Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
Thank you.
2
00:01:04,480 --> 00:01:05,480
Machiavelli!
3
00:01:10,540 --> 00:01:12,160
All right, keep your wig on.
4
00:01:13,660 --> 00:01:14,660
Machiavelli!
5
00:01:15,900 --> 00:01:16,900
What?
6
00:01:17,200 --> 00:01:20,620
My name is Salvatore Lenduzzi, and I
have something to show you.
7
00:01:21,280 --> 00:01:24,180
It is what I think it is. It depends
what you think it is.
8
00:01:24,440 --> 00:01:26,220
The lost dragon of Mesopotamia.
9
00:01:26,480 --> 00:01:28,720
Not lost, because I know where it is.
10
00:01:28,940 --> 00:01:33,220
Where? All right, I don't know exactly
where it is. My brother went to look and
11
00:01:33,220 --> 00:01:34,179
now he's disappeared.
12
00:01:34,180 --> 00:01:35,180
They say the dragon's cursed.
13
00:01:35,580 --> 00:01:38,480
Yes, I've read something about that. So
what do you want from me?
14
00:01:38,740 --> 00:01:39,980
Help to find the treasure.
15
00:01:40,360 --> 00:01:43,420
And my brother, of course, I'll pay you
well.
16
00:01:44,100 --> 00:01:44,979
Why me?
17
00:01:44,980 --> 00:01:49,260
I told people I needed help and they all
said, Niccolo Machiavelli, he's your
18
00:01:49,260 --> 00:01:50,260
man.
19
00:01:50,740 --> 00:01:53,600
The dragon's location is hidden by a
series of clues.
20
00:01:54,000 --> 00:01:55,320
My brother left this behind.
21
00:01:55,540 --> 00:01:56,720
I've been trying to solve it for days.
22
00:01:56,920 --> 00:01:57,920
Let me see it.
23
00:02:00,490 --> 00:02:01,490
Can you decode it?
24
00:02:02,290 --> 00:02:05,530
Yeah, sure, sure. So let me get a second
opinion.
25
00:02:10,449 --> 00:02:13,590
It's a basic substitution by far. Yeah,
that's what I thought. You'd better
26
00:02:13,590 --> 00:02:15,910
stand for another. You just need a key,
a word.
27
00:02:16,110 --> 00:02:20,390
What kind of word? Maybe something to do
with dragons or monsters. The dragon's
28
00:02:20,390 --> 00:02:23,170
name is Humbaba. Humbaba, of course it
is. No one knows that.
29
00:02:24,450 --> 00:02:27,770
H -U -M -B -A -B -A.
30
00:02:27,990 --> 00:02:29,790
B -A -B -A.
31
00:02:31,150 --> 00:02:32,150
Okay.
32
00:02:34,930 --> 00:02:38,970
The Duke has been injured.
33
00:02:43,790 --> 00:02:44,830
Not dead.
34
00:02:45,070 --> 00:02:48,170
They're bringing him here. Scarpa only
wounded him. Is it fatal?
35
00:02:49,850 --> 00:02:53,950
Oh, my poor dear cousin.
36
00:02:55,810 --> 00:02:56,810
Never fear.
37
00:02:58,380 --> 00:03:01,040
You will survive this terrible outrage.
38
00:03:01,620 --> 00:03:04,000
You will have the best care possible.
39
00:03:04,700 --> 00:03:06,500
Quickly, fetch the doctor.
40
00:03:16,840 --> 00:03:21,220
Graham, I stand in the piazza three
hours before noon. I point away.
41
00:03:21,840 --> 00:03:23,900
Looked like I went to the wrong
introvert.
42
00:03:24,500 --> 00:03:25,700
What's that supposed to mean?
43
00:03:26,360 --> 00:03:27,460
You've done nothing.
44
00:03:28,140 --> 00:03:31,780
Leonardo's the person I need. Look,
you've made an agreement with Mac, and
45
00:03:31,780 --> 00:03:32,780
brother might be dead.
46
00:03:34,200 --> 00:03:38,280
What? My brother? He solved the clue
without me and went to find a dragon on
47
00:03:38,280 --> 00:03:41,220
own, and I fear the curse has taken him.
