Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,740 --> 00:00:16,360
The Medici sapphire.
2
00:00:17,240 --> 00:00:20,040
Worn by Medici brides on their wedding
day.
3
00:00:21,080 --> 00:00:23,960
Worth more than all the gold in the
vault put together.
4
00:00:26,260 --> 00:00:27,440
Take it off, now.
5
00:00:32,239 --> 00:00:33,239
Lorenzo.
6
00:00:39,420 --> 00:00:40,820
Sorry.
7
00:00:41,960 --> 00:00:43,300
Skin.
8
00:01:50,620 --> 00:01:52,900
Oh, darlings, what a vista!
9
00:01:54,400 --> 00:01:55,400
Magnifico!
10
00:01:55,980 --> 00:01:58,400
The countryside lives.
11
00:01:59,200 --> 00:02:01,140
Breathe through your art.
12
00:02:01,900 --> 00:02:03,600
Isn't that so, Donola?
13
00:02:04,080 --> 00:02:05,080
It's all right.
14
00:02:05,380 --> 00:02:06,500
High praise indeed.
15
00:02:07,480 --> 00:02:10,919
Your backdrop is the perfect setting for
our play.
16
00:02:11,460 --> 00:02:12,880
Tale of Lafayette.
17
00:02:13,700 --> 00:02:14,700
Lafayette!
18
00:02:17,710 --> 00:02:20,210
Well, love is pretty hard to keep hold
of. Indeed.
19
00:02:21,030 --> 00:02:25,510
But happily, true love conquers all.
20
00:02:27,230 --> 00:02:28,450
Yes, it does.
21
00:02:29,870 --> 00:02:32,450
Ah, divine amore.
22
00:02:32,910 --> 00:02:39,250
A fitting subject in honour of Lorenzo
de' Medici and his most beloved fiancée,
23
00:02:39,390 --> 00:02:40,730
Angelica.
24
00:02:42,030 --> 00:02:43,090
A play about what?
25
00:02:44,530 --> 00:02:47,580
Amore. A young... couple in love.
26
00:02:49,300 --> 00:02:51,540
Boring. I was hoping it would be a
pantomime.
27
00:02:52,020 --> 00:02:56,880
It's a celebration to honour your
engagement. Isn't that romantic,
28
00:02:57,260 --> 00:02:58,480
Who cares about romance?
29
00:02:58,940 --> 00:03:02,340
At a panto, we can shout, it's behind
you, and oh no, it isn't.
30
00:03:02,700 --> 00:03:06,800
Papa's bank is paying for the play to be
performed right outside the bank
31
00:03:06,800 --> 00:03:10,280
itself. It would be beneath its dignity
to sponsor a pantomime.
32
00:03:12,080 --> 00:03:13,080
A bit more fun.
33
00:03:14,240 --> 00:03:16,600
It's the theatre. You're not supposed to
enjoy it.
34
00:03:18,640 --> 00:03:19,780
What about Angelica?
35
00:03:20,160 --> 00:03:22,280
I bet she doesn't want to watch a silly
play about love.
36
00:03:23,300 --> 00:03:25,180
Lorenzo, a word?
37
00:03:26,640 --> 00:03:27,640
Yes,
38
00:03:30,620 --> 00:03:33,060
Mama. Your wooing needs work.
39
00:03:39,080 --> 00:03:40,260
I play the king.
40
00:03:41,280 --> 00:03:42,280
Naturally.
41
00:03:43,370 --> 00:03:46,510
Oh, you've done an excellent job on my
crown. The jewel looks like the real
42
00:03:46,510 --> 00:03:47,510
thing.
43
00:03:48,730 --> 00:03:51,490
Danola plays Harlequin, my servant.
44
00:03:51,950 --> 00:03:57,210
I like bowing. Because he likes bowing,
and we will be holding special auditions
45
00:03:57,210 --> 00:03:58,670
for the part of the two young lovers.
46
00:04:03,310 --> 00:04:06,890
We really must rehearse your bow,
Danola. Oh, elaborate.
47
00:04:07,410 --> 00:04:10,210
And the king, after all, must worship
me.
48
00:04:16,360 --> 00:04:17,360
I'm going to audition.
49
00:04:17,700 --> 00:04:18,720
Do you think that's a good idea?
