All language subtitles for leonardo_s02e06_dragon_hunt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,000 Thank you. 2 00:01:04,480 --> 00:01:05,480 Machiavelli! 3 00:01:10,540 --> 00:01:12,160 All right, keep your wig on. 4 00:01:13,660 --> 00:01:14,660 Machiavelli! 5 00:01:15,900 --> 00:01:16,900 What? 6 00:01:17,200 --> 00:01:20,620 My name is Salvatore Lenduzzi, and I have something to show you. 7 00:01:21,280 --> 00:01:24,180 It is what I think it is. It depends what you think it is. 8 00:01:24,440 --> 00:01:26,220 The lost dragon of Mesopotamia. 9 00:01:26,480 --> 00:01:28,720 Not lost, because I know where it is. 10 00:01:28,940 --> 00:01:33,220 Where? All right, I don't know exactly where it is. My brother went to look and 11 00:01:33,220 --> 00:01:34,179 now he's disappeared. 12 00:01:34,180 --> 00:01:35,180 They say the dragon's cursed. 13 00:01:35,580 --> 00:01:38,480 Yes, I've read something about that. So what do you want from me? 14 00:01:38,740 --> 00:01:39,980 Help to find the treasure. 15 00:01:40,360 --> 00:01:43,420 And my brother, of course, I'll pay you well. 16 00:01:44,100 --> 00:01:44,979 Why me? 17 00:01:44,980 --> 00:01:49,260 I told people I needed help and they all said, Niccolo Machiavelli, he's your 18 00:01:49,260 --> 00:01:50,260 man. 19 00:01:50,740 --> 00:01:53,600 The dragon's location is hidden by a series of clues. 20 00:01:54,000 --> 00:01:55,320 My brother left this behind. 21 00:01:55,540 --> 00:01:56,720 I've been trying to solve it for days. 22 00:01:56,920 --> 00:01:57,920 Let me see it. 23 00:02:00,490 --> 00:02:01,490 Can you decode it? 24 00:02:02,290 --> 00:02:05,530 Yeah, sure, sure. So let me get a second opinion. 25 00:02:10,449 --> 00:02:13,590 It's a basic substitution by far. Yeah, that's what I thought. You'd better 26 00:02:13,590 --> 00:02:15,910 stand for another. You just need a key, a word. 27 00:02:16,110 --> 00:02:20,390 What kind of word? Maybe something to do with dragons or monsters. The dragon's 28 00:02:20,390 --> 00:02:23,170 name is Humbaba. Humbaba, of course it is. No one knows that. 29 00:02:24,450 --> 00:02:27,770 H -U -M -B -A -B -A. 30 00:02:27,990 --> 00:02:29,790 B -A -B -A. 31 00:02:31,150 --> 00:02:32,150 Okay. 32 00:02:34,930 --> 00:02:38,970 The Duke has been injured. 33 00:02:43,790 --> 00:02:44,830 Not dead. 34 00:02:45,070 --> 00:02:48,170 They're bringing him here. Scarpa only wounded him. Is it fatal? 35 00:02:49,850 --> 00:02:53,950 Oh, my poor dear cousin. 36 00:02:55,810 --> 00:02:56,810 Never fear. 37 00:02:58,380 --> 00:03:01,040 You will survive this terrible outrage. 38 00:03:01,620 --> 00:03:04,000 You will have the best care possible. 39 00:03:04,700 --> 00:03:06,500 Quickly, fetch the doctor. 40 00:03:16,840 --> 00:03:21,220 Graham, I stand in the piazza three hours before noon. I point away. 41 00:03:21,840 --> 00:03:23,900 Looked like I went to the wrong introvert. 42 00:03:24,500 --> 00:03:25,700 What's that supposed to mean? 43 00:03:26,360 --> 00:03:27,460 You've done nothing. 44 00:03:28,140 --> 00:03:31,780 Leonardo's the person I need. Look, you've made an agreement with Mac, and 45 00:03:31,780 --> 00:03:32,780 brother might be dead. 46 00:03:34,200 --> 00:03:38,280 What? My brother? He solved the clue without me and went to find a dragon on 47 00:03:38,280 --> 00:03:41,220 own, and I fear the curse has taken him. Oh, so now you're suddenly worried 48 00:03:41,220 --> 00:03:42,179 about your brother? 