Oh, so now you're suddenly worried
48
00:03:41,220 --> 00:03:42,179
about your brother?
49
00:03:42,180 --> 00:03:46,440
You that doesn't care about him. All he
cared about is the money. Please, you
50
00:03:46,440 --> 00:03:49,080
have to help me find him. And his local
brother of yours?
51
00:03:49,300 --> 00:03:50,300
What's his name, anyway?
52
00:03:50,420 --> 00:03:51,940
Adriano. What's the problem, Mac?
53
00:03:52,360 --> 00:03:56,220
Are you jealous? Leo, please, just
ignore him. I'm not jealous. Sorry.
54
00:03:56,640 --> 00:03:57,820
Kind of unsympathetic.
55
00:03:58,020 --> 00:04:01,920
Look, you may be cleverer than me, but
there's some things you don't see. Oh,
56
00:04:01,940 --> 00:04:03,420
what, and you do? Yeah, yeah, I do. Like
what?
57
00:04:04,080 --> 00:04:06,740
There's something odd about this brother
story. I'm not even convinced he has a
58
00:04:06,740 --> 00:04:08,320
brother. Who's this man?
59
00:04:10,180 --> 00:04:11,460
He's suspicious of everyone.
60
00:04:11,800 --> 00:04:13,160
And you are naive.
61
00:04:13,500 --> 00:04:16,160
There's something not right with him. If
he had any sense, he'd listen to me.
62
00:04:16,500 --> 00:04:17,500
Andy, I'm off.
63
00:04:17,579 --> 00:04:19,720
Fine. But don't expect me to come with
you.
64
00:04:20,180 --> 00:04:21,640
I'm sure we'll manage without you.
65
00:04:23,360 --> 00:04:24,360
Fine.
66
00:04:26,900 --> 00:04:31,120
You know, you remind me of my brother.
He's a genius, too. So busy inventing
67
00:04:31,120 --> 00:04:32,120
things, he forgets to eat.
68
00:04:34,420 --> 00:04:35,420
Hey.
69
00:04:35,920 --> 00:04:36,920
Lorenzo?
70
00:04:37,040 --> 00:04:39,960
Lorenzo de Medici? Shh, keep your voices
down. I'm trying to hide from the
71
00:04:39,960 --> 00:04:40,980
guards. Who's he, me?
72
00:04:41,380 --> 00:04:44,560
Oh, this is Salvatore. No one important,
Master Lorenzo. His brother's missing.
73
00:04:44,620 --> 00:04:46,540
We're trying to find him. Oh, it sounds
fun. I might tag along.
74
00:04:46,880 --> 00:04:49,020
Surely a Medici has greater demands on
his time.
75
00:04:49,400 --> 00:04:52,900
No. I'm supposed to be composing
romantic poetry for my fiancée.
76
00:04:53,520 --> 00:04:56,640
hence hiding from the guards. But you're
Lorenzo de' Medici.
77
00:04:57,500 --> 00:04:58,540
Lorenzo de' Medici!
78
00:04:59,000 --> 00:05:00,000
What's he up to?
79
00:05:00,320 --> 00:05:01,320
Master Medici!
80
00:05:05,080 --> 00:05:06,880
We don't need anyone slowing us down.
81
00:05:07,860 --> 00:05:09,880
Look, that must be the next clue.
82
00:05:12,340 --> 00:05:14,600
He's pointing that way. Let's go.
83
00:05:16,960 --> 00:05:20,340
Leonardo? The clue said three hours to
noon, I point away.
84
00:05:20,640 --> 00:05:21,660
That's in two hours' time.
85
00:05:22,600 --> 00:05:26,000
You're the genius, but I really don't
think he's going to move. Maybe not.
86
00:05:26,760 --> 00:05:27,760
That will.
87
00:05:28,920 --> 00:05:32,000
As the sun moves in the sky, the shadow
will point somewhere new.
88
00:05:32,500 --> 00:05:35,520
So we've got to wait another two hours?
We haven't got time. Partly there's
89
00:05:35,520 --> 00:05:36,520
both. The long one.