50
00:04:20,240 --> 00:04:21,240
Boys get it all.
51
00:04:21,339 --> 00:04:24,200
Not only can girls not paint, they're
not allowed to act either.
52
00:04:25,240 --> 00:04:28,060
Well, now I'm a boy, I'm having a go.
OK.
53
00:04:28,840 --> 00:04:30,100
But don't try out for the girls' part.
54
00:04:30,660 --> 00:04:33,600
You can't be a girl playing a boy
playing a girl. It's too confusing.
55
00:04:35,980 --> 00:04:37,140
I'm just so nervous.
56
00:04:39,600 --> 00:04:40,720
Will you come to the audition with me?
57
00:04:42,260 --> 00:04:43,420
Yeah. OK.
58
00:04:44,360 --> 00:04:45,360
Like?
59
00:05:09,580 --> 00:05:10,800
Too late. It's been cast.
60
00:05:12,580 --> 00:05:16,040
Lorenzo, you'll need lessons in romance.
Lessons?
61
00:05:16,280 --> 00:05:17,280
Si.
62
00:05:17,660 --> 00:05:20,100
Imagine I were Angelica.
63
00:05:20,640 --> 00:05:22,560
I enter the room.
64
00:05:22,900 --> 00:05:26,240
I really don't want to. I spy you, my
beloved.
65
00:05:26,760 --> 00:05:31,300
I am coy, yet pleased to see my heart's
desire.
66
00:05:31,640 --> 00:05:38,120
I turn to the man of my dreams, and he
says... I feel like a total gonzo.
67
00:05:39,380 --> 00:05:42,200
Lorenzo. I see we need to go back to
basics.
68
00:05:42,580 --> 00:05:47,960
Must we? To the woman you love, you
should display a manly visage.
69
00:05:48,460 --> 00:05:51,080
Straight -backed and muscular.
70
00:05:51,660 --> 00:05:54,260
Muscular. Present her with gifts.
71
00:05:54,860 --> 00:05:56,820
Compliment her. Listen to her views.
72
00:05:57,300 --> 00:05:58,300
I don't think she's got any.
73
00:05:58,800 --> 00:05:59,980
You'd better practice.
74
00:06:00,520 --> 00:06:01,520
Go on.
75
00:06:02,120 --> 00:06:03,120
Jump to it.
76
00:06:10,090 --> 00:06:11,830
I need to rehearse. Can you read the
other part?
77
00:06:12,390 --> 00:06:13,390
Where from?
78
00:06:13,710 --> 00:06:15,570
Um... This bit?
79
00:06:17,670 --> 00:06:18,670
How true.
80
00:06:18,790 --> 00:06:22,930
The true kiss can show true love to be
so true.
81
00:06:23,230 --> 00:06:27,230
Nothing I like. Down to the actual kiss.
Now, would that be a true love's kiss
82
00:06:27,230 --> 00:06:28,230
by any chance?
83
00:06:28,590 --> 00:06:29,590
Probably.
84
00:06:30,370 --> 00:06:31,650
Nobody else turned up?
85
00:06:32,530 --> 00:06:33,530
Va bene.
86
00:06:34,550 --> 00:06:35,550
Congratulazioni.
87
00:06:35,950 --> 00:06:37,530
You too, very unloved.
88
00:06:38,910 --> 00:06:41,550
I'm not auditioning. But you must,
sweetie. You're a natural.
89
00:06:42,170 --> 00:06:43,870
And you get the best costume.
90
00:06:45,050 --> 00:06:47,590
Worn by the boy playing the girl, so the
audience knows who's who.
91
00:06:48,390 --> 00:06:50,910
Bellissima. Velvet hangs beautifully.
92
00:06:51,490 --> 00:06:52,910
There's a fabulous wig as well.
93
00:06:53,710 --> 00:06:54,710
Hold on.
94
00:06:55,270 --> 00:06:56,390
I'm not playing a girl.
95
00:06:57,010 --> 00:06:58,610
Play the boy, then. Play him, play the
girl.
96
00:06:58,950 --> 00:07:00,330
Not ideal casting.
97
00:07:01,870 --> 00:07:04,070
You don't really look girly enough.
98
00:07:04,850 --> 00:07:06,510
Excuse me, I don't look girly enough.
