Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,600 --> 00:00:09,600
Hey, someone's there.
2
00:01:04,140 --> 00:01:05,620
You have something for me.
3
00:01:06,020 --> 00:01:07,020
Yes.
4
00:01:07,560 --> 00:01:09,300
A message from His Excellency.
5
00:01:10,560 --> 00:01:11,700
You botched it.
6
00:01:12,600 --> 00:01:14,140
You can forget about the money.
7
00:01:15,200 --> 00:01:16,940
The Duke is dead, isn't he?
8
00:01:17,620 --> 00:01:19,940
Your arrow missed his heart.
9
00:01:20,560 --> 00:01:22,860
His Excellency had to finish the job
himself.
10
00:01:23,800 --> 00:01:24,800
With poison.
11
00:01:34,140 --> 00:01:35,260
500 florins.
12
00:01:36,020 --> 00:01:37,140
No, senor.
13
00:01:38,280 --> 00:01:41,640
Leave the city now while you still can.
14
00:01:58,060 --> 00:01:59,800
I can't believe he's really dead.
15
00:02:02,640 --> 00:02:04,820
They're saying it was a Milanese arrow.
16
00:02:08,380 --> 00:02:09,440
Which means war.
17
00:02:10,060 --> 00:02:12,660
Give me a sword. I'll fight. You won't
have a choice.
18
00:02:12,980 --> 00:02:15,360
You're all healthy young men. You'll all
fight.
19
00:02:16,940 --> 00:02:20,200
Hundreds, thousands of innocent lives
will be lost.
20
00:02:22,100 --> 00:02:25,460
You must be thankful for small mercy. At
least we'll have a strong leader.
21
00:02:26,160 --> 00:02:27,300
Piero de' Medici.
22
00:02:27,720 --> 00:02:29,040
With excellency. Who else?
23
00:02:30,660 --> 00:02:31,660
Duke's son.
24
00:02:32,240 --> 00:02:34,340
Died. He has lost a seed, I'd say.
25
00:02:37,620 --> 00:02:43,360
Piero de' Medici is exactly the kind of
man we need. He'll be good for Florence.
26
00:02:45,220 --> 00:02:47,520
And he's an art clever.
27
00:02:49,000 --> 00:02:50,160
Good for us, too.
28
00:03:07,120 --> 00:03:11,060
Entry. Well, how's the public mood?
29
00:03:11,960 --> 00:03:13,920
Convinced Milan is about to invade.
30
00:03:14,360 --> 00:03:15,360
Excellency.
31
00:03:15,640 --> 00:03:18,120
And no one suspects me.
32
00:03:18,960 --> 00:03:22,220
Word on the street is he was killed by a
Milanese arrow.
33
00:03:23,040 --> 00:03:25,420
Fools. They'd believe anything.
34
00:03:26,300 --> 00:03:29,800
We must keep that arrow in the public's
mind, Placidi.
35
00:03:31,240 --> 00:03:33,260
Have it displayed outside the palace.
36
00:03:33,560 --> 00:03:35,820
They love having something to gawp at.
37
00:03:36,020 --> 00:03:37,020
Yes, let's see.
38
00:03:37,740 --> 00:03:39,720
How's their appetite for war?
39
00:03:40,240 --> 00:03:41,980
Do they ache for revenge?
40
00:03:42,600 --> 00:03:44,920
Oh, they'll march on Milan tomorrow, if
you ask them, sir.
41
00:03:45,460 --> 00:03:48,560
And once I'm made Duke, we will.
42
00:03:49,740 --> 00:03:56,160
We'll start with Milan and then march
all over Europe.
43
00:03:57,980 --> 00:03:59,660
One more piece to put in place.
44
00:04:00,460 --> 00:04:01,820
Go and see Verrocchio.
45
00:04:02,260 --> 00:04:06,440
Tell him I've collected his workshop for
a very delicate task.
46
00:04:07,040 --> 00:04:08,820
And make sure he brings the boy.
47
00:04:09,580 --> 00:04:11,400
Leonardo? Of course, Leonardo.