90
00:05:41,840 --> 00:05:47,840
Okay. In the two hours' time, the sun
will be approximately there,
91
00:05:48,040 --> 00:05:51,640
meaning the shadow will point...
92
00:06:04,510 --> 00:06:06,750
There. Hello. Master Lorenzo.
93
00:06:07,370 --> 00:06:08,770
Can you come with me, please?
94
00:06:09,070 --> 00:06:11,850
That's not fair. Two against one. It's
hardly sporting behaviour.
95
00:06:12,290 --> 00:06:14,150
We have an emergency situation.
96
00:06:15,030 --> 00:06:16,110
Master Lorenzo.
97
00:06:45,740 --> 00:06:48,460
The Duke has been wounded by the
Milanese arrow.
98
00:06:49,080 --> 00:06:52,180
You're a prime target for murder or
kidnap.
99
00:06:53,040 --> 00:06:56,620
Well, in that case, I'd better come back
to the palace with you after all.
100
00:06:58,420 --> 00:07:05,300
Someone else has done
101
00:07:05,300 --> 00:07:06,300
this recently.
102
00:07:06,880 --> 00:07:11,060
Adriano? I told you, you're exactly like
him.
103
00:07:29,789 --> 00:07:31,210
It's some sort of pattern.
104
00:07:31,410 --> 00:07:32,730
It's the street map of Florence.
105
00:07:38,790 --> 00:07:40,590
And that is where we're going next.
106
00:07:41,910 --> 00:07:43,430
Excuse me, maestro. Where's Leonardo?
107
00:07:43,810 --> 00:07:44,729
How should I know?
108
00:07:44,730 --> 00:07:46,390
I thought perhaps you'd sent him on an
errand.
109
00:07:46,690 --> 00:07:50,170
I've given up sending that boy on
errands. He tends to get distracted.
110
00:07:56,170 --> 00:07:57,490
Have you seen Leo? Yes.
111
00:07:57,740 --> 00:08:00,120
While you were sleeping, he went on a
quest to find a cursed silver dragon in
112
00:08:00,120 --> 00:08:02,380
Mesopotamia. No, really, where is he?
Really?
113
00:08:03,200 --> 00:08:04,880
I need to stop getting up earlier.
114
00:08:05,140 --> 00:08:06,320
I don't trust the guy he went off with.
115
00:08:07,040 --> 00:08:08,100
So you just let him go?
116
00:08:08,360 --> 00:08:10,380
No. I tried to stop him, but you know
what Leo's like.
117
00:08:13,520 --> 00:08:16,520
I think I know where Leonardo is. May I
go and fetch him?
118
00:08:16,720 --> 00:08:17,720
Please do.
119
00:08:17,860 --> 00:08:19,640
And tell him he's in very deep trouble.
120
00:08:20,940 --> 00:08:22,460
I really hope that's not true.
121
00:08:29,550 --> 00:08:30,570
Are you sure this is right?
122
00:08:36,470 --> 00:08:37,470
This is the place.
123
00:08:40,169 --> 00:08:42,390
There's something here. Something in the
ground.
124
00:08:44,230 --> 00:08:45,650
Fantastico. Here.
125
00:08:46,630 --> 00:08:47,630
No, too easy.
126
00:08:47,750 --> 00:08:49,670
What? The dragon's not going to be
buried here.
127
00:08:49,950 --> 00:08:51,410
Any fool could find it.
128
00:09:02,000 --> 00:09:03,960
A map with no destination.
129
00:09:06,640 --> 00:09:07,640
Hold that.
130
00:09:08,620 --> 00:09:09,640
This used to be a fountain.
131
00:09:10,340 --> 00:09:13,260
Look at the design. 300, 400 years old?
132
00:09:18,360 --> 00:09:25,360
That is our next
133
00:09:25,360 --> 00:09:26,319
stop.
134
00:09:26,320 --> 00:09:27,460
That's the city tower.
135
00:09:27,720 --> 00:09:28,499
That's right.
136
00:09:28,500 --> 00:09:29,500
And the ammo.
137
00:09:31,880 --> 00:09:34,280
See, there are street smarts. Which
we've got. In abundance.