99
00:07:07,020 --> 00:07:09,020
I'm as girly as him with his big girly
smile.
100
00:07:09,980 --> 00:07:10,980
Girly smile?
101
00:07:11,360 --> 00:07:14,200
Me? An actor's greatest quality.
102
00:07:15,520 --> 00:07:16,520
A big smile.
103
00:07:18,200 --> 00:07:20,640
Especially when the old men start
throwing things.
104
00:07:22,660 --> 00:07:23,900
I could play a girl.
105
00:07:24,180 --> 00:07:25,760
I'm sure you could if you tried.
106
00:07:26,340 --> 00:07:28,720
Either way, you'd make a scrumptious
couple.
107
00:07:29,760 --> 00:07:30,780
You're earth and ten.
108
00:07:31,980 --> 00:07:32,980
Give me that!
109
00:07:38,890 --> 00:07:42,130
Apologies. It's terribly bad luck to
touch another actor's props.
110
00:07:49,130 --> 00:07:50,490
Is this a girly smile?
111
00:07:50,850 --> 00:07:51,850
No.
112
00:07:52,150 --> 00:07:54,270
Yeah. Yeah, it's a bit.
113
00:07:55,330 --> 00:07:56,930
But gorgeous.
114
00:08:02,070 --> 00:08:03,070
Angelica.
115
00:08:03,790 --> 00:08:07,970
May I say you walk like a happy peacock.
116
00:08:09,420 --> 00:08:10,420
Is that a good thing?
117
00:08:11,520 --> 00:08:12,520
Who knows?
118
00:08:13,460 --> 00:08:20,440
And your hair goes really well with
your... your
119
00:08:20,440 --> 00:08:21,680
nose.
120
00:08:24,280 --> 00:08:25,280
Well, no, that's better.
121
00:08:26,220 --> 00:08:27,280
Complimenting appearance, yeah, yeah.
122
00:08:27,560 --> 00:08:28,820
OK, now I'll listen to her views.
123
00:08:30,020 --> 00:08:31,460
Really? Wow, that's fascinating.
124
00:08:31,800 --> 00:08:32,799
Ah, yeah.
125
00:08:33,340 --> 00:08:34,340
Sorry, what was that?
126
00:08:34,620 --> 00:08:35,840
Have I a gift for you?
127
00:08:36,840 --> 00:08:39,039
As a matter of fact... Yes!
128
00:08:44,260 --> 00:08:45,300
Some conkers.
129
00:08:46,440 --> 00:08:48,420
And my sleeping hat. Oh, yeah.
130
00:08:51,520 --> 00:08:54,680
Not bad, Lorenzo. Not bad.
131
00:08:56,420 --> 00:09:01,940
My love, if you should go, the stars
would never shine again.
132
00:09:02,520 --> 00:09:03,840
Well, that seems highly unlikely.
133
00:09:04,100 --> 00:09:05,560
Skip the script. Let's get to the key.
134
00:09:06,040 --> 00:09:12,020
I mean, my line about handsome virily,
my lips are thine lips, and then the
135
00:09:12,020 --> 00:09:13,019
kiss. We can't.
136
00:09:13,020 --> 00:09:16,740
This is where the king's supposed to
come in. He sees us, beats me in a sword
137
00:09:16,740 --> 00:09:19,900
fight, and then chains me up in prison.
138
00:09:20,620 --> 00:09:21,620
Where is Nazario?
139
00:09:30,760 --> 00:09:33,100
The bank vault is just the other side of
this wall.
140
00:09:33,660 --> 00:09:34,660
And in it.
141
00:09:34,780 --> 00:09:36,300
The Medici Sapphire.
142
00:09:38,160 --> 00:09:39,300
This dome's huge.
143
00:09:39,500 --> 00:09:40,640
We'll have to blow it up.
144
00:09:41,620 --> 00:09:42,620
That'll work.
145
00:09:42,680 --> 00:09:45,700
You don't think an audience might just
hear an explosion and it'll be the days
146
00:09:45,700 --> 00:09:46,800
when people get empathy?
147
00:09:49,080 --> 00:09:50,080
Well, what then?
148
00:09:50,340 --> 00:09:51,620
We can't blow it up.
149
00:09:51,960 --> 00:09:54,560
But we do need something that has that
kind of power.
