll only do
this together.
240
00:17:03,360 --> 00:17:04,760
I know. That's why I'm pushing.
241
00:17:05,280 --> 00:17:06,280
Smoothly. Come on.
242
00:17:07,970 --> 00:17:09,569
All right, on three. One, two.
243
00:17:10,950 --> 00:17:11,950
One, two.
244
00:17:12,750 --> 00:17:13,750
One, two.
245
00:17:14,069 --> 00:17:15,250
Keep your feet on the ground.
246
00:17:15,450 --> 00:17:16,849
I am. You're not. I am.
247
00:17:17,690 --> 00:17:18,690
One, two.
248
00:17:19,730 --> 00:17:20,730
One, two.
249
00:17:22,390 --> 00:17:27,369
Nice try, lovebird.
250
00:17:30,970 --> 00:17:34,110
So you really thought it was a good idea
to palm her off on that? Why, I know,
251
00:17:34,230 --> 00:17:37,110
but you've got to help me. If something
happens to her, my dad will kill me.
252
00:17:37,400 --> 00:17:38,820
And it's not just her, it's the Alliance
of Pisa.
253
00:17:39,180 --> 00:17:40,580
Without it, we'll lose the war.
254
00:17:40,780 --> 00:17:41,780
And I'll be a traitor.
255
00:17:41,920 --> 00:17:45,120
Where did it happen? I don't know. Max
snitched on someone. A silk trader.
256
00:17:45,400 --> 00:17:47,000
He said he was a smuggler.
257
00:17:47,980 --> 00:17:49,000
A gorgoni.
258
00:17:49,380 --> 00:17:50,179
Silk trader?
259
00:17:50,180 --> 00:17:51,180
Let's try the silk district.
260
00:17:53,820 --> 00:17:54,820
Leonardo!
261
00:18:01,960 --> 00:18:05,560
We're in real trouble.
262
00:18:06,780 --> 00:18:07,679
Aren't we?
263
00:18:07,680 --> 00:18:08,680
I'll think of something.
264
00:18:10,080 --> 00:18:11,080
Will you?
265
00:18:12,100 --> 00:18:13,240
Just try and be positive.
266
00:18:14,980 --> 00:18:15,980
You'll be all right.
267
00:18:16,520 --> 00:18:17,840
I'm stuffed whatever happens.
268
00:18:18,280 --> 00:18:20,580
If Gorgoni doesn't get me, then I'm sure
Piero will.
269
00:18:21,580 --> 00:18:23,840
Piero? Running off with his son's
fiancée.
270
00:18:24,440 --> 00:18:25,440
I'll behead him, probably.
271
00:18:25,920 --> 00:18:26,920
Oh.
272
00:18:27,100 --> 00:18:28,100
Don't worry.
273
00:18:28,580 --> 00:18:30,100
Gorgoni would have slit my throat before
then.
274
00:18:32,120 --> 00:18:34,120
We just need to get you back to Lorenzo,
somehow.
275
00:18:34,880 --> 00:18:35,880
Safe and sound.
276
00:18:38,410 --> 00:18:39,530
It will be okay.
277
00:18:43,470 --> 00:18:44,910
I don't want to go back.
278
00:18:47,450 --> 00:18:50,090
I don't want to marry Lorenzo.
279
00:18:51,390 --> 00:18:53,730
I hated at the Medici's.
280
00:18:54,510 --> 00:18:55,590
I miss my dad.
281
00:18:57,470 --> 00:18:59,830
I just want to go home.
282
00:19:02,070 --> 00:19:06,410
Lorenzo isn't interested in me. He talks
to me like I'm some kind of a weird
283
00:19:06,410 --> 00:19:07,410
animal.
284
00:19:10,990 --> 00:19:12,110
I'd never have chosen him.
285
00:19:13,670 --> 00:19:14,830
But it's not my decision.
286
00:19:16,570 --> 00:19:17,570
It never is.
287
00:19:18,430 --> 00:19:19,430
Don't cry.
288
00:19:21,230 --> 00:19:22,470
I'm sure it'll be alright.
289
00:19:23,110 --> 00:19:24,110
Somehow.
290
00:19:25,870 --> 00:19:30,110
Look, if my arms weren't tired, I'd put
them round you.
291
00:19:31,970 --> 00:19:32,970
No, Mac.
292
00:19:33,690 --> 00:19:35,390
Why can't Lorenza be more like you?
293
00:19:36,250 --> 00:19:37,250
What did you say?
294
00:19:39,170 --> 00:19:40,170
Showtime.
295
00:19:45,150 --> 00:19:46,150
This way.
296
00:19:56,090 --> 00:19:57,090
So here's the deal.
297
00:19:57,530 --> 00:20:00,470
I need to get out of this town and
you're going to help me. No one's going
298
00:20:00,470 --> 00:20:02,990
stop a lady like you. The guards are
just going to wave you through.
299
00:20:03,690 --> 00:20:05,370
And I'm your uncle.
300
00:20:05,990 --> 00:20:07,730
Do anything to make the guards
suspicious.
301
00:20:08,510 --> 00:20:12,090
And your boyfriend... Got it?
302
00:20:12,870 --> 00:20:13,870
Good.
