All language subtitles for leonardo_s02e03_the_betrothal_ball

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,500 --> 00:00:13,620 66, Via Trento. Tell him to wait there until you come to the rescue. 2 00:00:58,550 --> 00:01:00,710 Stop messing about, you two. 3 00:01:01,130 --> 00:01:05,910 No, no. This paper's too thick, Enzo. You won't get enough layers like this. 4 00:01:06,030 --> 00:01:10,470 Come on, concentrate, all of you. I've got 20 of the dratted things left to do. 5 00:01:12,630 --> 00:01:19,590 You sleep and I keep watch I lament alone That 6 00:01:19,590 --> 00:01:22,470 I'll end your life's pain 7 00:01:23,680 --> 00:01:30,300 You sleep peacefully without anguish and my eyes never 8 00:01:30,300 --> 00:01:31,300 close. 9 00:01:33,320 --> 00:01:39,740 You sleep and I, cruel one, I lament and weep 10 00:01:39,740 --> 00:01:44,200 and I, alas, I die. 11 00:01:47,500 --> 00:01:49,620 Bellissimo, my piccolo. 12 00:01:50,020 --> 00:01:52,020 Bellissimo. Grazie, mamma. 13 00:01:52,560 --> 00:01:55,520 You will sing for our guests tomorrow at the March Ball. 14 00:01:55,820 --> 00:01:56,820 Oh, Mama, no. 15 00:01:56,900 --> 00:01:59,480 In front of all those people, I'll make a complete ball of myself. 16 00:02:00,280 --> 00:02:03,420 Medici's don't make fools of themselves, Lorenzo. 17 00:02:03,820 --> 00:02:08,060 This year, our Carni Fale Ball is to be held in your honour. 18 00:02:08,479 --> 00:02:13,720 We have a very special announcement to make. 19 00:02:14,060 --> 00:02:15,060 What, Mama? 20 00:02:15,080 --> 00:02:17,600 That mio piccolo tortolini is a surprise. 21 00:02:18,000 --> 00:02:20,100 Una bella sorpresa. 22 00:02:22,410 --> 00:02:28,150 You could invite your friends, Leonardo and the other two. 23 00:02:28,690 --> 00:02:29,690 Seriously, Papa? 24 00:02:29,870 --> 00:02:31,790 I know it's been a little strained. 25 00:02:32,490 --> 00:02:34,590 It might help things get back to normal. 26 00:02:35,870 --> 00:02:36,870 Grazie, Papa. 27 00:02:37,130 --> 00:02:38,130 Grazie. 28 00:02:41,410 --> 00:02:43,550 Perhaps we should tell him before the ball? 29 00:02:44,090 --> 00:02:45,090 Prepare him? 30 00:02:45,110 --> 00:02:46,250 And spoil the surprise? 31 00:02:47,550 --> 00:02:50,310 Marriage will mean the end of these carefree days. 32 00:02:50,990 --> 00:02:52,530 It may come as quite a shock. 33 00:02:53,070 --> 00:02:58,290 Not at all. He'll be delighted. What young man doesn't dream of his wedding 34 00:02:59,190 --> 00:03:00,190 Hmm. 35 00:03:01,250 --> 00:03:06,450 More to the point, she's from one of the most powerful families in Pisa. 36 00:03:07,410 --> 00:03:08,590 It's a great match. 37 00:03:09,010 --> 00:03:11,330 And she's so pretty. 38 00:03:17,570 --> 00:03:18,570 Scusi! 39 00:03:34,220 --> 00:03:38,740 I love Carnival. All the music and masks and dancing. 40 00:03:47,700 --> 00:03:53,900 I like your thingy. 