49 00:03:42,180 --> 00:03:46,440 You that doesn't care about him. All he cared about is the money. Please, you 50 00:03:46,440 --> 00:03:49,080 have to help me find him. And his local brother of yours? 51 00:03:49,300 --> 00:03:50,300 What's his name, anyway? 52 00:03:50,420 --> 00:03:51,940 Adriano. What's the problem, Mac? 53 00:03:52,360 --> 00:03:56,220 Are you jealous? Leo, please, just ignore him. I'm not jealous. Sorry. 54 00:03:56,640 --> 00:03:57,820 Kind of unsympathetic. 55 00:03:58,020 --> 00:04:01,920 Look, you may be cleverer than me, but there's some things you don't see. Oh, 56 00:04:01,940 --> 00:04:03,420 what, and you do? Yeah, yeah, I do. Like what? 57 00:04:04,080 --> 00:04:06,740 There's something odd about this brother story. I'm not even convinced he has a 58 00:04:06,740 --> 00:04:08,320 brother. Who's this man? 59 00:04:10,180 --> 00:04:11,460 He's suspicious of everyone. 60 00:04:11,800 --> 00:04:13,160 And you are naive. 61 00:04:13,500 --> 00:04:16,160 There's something not right with him. If he had any sense, he'd listen to me. 62 00:04:16,500 --> 00:04:17,500 Andy, I'm off. 63 00:04:17,579 --> 00:04:19,720 Fine. But don't expect me to come with you. 64 00:04:20,180 --> 00:04:21,640 I'm sure we'll manage without you. 65 00:04:23,360 --> 00:04:24,360 Fine. 66 00:04:26,900 --> 00:04:31,120 You know, you remind me of my brother. He's a genius, too. So busy inventing 67 00:04:31,120 --> 00:04:32,120 things, he forgets to eat. 68 00:04:34,420 --> 00:04:35,420 Hey. 69 00:04:35,920 --> 00:04:36,920 Lorenzo? 70 00:04:37,040 --> 00:04:39,960 Lorenzo de Medici? Shh, keep your voices down. I'm trying to hide from the 71 00:04:39,960 --> 00:04:40,980 guards. Who's he, me? 72 00:04:41,380 --> 00:04:44,560 Oh, this is Salvatore. No one important, Master Lorenzo. His brother's missing. 73 00:04:44,620 --> 00:04:46,540 We're trying to find him. Oh, it sounds fun. I might tag along. 74 00:04:46,880 --> 00:04:49,020 Surely a Medici has greater demands on his time. 75 00:04:49,400 --> 00:04:52,900 No. I'm supposed to be composing romantic poetry for my fiancée. 76 00:04:53,520 --> 00:04:56,640 hence hiding from the guards. But you're Lorenzo de' Medici. 77 00:04:57,500 --> 00:04:58,540 Lorenzo de' Medici! 78 00:04:59,000 --> 00:05:00,000 What's he up to? 79 00:05:00,320 --> 00:05:01,320 Master Medici! 80 00:05:05,080 --> 00:05:06,880 We don't need anyone slowing us down. 81 00:05:07,860 --> 00:05:09,880 Look, that must be the next clue. 82 00:05:12,340 --> 00:05:14,600 He's pointing that way. Let's go. 83 00:05:16,960 --> 00:05:20,340 Leonardo? The clue said three hours to noon, I point away. 84 00:05:20,640 --> 00:05:21,660 That's in two hours' time. 85 00:05:22,600 --> 00:05:26,000 You're the genius, but I really don't think he's going to move. Maybe not. 86 00:05:26,760 --> 00:05:27,760 That will. 87 00:05:28,920 --> 00:05:32,000 As the sun moves in the sky, the shadow will point somewhere new. 88 00:05:32,500 --> 00:05:35,520 So we've got to wait another two hours? We haven't got time. Partly there's 89 00:05:35,520 --> 00:05:36,520 both. The long one. 90 00:05:41,840 --> 00:05:47,840 Okay. In the two hours' time, the sun will be approximately there, 91 00:05:48,040 --> 00:05:51,640 meaning the shadow will point... 