48
00:04:13,000 --> 00:04:16,399
Haven't I always said that I still have
a use for him?
49
00:04:25,300 --> 00:04:26,300
He wants me.
50
00:04:26,840 --> 00:04:30,540
Don't ask why. It is not for us to
question her excellency. Why? What does
51
00:04:30,540 --> 00:04:31,540
want us to do?
52
00:04:31,600 --> 00:04:33,660
Only the Duke's death mask.
53
00:04:33,980 --> 00:04:34,980
It's a great honour.
54
00:04:35,880 --> 00:04:37,500
Only Piero would be good for us.
55
00:04:38,180 --> 00:04:39,180
Pack, quickly.
56
00:04:39,320 --> 00:04:40,780
We're due at the Palace Crypt for ten.
57
00:04:42,560 --> 00:04:43,840
Why has Piero asked for you?
58
00:04:44,420 --> 00:04:45,420
What's he up to?
59
00:04:46,320 --> 00:04:48,080
I don't know, but I'm going to find out.
60
00:05:30,730 --> 00:05:32,370
I trust you have everything you need.
61
00:05:32,950 --> 00:05:33,990
Your Excellency.
62
00:05:36,050 --> 00:05:37,970
My poor dear cousin.
63
00:05:39,030 --> 00:05:40,930
So cruelly cut down.
64
00:05:41,650 --> 00:05:44,370
Is there no end to the evil of the
Milanese?
65
00:05:45,350 --> 00:05:49,490
First they kidnap Lorenzo, then they
murder our Duke.
66
00:05:50,170 --> 00:05:52,430
A sad day for us all, Excellency.
67
00:05:53,270 --> 00:05:54,270
Indy.
68
00:05:56,110 --> 00:05:57,910
Please, carry on with your work.
69
00:05:58,560 --> 00:06:00,420
I just want to have a quick word with
the boy.
70
00:06:06,420 --> 00:06:07,420
Leonardo.
71
00:06:08,080 --> 00:06:09,080
Excellency.
72
00:06:09,600 --> 00:06:10,820
I must be blunt.
73
00:06:11,740 --> 00:06:13,480
Milan will attack.
74
00:06:13,840 --> 00:06:16,960
And when they do, they will find us an
easy target.
75
00:06:17,780 --> 00:06:19,120
Their army is bigger.
76
00:06:19,720 --> 00:06:21,500
Their weapons superior.
77
00:06:22,040 --> 00:06:23,440
Are you saying we can't win?
78
00:06:24,060 --> 00:06:26,340
We can't beat them?
79
00:06:26,560 --> 00:06:28,200
It pains me to say it, but...
80
00:06:28,440 --> 00:06:30,620
No. We can't beat them.
81
00:06:32,200 --> 00:06:36,300
Unless... Unless what?
82
00:06:37,700 --> 00:06:40,340
Unless we have a secret weapon.
83
00:06:41,280 --> 00:06:43,340
A weapon of immense power.
84
00:06:44,600 --> 00:06:47,740
And there is only one person who can
design such a weapon.
85
00:06:48,660 --> 00:06:49,660
You.
86
00:06:50,640 --> 00:06:55,540
You are the only person with the talent,
the invention, the genius.
87
00:06:58,220 --> 00:06:59,220
Think about it.
88
00:07:00,980 --> 00:07:03,120
Florence depends on you.
89
00:07:09,360 --> 00:07:12,940
Tommaso, we need molten wax to make the
mold.
90
00:07:13,340 --> 00:07:14,340
Si, maestro.
91
00:07:14,920 --> 00:07:17,500
Watch and learn, children.
92
00:07:20,480 --> 00:07:22,920
Death masks date back to the Romans.
93
00:07:25,200 --> 00:07:30,180
We take a plaster cast of his face to
preserve his memory. Once that's done,
94
00:07:30,180 --> 00:07:32,500
can make a statue, portrait, whatever.
95
00:07:34,160 --> 00:07:35,160
There.
96
00:07:36,340 --> 00:07:38,800
Captured or returned to him.