150
00:09:55,860 --> 00:09:57,900
Ah, there you are. It's your line.
151
00:09:58,180 --> 00:10:00,440
And what did you say about needing
power?
152
00:10:01,540 --> 00:10:02,540
I...
153
00:10:03,610 --> 00:10:04,610
I want power!
154
00:10:04,990 --> 00:10:07,270
To raise the king through the trapdoor.
155
00:10:07,550 --> 00:10:08,550
To show his kingliness.
156
00:10:09,190 --> 00:10:12,730
To know that but a small man doesn't
have the power to lift me. Well, that's
157
00:10:12,730 --> 00:10:15,510
easy. You just attach a platform to some
gears and a crank handle.
158
00:10:16,570 --> 00:10:17,570
That would work, we could.
159
00:10:17,690 --> 00:10:20,750
You're magnifying a force by
proportionally diminishing the distance
160
00:10:20,750 --> 00:10:21,830
which the magnified board can act.
161
00:10:22,210 --> 00:10:24,770
Dear boy, I've never done a word of
that, did you?
162
00:10:25,690 --> 00:10:28,890
It would be a platform that could lift
the weight of five of you. Twenty -five,
163
00:10:28,990 --> 00:10:30,390
if you like. It could move anything.
164
00:10:30,810 --> 00:10:31,810
I could make it easily.
165
00:10:32,610 --> 00:10:33,439
Could you?
166
00:10:33,440 --> 00:10:36,880
In that case, my young inventor fly.
167
00:10:37,800 --> 00:10:40,040
Go this very instant and build it!
168
00:11:07,530 --> 00:11:08,530
A gift for you.
169
00:11:14,430 --> 00:11:15,890
I can't accept this.
170
00:11:16,090 --> 00:11:17,090
Why?
171
00:11:17,250 --> 00:11:22,090
I didn't come second in the Florence
Under -18 Open Fencing Tournament.
172
00:11:22,610 --> 00:11:23,610
No, that was me.
173
00:11:23,690 --> 00:11:25,910
Although I still say he's winning lunch
mist.
174
00:11:26,930 --> 00:11:32,470
But I wanted you to have something that
was precious to me.
175
00:11:32,690 --> 00:11:36,190
And that trophy is precious.
176
00:11:36,700 --> 00:11:37,700
Ah, patience.
177
00:11:38,540 --> 00:11:42,260
Um, red seven on the black eight,
surely.
178
00:11:45,820 --> 00:11:46,820
Good.
179
00:11:47,220 --> 00:11:48,220
Smart play.
180
00:11:51,160 --> 00:11:54,420
So, would you like to say something?
181
00:11:55,180 --> 00:11:57,320
Yes. Lead me to my game.
182
00:11:59,000 --> 00:12:00,980
As you wish.
183
00:12:01,860 --> 00:12:03,260
Must do this again sometime.
184
00:13:00,620 --> 00:13:01,620
It's a simple gear ratio.
185
00:13:01,980 --> 00:13:04,720
Both gears have teeth, but one is twice
the size of the other. Do you know what
186
00:13:04,720 --> 00:13:05,159
that means?
187
00:13:05,160 --> 00:13:06,440
It means we can go up and down.
188
00:13:06,700 --> 00:13:07,700
I see.
189
00:13:07,740 --> 00:13:11,060
Because one gear revolves twice as much
as the other, and that movement goes to
190
00:13:11,060 --> 00:13:12,039
the vertical axis.
191
00:13:12,040 --> 00:13:13,040
Fascinating. You're brilliant.
192
00:13:13,540 --> 00:13:14,620
Can we rehearse now?
193
00:13:15,400 --> 00:13:18,240
We were up to the stars would never
shine again.
194
00:13:21,620 --> 00:13:22,640
Is that just before the kiss?
195
00:13:22,900 --> 00:13:23,900
I don't know. Is it?
196
00:13:27,460 --> 00:13:28,580
Princess Bello.
197
00:13:29,740 --> 00:13:32,380
Thou art my first waking thought.
198
00:13:34,320 --> 00:13:35,940
Thou art mine too.
199
00:13:37,280 --> 00:13:41,600
Thy lips are as red as rubies.
