All language subtitles for leonardo_s02e05_diabolical_acts

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,740 --> 00:00:16,360 The Medici sapphire. 2 00:00:17,240 --> 00:00:20,040 Worn by Medici brides on their wedding day. 3 00:00:21,080 --> 00:00:23,960 Worth more than all the gold in the vault put together. 4 00:00:26,260 --> 00:00:27,440 Take it off, now. 5 00:00:32,239 --> 00:00:33,239 Lorenzo. 6 00:00:39,420 --> 00:00:40,820 Sorry. 7 00:00:41,960 --> 00:00:43,300 Skin. 8 00:01:50,620 --> 00:01:52,900 Oh, darlings, what a vista! 9 00:01:54,400 --> 00:01:55,400 Magnifico! 10 00:01:55,980 --> 00:01:58,400 The countryside lives. 11 00:01:59,200 --> 00:02:01,140 Breathe through your art. 12 00:02:01,900 --> 00:02:03,600 Isn't that so, Donola? 13 00:02:04,080 --> 00:02:05,080 It's all right. 14 00:02:05,380 --> 00:02:06,500 High praise indeed. 15 00:02:07,480 --> 00:02:10,919 Your backdrop is the perfect setting for our play. 16 00:02:11,460 --> 00:02:12,880 Tale of Lafayette. 17 00:02:13,700 --> 00:02:14,700 Lafayette! 18 00:02:17,710 --> 00:02:20,210 Well, love is pretty hard to keep hold of. Indeed. 19 00:02:21,030 --> 00:02:25,510 But happily, true love conquers all. 20 00:02:27,230 --> 00:02:28,450 Yes, it does. 21 00:02:29,870 --> 00:02:32,450 Ah, divine amore. 22 00:02:32,910 --> 00:02:39,250 A fitting subject in honour of Lorenzo de' Medici and his most beloved fiancée, 23 00:02:39,390 --> 00:02:40,730 Angelica. 24 00:02:42,030 --> 00:02:43,090 A play about what? 25 00:02:44,530 --> 00:02:47,580 Amore. A young... couple in love. 26 00:02:49,300 --> 00:02:51,540 Boring. I was hoping it would be a pantomime. 27 00:02:52,020 --> 00:02:56,880 It's a celebration to honour your engagement. Isn't that romantic, 28 00:02:57,260 --> 00:02:58,480 Who cares about romance? 29 00:02:58,940 --> 00:03:02,340 At a panto, we can shout, it's behind you, and oh no, it isn't. 30 00:03:02,700 --> 00:03:06,800 Papa's bank is paying for the play to be performed right outside the bank 31 00:03:06,800 --> 00:03:10,280 itself. It would be beneath its dignity to sponsor a pantomime. 32 00:03:12,080 --> 00:03:13,080 A bit more fun. 33 00:03:14,240 --> 00:03:16,600 It's the theatre. You're not supposed to enjoy it. 34 00:03:18,640 --> 00:03:19,780 What about Angelica? 35 00:03:20,160 --> 00:03:22,280 I bet she doesn't want to watch a silly play about love. 36 00:03:23,300 --> 00:03:25,180 Lorenzo, a word? 37 00:03:26,640 --> 00:03:27,640 Yes, 38 00:03:30,620 --> 00:03:33,060 Mama. Your wooing needs work. 39 00:03:39,080 --> 00:03:40,260 I play the king. 40 00:03:41,280 --> 00:03:42,280 Naturally. 41 00:03:43,370 --> 00:03:46,510 Oh, you've done an excellent job on my crown. The jewel looks like the real 42 00:03:46,510 --> 00:03:47,510 thing. 43 00:03:48,730 --> 00:03:51,490 Danola plays Harlequin, my servant. 44 00:03:51,950 --> 00:03:57,210 I like bowing. Because he likes bowing, and we will be holding special auditions 45 00:03:57,210 --> 00:03:58,670 for the part of the two young lovers. 46 00:04:03,310 --> 00:04:06,890 We really must rehearse your bow, Danola. Oh, elaborate. 47 00:04:07,410 --> 00:04:10,210 And the king, after all, must worship me. 48 00:04:16,360 --> 00:04:17,360 I'm going to audition. 