138
00:09:34,480 --> 00:09:36,980
And then there's Leo smarts. Which we
haven't got at all.
139
00:09:37,280 --> 00:09:38,320
Don't underestimate yourself.
140
00:09:38,600 --> 00:09:41,080
I mean, I know he thinks we haven't with
his I'm -the -only -one -who -can
141
00:09:41,080 --> 00:09:44,180
-solve -puzzles attitude, but I know
exactly where he went. How?
142
00:09:44,720 --> 00:09:45,720
You see that statue?
143
00:09:46,160 --> 00:09:47,160
It's the next clue.
144
00:09:47,460 --> 00:09:49,260
I stand in the piazza and point it away.
145
00:09:49,600 --> 00:09:51,720
And it's pointing at the palette.
146
00:09:52,980 --> 00:09:54,800
See? This isn't so difficult.
147
00:09:55,500 --> 00:09:56,500
We need Leo.
148
00:10:14,490 --> 00:10:18,830
Maybe the clue is inside the tower. No,
inside is too easy, right?
149
00:10:20,710 --> 00:10:21,710
No X.
150
00:10:22,650 --> 00:10:23,990
No nothing. What do we do?
151
00:10:25,670 --> 00:10:27,210
Are you sure? No, it's here.
152
00:10:27,810 --> 00:10:30,070
Whatever it is, it's here. We're just
not seeing it.
153
00:10:31,830 --> 00:10:36,270
Whoever set the trail is testing us to
see how far we'll go. You're the genius,
154
00:10:36,330 --> 00:10:39,330
but any farther than that looks like a
bad idea. It's testing us to see how
155
00:10:39,330 --> 00:10:40,330
badly we want this.
156
00:10:42,610 --> 00:10:43,610
Hold my legs.
157
00:10:56,290 --> 00:10:58,870
What? Got it! What is it? Can you see
the dragon?
158
00:10:59,110 --> 00:11:00,550
Porca miseria! Attenzione!
159
00:11:00,950 --> 00:11:01,950
Scusi!
160
00:11:03,830 --> 00:11:04,830
320.
161
00:11:05,270 --> 00:11:07,250
The lease is too far. It must be steps.
162
00:11:07,930 --> 00:11:09,510
Flying sun.
163
00:11:11,180 --> 00:11:12,800
That's outside the city gates. What?
164
00:11:13,340 --> 00:11:14,319
It's a riddle.
165
00:11:14,320 --> 00:11:18,680
320 steps to where the bird flies, 180
to the sun's rise. You got it?
166
00:11:20,300 --> 00:11:21,300
South and east.
167
00:11:21,700 --> 00:11:24,560
Birds fly south in the winter, the sun
rises in the east.
168
00:11:24,760 --> 00:11:25,800
It's another set of directions.
169
00:11:26,100 --> 00:11:27,100
How clever.
170
00:11:27,120 --> 00:11:28,600
And that's where we'll find the dragon.
171
00:11:29,120 --> 00:11:30,340
Adriano will be there.
172
00:11:30,720 --> 00:11:31,740
We will save him.
173
00:11:32,040 --> 00:11:33,040
Yes.
174
00:11:34,160 --> 00:11:35,160
Poor brother.
175
00:11:40,300 --> 00:11:41,740
What exactly are we looking for?
176
00:11:42,060 --> 00:11:43,260
Try to think like Leo.
177
00:11:45,720 --> 00:11:47,240
What would he do in this situation?
178
00:11:49,060 --> 00:11:50,860
I have literally no idea.
179
00:11:51,200 --> 00:11:52,600
Well, that could be a problem.
180
00:12:05,440 --> 00:12:06,820
Lorenzo, over here.
181
00:12:07,100 --> 00:12:08,360
Send somebody away. What are you doing?
182
00:12:08,600 --> 00:12:10,080
You've not seen a... Dragonbite
insurance?
183
00:12:10,400 --> 00:12:11,400
About this high?
184
00:12:11,520 --> 00:12:12,820
Silver? Get out of here.
185
00:12:13,080 --> 00:12:14,780
The guards will kill you. Relax.