97
00:07:39,800 --> 00:07:42,360
Now, prepare the wax. Be the waxer, not
the teller.
98
00:07:42,920 --> 00:07:44,400
Attention, let it breathe.
99
00:07:49,300 --> 00:07:52,700
Santa Maria. Looks just like him.
100
00:07:56,330 --> 00:07:57,169
Look at his mouth.
101
00:07:57,170 --> 00:07:58,410
Is it supposed to do that?
102
00:08:01,390 --> 00:08:02,390
No.
103
00:08:03,110 --> 00:08:04,190
No, it's not.
104
00:08:05,890 --> 00:08:07,370
Ah, here you are.
105
00:08:07,990 --> 00:08:10,630
A word, Lorenzo. Man to man.
106
00:08:11,070 --> 00:08:12,430
Medici to Medici.
107
00:08:16,110 --> 00:08:18,230
I know you're taking this hard.
108
00:08:20,490 --> 00:08:21,870
How could they do it, Papa?
109
00:08:23,170 --> 00:08:25,010
Murder my uncle in cold blood.
110
00:08:25,440 --> 00:08:28,320
Some people will stop at nothing to get
what they want.
111
00:08:28,820 --> 00:08:30,120
He was a man of peace.
112
00:08:31,100 --> 00:08:32,700
All he wanted was peace.
113
00:08:33,340 --> 00:08:35,880
And now his death will cause a war.
114
00:08:37,159 --> 00:08:38,440
Ironic, isn't it?
115
00:08:39,000 --> 00:08:40,700
How he would have hated that.
116
00:08:42,559 --> 00:08:43,720
I will fight, Father.
117
00:08:44,620 --> 00:08:46,500
I would lay down my life for this city.
118
00:08:46,720 --> 00:08:49,600
I know you would, my brave boy.
119
00:08:50,920 --> 00:08:53,160
And I've asked your friend to help.
120
00:08:54,250 --> 00:08:55,890
Leonardo? Yes, Leonardo.
121
00:08:56,790 --> 00:09:02,690
He will design me a super weapon that
will vanquish our enemy, smash them to
122
00:09:02,690 --> 00:09:03,690
smithereens.
123
00:09:04,710 --> 00:09:08,390
So, chin up, Lorenzo.
124
00:09:14,270 --> 00:09:15,270
Okay.
125
00:09:15,870 --> 00:09:17,550
Let's see if this causes it.
126
00:09:22,170 --> 00:09:23,170
A reaction.
127
00:09:23,660 --> 00:09:24,660
See, it's not the wine.
128
00:09:24,820 --> 00:09:27,540
I've tested all the chemicals used to
preserve his body. There's nothing.
129
00:09:28,420 --> 00:09:33,960
What does that mean? It means that
maybe... Maybe it wasn't an arrow that
130
00:09:33,960 --> 00:09:34,960
him.
131
00:09:36,360 --> 00:09:43,260
People of Florence, behold the very
arrow that struck down our noble duke.
132
00:09:44,400 --> 00:09:48,940
People, see the dart that robbed us of
our ruler.
133
00:09:51,560 --> 00:09:52,700
See the shaft.
134
00:09:53,670 --> 00:09:55,290
It demands our vengeance!
135
00:10:02,790 --> 00:10:09,550
What do you want with this lot?
136
00:10:10,150 --> 00:10:11,390
Is he trying to kill someone?
137
00:10:11,770 --> 00:10:12,770
What do you mean?
138
00:10:12,830 --> 00:10:14,710
This is a list of highly toxic
chemicals.
139
00:10:17,050 --> 00:10:18,050
Poison.
140
00:10:25,050 --> 00:10:26,050
No, I'm not.
141
00:10:26,490 --> 00:10:27,490
What's going on?
142
00:10:28,930 --> 00:10:31,950
I asked you to prepare the beeswax for
the moth. Wasn't it ready?
143
00:10:32,890 --> 00:10:34,450
I was just about to do it.
144
00:10:35,090 --> 00:10:36,510
Mice Joe, we found a problem with the
mask.