41 00:03:54,200 --> 00:03:55,179 What is it? 42 00:03:55,180 --> 00:04:00,360 Volo organista. You strike a key and it pushes a string against the moving bird. 43 00:04:03,530 --> 00:04:06,810 Fantastically. Not the way you play it. Ha ha, same old Mac. 44 00:04:07,030 --> 00:04:08,030 Yeah, same old Mac. 45 00:04:11,090 --> 00:04:15,050 Um, we're having a masked ball, um, for Carnivali. 46 00:04:15,430 --> 00:04:16,829 And you're all invited. 47 00:04:18,010 --> 00:04:21,910 One for you, one for you, and one for you. 48 00:04:22,830 --> 00:04:27,530 Um, Mama says they're planning a surprise for me. I can't think what it 49 00:04:27,770 --> 00:04:30,070 You're actually inviting us? You're my friends. 50 00:04:30,430 --> 00:04:31,430 What about your father? 51 00:04:32,220 --> 00:04:33,220 He suggested it. 52 00:04:34,100 --> 00:04:37,200 Thanks, but I think I'll go to the party in the piazza with the rest of the 53 00:04:37,200 --> 00:04:38,200 communists. You too. 54 00:04:38,820 --> 00:04:39,820 Leo, you'll come, won't you? 55 00:04:40,700 --> 00:04:41,700 Don't let me down. 56 00:04:43,040 --> 00:04:44,040 I have to sing. 57 00:04:44,360 --> 00:04:46,820 You could accompany me on your viola thing. I'd love to. 58 00:04:48,360 --> 00:04:50,720 I would, but I've got to work. 59 00:04:51,740 --> 00:04:53,400 But it's Cannavale. It's a portrait. 60 00:04:54,480 --> 00:04:59,560 Special commission. A very rich Austrian aristocrat. Baron von Schnitzel. 61 00:05:03,620 --> 00:05:06,500 Tomorrow's the only day he can sit for us. Back to work. 62 00:05:06,760 --> 00:05:08,780 A lavoro, you lazy lumps. 63 00:05:09,680 --> 00:05:10,740 Breaks long over. 64 00:05:12,120 --> 00:05:16,180 Master Lorenzo. Signor Verrocchio, I implore you, will you not give Leonardo 65 00:05:16,180 --> 00:05:19,740 tomorrow off so he can attend the Medici Master Ball? Leonardo isn't working 66 00:05:19,740 --> 00:05:21,220 tomorrow. Oh. 67 00:05:22,600 --> 00:05:29,500 Oh. I must have misunderstood you. Well, understand this. 68 00:05:30,250 --> 00:05:33,690 Stop tinkling about on that bizarre instrument and get to work. 69 00:05:34,150 --> 00:05:38,070 And you need more fur and feathers. Go and fetch them. 70 00:05:38,390 --> 00:05:40,030 And you, buzz off. 71 00:05:51,590 --> 00:05:55,370 I'm sorry if I ban you. I understand. 72 00:05:56,490 --> 00:05:57,710 But please come. 73 00:05:57,910 --> 00:05:58,910 For me. 74 00:06:06,990 --> 00:06:08,170 I'll see you at the palace to practice. 75 00:06:12,630 --> 00:06:16,210 Typical Lorenzo. He thinks that if he invites us to his fancy ball, we'll act 76 00:06:16,210 --> 00:06:19,350 like nothing's happened. Well, there's no way I'm going. Me neither. No way. 77 00:06:20,310 --> 00:06:21,310 Santa Maria. 78 00:06:23,090 --> 00:06:24,090 Bella. 79 00:06:28,070 --> 00:06:33,490 Although, on the other hand, if Leo were to go... He'd need someone to look out 80 00:06:33,490 --> 00:06:34,490 for him. 81 00:06:38,120 --> 00:06:39,120 It's got your name on it. 82 00:06:40,200 --> 00:06:45,740 And if you need to hide that, dream on. 83 00:06:50,040 --> 00:06:51,480 Better get these things for myself. 