92 00:06:04,510 --> 00:06:06,750 There. Hello. Master Lorenzo. 93 00:06:07,370 --> 00:06:08,770 Can you come with me, please? 94 00:06:09,070 --> 00:06:11,850 That's not fair. Two against one. It's hardly sporting behaviour. 95 00:06:12,290 --> 00:06:14,150 We have an emergency situation. 96 00:06:15,030 --> 00:06:16,110 Master Lorenzo. 97 00:06:45,740 --> 00:06:48,460 The Duke has been wounded by the Milanese arrow. 98 00:06:49,080 --> 00:06:52,180 You're a prime target for murder or kidnap. 99 00:06:53,040 --> 00:06:56,620 Well, in that case, I'd better come back to the palace with you after all. 100 00:06:58,420 --> 00:07:05,300 Someone else has done 101 00:07:05,300 --> 00:07:06,300 this recently. 102 00:07:06,880 --> 00:07:11,060 Adriano? I told you, you're exactly like him. 103 00:07:29,789 --> 00:07:31,210 It's some sort of pattern. 104 00:07:31,410 --> 00:07:32,730 It's the street map of Florence. 105 00:07:38,790 --> 00:07:40,590 And that is where we're going next. 106 00:07:41,910 --> 00:07:43,430 Excuse me, maestro. Where's Leonardo? 107 00:07:43,810 --> 00:07:44,729 How should I know? 108 00:07:44,730 --> 00:07:46,390 I thought perhaps you'd sent him on an errand. 109 00:07:46,690 --> 00:07:50,170 I've given up sending that boy on errands. He tends to get distracted. 110 00:07:56,170 --> 00:07:57,490 Have you seen Leo? Yes. 111 00:07:57,740 --> 00:08:00,120 While you were sleeping, he went on a quest to find a cursed silver dragon in 112 00:08:00,120 --> 00:08:02,380 Mesopotamia. No, really, where is he? Really? 113 00:08:03,200 --> 00:08:04,880 I need to stop getting up earlier. 114 00:08:05,140 --> 00:08:06,320 I don't trust the guy he went off with. 115 00:08:07,040 --> 00:08:08,100 So you just let him go? 116 00:08:08,360 --> 00:08:10,380 No. I tried to stop him, but you know what Leo's like. 117 00:08:13,520 --> 00:08:16,520 I think I know where Leonardo is. May I go and fetch him? 118 00:08:16,720 --> 00:08:17,720 Please do. 119 00:08:17,860 --> 00:08:19,640 And tell him he's in very deep trouble. 120 00:08:20,940 --> 00:08:22,460 I really hope that's not true. 121 00:08:29,550 --> 00:08:30,570 Are you sure this is right? 122 00:08:36,470 --> 00:08:37,470 This is the place. 123 00:08:40,169 --> 00:08:42,390 There's something here. Something in the ground. 124 00:08:44,230 --> 00:08:45,650 Fantastico. Here. 125 00:08:46,630 --> 00:08:47,630 No, too easy. 126 00:08:47,750 --> 00:08:49,670 What? The dragon's not going to be buried here. 127 00:08:49,950 --> 00:08:51,410 Any fool could find it. 128 00:09:02,000 --> 00:09:03,960 A map with no destination. 129 00:09:06,640 --> 00:09:07,640 Hold that. 130 00:09:08,620 --> 00:09:09,640 This used to be a fountain. 131 00:09:10,340 --> 00:09:13,260 Look at the design. 300, 400 years old? 132 00:09:18,360 --> 00:09:25,360 That is our next 133 00:09:25,360 --> 00:09:26,319 stop. 134 00:09:26,320 --> 00:09:27,460 That's the city tower. 135 00:09:27,720 --> 00:09:28,499 That's right. 