145
00:10:39,550 --> 00:10:40,550
Strange.
146
00:10:40,950 --> 00:10:44,050
Must be a reaction to the preserving
chemicals. It still shouldn't make a
147
00:10:44,050 --> 00:10:44,989
difference to us.
148
00:10:44,990 --> 00:10:48,190
But if there's a fault, the cast could
break and then it's useless.
149
00:10:49,030 --> 00:10:51,790
Please, Mice Joe, I think I can sort it.
Give me an hour.
150
00:10:52,670 --> 00:10:55,160
I'm just... Hurry up, then. This is an
important commission.
151
00:10:55,400 --> 00:10:56,400
Call me when it's ready.
152
00:10:56,520 --> 00:10:57,520
And you, buzz off.
153
00:10:59,340 --> 00:11:02,120
Maybe we should have told him. Maybe
I've got this wrong. Maybe I'm just
154
00:11:02,120 --> 00:11:03,840
paranoid. On the other hand, maybe not.
155
00:11:04,820 --> 00:11:07,000
The Duke was still alive when they
brought him back into the city.
156
00:11:07,300 --> 00:11:08,720
He was taken to the Medici Palace.
157
00:11:08,940 --> 00:11:12,100
Exactly. He died at the Medici Palace.
Who stands to gain the most from his
158
00:11:12,100 --> 00:11:14,040
death? Pierre. He's got what he always
wanted.
159
00:11:15,120 --> 00:11:17,220
That Milanese arrow was very convenient
for him.
160
00:11:20,160 --> 00:11:21,420
Very convenient, indeed.
161
00:11:23,700 --> 00:11:27,600
Cyanide. There's cyanide in his body and
traces on his lips. There's a ferret
162
00:11:27,600 --> 00:11:30,160
content which explains the red. The Duke
was poisoned.
163
00:11:30,980 --> 00:11:32,860
Nobody mentioned anything about poison.
164
00:11:33,360 --> 00:11:36,640
They didn't want us to know. This is a
cover -up for murder. That way Piero
165
00:11:36,640 --> 00:11:37,940
takes power but names Milan genius.
166
00:11:38,160 --> 00:11:40,800
He asked me to design him a weapon to
defend us from Milan.
167
00:11:42,080 --> 00:11:43,080
Where are you going?
168
00:11:43,400 --> 00:11:44,460
I need solid proof.
169
00:11:46,220 --> 00:11:47,220
And I can get it.
170
00:11:52,400 --> 00:11:53,400
I'll keep a look.
171
00:12:16,099 --> 00:12:18,040
They told me you were in here.
172
00:12:19,980 --> 00:12:20,980
Lisa?
173
00:12:22,060 --> 00:12:25,460
I assume you've come to give me an
answer about the weapon.
174
00:12:27,420 --> 00:12:30,560
Actually, there was a problem with the
mask.
175
00:12:30,860 --> 00:12:34,260
Problem? The maestro wanted to check the
accuracy of some scarring.
176
00:12:34,500 --> 00:12:35,500
Scarring?
177
00:12:36,400 --> 00:12:37,400
Very well.
178
00:12:53,840 --> 00:12:54,840
Got what you need.
179
00:12:57,000 --> 00:12:58,000
Good.
180
00:12:58,520 --> 00:12:59,520
Show them out.
181
00:13:04,260 --> 00:13:06,780
By the way, what is your answer?
182
00:13:08,200 --> 00:13:09,200
The weapon.
183
00:13:10,160 --> 00:13:11,160
Will you do it?
184
00:13:13,360 --> 00:13:14,360
I'll think about it.
185
00:13:21,860 --> 00:13:23,160
Make sure, all right?
186
00:13:24,780 --> 00:13:26,560
It's the one person we can't get past.
187
00:13:26,820 --> 00:13:27,819
You think he gets?
188
00:13:27,820 --> 00:13:28,820
Any luck?
189
00:13:29,200 --> 00:13:30,200
Surprise visit.
190
00:13:30,320 --> 00:13:31,019
Yeah, right.