49 00:04:17,700 --> 00:04:18,720 Do you think that's a good idea? 50 00:04:20,240 --> 00:04:21,240 Boys get it all. 51 00:04:21,339 --> 00:04:24,200 Not only can girls not paint, they're not allowed to act either. 52 00:04:25,240 --> 00:04:28,060 Well, now I'm a boy, I'm having a go. OK. 53 00:04:28,840 --> 00:04:30,100 But don't try out for the girls' part. 54 00:04:30,660 --> 00:04:33,600 You can't be a girl playing a boy playing a girl. It's too confusing. 55 00:04:35,980 --> 00:04:37,140 I'm just so nervous. 56 00:04:39,600 --> 00:04:40,720 Will you come to the audition with me? 57 00:04:42,260 --> 00:04:43,420 Yeah. OK. 58 00:04:44,360 --> 00:04:45,360 Like? 59 00:05:09,580 --> 00:05:10,800 Too late. It's been cast. 60 00:05:12,580 --> 00:05:16,040 Lorenzo, you'll need lessons in romance. Lessons? 61 00:05:16,280 --> 00:05:17,280 Si. 62 00:05:17,660 --> 00:05:20,100 Imagine I were Angelica. 63 00:05:20,640 --> 00:05:22,560 I enter the room. 64 00:05:22,900 --> 00:05:26,240 I really don't want to. I spy you, my beloved. 65 00:05:26,760 --> 00:05:31,300 I am coy, yet pleased to see my heart's desire. 66 00:05:31,640 --> 00:05:38,120 I turn to the man of my dreams, and he says... I feel like a total gonzo. 67 00:05:39,380 --> 00:05:42,200 Lorenzo. I see we need to go back to basics. 68 00:05:42,580 --> 00:05:47,960 Must we? To the woman you love, you should display a manly visage. 69 00:05:48,460 --> 00:05:51,080 Straight -backed and muscular. 70 00:05:51,660 --> 00:05:54,260 Muscular. Present her with gifts. 71 00:05:54,860 --> 00:05:56,820 Compliment her. Listen to her views. 72 00:05:57,300 --> 00:05:58,300 I don't think she's got any. 73 00:05:58,800 --> 00:05:59,980 You'd better practice. 74 00:06:00,520 --> 00:06:01,520 Go on. 75 00:06:02,120 --> 00:06:03,120 Jump to it. 76 00:06:10,090 --> 00:06:11,830 I need to rehearse. Can you read the other part? 77 00:06:12,390 --> 00:06:13,390 Where from? 78 00:06:13,710 --> 00:06:15,570 Um... This bit? 79 00:06:17,670 --> 00:06:18,670 How true. 80 00:06:18,790 --> 00:06:22,930 The true kiss can show true love to be so true. 81 00:06:23,230 --> 00:06:27,230 Nothing I like. Down to the actual kiss. Now, would that be a true love's kiss 82 00:06:27,230 --> 00:06:28,230 by any chance? 83 00:06:28,590 --> 00:06:29,590 Probably. 84 00:06:30,370 --> 00:06:31,650 Nobody else turned up? 85 00:06:32,530 --> 00:06:33,530 Va bene. 86 00:06:34,550 --> 00:06:35,550 Congratulazioni. 87 00:06:35,950 --> 00:06:37,530 You too, very unloved. 88 00:06:38,910 --> 00:06:41,550 I'm not auditioning. But you must, sweetie. You're a natural. 89 00:06:42,170 --> 00:06:43,870 And you get the best costume. 90 00:06:45,050 --> 00:06:47,590 Worn by the boy playing the girl, so the audience knows who's who. 91 00:06:48,390 --> 00:06:50,910 Bellissima. Velvet hangs beautifully. 92 00:06:51,490 --> 00:06:52,910 There's a fabulous wig as well. 93 00:06:53,710 --> 00:06:54,710 Hold on. 94 00:06:55,270 --> 00:06:56,390 I'm not playing a girl. 95 00:06:57,010 --> 00:06:58,610 Play the boy, then. Play him, play the girl. 96 00:06:58,950 --> 00:07:00,330 Not ideal casting. 97 00:07:01,870 --> 00:07:04,070 You don't really look girly enough. 98 00:07:04,850 --> 00:07:06,510 Excuse me, I don't look girly enough. 