136 00:09:28,500 --> 00:09:29,500 And the ammo. 137 00:09:31,880 --> 00:09:34,280 See, there are street smarts. Which we've got. In abundance. 138 00:09:34,480 --> 00:09:36,980 And then there's Leo smarts. Which we haven't got at all. 139 00:09:37,280 --> 00:09:38,320 Don't underestimate yourself. 140 00:09:38,600 --> 00:09:41,080 I mean, I know he thinks we haven't with his I'm -the -only -one -who -can 141 00:09:41,080 --> 00:09:44,180 -solve -puzzles attitude, but I know exactly where he went. How? 142 00:09:44,720 --> 00:09:45,720 You see that statue? 143 00:09:46,160 --> 00:09:47,160 It's the next clue. 144 00:09:47,460 --> 00:09:49,260 I stand in the piazza and point it away. 145 00:09:49,600 --> 00:09:51,720 And it's pointing at the palette. 146 00:09:52,980 --> 00:09:54,800 See? This isn't so difficult. 147 00:09:55,500 --> 00:09:56,500 We need Leo. 148 00:10:14,490 --> 00:10:18,830 Maybe the clue is inside the tower. No, inside is too easy, right? 149 00:10:20,710 --> 00:10:21,710 No X. 150 00:10:22,650 --> 00:10:23,990 No nothing. What do we do? 151 00:10:25,670 --> 00:10:27,210 Are you sure? No, it's here. 152 00:10:27,810 --> 00:10:30,070 Whatever it is, it's here. We're just not seeing it. 153 00:10:31,830 --> 00:10:36,270 Whoever set the trail is testing us to see how far we'll go. You're the genius, 154 00:10:36,330 --> 00:10:39,330 but any farther than that looks like a bad idea. It's testing us to see how 155 00:10:39,330 --> 00:10:40,330 badly we want this. 156 00:10:42,610 --> 00:10:43,610 Hold my legs. 157 00:10:56,290 --> 00:10:58,870 What? Got it! What is it? Can you see the dragon? 158 00:10:59,110 --> 00:11:00,550 Porca miseria! Attenzione! 159 00:11:00,950 --> 00:11:01,950 Scusi! 160 00:11:03,830 --> 00:11:04,830 320. 161 00:11:05,270 --> 00:11:07,250 The lease is too far. It must be steps. 162 00:11:07,930 --> 00:11:09,510 Flying sun. 163 00:11:11,180 --> 00:11:12,800 That's outside the city gates. What? 164 00:11:13,340 --> 00:11:14,319 It's a riddle. 165 00:11:14,320 --> 00:11:18,680 320 steps to where the bird flies, 180 to the sun's rise. You got it? 166 00:11:20,300 --> 00:11:21,300 South and east. 167 00:11:21,700 --> 00:11:24,560 Birds fly south in the winter, the sun rises in the east. 168 00:11:24,760 --> 00:11:25,800 It's another set of directions. 169 00:11:26,100 --> 00:11:27,100 How clever. 170 00:11:27,120 --> 00:11:28,600 And that's where we'll find the dragon. 171 00:11:29,120 --> 00:11:30,340 Adriano will be there. 172 00:11:30,720 --> 00:11:31,740 We will save him. 173 00:11:32,040 --> 00:11:33,040 Yes. 174 00:11:34,160 --> 00:11:35,160 Poor brother. 175 00:11:40,300 --> 00:11:41,740 What exactly are we looking for? 176 00:11:42,060 --> 00:11:43,260 Try to think like Leo. 177 00:11:45,720 --> 00:11:47,240 What would he do in this situation? 178 00:11:49,060 --> 00:11:50,860 I have literally no idea. 179 00:11:51,200 --> 00:11:52,600 Well, that could be a problem. 180 00:12:05,440 --> 00:12:06,820 Lorenzo, over here. 181 00:12:07,100 --> 00:12:08,360 Send somebody away. What are you doing? 182 00:12:08,600 --> 00:12:10,080 You've not seen a... Dragonbite insurance? 183 00:12:10,400 --> 00:12:11,400 About this high? 184 00:12:11,520 --> 00:12:12,820 Silver? Get out of here. 185 00:12:13,080 --> 00:12:14,780 The guards will kill you. Relax. 