191
00:13:31,020 --> 00:13:33,320
He doesn't suspect that you know. Well,
if he does, we're running out of time.
192
00:13:33,880 --> 00:13:35,880
I need to find out exactly what happened
when the Duke died.
193
00:13:36,220 --> 00:13:37,220
Who treated him.
194
00:13:38,700 --> 00:13:39,820
I'm not going to tell Lorenzo.
195
00:14:03,600 --> 00:14:04,359
What are you doing here?
196
00:14:04,360 --> 00:14:05,420
I came to see if you're okay.
197
00:14:06,260 --> 00:14:08,760
You could have come in through the front
window. That's your biggest fan these
198
00:14:08,760 --> 00:14:10,120
days. Mm, forth of habit.
199
00:14:11,720 --> 00:14:14,160
I am really sorry about your uncle.
200
00:14:15,360 --> 00:14:16,360
Thanks.
201
00:14:16,620 --> 00:14:17,900
Were you with him when he died?
202
00:14:18,860 --> 00:14:19,860
Yeah.
203
00:14:20,100 --> 00:14:21,100
It was terrible.
204
00:14:21,200 --> 00:14:22,200
Was anyone else there?
205
00:14:22,740 --> 00:14:25,180
Was there a doctor? Of course, Dr.
Pentangeli.
206
00:14:25,400 --> 00:14:27,720
He's been our family doctor since, uh,
not forever.
207
00:14:28,060 --> 00:14:29,060
Where did he live?
208
00:14:29,720 --> 00:14:30,720
Why?
209
00:14:30,880 --> 00:14:32,400
I'm working on your uncle's death mask.
210
00:14:33,290 --> 00:14:36,130
I need help with some physiological
phenomena.
211
00:14:36,770 --> 00:14:37,770
Oh, OK.
212
00:14:37,830 --> 00:14:39,590
Well, he's on via Montebello.
213
00:14:40,550 --> 00:14:41,710
He's exclusive, though.
214
00:14:42,890 --> 00:14:43,970
Actually, I'd better take you.
215
00:14:44,850 --> 00:14:45,850
Oh, no.
216
00:14:46,090 --> 00:14:48,230
I'm supposed to be having tea with
Mamara and Angelica.
217
00:14:49,290 --> 00:14:50,790
No, I've got time. OK, let's go.
218
00:14:53,490 --> 00:14:59,610
Brilliant news about the war machine.
219
00:14:59,970 --> 00:15:01,570
What? Dad said you'd build one.
220
00:15:02,260 --> 00:15:03,260
Did it?
221
00:15:08,740 --> 00:15:10,020
Buongiorno, Excellency.
222
00:15:11,020 --> 00:15:12,740
Oh, mi scusi, did I scare you?
223
00:15:13,000 --> 00:15:14,340
How did you get in here?
224
00:15:14,740 --> 00:15:16,120
Why didn't you call your guards?
225
00:15:18,860 --> 00:15:20,240
You can't risk it, can you?
226
00:15:20,840 --> 00:15:21,920
I know too much.
227
00:15:22,660 --> 00:15:23,780
Better pay me, then.
228
00:15:25,900 --> 00:15:27,620
I hired you to kill him.
229
00:15:28,340 --> 00:15:29,340
You missed.
230
00:15:29,360 --> 00:15:30,400
I took the shot.
231
00:15:31,150 --> 00:15:33,610
You didn't tell me he'd be wearing a
breath plate.
232
00:15:34,510 --> 00:15:36,270
I thought you were a professional.
233
00:15:37,410 --> 00:15:38,670
Forget it, Scarpa.
234
00:15:38,890 --> 00:15:40,550
You're getting nothing from me.
235
00:15:41,470 --> 00:15:42,510
Don't be so sure.
236
00:15:44,790 --> 00:15:45,890
Don't waste your time.
237
00:15:48,310 --> 00:15:49,850
You should have destroyed it.
238
00:15:50,630 --> 00:15:53,830
Or at least put it in the wash. It's got
some nasty stings.