84 00:07:06,220 --> 00:07:10,500 I'm so glad you can come tomorrow. And how nice of you to help Lorenzo out with 85 00:07:10,500 --> 00:07:13,060 your funny little... Whatever. 86 00:07:14,300 --> 00:07:15,900 Lorenzo's waiting to practice with you. 87 00:07:16,220 --> 00:07:17,220 Have fun. 88 00:07:21,500 --> 00:07:22,500 Phil! 89 00:07:25,720 --> 00:07:26,720 Guess what? 90 00:07:27,400 --> 00:07:30,420 I've got a matching outfit. 91 00:07:30,660 --> 00:07:31,660 Oh. 92 00:07:32,740 --> 00:07:33,740 Wow. 93 00:07:35,200 --> 00:07:36,200 Fantastic. 94 00:07:46,610 --> 00:07:50,090 It's a complete original, one of a kind, designed by the Milanese genius 95 00:07:50,090 --> 00:07:52,330 himself, Giorgio Adriano. 96 00:07:52,750 --> 00:07:53,990 Do you think Leo will like it? 97 00:07:55,190 --> 00:07:57,130 I think a thank you will be nice. 98 00:07:57,530 --> 00:07:58,550 Oh, sorry, Mac. 99 00:07:59,190 --> 00:08:00,190 Thanks. 100 00:08:01,190 --> 00:08:02,330 Leo, look at my dress. 101 00:08:02,690 --> 00:08:04,590 I don't think you should come. It's too dangerous. 102 00:08:05,050 --> 00:08:06,050 Nobody will recognise me. 103 00:08:06,170 --> 00:08:08,490 That's the beauty of it. It's a masked ball. 104 00:08:09,810 --> 00:08:11,270 I'll be completely safe. 105 00:08:11,650 --> 00:08:12,710 It's the perfect disguise. 106 00:08:13,110 --> 00:08:15,630 And we've been invited. What could possibly go wrong? 107 00:08:16,530 --> 00:08:17,890 Is everything in place? 108 00:08:18,790 --> 00:08:19,790 Yes, Your Excellency. 109 00:08:22,130 --> 00:08:24,530 Get rid of the guards at the palace gates. 110 00:08:25,410 --> 00:08:26,610 Give them the day off. 111 00:08:27,330 --> 00:08:31,770 They can go and join the street party in the piazza with the rest of the town's 112 00:08:31,770 --> 00:08:32,770 rabble. 113 00:08:33,549 --> 00:08:37,390 We don't want them here interfering with our plans. 114 00:08:38,030 --> 00:08:39,030 No, Excellency. 115 00:08:56,490 --> 00:08:58,110 Hey, there's a juke. 116 00:08:59,850 --> 00:09:00,850 How can you tell? 117 00:09:01,070 --> 00:09:02,090 Something always gives it away. 118 00:09:02,680 --> 00:09:03,619 The eyes. 119 00:09:03,620 --> 00:09:04,599 Subtle gesture. 120 00:09:04,600 --> 00:09:05,600 Body language. 121 00:09:05,640 --> 00:09:06,640 A royal hat? 122 00:09:06,840 --> 00:09:08,980 Well, when you're as smart as I am, it's a piece of cake. 123 00:09:18,760 --> 00:09:20,780 Leo! I thought you'd never get here. 124 00:09:21,600 --> 00:09:23,000 Tom! Mac! 125 00:09:23,460 --> 00:09:24,460 You came too? 126 00:09:25,700 --> 00:09:26,700 It's a lintel. 127 00:09:27,740 --> 00:09:28,800 Go on, we have to get ready. 128 00:09:39,440 --> 00:09:40,440 We don't have to stay. 129 00:09:40,820 --> 00:09:42,120 We'll go to the piazza instead. 130 00:09:42,540 --> 00:09:43,760 What, and waste all this? 131 00:09:44,520 --> 00:09:45,620 No, I'm going to dance. 132 00:09:46,460 --> 00:09:49,820 Well, if anybody asks me that, isn't it? I'll dance with you, if you're worried 133 00:09:49,820 --> 00:09:50,820 about being a wallflower. 