200
00:13:42,400 --> 00:13:46,100
Rubies I desire to press to mine own.
201
00:13:48,240 --> 00:13:53,040
Handsome Verony, mine lips are thine
lips.
202
00:13:54,920 --> 00:13:57,400
Leonardo, my boy!
203
00:13:58,200 --> 00:14:01,080
My old powerful king lifting device
ready. There we go.
204
00:14:01,480 --> 00:14:02,480
Ta -da!
205
00:14:03,640 --> 00:14:05,420
Magnifico. You're a genius.
206
00:14:05,760 --> 00:14:06,800
Let's go to the theatre.
207
00:14:08,060 --> 00:14:09,880
What about our rehearsal?
208
00:14:10,820 --> 00:14:11,840
Cosby, stand up for me.
209
00:14:15,560 --> 00:14:16,560
No.
210
00:14:37,610 --> 00:14:38,610
Don't know.
211
00:14:38,730 --> 00:14:39,449
That's odd.
212
00:14:39,450 --> 00:14:43,050
Not really. I've seen how many people
are out there. No, there's a real sword
213
00:14:43,050 --> 00:14:44,050
the prop rack.
214
00:14:44,870 --> 00:14:45,870
Well, look.
215
00:14:45,930 --> 00:14:46,970
Here comes her, isn't there?
216
00:14:53,370 --> 00:14:53,770
What's
217
00:14:53,770 --> 00:15:00,790
going
218
00:15:00,790 --> 00:15:01,749
on?
219
00:15:01,750 --> 00:15:02,750
We're in the place.
220
00:15:03,490 --> 00:15:04,490
Are you?
221
00:15:15,670 --> 00:15:19,150
I was so looking forward to the play,
but duty calls.
222
00:15:19,850 --> 00:15:21,610
I will, of course, hurry back.
223
00:15:28,350 --> 00:15:30,690
Everybody from the Medici pack should be
in the order.
224
00:15:31,670 --> 00:15:33,290
If there is anybody in the vault.
225
00:15:48,020 --> 00:15:54,340
Signori, welcome to our sparkling new
show, a tale of romantic love and of
226
00:15:54,340 --> 00:15:59,980
weeping woe, in honour of fair Angelica
and Lord Lorenzo.
227
00:16:05,440 --> 00:16:11,960
I am Principessa Bella, a beautiful but
228
00:16:11,960 --> 00:16:14,060
lonely princess.
229
00:16:18,860 --> 00:16:25,120
and handsome virily a humble shepherd I
spend my time humbly
230
00:16:25,120 --> 00:16:30,220
herding sheep and
231
00:16:30,220 --> 00:16:37,400
I
232
00:16:37,400 --> 00:16:39,380
am the king
233
00:16:52,300 --> 00:16:54,620
Duke left for Milan this morning.
234
00:16:55,740 --> 00:16:58,660
This canyon is perfect.
235
00:16:58,980 --> 00:17:01,680
You won't even see the arrow being
fired.
236
00:17:02,680 --> 00:17:03,740
Payment up front.
237
00:17:04,420 --> 00:17:05,640
Upon completion.
238
00:17:06,540 --> 00:17:09,660
If I pay you now, what will stop you
running off with the money?
239
00:17:10,060 --> 00:17:11,060
My honor.
240
00:17:11,099 --> 00:17:12,180
You're an assassin.
241
00:17:13,200 --> 00:17:15,040
Honor doesn't come into it.
242
00:17:29,710 --> 00:17:31,070
Brief and to the point, sir.
243
00:17:31,830 --> 00:17:33,610
You could even catch the rest of the
day.
244
00:17:34,570 --> 00:17:35,570
I could.
245
00:17:36,690 --> 00:17:37,690
Yes.
246
00:18:15,210 --> 00:18:16,810
What beauty is beauty?
247
00:18:17,810 --> 00:18:24,590
Good sir, though we have just met, I
248
00:18:24,590 --> 00:18:25,469
love thee.
249
00:18:25,470 --> 00:18:27,250
And I thee.
250
00:18:28,970 --> 00:18:33,110
You have my heart, now take my hand.
251
00:18:34,950 --> 00:18:35,950
Never!
252
00:18:38,130 --> 00:18:39,950
I forbid this!
253
00:18:40,510 --> 00:18:42,630
Be gone, shepherd boy!