186 00:12:15,200 --> 00:12:17,660 We've snuck into the palace several times. We've never been caught. 187 00:12:18,520 --> 00:12:20,620 Hardly ever. Hardly ever? Have you heard the news? 188 00:12:21,400 --> 00:12:22,620 The Duke has been shot. 189 00:12:23,200 --> 00:12:25,720 If the guards see you, they'll take you for assassins and kill you. 190 00:12:26,340 --> 00:12:27,340 Lorenzo! 191 00:12:47,600 --> 00:12:48,600 Thank you. 192 00:13:28,200 --> 00:13:30,260 Are you sure this is it? There's got to be. 193 00:13:31,040 --> 00:13:36,780 So, basically, we need to go down. Down there into that deep, dark, bottomless 194 00:13:36,780 --> 00:13:37,619 pit of nothing. 195 00:13:37,620 --> 00:13:38,860 Well, yes, if you want to find your brother. 196 00:13:39,880 --> 00:13:42,540 Doesn't need both of us to go down there. Perhaps one of us should stay up 197 00:13:42,800 --> 00:13:43,860 Yeah, maybe. You're right. 198 00:13:44,300 --> 00:13:45,960 Then one of us can get help if something goes wrong. 199 00:13:46,520 --> 00:13:47,479 I should go. 200 00:13:47,480 --> 00:13:48,480 He's my brother. 201 00:13:48,600 --> 00:13:49,600 Okay? 202 00:13:50,480 --> 00:13:55,000 Although, once again, thinking about it, there could be anything down there. I 203 00:13:55,000 --> 00:13:57,200 mean, a clue, for instance. 204 00:13:57,720 --> 00:14:00,740 What if there was another clue down there? I won't be able to solve it. 205 00:14:00,980 --> 00:14:02,060 You're right. I'd better go down. 206 00:14:37,840 --> 00:14:38,840 Sook -hee! 207 00:16:06,120 --> 00:16:07,120 Lena! 208 00:16:36,300 --> 00:16:37,660 Well, let's hope you're not cursed. 209 00:16:37,960 --> 00:16:39,800 Otherwise, I am in big trouble. 210 00:16:56,220 --> 00:16:57,500 How did you find me? 211 00:16:57,900 --> 00:17:02,000 What? How did you find me? I followed the clues. That's impossible. 212 00:17:02,820 --> 00:17:04,040 You did it. 213 00:17:04,319 --> 00:17:05,319 Well, I'm a genius. 214 00:17:06,050 --> 00:17:06,929 Oh, right. 215 00:17:06,930 --> 00:17:10,050 Who better genius could succeed in finding the silver dragon of 216 00:17:10,150 --> 00:17:12,650 Yes, but then again, you have found yourself stuck at the bottom of a big 217 00:17:13,050 --> 00:17:15,930 A miscalculation. Or perhaps if you hadn't left your brother behind, he 218 00:17:15,930 --> 00:17:16,930 have helped. 219 00:17:16,970 --> 00:17:17,990 You're in league with him. 220 00:17:18,630 --> 00:17:20,750 He sent you here to steal my dragon. No. 221 00:17:21,930 --> 00:17:24,069 What have you done with her? He sent it up with Salvatore. 222 00:17:24,290 --> 00:17:26,650 He will explain everything once he's pulled us out. 223 00:17:27,109 --> 00:17:28,109 And when will that be? 224 00:17:28,590 --> 00:17:29,590 Exactly. 225 00:17:29,930 --> 00:17:33,390 He sent you here to steal the dragon, not rescue me. 226 00:17:33,950 --> 00:17:34,950 No, you're wrong. 227 00:17:35,290 --> 00:17:36,470 He will let us out. 228 00:17:37,470 --> 00:17:38,750 Here's the rope now. 229 00:17:45,670 --> 00:17:46,670 Joe! 230 00:17:47,490 --> 00:17:48,490 Salvatore! 231 00:17:52,250 --> 00:17:54,510 Arrivederci. Salvatore! 232 00:17:57,310 --> 00:17:58,310 Salvatore! 