303
00:20:13,990 --> 00:20:14,990
Let's go.
304
00:20:43,160 --> 00:20:44,160
It's empty.
305
00:20:46,600 --> 00:20:47,419
Course two.
306
00:20:47,420 --> 00:20:49,260
The coronation starts at four. We should
go.
307
00:20:49,520 --> 00:20:50,780
What if we don't find them? No, we will.
308
00:20:53,900 --> 00:20:54,900
Everything's gone.
309
00:20:55,140 --> 00:20:56,140
So where's he off to?
310
00:21:43,800 --> 00:21:45,500
Travelling. With my household.
311
00:21:48,180 --> 00:21:49,180
My uncle.
312
00:21:50,700 --> 00:21:51,700
Tom!
313
00:21:52,120 --> 00:21:53,120
Tom.
314
00:21:53,780 --> 00:21:55,800
There they are. What are we waiting for?
They're hostages.
315
00:21:57,380 --> 00:21:58,520
He's using them to get through the gate.
316
00:21:59,020 --> 00:22:00,940
Look at how Mac's standing. I think he's
got a gun to his back.
317
00:22:02,380 --> 00:22:03,380
What do we do?
318
00:22:03,960 --> 00:22:05,820
He's taking too long. They're getting
through. Hold it there.
319
00:22:06,120 --> 00:22:07,120
What? Exactly there.
320
00:22:11,520 --> 00:22:12,520
Ciao!
321
00:22:12,560 --> 00:22:13,560
Angelica, ciao!
322
00:22:14,320 --> 00:22:20,080
You weren't going to leave without
saying goodbye, were you? And Mac, ciao!
323
00:22:20,500 --> 00:22:22,680
Oh, Mac!
324
00:22:24,220 --> 00:22:25,620
Your full name, please.
325
00:22:26,520 --> 00:22:32,500
I... My name is... My name is Angelica.
326
00:22:34,840 --> 00:22:38,640
I can't... I can't... I don't... Fire!
No!
327
00:22:59,740 --> 00:23:00,519
I'm all right.
328
00:23:00,520 --> 00:23:01,520
You?
329
00:23:03,040 --> 00:23:06,060
It's late. You should get back to the
palace. Your father -in -law. Oh, yes.
330
00:23:06,300 --> 00:23:07,300
The beheading.
331
00:23:07,620 --> 00:23:08,940
I mean, the coronation.
332
00:23:09,520 --> 00:23:10,520
Yes, of course.
333
00:23:11,080 --> 00:23:12,080
I'll escort you.
334
00:23:13,060 --> 00:23:14,060
Better not.
335
00:23:17,500 --> 00:23:18,500
Will I see you again?
336
00:24:19,500 --> 00:24:21,620
They're about to start. Where's
Angelica?
337
00:24:22,920 --> 00:24:27,060
That's the thing about that, about
Angelica. What about Angelica? Where is
338
00:24:27,480 --> 00:24:30,980
I know.
339
00:24:31,420 --> 00:24:36,940
The thing is, what actually happened
was... I can't exactly speak what
340
00:24:37,020 --> 00:24:40,280
but the long and the short of it is, I
don't know.
341
00:24:41,060 --> 00:24:45,440
I don't know where she is. Oh, for God's
sake, there you are.
342
00:24:45,660 --> 00:24:47,440
What is the meaning of this?
343
00:24:48,280 --> 00:24:49,139
I'm sorry.
344
00:24:49,140 --> 00:24:50,600
Look at the state of you.
345
00:24:50,920 --> 00:24:51,960
I'll go tidy up.
346
00:24:54,480 --> 00:24:56,020
It's inside the barricade.
347
00:24:59,180 --> 00:25:00,180
Leonardo?
348
00:25:23,640 --> 00:25:24,640
Cupid.
349
00:25:25,740 --> 00:25:26,740
Appropriate.
350
00:25:30,600 --> 00:25:31,600
Eccellente.
351
00:25:31,840 --> 00:25:35,240
So, one last thing to do with an
invitation?
352
00:25:35,740 --> 00:25:36,740
That's to give it.
353
00:25:37,800 --> 00:25:42,500
So, signore, I would be delighted if
you'd be able to attend.
354
00:25:43,500 --> 00:25:44,720
Represent the workshop.
355
00:26:00,780 --> 00:26:03,000
today, but it's complicated.
356
00:26:03,440 --> 00:26:04,840
You know what women are like.
357
00:26:06,220 --> 00:26:10,100
Better that you meet her after the
wedding, when things have calmed down a
358
00:26:12,960 --> 00:26:14,620
You understand, don't you?
359
00:26:28,960 --> 00:26:29,960
I...
360
00:26:30,280 --> 00:26:37,040
Piero de' Medici, on behalf of the city
of Florence and all its people,
361
00:26:37,200 --> 00:26:41,640
we swear to serve and protect... Stop!
362
00:26:44,220 --> 00:26:45,220
Behold!
363
00:26:46,300 --> 00:26:51,500
It is I, Rocco, son of the Duke of
Florence, here to avenge the death of my
364
00:26:51,500 --> 00:26:53,760
father and claim my crown.
25398
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.