254
00:18:43,330 --> 00:18:44,330
Boo!
255
00:18:49,550 --> 00:18:51,810
I'm locking you in the tower!
256
00:19:04,930 --> 00:19:05,930
Hello?
257
00:19:10,790 --> 00:19:11,790
Without?
258
00:19:33,770 --> 00:19:34,770
Get it open.
259
00:19:38,350 --> 00:19:41,630
If only my true love were here.
260
00:19:42,530 --> 00:19:43,530
I am.
261
00:19:46,390 --> 00:19:48,590
What I must away.
262
00:19:50,410 --> 00:19:55,930
My love, if you should go, the stars
would never shine again.
263
00:19:56,130 --> 00:20:00,170
I will find your father and beg him for
your hand.
264
00:20:00,950 --> 00:20:01,950
Too late.
265
00:20:02,330 --> 00:20:03,950
He. He comes now.
266
00:20:08,750 --> 00:20:12,770
Where is he?
267
00:20:18,090 --> 00:20:21,030
No. He comes now.
268
00:20:21,670 --> 00:20:23,150
He should be on stage.
269
00:20:25,930 --> 00:20:28,330
Methinks he spies on us from below.
270
00:20:29,930 --> 00:20:31,230
I'll fetch him.
271
00:20:49,390 --> 00:20:51,970
You're supposed to listen to our cue
lines.
272
00:20:54,670 --> 00:20:57,030
Not to worry, daughter!
273
00:21:03,730 --> 00:21:04,810
I come.
274
00:21:07,750 --> 00:21:08,850
You boy!
275
00:21:09,150 --> 00:21:10,790
What are you doing here?
276
00:21:24,400 --> 00:21:25,400
My dear.
277
00:21:25,840 --> 00:21:27,980
He went below to find you.
278
00:21:30,060 --> 00:21:35,200
You're sure he's not hiding over here?
279
00:21:35,540 --> 00:21:39,240
Yes, father, I'm sure. He's under the
street.
280
00:21:49,060 --> 00:21:52,800
Father, deal with him. Yes, Missouri.
281
00:21:53,020 --> 00:21:54,020
I mean, your majesty.
282
00:21:54,660 --> 00:21:56,660
Ah! Listen, everyone!
283
00:21:57,040 --> 00:21:59,160
Not so fast, shepherd boy.
284
00:21:59,660 --> 00:22:02,020
I'd rather my daughter die than marry
you.
285
00:22:04,880 --> 00:22:05,880
So,
286
00:22:07,820 --> 00:22:11,420
shepherd, what's it?
287
00:22:13,780 --> 00:22:17,540
I will do your bidding.
288
00:22:18,520 --> 00:22:19,980
Thought you'd see it my way.
289
00:22:20,540 --> 00:22:21,900
Harlequin, take him to the dungeon.
290
00:22:23,560 --> 00:22:24,560
Now,
291
00:22:25,000 --> 00:22:29,800
daughter, how can I punish you for
disobeying me?
292
00:23:01,800 --> 00:23:02,800
What do we do about him?
293
00:23:04,000 --> 00:23:05,000
Finish the play.
294
00:23:05,740 --> 00:23:06,980
Then we kill them both.
295
00:23:08,120 --> 00:23:09,360
Is that really necessary?
296
00:23:09,940 --> 00:23:11,260
On my own.
297
00:23:12,040 --> 00:23:13,040
Again.
298
00:23:13,860 --> 00:23:14,860
Verily.
299
00:23:16,060 --> 00:23:19,340
Where are you? I have to do this part.
300
00:23:20,100 --> 00:23:21,860
If only, my love.
301
00:23:23,140 --> 00:23:24,440
Verily, we're here.
302
00:23:26,140 --> 00:23:28,160
But I am here, my sweetness.
303
00:23:29,580 --> 00:23:30,580
Where do you...
304
00:23:30,960 --> 00:23:32,580
Stage fright. I'm taking over.
305
00:23:33,820 --> 00:23:37,820
Princess Bella, your lips are as red as
rubies.
306
00:23:42,680 --> 00:23:43,680
I'll say again.
307
00:23:44,440 --> 00:23:47,180
Your lips are as red as rubies.