233 00:18:06,860 --> 00:18:08,360 Perhaps there's another way out. We should look. 234 00:18:09,140 --> 00:18:10,400 Oh, that's a good idea. 235 00:18:10,860 --> 00:18:14,800 I wonder why I didn't think of that. During the week, I've been trapped here. 236 00:18:14,980 --> 00:18:18,060 Okay, there's no way out. But I have a friend. He knows that I went up to 237 00:18:18,060 --> 00:18:19,460 Salvatore. He'll come. 238 00:18:20,080 --> 00:18:21,080 He will find us. 239 00:18:23,000 --> 00:18:25,080 I'm never going to find him. I give up. He's hopeless. 240 00:18:25,440 --> 00:18:27,200 Wherever Leo's got to, he's on his own. 241 00:18:29,220 --> 00:18:30,840 Did you actually tell him where you were going? 242 00:18:31,840 --> 00:18:33,260 Not exactly, no. 243 00:18:34,640 --> 00:18:35,880 No, no, I didn't. 244 00:18:36,120 --> 00:18:37,120 I said I didn't need him. 245 00:18:37,840 --> 00:18:42,540 In fact, I think my exact words were, we'll manage without you. 246 00:18:48,660 --> 00:18:50,240 He's going to be all right, isn't he? Of course. 247 00:18:50,500 --> 00:18:51,199 He's Leo. 248 00:18:51,200 --> 00:18:52,200 He's always all right. 249 00:18:52,300 --> 00:18:55,880 He's probably found the dragon and gone off celebrating with... That's him. 250 00:18:56,160 --> 00:18:57,960 Leo? The guy who went off with him. 251 00:18:58,480 --> 00:18:59,480 Why is he on his own? 252 00:18:59,980 --> 00:19:00,980 Salvatore Landucci! 253 00:19:01,280 --> 00:19:02,280 What are you going to do? 254 00:19:02,380 --> 00:19:03,380 Get the truth out of him. 255 00:19:03,600 --> 00:19:04,640 Hey, Salvatore! 256 00:19:04,920 --> 00:19:05,920 Come on. 257 00:19:12,170 --> 00:19:15,350 There you are, my friend. I've been searching for you everywhere. 258 00:19:15,930 --> 00:19:16,930 Where's Leo? 259 00:19:16,990 --> 00:19:19,790 He's... dead. 260 00:19:22,810 --> 00:19:23,810 You're lying. 261 00:19:24,030 --> 00:19:26,250 He tried to contain your grief, Tommaso. 262 00:19:26,450 --> 00:19:29,910 The curse, it's taken my brother and now your friend. 263 00:19:30,150 --> 00:19:32,010 We will never see their like again. 264 00:19:32,250 --> 00:19:35,690 And now the two silver dragons of Mesopotamia are lost forever. 265 00:19:35,910 --> 00:19:36,910 Yes. 266 00:19:37,450 --> 00:19:39,750 Well, one is. 267 00:19:40,379 --> 00:19:43,440 Only one silver dragon of Mesopotamia. There are two. 268 00:19:44,580 --> 00:19:46,160 While you were gone, I ran up on a legend. 269 00:19:47,420 --> 00:19:49,940 The dragon Humbaba had a brother, Chimhoho. 270 00:19:50,620 --> 00:19:51,700 The two were hidden together. 271 00:19:52,320 --> 00:19:55,880 Each alone is valuable, but the pair would make their owner the richest man 272 00:19:55,880 --> 00:19:56,880 earth. 273 00:19:57,100 --> 00:19:58,100 Really? 274 00:19:58,260 --> 00:19:59,260 Not that it matters. 275 00:19:59,880 --> 00:20:02,120 They're both lost, and so is Leonardo. 276 00:20:02,460 --> 00:20:05,000 Oh, it is a tragedy. A tragedy. 277 00:20:08,340 --> 00:20:09,340 You... 278 00:20:09,450 --> 00:20:10,970 Definitely sure there were two. 279 00:20:11,390 --> 00:20:14,810 Yes. Not that it matters. It matters not at all. 280 00:20:15,550 --> 00:20:17,210 Now we must mourn our dead friend. 