99 00:07:07,020 --> 00:07:09,020 I'm as girly as him with his big girly smile. 100 00:07:09,980 --> 00:07:10,980 Girly smile? 101 00:07:11,360 --> 00:07:14,200 Me? An actor's greatest quality. 102 00:07:15,520 --> 00:07:16,520 A big smile. 103 00:07:18,200 --> 00:07:20,640 Especially when the old men start throwing things. 104 00:07:22,660 --> 00:07:23,900 I could play a girl. 105 00:07:24,180 --> 00:07:25,760 I'm sure you could if you tried. 106 00:07:26,340 --> 00:07:28,720 Either way, you'd make a scrumptious couple. 107 00:07:29,760 --> 00:07:30,780 You're earth and ten. 108 00:07:31,980 --> 00:07:32,980 Give me that! 109 00:07:38,890 --> 00:07:42,130 Apologies. It's terribly bad luck to touch another actor's props. 110 00:07:49,130 --> 00:07:50,490 Is this a girly smile? 111 00:07:50,850 --> 00:07:51,850 No. 112 00:07:52,150 --> 00:07:54,270 Yeah. Yeah, it's a bit. 113 00:07:55,330 --> 00:07:56,930 But gorgeous. 114 00:08:02,070 --> 00:08:03,070 Angelica. 115 00:08:03,790 --> 00:08:07,970 May I say you walk like a happy peacock. 116 00:08:09,420 --> 00:08:10,420 Is that a good thing? 117 00:08:11,520 --> 00:08:12,520 Who knows? 118 00:08:13,460 --> 00:08:20,440 And your hair goes really well with your... your 119 00:08:20,440 --> 00:08:21,680 nose. 120 00:08:24,280 --> 00:08:25,280 Well, no, that's better. 121 00:08:26,220 --> 00:08:27,280 Complimenting appearance, yeah, yeah. 122 00:08:27,560 --> 00:08:28,820 OK, now I'll listen to her views. 123 00:08:30,020 --> 00:08:31,460 Really? Wow, that's fascinating. 124 00:08:31,800 --> 00:08:32,799 Ah, yeah. 125 00:08:33,340 --> 00:08:34,340 Sorry, what was that? 126 00:08:34,620 --> 00:08:35,840 Have I a gift for you? 127 00:08:36,840 --> 00:08:39,039 As a matter of fact... Yes! 128 00:08:44,260 --> 00:08:45,300 Some conkers. 129 00:08:46,440 --> 00:08:48,420 And my sleeping hat. Oh, yeah. 130 00:08:51,520 --> 00:08:54,680 Not bad, Lorenzo. Not bad. 131 00:08:56,420 --> 00:09:01,940 My love, if you should go, the stars would never shine again. 132 00:09:02,520 --> 00:09:03,840 Well, that seems highly unlikely. 133 00:09:04,100 --> 00:09:05,560 Skip the script. Let's get to the key. 134 00:09:06,040 --> 00:09:12,020 I mean, my line about handsome virily, my lips are thine lips, and then the 135 00:09:12,020 --> 00:09:13,019 kiss. We can't. 136 00:09:13,020 --> 00:09:16,740 This is where the king's supposed to come in. He sees us, beats me in a sword 137 00:09:16,740 --> 00:09:19,900 fight, and then chains me up in prison. 138 00:09:20,620 --> 00:09:21,620 Where is Nazario? 139 00:09:30,760 --> 00:09:33,100 The bank vault is just the other side of this wall. 140 00:09:33,660 --> 00:09:34,660 And in it. 141 00:09:34,780 --> 00:09:36,300 The Medici Sapphire. 142 00:09:38,160 --> 00:09:39,300 This dome's huge. 143 00:09:39,500 --> 00:09:40,640 We'll have to blow it up. 144 00:09:41,620 --> 00:09:42,620 That'll work. 145 00:09:42,680 --> 00:09:45,700 You don't think an audience might just hear an explosion and it'll be the days 146 00:09:45,700 --> 00:09:46,800 when people get empathy? 147 00:09:49,080 --> 00:09:50,080 Well, what then? 148 00:09:50,340 --> 00:09:51,620 We can't blow it up. 149 00:09:51,960 --> 00:09:54,560 But we do need something that has that kind of power. 