134 00:09:51,680 --> 00:09:52,680 I'm not. 135 00:09:52,860 --> 00:09:55,420 Then I'll wait for somebody proper to ask me thanks very much. 136 00:09:55,980 --> 00:09:56,980 Suit yourself. 137 00:10:00,800 --> 00:10:03,920 The only good thing about singing is that it gets me out of dancing. 138 00:10:04,380 --> 00:10:07,120 Remember, I usually poised a load of silly girls on me at these things. 139 00:10:07,940 --> 00:10:10,180 Ben, no, Ben! Hello, Angelica. 140 00:10:10,940 --> 00:10:13,400 Lorenzo's going to be so excited when we announce the wedding. 141 00:10:13,600 --> 00:10:16,560 You'll make the most divine couple, won't they, husband? 142 00:10:16,960 --> 00:10:18,980 Indeed. I couldn't think. 143 00:10:33,060 --> 00:10:34,160 Great minds, eh? 144 00:10:36,800 --> 00:10:38,180 We've got the same dress. 145 00:10:39,079 --> 00:10:41,180 Yours is a copy, and a cheap one at that. 146 00:10:47,360 --> 00:10:48,680 May I have the pleasure of this dance? 147 00:11:12,450 --> 00:11:13,450 Swap masks a minute. 148 00:11:13,750 --> 00:11:16,750 I want to see if Mac is as clever as he thinks he is. See if you can spot it to 149 00:11:16,750 --> 00:11:18,390 me. All right, but don't be long. 150 00:11:26,910 --> 00:11:27,910 Look at that. 151 00:11:40,880 --> 00:11:42,800 It's like she was dancing with anyone apart from me. 152 00:11:44,300 --> 00:11:45,580 Have you ever been in love, Lorenzo? 153 00:11:46,740 --> 00:11:47,740 It's torture. 154 00:11:48,100 --> 00:11:49,180 Girls are torturers. 155 00:11:49,660 --> 00:11:54,080 It's like, no matter what I do for her, what I say is, someone's Leo. 156 00:11:54,800 --> 00:11:55,820 Leo, Leo, Leo. 157 00:11:56,180 --> 00:11:58,520 She only has eyes for Leo. What are you talking about? Who? 158 00:12:00,220 --> 00:12:01,220 Very funny. 159 00:12:01,400 --> 00:12:03,040 I was just messing with you. Letha. 160 00:12:04,080 --> 00:12:05,080 Do you mean Letha? 161 00:12:05,500 --> 00:12:07,820 She doesn't like me. I mean, she likes me, but she doesn't... 162 00:12:08,460 --> 00:12:10,400 Like? I told you, I was just joking around. 163 00:12:10,640 --> 00:12:11,640 I knew it was you all along. 164 00:12:12,080 --> 00:12:13,200 Better luck next time, Da Vinci. 165 00:12:51,690 --> 00:12:53,190 I've just had the weirdest conversation with Mac. 166 00:12:53,430 --> 00:12:56,750 He seems to have got the idea that you like me. I know that you like me, but 167 00:12:56,750 --> 00:12:59,270 that you like me. 168 00:13:01,370 --> 00:13:07,770 I have no idea who you are, what you are talking about, and I most 169 00:13:07,770 --> 00:13:10,310 certainly do not like you. 170 00:13:30,079 --> 00:13:31,079 Leo? 171 00:13:31,740 --> 00:13:32,740 That was so embarrassing. 172 00:13:33,100 --> 00:13:36,340 What? There's a girl here wearing the exact same dress as you. I know. 173 00:13:36,760 --> 00:13:39,820 I asked her if she liked me. Well, not exactly that. I had this weird 174 00:13:39,820 --> 00:13:42,480 conversation with Mac and I thought he said that you liked me and I thought she 175 00:13:42,480 --> 00:13:45,260 was you, so I asked her if she did, but you don't like me, do you? 176 00:13:45,580 --> 00:13:49,680 Of course I don't like you. I mean, I like you, but I don't like you. 177 00:13:49,940 --> 00:13:51,060 I knew he was talking rubbish. 