186
00:12:15,200 --> 00:12:17,660
We've snuck into the palace several
times. We've never been caught.
187
00:12:18,520 --> 00:12:20,620
Hardly ever. Hardly ever? Have you heard
the news?
188
00:12:21,400 --> 00:12:22,620
The Duke has been shot.
189
00:12:23,200 --> 00:12:25,720
If the guards see you, they'll take you
for assassins and kill you.
190
00:12:26,340 --> 00:12:27,340
Lorenzo!
191
00:12:47,600 --> 00:12:48,600
Thank you.
192
00:13:28,200 --> 00:13:30,260
Are you sure this is it? There's got to
be.
193
00:13:31,040 --> 00:13:36,780
So, basically, we need to go down. Down
there into that deep, dark, bottomless
194
00:13:36,780 --> 00:13:37,619
pit of nothing.
195
00:13:37,620 --> 00:13:38,860
Well, yes, if you want to find your
brother.
196
00:13:39,880 --> 00:13:42,540
Doesn't need both of us to go down
there. Perhaps one of us should stay up
197
00:13:42,800 --> 00:13:43,860
Yeah, maybe. You're right.
198
00:13:44,300 --> 00:13:45,960
Then one of us can get help if something
goes wrong.
199
00:13:46,520 --> 00:13:47,479
I should go.
200
00:13:47,480 --> 00:13:48,480
He's my brother.
201
00:13:48,600 --> 00:13:49,600
Okay?
202
00:13:50,480 --> 00:13:55,000
Although, once again, thinking about it,
there could be anything down there. I
203
00:13:55,000 --> 00:13:57,200
mean, a clue, for instance.
204
00:13:57,720 --> 00:14:00,740
What if there was another clue down
there? I won't be able to solve it.
205
00:14:00,980 --> 00:14:02,060
You're right. I'd better go down.
206
00:14:37,840 --> 00:14:38,840
Sook -hee!
207
00:16:06,120 --> 00:16:07,120
Lena!
208
00:16:36,300 --> 00:16:37,660
Well, let's hope you're not cursed.
209
00:16:37,960 --> 00:16:39,800
Otherwise, I am in big trouble.
210
00:16:56,220 --> 00:16:57,500
How did you find me?
211
00:16:57,900 --> 00:17:02,000
What? How did you find me? I followed
the clues. That's impossible.
212
00:17:02,820 --> 00:17:04,040
You did it.
213
00:17:04,319 --> 00:17:05,319
Well, I'm a genius.
214
00:17:06,050 --> 00:17:06,929
Oh, right.
215
00:17:06,930 --> 00:17:10,050
Who better genius could succeed in
finding the silver dragon of
216
00:17:10,150 --> 00:17:12,650
Yes, but then again, you have found
yourself stuck at the bottom of a big
217
00:17:13,050 --> 00:17:15,930
A miscalculation. Or perhaps if you
hadn't left your brother behind, he
218
00:17:15,930 --> 00:17:16,930
have helped.
219
00:17:16,970 --> 00:17:17,990
You're in league with him.
220
00:17:18,630 --> 00:17:20,750
He sent you here to steal my dragon. No.
221
00:17:21,930 --> 00:17:24,069
What have you done with her? He sent it
up with Salvatore.
222
00:17:24,290 --> 00:17:26,650
He will explain everything once he's
pulled us out.
223
00:17:27,109 --> 00:17:28,109
And when will that be?
224
00:17:28,590 --> 00:17:29,590
Exactly.
225
00:17:29,930 --> 00:17:33,390
He sent you here to steal the dragon,
not rescue me.
226
00:17:33,950 --> 00:17:34,950
No, you're wrong.
227
00:17:35,290 --> 00:17:36,470
He will let us out.
228
00:17:37,470 --> 00:17:38,750
Here's the rope now.
229
00:17:45,670 --> 00:17:46,670
Joe!
230
00:17:47,490 --> 00:17:48,490
Salvatore!
231
00:17:52,250 --> 00:17:54,510
Arrivederci. Salvatore!
232
00:17:57,310 --> 00:17:58,310
Salvatore!
233
00:18:06,860 --> 00:18:08,360
Perhaps there's another way out. We
should look.