150 00:09:55,860 --> 00:09:57,900 Ah, there you are. It's your line. 151 00:09:58,180 --> 00:10:00,440 And what did you say about needing power? 152 00:10:01,540 --> 00:10:02,540 I... 153 00:10:03,610 --> 00:10:04,610 I want power! 154 00:10:04,990 --> 00:10:07,270 To raise the king through the trapdoor. 155 00:10:07,550 --> 00:10:08,550 To show his kingliness. 156 00:10:09,190 --> 00:10:12,730 To know that but a small man doesn't have the power to lift me. Well, that's 157 00:10:12,730 --> 00:10:15,510 easy. You just attach a platform to some gears and a crank handle. 158 00:10:16,570 --> 00:10:17,570 That would work, we could. 159 00:10:17,690 --> 00:10:20,750 You're magnifying a force by proportionally diminishing the distance 160 00:10:20,750 --> 00:10:21,830 which the magnified board can act. 161 00:10:22,210 --> 00:10:24,770 Dear boy, I've never done a word of that, did you? 162 00:10:25,690 --> 00:10:28,890 It would be a platform that could lift the weight of five of you. Twenty -five, 163 00:10:28,990 --> 00:10:30,390 if you like. It could move anything. 164 00:10:30,810 --> 00:10:31,810 I could make it easily. 165 00:10:32,610 --> 00:10:33,439 Could you? 166 00:10:33,440 --> 00:10:36,880 In that case, my young inventor fly. 167 00:10:37,800 --> 00:10:40,040 Go this very instant and build it! 168 00:11:07,530 --> 00:11:08,530 A gift for you. 169 00:11:14,430 --> 00:11:15,890 I can't accept this. 170 00:11:16,090 --> 00:11:17,090 Why? 171 00:11:17,250 --> 00:11:22,090 I didn't come second in the Florence Under -18 Open Fencing Tournament. 172 00:11:22,610 --> 00:11:23,610 No, that was me. 173 00:11:23,690 --> 00:11:25,910 Although I still say he's winning lunch mist. 174 00:11:26,930 --> 00:11:32,470 But I wanted you to have something that was precious to me. 175 00:11:32,690 --> 00:11:36,190 And that trophy is precious. 176 00:11:36,700 --> 00:11:37,700 Ah, patience. 177 00:11:38,540 --> 00:11:42,260 Um, red seven on the black eight, surely. 178 00:11:45,820 --> 00:11:46,820 Good. 179 00:11:47,220 --> 00:11:48,220 Smart play. 180 00:11:51,160 --> 00:11:54,420 So, would you like to say something? 181 00:11:55,180 --> 00:11:57,320 Yes. Lead me to my game. 182 00:11:59,000 --> 00:12:00,980 As you wish. 183 00:12:01,860 --> 00:12:03,260 Must do this again sometime. 184 00:13:00,620 --> 00:13:01,620 It's a simple gear ratio. 185 00:13:01,980 --> 00:13:04,720 Both gears have teeth, but one is twice the size of the other. Do you know what 186 00:13:04,720 --> 00:13:05,159 that means? 187 00:13:05,160 --> 00:13:06,440 It means we can go up and down. 188 00:13:06,700 --> 00:13:07,700 I see. 189 00:13:07,740 --> 00:13:11,060 Because one gear revolves twice as much as the other, and that movement goes to 190 00:13:11,060 --> 00:13:12,039 the vertical axis. 191 00:13:12,040 --> 00:13:13,040 Fascinating. You're brilliant. 192 00:13:13,540 --> 00:13:14,620 Can we rehearse now? 193 00:13:15,400 --> 00:13:18,240 We were up to the stars would never shine again. 194 00:13:21,620 --> 00:13:22,640 Is that just before the kiss? 195 00:13:22,900 --> 00:13:23,900 I don't know. Is it? 196 00:13:27,460 --> 00:13:28,580 Princess Bello. 197 00:13:29,740 --> 00:13:32,380 Thou art my first waking thought. 