239
00:15:56,750 --> 00:15:57,810
Poison, I'd say.
240
00:15:59,640 --> 00:16:01,920
Thionide, what have you been up to?
241
00:16:06,220 --> 00:16:08,960
500 florins by tonight, Medici.
242
00:16:10,220 --> 00:16:12,120
Or this gets delivered to the council.
243
00:16:28,460 --> 00:16:29,460
I need your help.
244
00:16:29,700 --> 00:16:31,820
His Excellency is locked in.
245
00:16:32,080 --> 00:16:33,080
Open the door!
246
00:16:34,820 --> 00:16:36,540
Get out of here!
247
00:16:36,900 --> 00:16:37,900
Now!
248
00:16:43,300 --> 00:16:45,420
Master Lorenzo, forgive me.
249
00:16:45,640 --> 00:16:46,640
A late lunch.
250
00:16:47,220 --> 00:16:51,800
How can I help? More ointment, or is the
problem gone away?
251
00:16:52,440 --> 00:16:53,740
I'm fine, Doctor.
252
00:16:54,900 --> 00:16:56,000
This is my friend.
253
00:16:56,750 --> 00:16:58,110
Leonardo. He's an artist.
254
00:16:58,970 --> 00:17:05,089
He needs some help with some
physiologic... Lorenzo, don't you have a
255
00:17:05,089 --> 00:17:05,729
get back to you?
256
00:17:05,730 --> 00:17:07,290
Ah, the fair Angelica, yes.
257
00:17:07,490 --> 00:17:09,010
A bride fit for a prince.
258
00:17:10,109 --> 00:17:11,109
Of course.
259
00:17:12,109 --> 00:17:13,109
Aravederci.
260
00:17:14,569 --> 00:17:16,150
So how can I help you, young man?
261
00:17:22,470 --> 00:17:23,710
He's got the handkerchief.
262
00:17:25,930 --> 00:17:28,170
It's... Proof. It's all that he needs.
263
00:17:29,810 --> 00:17:31,850
Scarper. He was here.
264
00:17:32,650 --> 00:17:34,150
Everything that I've worked for.
265
00:17:35,510 --> 00:17:36,510
Ruined.
266
00:17:37,570 --> 00:17:39,250
He can destroy me.
267
00:17:43,090 --> 00:17:45,150
Well, I'm not going to let him get away
with it.
268
00:17:46,370 --> 00:17:47,970
I'll destroy him first.
269
00:17:49,690 --> 00:17:51,250
Search the city, Prithvi.
270
00:17:52,050 --> 00:17:54,590
Find him and finish him.
271
00:17:55,100 --> 00:17:56,100
Once and for all.
272
00:18:02,440 --> 00:18:03,680
This is very alarming.
273
00:18:04,080 --> 00:18:05,820
Do you have any idea who might be
responsible?
274
00:18:06,840 --> 00:18:07,980
I just want the body examined.
275
00:18:09,640 --> 00:18:11,120
Post -mortem, you mean? Yes.
276
00:18:11,420 --> 00:18:12,660
It may lead us to the truth.
277
00:18:13,040 --> 00:18:14,160
It may indeed.
278
00:18:15,640 --> 00:18:18,520
And you've told no one about this, not
even Lorenzo.
279
00:18:19,360 --> 00:18:20,660
Good. We'll keep it that way.
280
00:18:20,980 --> 00:18:21,980
You've done very well.
281
00:18:22,270 --> 00:18:26,230
And your knowledge of physiology and
your forensic skills, amazing.
282
00:18:27,190 --> 00:18:31,170
But this is delicate and dangerous,
even.
283
00:18:32,330 --> 00:18:34,450
Well, leave it with me and I'll see what
I can do.
284
00:18:35,290 --> 00:18:38,250
And remember, not a word to anyone.
285
00:18:42,030 --> 00:18:43,250
Stupid meddling boy.
286
00:18:43,450 --> 00:18:44,970
Calm down, Pentangeli.
287
00:18:45,170 --> 00:18:48,190
He'll find out I gave you the poison and
then we'll all be exposed.