234
00:18:09,140 --> 00:18:10,400
Oh, that's a good idea.
235
00:18:10,860 --> 00:18:14,800
I wonder why I didn't think of that.
During the week, I've been trapped here.
236
00:18:14,980 --> 00:18:18,060
Okay, there's no way out. But I have a
friend. He knows that I went up to
237
00:18:18,060 --> 00:18:19,460
Salvatore. He'll come.
238
00:18:20,080 --> 00:18:21,080
He will find us.
239
00:18:23,000 --> 00:18:25,080
I'm never going to find him. I give up.
He's hopeless.
240
00:18:25,440 --> 00:18:27,200
Wherever Leo's got to, he's on his own.
241
00:18:29,220 --> 00:18:30,840
Did you actually tell him where you were
going?
242
00:18:31,840 --> 00:18:33,260
Not exactly, no.
243
00:18:34,640 --> 00:18:35,880
No, no, I didn't.
244
00:18:36,120 --> 00:18:37,120
I said I didn't need him.
245
00:18:37,840 --> 00:18:42,540
In fact, I think my exact words were,
we'll manage without you.
246
00:18:48,660 --> 00:18:50,240
He's going to be all right, isn't he? Of
course.
247
00:18:50,500 --> 00:18:51,199
He's Leo.
248
00:18:51,200 --> 00:18:52,200
He's always all right.
249
00:18:52,300 --> 00:18:55,880
He's probably found the dragon and gone
off celebrating with... That's him.
250
00:18:56,160 --> 00:18:57,960
Leo? The guy who went off with him.
251
00:18:58,480 --> 00:18:59,480
Why is he on his own?
252
00:18:59,980 --> 00:19:00,980
Salvatore Landucci!
253
00:19:01,280 --> 00:19:02,280
What are you going to do?
254
00:19:02,380 --> 00:19:03,380
Get the truth out of him.
255
00:19:03,600 --> 00:19:04,640
Hey, Salvatore!
256
00:19:04,920 --> 00:19:05,920
Come on.
257
00:19:12,170 --> 00:19:15,350
There you are, my friend. I've been
searching for you everywhere.
258
00:19:15,930 --> 00:19:16,930
Where's Leo?
259
00:19:16,990 --> 00:19:19,790
He's... dead.
260
00:19:22,810 --> 00:19:23,810
You're lying.
261
00:19:24,030 --> 00:19:26,250
He tried to contain your grief, Tommaso.
262
00:19:26,450 --> 00:19:29,910
The curse, it's taken my brother and now
your friend.
263
00:19:30,150 --> 00:19:32,010
We will never see their like again.
264
00:19:32,250 --> 00:19:35,690
And now the two silver dragons of
Mesopotamia are lost forever.
265
00:19:35,910 --> 00:19:36,910
Yes.
266
00:19:37,450 --> 00:19:39,750
Well, one is.
267
00:19:40,379 --> 00:19:43,440
Only one silver dragon of Mesopotamia.
There are two.
268
00:19:44,580 --> 00:19:46,160
While you were gone, I ran up on a
legend.
269
00:19:47,420 --> 00:19:49,940
The dragon Humbaba had a brother,
Chimhoho.
270
00:19:50,620 --> 00:19:51,700
The two were hidden together.
271
00:19:52,320 --> 00:19:55,880
Each alone is valuable, but the pair
would make their owner the richest man
272
00:19:55,880 --> 00:19:56,880
earth.
273
00:19:57,100 --> 00:19:58,100
Really?
274
00:19:58,260 --> 00:19:59,260
Not that it matters.
275
00:19:59,880 --> 00:20:02,120
They're both lost, and so is Leonardo.
276
00:20:02,460 --> 00:20:05,000
Oh, it is a tragedy. A tragedy.
277
00:20:08,340 --> 00:20:09,340
You...
278
00:20:09,450 --> 00:20:10,970
Definitely sure there were two.
279
00:20:11,390 --> 00:20:14,810
Yes. Not that it matters. It matters not
at all.
280
00:20:15,550 --> 00:20:17,210
Now we must mourn our dead friend.