281 00:20:18,430 --> 00:20:20,270 And I, my brother. 282 00:20:22,290 --> 00:20:23,290 Farewell. 283 00:20:30,070 --> 00:20:34,070 See? You need to follow lots of fancy clues when you can follow one greedy 284 00:20:34,070 --> 00:20:35,070 idiot. 285 00:20:35,570 --> 00:20:38,010 Mac, you're the best liar I've ever met. 286 00:20:39,210 --> 00:20:40,210 Perhaps here. 287 00:20:40,890 --> 00:20:41,890 Gregor? 288 00:20:45,930 --> 00:20:46,930 How is he, Doctor? 289 00:20:47,930 --> 00:20:48,930 He's a lucky man. 290 00:20:49,430 --> 00:20:51,670 The arrow missed his heart by less than an inch. 291 00:20:51,890 --> 00:20:52,890 Is he going to die? 292 00:20:53,070 --> 00:20:54,330 He has a fighting spirit. 293 00:20:55,090 --> 00:20:57,570 If anyone can survive such a thing, he can. 294 00:20:58,330 --> 00:21:04,410 But for now, all we can do is sit with him, talk to him, keep his spirits up. 295 00:21:04,690 --> 00:21:05,690 Yes, Father. 296 00:21:05,950 --> 00:21:07,570 And just don't tire him out. 297 00:21:26,790 --> 00:21:27,790 Grace. Uncle. 298 00:21:28,810 --> 00:21:29,870 It's me, Lorenzo. 299 00:21:36,770 --> 00:21:39,630 I think they've taken the arrow out. That's got to be a relief. 300 00:21:46,250 --> 00:21:51,850 When I had my rotten tooth out, let me keep it in a little jar. 301 00:22:08,620 --> 00:22:10,580 Beetle? They're surprisingly juicy. No thanks. 302 00:22:11,380 --> 00:22:13,460 I might not be so fussy after a few days down here. 303 00:22:13,940 --> 00:22:15,220 I don't eat any animals. 304 00:22:15,940 --> 00:22:16,940 No animals? 305 00:22:17,060 --> 00:22:18,060 I see. 306 00:22:18,700 --> 00:22:19,800 I feel like cobwebs. 307 00:22:21,760 --> 00:22:22,820 There's no way out, you know. 308 00:22:23,500 --> 00:22:24,980 If I can't find one, no one can. 309 00:22:25,680 --> 00:22:26,680 I'm a genius. 310 00:22:27,100 --> 00:22:28,100 You've mentioned that already. 311 00:22:28,940 --> 00:22:29,940 Several times. 312 00:22:51,750 --> 00:22:52,750 Hello? 313 00:22:54,150 --> 00:22:55,150 Anyone here? 314 00:22:55,490 --> 00:22:56,910 Well, where else would we be? 315 00:22:57,850 --> 00:22:59,170 Adriano, you're alive! 316 00:22:59,390 --> 00:23:00,390 Oh, thank the Lord! 317 00:23:00,950 --> 00:23:03,910 You left us here to rot! 318 00:23:04,290 --> 00:23:09,430 No, no. I was merely transporting the dragon to a safe location, and now I've 319 00:23:09,430 --> 00:23:12,950 come back for you two. And the other dragon, of course. 320 00:23:13,250 --> 00:23:14,250 What other dragon? 321 00:23:14,670 --> 00:23:18,390 Now, you're playing games with me. There's no second dragon. 322 00:23:19,290 --> 00:23:20,890 I see what's going on here. 323 00:23:21,470 --> 00:23:25,010 The two geniuses have formed a little alliance against me. This is totally 324 00:23:25,010 --> 00:23:28,330 insane. Well, I'm not leaving without the second dragon. 325 00:23:28,590 --> 00:23:29,590 Okay, Salvatore. 326 00:23:30,010 --> 00:23:31,010 You win. 327 00:23:31,390 --> 00:23:34,170 The second dragon is just over there. 328 00:23:38,490 --> 00:23:39,490 Come on! 329 00:23:39,670 --> 00:23:40,670 Come on! 330 00:23:44,890 --> 00:23:46,830 Come on, two of you, see what you're doing! 331 00:24:05,390 --> 00:24:07,270 Okay, you warned me and I didn't listen. 