178 00:13:51,320 --> 00:13:53,760 And then I thought he said that he liked you. 179 00:13:54,500 --> 00:13:55,500 Mac liked me? 180 00:13:56,040 --> 00:13:57,420 That's ridiculous. Mac and me? 181 00:13:59,320 --> 00:14:00,440 Totally unsuited. 182 00:14:00,780 --> 00:14:01,780 Ridiculo. 183 00:14:02,240 --> 00:14:04,840 You must have got it wrong. Who does Max interview himself? 184 00:14:05,860 --> 00:14:08,280 Leo, Pieni, we're on. Swap masks. 185 00:14:11,620 --> 00:14:12,220 And 186 00:14:12,220 --> 00:14:19,240 now, 187 00:14:19,520 --> 00:14:25,980 signore e signori, you have the honour of hearing mio piccolo bambino 188 00:14:25,980 --> 00:14:27,140 sing for you. 189 00:14:27,820 --> 00:14:30,840 I give you Lorenzo de' Medici. 190 00:14:56,140 --> 00:15:01,780 You sleep and I keep watch And in bitter 191 00:15:01,780 --> 00:15:07,660 tones I call on dying pity 192 00:15:07,660 --> 00:15:14,040 You sleep and I keep watch 193 00:15:14,040 --> 00:15:20,060 And in a moment I melt in tears and 194 00:15:20,060 --> 00:15:25,100 weeping You sleep and 195 00:15:26,250 --> 00:15:29,610 I am always in torment. 196 00:15:29,950 --> 00:15:36,630 No one to console me. You sleep and I keep 197 00:15:36,630 --> 00:15:43,390 watch. I lament alone that I'll end your life's 198 00:15:43,390 --> 00:15:50,090 pain. You sleep peacefully without anguish and 199 00:15:50,090 --> 00:15:52,150 my eyes never close. 200 00:15:59,980 --> 00:16:06,680 I lament and weep and die, alas, I die. 201 00:16:10,880 --> 00:16:17,160 My son, my wonderful son, who is fast becoming a man. 202 00:16:17,340 --> 00:16:22,660 And what better way to mark this passage into manhood than with a betrothal? 203 00:16:23,000 --> 00:16:24,000 A what? 204 00:16:24,600 --> 00:16:28,380 Signore e signore, may I present my son's... 205 00:16:28,620 --> 00:16:34,520 future wife, the very lovely Angelica. 206 00:16:35,340 --> 00:16:36,340 Mr. 207 00:16:39,260 --> 00:16:40,380 Moss, dear. 208 00:16:40,840 --> 00:16:42,080 That's Peter, isn't it? 209 00:17:12,400 --> 00:17:14,240 Find him. Find my son! 210 00:17:21,720 --> 00:17:24,000 This way! 211 00:17:43,660 --> 00:17:46,260 I mean, I knew it would happen one day, but not yet. I'm too young. 212 00:17:46,800 --> 00:17:50,520 Antonio, will you shut up about your stupid arranged marriage? 213 00:17:51,600 --> 00:17:52,600 We're being kidnapped. 214 00:17:53,000 --> 00:17:54,000 Oh, yeah, sorry. 215 00:17:54,620 --> 00:17:56,100 This is an outrage! 216 00:17:56,880 --> 00:17:59,840 You will be sorry you dared to abduct a Medici. And I can assure you, you won't 217 00:17:59,840 --> 00:18:00,840 get a single florin. 