198 00:13:34,320 --> 00:13:35,940 Thou art mine too. 199 00:13:37,280 --> 00:13:41,600 Thy lips are as red as rubies. 200 00:13:42,400 --> 00:13:46,100 Rubies I desire to press to mine own. 201 00:13:48,240 --> 00:13:53,040 Handsome Verony, mine lips are thine lips. 202 00:13:54,920 --> 00:13:57,400 Leonardo, my boy! 203 00:13:58,200 --> 00:14:01,080 My old powerful king lifting device ready. There we go. 204 00:14:01,480 --> 00:14:02,480 Ta -da! 205 00:14:03,640 --> 00:14:05,420 Magnifico. You're a genius. 206 00:14:05,760 --> 00:14:06,800 Let's go to the theatre. 207 00:14:08,060 --> 00:14:09,880 What about our rehearsal? 208 00:14:10,820 --> 00:14:11,840 Cosby, stand up for me. 209 00:14:15,560 --> 00:14:16,560 No. 210 00:14:37,610 --> 00:14:38,610 Don't know. 211 00:14:38,730 --> 00:14:39,449 That's odd. 212 00:14:39,450 --> 00:14:43,050 Not really. I've seen how many people are out there. No, there's a real sword 213 00:14:43,050 --> 00:14:44,050 the prop rack. 214 00:14:44,870 --> 00:14:45,870 Well, look. 215 00:14:45,930 --> 00:14:46,970 Here comes her, isn't there? 216 00:14:53,370 --> 00:14:53,770 What's 217 00:14:53,770 --> 00:15:00,790 going 218 00:15:00,790 --> 00:15:01,749 on? 219 00:15:01,750 --> 00:15:02,750 We're in the place. 220 00:15:03,490 --> 00:15:04,490 Are you? 221 00:15:15,670 --> 00:15:19,150 I was so looking forward to the play, but duty calls. 222 00:15:19,850 --> 00:15:21,610 I will, of course, hurry back. 223 00:15:28,350 --> 00:15:30,690 Everybody from the Medici pack should be in the order. 224 00:15:31,670 --> 00:15:33,290 If there is anybody in the vault. 225 00:15:48,020 --> 00:15:54,340 Signori, welcome to our sparkling new show, a tale of romantic love and of 226 00:15:54,340 --> 00:15:59,980 weeping woe, in honour of fair Angelica and Lord Lorenzo. 227 00:16:05,440 --> 00:16:11,960 I am Principessa Bella, a beautiful but 228 00:16:11,960 --> 00:16:14,060 lonely princess. 229 00:16:18,860 --> 00:16:25,120 and handsome virily a humble shepherd I spend my time humbly 230 00:16:25,120 --> 00:16:30,220 herding sheep and 231 00:16:30,220 --> 00:16:37,400 I 232 00:16:37,400 --> 00:16:39,380 am the king 233 00:16:52,300 --> 00:16:54,620 Duke left for Milan this morning. 234 00:16:55,740 --> 00:16:58,660 This canyon is perfect. 235 00:16:58,980 --> 00:17:01,680 You won't even see the arrow being fired. 236 00:17:02,680 --> 00:17:03,740 Payment up front. 237 00:17:04,420 --> 00:17:05,640 Upon completion. 238 00:17:06,540 --> 00:17:09,660 If I pay you now, what will stop you running off with the money? 239 00:17:10,060 --> 00:17:11,060 My honor. 240 00:17:11,099 --> 00:17:12,180 You're an assassin. 241 00:17:13,200 --> 00:17:15,040 Honor doesn't come into it. 242 00:17:29,710 --> 00:17:31,070 Brief and to the point, sir. 243 00:17:31,830 --> 00:17:33,610 You could even catch the rest of the day. 244 00:17:34,570 --> 00:17:35,570 I could. 245 00:17:36,690 --> 00:17:37,690 Yes. 246 00:18:15,210 --> 00:18:16,810 What beauty is beauty? 247 00:18:17,810 --> 00:18:24,590 Good sir, though we have just met, I 248 00:18:24,590 --> 00:18:25,469 love thee. 249 00:18:25,470 --> 00:18:27,250 And I thee. 250 00:18:28,970 --> 00:18:33,110 You have my heart, now take my hand. 251 00:18:34,950 --> 00:18:35,950 Never! 