332 00:24:07,530 --> 00:24:09,510 I was stupid. Yep, and arrogant. 333 00:24:09,830 --> 00:24:11,450 You're never going to let me forget this, are you? No. 334 00:24:12,510 --> 00:24:13,510 You're too trusting. 335 00:24:13,750 --> 00:24:14,750 Oh, here we go. 336 00:24:15,610 --> 00:24:18,750 Eviro, when you live on the streets like us... You get to read people and 337 00:24:18,750 --> 00:24:21,470 understand their ticket, whether they're lying or telling the truth. 338 00:24:23,350 --> 00:24:26,030 I wonder what he did with that dragon. Oh, who cares? I think it was cursed. 339 00:24:26,450 --> 00:24:29,230 What? You're not serious, are you? Well, you saw what it did to those two. 340 00:24:29,450 --> 00:24:30,930 That wasn't a curse. I don't know what is. 341 00:24:32,130 --> 00:24:32,809 I know. 342 00:24:32,810 --> 00:24:34,390 Why don't we both climb up together? 343 00:24:34,810 --> 00:24:35,830 Too heavy. The rope would snap. 344 00:24:36,110 --> 00:24:38,430 Why should I trust you? 345 00:24:38,630 --> 00:24:39,750 Why should I trust you? 346 00:24:40,430 --> 00:24:41,430 I'll go first. 347 00:24:41,630 --> 00:24:48,410 No, I'll go first. No, I'll go first. No, I'll go first. 348 00:24:48,410 --> 00:24:51,830 No, I'll go first. No, I'll go first. 349 00:24:52,690 --> 00:24:57,830 My father will find those Milanese attempted murderers and bring them to 350 00:24:57,830 --> 00:24:58,830 justice. 351 00:24:59,190 --> 00:25:00,430 Thank you, Lorenzo. 352 00:25:01,530 --> 00:25:03,250 Now, I need a moment. 353 00:25:03,920 --> 00:25:05,120 with the Duke in private. 354 00:25:07,860 --> 00:25:08,860 Yes, Father. 355 00:25:12,200 --> 00:25:14,480 You should prepare yourself for the worst. 356 00:25:26,280 --> 00:25:28,600 Cousin, can you hear me? 357 00:25:30,520 --> 00:25:32,680 Take some of this. 358 00:25:45,320 --> 00:25:49,520 I was deeply shocked when I heard what had happened to you, cousin. 359 00:25:50,260 --> 00:25:52,800 That you should be wounded by an arrow. 360 00:25:54,580 --> 00:25:55,580 Wounded. 361 00:25:56,300 --> 00:26:00,780 When I gave strict instructions that they should shoot to kill. 362 00:26:02,740 --> 00:26:07,560 Still, there is a certain benefit to their incompetence. 363 00:26:08,600 --> 00:26:13,260 This way I get the satisfaction of finishing the job myself. 364 00:26:14,640 --> 00:26:17,200 Every cloud and all that. 365 00:26:25,720 --> 00:26:31,020 Later today, I will announce your tragic death to the people of Florence. 366 00:26:31,640 --> 00:26:38,600 They will cry out for revenge against Milan and for a strong new leader. 367 00:26:43,240 --> 00:26:45,960 My son, Rocco. 368 00:26:46,920 --> 00:26:48,560 He will be Duke. 369 00:26:50,460 --> 00:26:52,060 You're delirious. 370 00:26:52,980 --> 00:26:56,900 Your son's dead, you silly old duffer. 371 00:26:57,200 --> 00:26:59,940 Lost at sea years ago. 372 00:27:04,160 --> 00:27:05,160 Medicine. 373 00:27:06,420 --> 00:27:07,420 Medicine. 374 00:27:16,360 --> 00:27:20,400 Whatever gave you the idea that this was medicine? 375 00:27:28,960 --> 00:27:30,580 I'm sorry, Lorenzo. 376 00:27:32,080 --> 00:27:33,780 He lost the fight. 28010

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.