288
00:18:48,430 --> 00:18:49,430
Quiet.
289
00:18:50,390 --> 00:18:51,910
You say he told no one?
290
00:18:52,170 --> 00:18:55,610
He said not excellency, but he wants to
examine the body.
291
00:18:56,070 --> 00:18:57,270
He knows the truth.
292
00:18:57,790 --> 00:18:58,910
And he's determined.
293
00:19:00,250 --> 00:19:02,010
You'll have to silence him.
294
00:19:02,830 --> 00:19:03,830
For good.
295
00:19:05,930 --> 00:19:06,930
Entry.
296
00:19:09,670 --> 00:19:12,170
Dr. Pentangeli has bad news.
297
00:19:20,790 --> 00:19:21,790
All right.
298
00:19:23,980 --> 00:19:25,480
Let's give the boy what he wants.
299
00:19:26,860 --> 00:19:30,580
We'll hold a post -mortem, and Leonardo
can attend.
300
00:19:30,960 --> 00:19:32,400
Tempt him with a scalpel.
301
00:19:32,780 --> 00:19:33,820
He'll like that.
302
00:19:39,040 --> 00:19:42,000
Then we'll have him exactly where we
want him.
303
00:19:43,940 --> 00:19:48,320
Shame, but you have no choice. He knows
too much.
304
00:19:49,060 --> 00:19:51,680
A wise decision, Excellency.
305
00:20:07,950 --> 00:20:08,950
Change of plan.
306
00:20:09,570 --> 00:20:11,370
Get a message to Scarpa.
307
00:20:11,690 --> 00:20:14,010
Tell him I want to meet as soon as
possible.
308
00:20:14,910 --> 00:20:16,310
He can have his money.
309
00:20:16,610 --> 00:20:20,210
And I'll double it in return for one
last job.
310
00:20:22,150 --> 00:20:26,610
Sometimes we must kill those who are
most useful to us.
311
00:20:36,110 --> 00:20:39,030
I've been to see the Medici family
doctor, Dr.
312
00:20:39,370 --> 00:20:40,590
Pantangeli. You know her!
313
00:20:41,150 --> 00:20:42,270
Four hours!
314
00:20:42,630 --> 00:20:45,130
Four hours wasted on my prize
commission.
315
00:20:45,350 --> 00:20:47,370
I sincerely hope it's worth the wait. Am
I true?
316
00:20:47,590 --> 00:20:51,310
The mask, can I use it? Oh, yeah, yes,
yeah. I think so.
317
00:20:51,730 --> 00:20:53,670
A squeed of wax to give it strength.
318
00:20:54,470 --> 00:20:55,470
That all?
319
00:20:55,950 --> 00:20:58,030
Four hours for that?
320
00:21:00,130 --> 00:21:01,250
All right, let's do it.
321
00:21:02,190 --> 00:21:03,190
Pass the wax.
322
00:21:03,710 --> 00:21:05,070
What I told you to buzz off.
323
00:21:06,380 --> 00:21:07,660
He believes me about the poison.
324
00:21:08,260 --> 00:21:09,720
I'm doing a post -mortem. You?
325
00:21:10,080 --> 00:21:11,300
Me and Dr. Pentangeli tonight.
326
00:21:11,660 --> 00:21:14,440
We can examine the contents of the
stomach. If there's poison, there'll be
327
00:21:14,440 --> 00:21:16,480
investigation. Can you trust him? Of
course.
328
00:21:26,020 --> 00:21:27,140
More wine here.
329
00:21:46,220 --> 00:21:47,220
She wouldn't do that.
330
00:21:47,660 --> 00:21:49,240
You said you wanted to see me.
331
00:21:49,960 --> 00:21:52,020
Very well. You'll get your money.
332
00:21:52,980 --> 00:21:53,980
But there's more.
333
00:21:54,600 --> 00:21:57,240
Double, if you do as I ask.
334
00:21:57,740 --> 00:21:59,720
Precisely as I ask.