252 00:18:38,130 --> 00:18:39,950 I forbid this! 253 00:18:40,510 --> 00:18:42,630 Be gone, shepherd boy! 254 00:18:43,330 --> 00:18:44,330 Boo! 255 00:18:49,550 --> 00:18:51,810 I'm locking you in the tower! 256 00:19:04,930 --> 00:19:05,930 Hello? 257 00:19:10,790 --> 00:19:11,790 Without? 258 00:19:33,770 --> 00:19:34,770 Get it open. 259 00:19:38,350 --> 00:19:41,630 If only my true love were here. 260 00:19:42,530 --> 00:19:43,530 I am. 261 00:19:46,390 --> 00:19:48,590 What I must away. 262 00:19:50,410 --> 00:19:55,930 My love, if you should go, the stars would never shine again. 263 00:19:56,130 --> 00:20:00,170 I will find your father and beg him for your hand. 264 00:20:00,950 --> 00:20:01,950 Too late. 265 00:20:02,330 --> 00:20:03,950 He. He comes now. 266 00:20:08,750 --> 00:20:12,770 Where is he? 267 00:20:18,090 --> 00:20:21,030 No. He comes now. 268 00:20:21,670 --> 00:20:23,150 He should be on stage. 269 00:20:25,930 --> 00:20:28,330 Methinks he spies on us from below. 270 00:20:29,930 --> 00:20:31,230 I'll fetch him. 271 00:20:49,390 --> 00:20:51,970 You're supposed to listen to our cue lines. 272 00:20:54,670 --> 00:20:57,030 Not to worry, daughter! 273 00:21:03,730 --> 00:21:04,810 I come. 274 00:21:07,750 --> 00:21:08,850 You boy! 275 00:21:09,150 --> 00:21:10,790 What are you doing here? 276 00:21:24,400 --> 00:21:25,400 My dear. 277 00:21:25,840 --> 00:21:27,980 He went below to find you. 278 00:21:30,060 --> 00:21:35,200 You're sure he's not hiding over here? 279 00:21:35,540 --> 00:21:39,240 Yes, father, I'm sure. He's under the street. 280 00:21:49,060 --> 00:21:52,800 Father, deal with him. Yes, Missouri. 281 00:21:53,020 --> 00:21:54,020 I mean, your majesty. 282 00:21:54,660 --> 00:21:56,660 Ah! Listen, everyone! 283 00:21:57,040 --> 00:21:59,160 Not so fast, shepherd boy. 284 00:21:59,660 --> 00:22:02,020 I'd rather my daughter die than marry you. 285 00:22:04,880 --> 00:22:05,880 So, 286 00:22:07,820 --> 00:22:11,420 shepherd, what's it? 287 00:22:13,780 --> 00:22:17,540 I will do your bidding. 288 00:22:18,520 --> 00:22:19,980 Thought you'd see it my way. 289 00:22:20,540 --> 00:22:21,900 Harlequin, take him to the dungeon. 290 00:22:23,560 --> 00:22:24,560 Now, 291 00:22:25,000 --> 00:22:29,800 daughter, how can I punish you for disobeying me? 292 00:23:01,800 --> 00:23:02,800 What do we do about him? 293 00:23:04,000 --> 00:23:05,000 Finish the play. 294 00:23:05,740 --> 00:23:06,980 Then we kill them both. 295 00:23:08,120 --> 00:23:09,360 Is that really necessary? 296 00:23:09,940 --> 00:23:11,260 On my own. 297 00:23:12,040 --> 00:23:13,040 Again. 298 00:23:13,860 --> 00:23:14,860 Verily. 299 00:23:16,060 --> 00:23:19,340 Where are you? I have to do this part. 300 00:23:20,100 --> 00:23:21,860 If only, my love. 301 00:23:23,140 --> 00:23:24,440 Verily, we're here. 302 00:23:26,140 --> 00:23:28,160 But I am here, my sweetness. 303 00:23:29,580 --> 00:23:30,580 Where do you... 304 00:23:30,960 --> 00:23:32,580 Stage fright. I'm taking over. 305 00:23:33,820 --> 00:23:37,820 Princess Bella, your lips are as red as rubies. 306 00:23:42,680 --> 00:23:43,680 I'll say again. 307 00:23:44,440 --> 00:23:47,180 Your lips are as red as rubies. 308 00:24:02,040 --> 00:24:05,100 Harlequin, appear the lovers have eloped. 