281
00:20:18,430 --> 00:20:20,270
And I, my brother.
282
00:20:22,290 --> 00:20:23,290
Farewell.
283
00:20:30,070 --> 00:20:34,070
See? You need to follow lots of fancy
clues when you can follow one greedy
284
00:20:34,070 --> 00:20:35,070
idiot.
285
00:20:35,570 --> 00:20:38,010
Mac, you're the best liar I've ever met.
286
00:20:39,210 --> 00:20:40,210
Perhaps here.
287
00:20:40,890 --> 00:20:41,890
Gregor?
288
00:20:45,930 --> 00:20:46,930
How is he, Doctor?
289
00:20:47,930 --> 00:20:48,930
He's a lucky man.
290
00:20:49,430 --> 00:20:51,670
The arrow missed his heart by less than
an inch.
291
00:20:51,890 --> 00:20:52,890
Is he going to die?
292
00:20:53,070 --> 00:20:54,330
He has a fighting spirit.
293
00:20:55,090 --> 00:20:57,570
If anyone can survive such a thing, he
can.
294
00:20:58,330 --> 00:21:04,410
But for now, all we can do is sit with
him, talk to him, keep his spirits up.
295
00:21:04,690 --> 00:21:05,690
Yes, Father.
296
00:21:05,950 --> 00:21:07,570
And just don't tire him out.
297
00:21:26,790 --> 00:21:27,790
Grace. Uncle.
298
00:21:28,810 --> 00:21:29,870
It's me, Lorenzo.
299
00:21:36,770 --> 00:21:39,630
I think they've taken the arrow out.
That's got to be a relief.
300
00:21:46,250 --> 00:21:51,850
When I had my rotten tooth out, let me
keep it in a little jar.
301
00:22:08,620 --> 00:22:10,580
Beetle? They're surprisingly juicy. No
thanks.
302
00:22:11,380 --> 00:22:13,460
I might not be so fussy after a few days
down here.
303
00:22:13,940 --> 00:22:15,220
I don't eat any animals.
304
00:22:15,940 --> 00:22:16,940
No animals?
305
00:22:17,060 --> 00:22:18,060
I see.
306
00:22:18,700 --> 00:22:19,800
I feel like cobwebs.
307
00:22:21,760 --> 00:22:22,820
There's no way out, you know.
308
00:22:23,500 --> 00:22:24,980
If I can't find one, no one can.
309
00:22:25,680 --> 00:22:26,680
I'm a genius.
310
00:22:27,100 --> 00:22:28,100
You've mentioned that already.
311
00:22:28,940 --> 00:22:29,940
Several times.
312
00:22:51,750 --> 00:22:52,750
Hello?
313
00:22:54,150 --> 00:22:55,150
Anyone here?
314
00:22:55,490 --> 00:22:56,910
Well, where else would we be?
315
00:22:57,850 --> 00:22:59,170
Adriano, you're alive!
316
00:22:59,390 --> 00:23:00,390
Oh, thank the Lord!
317
00:23:00,950 --> 00:23:03,910
You left us here to rot!
318
00:23:04,290 --> 00:23:09,430
No, no. I was merely transporting the
dragon to a safe location, and now I've
319
00:23:09,430 --> 00:23:12,950
come back for you two. And the other
dragon, of course.
320
00:23:13,250 --> 00:23:14,250
What other dragon?
321
00:23:14,670 --> 00:23:18,390
Now, you're playing games with me.
There's no second dragon.
322
00:23:19,290 --> 00:23:20,890
I see what's going on here.
323
00:23:21,470 --> 00:23:25,010
The two geniuses have formed a little
alliance against me. This is totally
324
00:23:25,010 --> 00:23:28,330
insane. Well, I'm not leaving without
the second dragon.
325
00:23:28,590 --> 00:23:29,590
Okay, Salvatore.
326
00:23:30,010 --> 00:23:31,010
You win.
327
00:23:31,390 --> 00:23:34,170
The second dragon is just over there.
328
00:23:38,490 --> 00:23:39,490
Come on!
329
00:23:39,670 --> 00:23:40,670
Come on!
330
00:23:44,890 --> 00:23:46,830
Come on, two of you, see what you're
doing!