335
00:22:01,580 --> 00:22:06,720
First, I supply the weapon. You must use
only that, no matter what.
336
00:22:08,120 --> 00:22:12,020
Second, you must make it look as though
I am the intended target.
337
00:22:12,800 --> 00:22:13,840
And third...
338
00:22:14,270 --> 00:22:17,690
You speak only the words that I have
written here.
339
00:22:24,650 --> 00:22:28,070
And see if you can manage a clean kill
this time.
340
00:22:50,160 --> 00:22:53,620
Pierre, but it can't be. What if he's...
His Excellency had to be told.
341
00:22:53,920 --> 00:22:55,320
How else could we proceed?
342
00:23:01,440 --> 00:23:04,040
Dr. Pentangeli told me what you suspect.
343
00:23:05,140 --> 00:23:06,140
Poison?
344
00:23:06,760 --> 00:23:07,900
Not distressing.
345
00:23:08,840 --> 00:23:10,100
Who could be responsible?
346
00:23:15,660 --> 00:23:17,360
Let's find out, shall we?
347
00:23:18,540 --> 00:23:19,540
All yours.
348
00:23:26,380 --> 00:23:28,900
I, um, we need to check the contents of
his stomach.
349
00:23:31,180 --> 00:23:32,620
Your turn now, Medici.
350
00:23:33,260 --> 00:23:35,120
Florence must have no ruler but Milan.
351
00:23:35,400 --> 00:23:36,400
Pierre!
352
00:23:59,720 --> 00:24:01,060
But you saved my life.
353
00:24:01,660 --> 00:24:02,680
I won't forget.
354
00:24:04,680 --> 00:24:05,680
Milanese.
355
00:24:08,760 --> 00:24:09,760
Look.
356
00:24:10,160 --> 00:24:11,160
On its shaft.
357
00:24:12,720 --> 00:24:15,200
On the arrow, the cyanide.
358
00:24:15,900 --> 00:24:19,740
That's it. That's why it was on the
Duke. The Milanese dip their arrows in
359
00:24:19,740 --> 00:24:23,200
poison. If the arrow wound doesn't kill,
the poison will for sure.
360
00:24:24,140 --> 00:24:25,280
There was no foul play.
361
00:24:25,580 --> 00:24:26,820
Only foul tactics.
362
00:24:27,160 --> 00:24:28,940
How far will these villains go?
363
00:24:30,750 --> 00:24:32,790
Leonardo, you've seen what we're up
against.
364
00:24:34,230 --> 00:24:35,350
Now will you do it?
365
00:24:36,330 --> 00:24:38,370
Now will you build that weapon?
366
00:24:47,370 --> 00:24:48,950
Sorry, mate. Had to be done.
367
00:24:50,910 --> 00:24:52,170
He needs you now.
368
00:24:53,510 --> 00:24:59,030
But when it comes to it, he won't think.
Twice about getting here, too.
369
00:25:32,140 --> 00:25:33,140
What happened?
370
00:25:33,660 --> 00:25:34,660
I was wrong.
371
00:25:34,780 --> 00:25:35,840
It wasn't Piero.
372
00:25:36,420 --> 00:25:38,020
We have to stop them, Tom.
373
00:25:38,640 --> 00:25:40,360
The Milanese before it's too late.
374
00:25:44,860 --> 00:25:51,440
So now Leonardo will do
375
00:25:51,440 --> 00:25:53,020
precisely as I ask.
376
00:25:53,700 --> 00:25:57,980
And once I'm made Duke, everything he
does will be mine.
377
00:25:59,760 --> 00:26:04,760
With his weapons behind me, Pluchidi, I
will soon be the warlord of Europe,
378
00:26:04,820 --> 00:26:07,500
master of a Medici empire.
379
00:26:08,960 --> 00:26:14,340
And with Pentangeli and Scarpa dead,
there are no more loose ends.
380
00:26:15,600 --> 00:26:18,580
I am invincible.
381
00:26:22,920 --> 00:26:24,200
And this, Excellency?
382
00:26:26,180 --> 00:26:27,180
Burn it.
26943
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.