309 00:24:05,520 --> 00:24:06,520 Yeah! 310 00:24:11,060 --> 00:24:12,060 Yeah! 311 00:24:17,780 --> 00:24:20,040 Nazario and Danola aren't actors, they're thieves. 312 00:24:20,340 --> 00:24:22,300 They've stolen the mitigation sapphire. It's in his crown. 313 00:24:22,640 --> 00:24:25,440 What? But that's... Incredibly, yes. 314 00:24:29,360 --> 00:24:30,460 You're very good at that. 315 00:24:30,840 --> 00:24:31,799 How do you do it? 316 00:24:31,800 --> 00:24:34,560 We're not sure that now's a good time for a lot of business. 317 00:24:34,780 --> 00:24:35,780 Yeah, probably right. 318 00:24:38,080 --> 00:24:39,180 Is that what we're going to do? 319 00:24:39,780 --> 00:24:46,100 And so, signore e signore, in conclusion, I, 320 00:24:46,620 --> 00:24:53,540 the king... Listen, everyone, this man is a thief. Oh, no, he isn't. 321 00:24:53,740 --> 00:24:54,740 Oh, yes, he is. 322 00:24:57,200 --> 00:24:59,780 Grab a sword. They're props. They're all blunt. 323 00:25:00,080 --> 00:25:01,800 Get one and you'll dab harder then. 324 00:25:05,460 --> 00:25:08,800 Lorenzo, listen to me. He's behind you! 325 00:25:13,580 --> 00:25:14,580 Great acting. 326 00:25:15,080 --> 00:25:16,180 They're really biting. 327 00:25:17,480 --> 00:25:18,680 I think they are. 328 00:25:22,300 --> 00:25:23,300 You want this? 329 00:25:54,279 --> 00:25:57,440 Lorenzo, look at the crown. They're trying to steal the real Medici 330 00:25:58,000 --> 00:25:59,760 Yeah, it is. I'd know it anywhere. 331 00:26:01,180 --> 00:26:02,280 Guards, arrest this man. 332 00:26:02,560 --> 00:26:03,620 He's robbing our bank. 333 00:26:04,000 --> 00:26:05,000 Arrest him now. 334 00:26:28,880 --> 00:26:30,420 You're too clever for your own good. 335 00:26:30,960 --> 00:26:32,140 Take them away, guards. 336 00:26:32,640 --> 00:26:33,980 Lock them up and throw away the key. 337 00:26:38,160 --> 00:26:41,000 That was one of the best plays I have ever seen. 338 00:26:41,900 --> 00:26:42,900 Hey, guys. 339 00:26:42,980 --> 00:26:44,060 Sorry I couldn't see the performance. 340 00:26:44,420 --> 00:26:45,420 Bit of business. 341 00:26:45,840 --> 00:26:47,320 So, did I miss anything? 342 00:26:47,920 --> 00:26:48,920 No. 343 00:26:51,100 --> 00:26:52,320 What are you laughing at? 344 00:26:52,580 --> 00:26:54,120 I've not been paid for the set build. 345 00:26:57,889 --> 00:27:00,710 You, of course, can laugh at whatever you want. Thank you. 346 00:27:01,570 --> 00:27:03,530 You two need to clear up. 347 00:27:04,150 --> 00:27:05,870 Rescue anything of value. 348 00:27:06,530 --> 00:27:09,870 Since our actor -robber friends clearly won't be paying their bills. 349 00:27:24,460 --> 00:27:27,300 How's his day? We never got to play that last scene together. Would have been 350 00:27:27,300 --> 00:27:28,300 fun. 351 00:27:30,060 --> 00:27:31,060 We could do it now. 352 00:27:31,840 --> 00:27:33,280 Just for us. 353 00:27:33,880 --> 00:27:35,660 We could, but the play's over. 354 00:27:36,820 --> 00:27:37,820 What's the point? 355 00:27:38,820 --> 00:27:39,820 Yeah. 356 00:27:42,160 --> 00:27:43,160 Yeah. 357 00:27:44,500 --> 00:27:45,500 What point? 358 00:27:58,440 --> 00:28:04,320 Before I hurt myself again. 24633

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.