331
00:24:05,390 --> 00:24:07,270
Okay, you warned me and I didn't listen.
332
00:24:07,530 --> 00:24:09,510
I was stupid. Yep, and arrogant.
333
00:24:09,830 --> 00:24:11,450
You're never going to let me forget
this, are you? No.
334
00:24:12,510 --> 00:24:13,510
You're too trusting.
335
00:24:13,750 --> 00:24:14,750
Oh, here we go.
336
00:24:15,610 --> 00:24:18,750
Eviro, when you live on the streets like
us... You get to read people and
337
00:24:18,750 --> 00:24:21,470
understand their ticket, whether they're
lying or telling the truth.
338
00:24:23,350 --> 00:24:26,030
I wonder what he did with that dragon.
Oh, who cares? I think it was cursed.
339
00:24:26,450 --> 00:24:29,230
What? You're not serious, are you? Well,
you saw what it did to those two.
340
00:24:29,450 --> 00:24:30,930
That wasn't a curse. I don't know what
is.
341
00:24:32,130 --> 00:24:32,809
I know.
342
00:24:32,810 --> 00:24:34,390
Why don't we both climb up together?
343
00:24:34,810 --> 00:24:35,830
Too heavy. The rope would snap.
344
00:24:36,110 --> 00:24:38,430
Why should I trust you?
345
00:24:38,630 --> 00:24:39,750
Why should I trust you?
346
00:24:40,430 --> 00:24:41,430
I'll go first.
347
00:24:41,630 --> 00:24:48,410
No, I'll go first. No, I'll go first.
No, I'll go first.
348
00:24:48,410 --> 00:24:51,830
No, I'll go first. No, I'll go first.
349
00:24:52,690 --> 00:24:57,830
My father will find those Milanese
attempted murderers and bring them to
350
00:24:57,830 --> 00:24:58,830
justice.
351
00:24:59,190 --> 00:25:00,430
Thank you, Lorenzo.
352
00:25:01,530 --> 00:25:03,250
Now, I need a moment.
353
00:25:03,920 --> 00:25:05,120
with the Duke in private.
354
00:25:07,860 --> 00:25:08,860
Yes, Father.
355
00:25:12,200 --> 00:25:14,480
You should prepare yourself for the
worst.
356
00:25:26,280 --> 00:25:28,600
Cousin, can you hear me?
357
00:25:30,520 --> 00:25:32,680
Take some of this.
358
00:25:45,320 --> 00:25:49,520
I was deeply shocked when I heard what
had happened to you, cousin.
359
00:25:50,260 --> 00:25:52,800
That you should be wounded by an arrow.
360
00:25:54,580 --> 00:25:55,580
Wounded.
361
00:25:56,300 --> 00:26:00,780
When I gave strict instructions that
they should shoot to kill.
362
00:26:02,740 --> 00:26:07,560
Still, there is a certain benefit to
their incompetence.
363
00:26:08,600 --> 00:26:13,260
This way I get the satisfaction of
finishing the job myself.
364
00:26:14,640 --> 00:26:17,200
Every cloud and all that.
365
00:26:25,720 --> 00:26:31,020
Later today, I will announce your tragic
death to the people of Florence.
366
00:26:31,640 --> 00:26:38,600
They will cry out for revenge against
Milan and for a strong new leader.
367
00:26:43,240 --> 00:26:45,960
My son, Rocco.
368
00:26:46,920 --> 00:26:48,560
He will be Duke.
369
00:26:50,460 --> 00:26:52,060
You're delirious.
370
00:26:52,980 --> 00:26:56,900
Your son's dead, you silly old duffer.
371
00:26:57,200 --> 00:26:59,940
Lost at sea years ago.
372
00:27:04,160 --> 00:27:05,160
Medicine.
373
00:27:06,420 --> 00:27:07,420
Medicine.
374
00:27:16,360 --> 00:27:20,400
Whatever gave you the idea that this was
medicine?
375
00:27:28,960 --> 00:27:30,580
I'm sorry, Lorenzo.
376
00:27:32,080 --> 00:27:33,780
He lost the fight.
28010
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.