308
00:24:02,040 --> 00:24:05,100
Harlequin, appear the lovers have
eloped.
309
00:24:05,520 --> 00:24:06,520
Yeah!
310
00:24:11,060 --> 00:24:12,060
Yeah!
311
00:24:17,780 --> 00:24:20,040
Nazario and Danola aren't actors,
they're thieves.
312
00:24:20,340 --> 00:24:22,300
They've stolen the mitigation sapphire.
It's in his crown.
313
00:24:22,640 --> 00:24:25,440
What? But that's... Incredibly, yes.
314
00:24:29,360 --> 00:24:30,460
You're very good at that.
315
00:24:30,840 --> 00:24:31,799
How do you do it?
316
00:24:31,800 --> 00:24:34,560
We're not sure that now's a good time
for a lot of business.
317
00:24:34,780 --> 00:24:35,780
Yeah, probably right.
318
00:24:38,080 --> 00:24:39,180
Is that what we're going to do?
319
00:24:39,780 --> 00:24:46,100
And so, signore e signore, in
conclusion, I,
320
00:24:46,620 --> 00:24:53,540
the king... Listen, everyone, this man
is a thief. Oh, no, he isn't.
321
00:24:53,740 --> 00:24:54,740
Oh, yes, he is.
322
00:24:57,200 --> 00:24:59,780
Grab a sword. They're props. They're all
blunt.
323
00:25:00,080 --> 00:25:01,800
Get one and you'll dab harder then.
324
00:25:05,460 --> 00:25:08,800
Lorenzo, listen to me. He's behind you!
325
00:25:13,580 --> 00:25:14,580
Great acting.
326
00:25:15,080 --> 00:25:16,180
They're really biting.
327
00:25:17,480 --> 00:25:18,680
I think they are.
328
00:25:22,300 --> 00:25:23,300
You want this?
329
00:25:54,279 --> 00:25:57,440
Lorenzo, look at the crown. They're
trying to steal the real Medici
330
00:25:58,000 --> 00:25:59,760
Yeah, it is. I'd know it anywhere.
331
00:26:01,180 --> 00:26:02,280
Guards, arrest this man.
332
00:26:02,560 --> 00:26:03,620
He's robbing our bank.
333
00:26:04,000 --> 00:26:05,000
Arrest him now.
334
00:26:28,880 --> 00:26:30,420
You're too clever for your own good.
335
00:26:30,960 --> 00:26:32,140
Take them away, guards.
336
00:26:32,640 --> 00:26:33,980
Lock them up and throw away the key.
337
00:26:38,160 --> 00:26:41,000
That was one of the best plays I have
ever seen.
338
00:26:41,900 --> 00:26:42,900
Hey, guys.
339
00:26:42,980 --> 00:26:44,060
Sorry I couldn't see the performance.
340
00:26:44,420 --> 00:26:45,420
Bit of business.
341
00:26:45,840 --> 00:26:47,320
So, did I miss anything?
342
00:26:47,920 --> 00:26:48,920
No.
343
00:26:51,100 --> 00:26:52,320
What are you laughing at?
344
00:26:52,580 --> 00:26:54,120
I've not been paid for the set build.
345
00:26:57,889 --> 00:27:00,710
You, of course, can laugh at whatever
you want. Thank you.
346
00:27:01,570 --> 00:27:03,530
You two need to clear up.
347
00:27:04,150 --> 00:27:05,870
Rescue anything of value.
348
00:27:06,530 --> 00:27:09,870
Since our actor -robber friends clearly
won't be paying their bills.
349
00:27:24,460 --> 00:27:27,300
How's his day? We never got to play that
last scene together. Would have been
350
00:27:27,300 --> 00:27:28,300
fun.
351
00:27:30,060 --> 00:27:31,060
We could do it now.
352
00:27:31,840 --> 00:27:33,280
Just for us.
353
00:27:33,880 --> 00:27:35,660
We could, but the play's over.
354
00:27:36,820 --> 00:27:37,820
What's the point?
355
00:27:38,820 --> 00:27:39,820
Yeah.
356
00:27:42,160 --> 00:27:43,160
Yeah.
357
00:27:44,500 --> 00:27:45,500
What point?
358
00:27:58,440 --> 00:28:04,320
Before I hurt myself again.
24633
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.