218 00:18:00,940 --> 00:18:03,040 Big roar from a little lion. 219 00:18:03,820 --> 00:18:07,660 Well, I have already been paid for what it is that I have to do. 220 00:18:08,040 --> 00:18:09,040 And what's that? 221 00:18:13,430 --> 00:18:16,050 My father will pay you more if you release us. He'll pay you in gold, more 222 00:18:16,050 --> 00:18:17,050 than you can imagine. 223 00:18:17,310 --> 00:18:18,310 I'll make sure you get away. 224 00:18:18,790 --> 00:18:20,470 They won't catch you. We haven't even seen your face. 225 00:18:20,850 --> 00:18:22,930 Ha! You have now. 226 00:18:25,150 --> 00:18:26,150 Drove it. 227 00:18:46,440 --> 00:18:47,440 Get in. 228 00:18:47,660 --> 00:18:49,520 Let her go. She isn't even my fiancée. 229 00:18:49,760 --> 00:18:51,820 Just get out! 230 00:18:52,220 --> 00:18:57,700 Up against the wall, where I can see you. 231 00:19:37,840 --> 00:19:38,840 Crowds and carnival. 232 00:19:39,060 --> 00:19:40,060 What I tell you. 233 00:19:40,440 --> 00:19:42,020 Rich pickings for big pockets. 234 00:19:44,880 --> 00:19:46,160 Not me, please. 235 00:19:46,520 --> 00:19:47,680 I'm Lorenzo de' Medici. 236 00:19:47,900 --> 00:19:50,040 I've been the victim of a scandalous attempt on my life. 237 00:19:50,320 --> 00:19:52,100 Lorenzo de' Medici? Is that so? 238 00:19:52,320 --> 00:19:55,760 So if you would be so kind as to escort me back to the Medici Palace, my father 239 00:19:55,760 --> 00:19:56,820 will gladly pay you a handsome reward. 240 00:19:57,600 --> 00:19:58,640 Sounds very tempting. 241 00:19:59,620 --> 00:20:05,280 I tell you what, I think we'd get a lot more money from your dear papa if we 242 00:20:05,280 --> 00:20:06,280 ransomed you. 243 00:20:06,600 --> 00:20:09,860 Long Sunshine, you're coming with us. You can't be serious. This is 244 00:20:29,080 --> 00:20:30,080 Where's Lorenzo? 245 00:20:31,080 --> 00:20:32,540 He's been kidnapped. 246 00:20:33,350 --> 00:20:37,010 I know he's been kidnapped. You were paid to kidnap him. 247 00:20:37,250 --> 00:20:38,870 Someone else has got him. 248 00:20:39,930 --> 00:20:42,770 Where did they take him? 249 00:20:45,650 --> 00:20:46,850 Go find him! 250 00:20:50,590 --> 00:20:55,890 It wasn't my fault. Save your breath, Your Excellency. You're going to need 251 00:20:56,550 --> 00:20:57,550 Move. 252 00:20:58,470 --> 00:20:59,470 Move! 253 00:21:05,800 --> 00:21:09,180 Now, if you don't want to get hurt, such, I just look like you're having a 254 00:21:09,180 --> 00:21:10,180 time. 255 00:21:10,540 --> 00:21:11,540 I think. 256 00:21:12,960 --> 00:21:19,760 And I keep watching in the storm and the wind. On your marble doorstep 257 00:21:19,760 --> 00:21:22,700 you sleep and I keep watching. 258 00:21:27,340 --> 00:21:28,340 Stop! 259 00:21:31,240 --> 00:21:34,340 Somebody else has got your end in. I've lost them. I don't know which way they 260 00:21:34,340 --> 00:21:35,179 went. Shh! 261 00:21:35,180 --> 00:21:36,180 What was that? 262 00:21:38,400 --> 00:21:39,400 This way. 263 00:21:41,700 --> 00:21:44,800 If anything's happened to him, I will never forgive myself. 264 00:21:45,800 --> 00:21:47,920 Who could have done such a terrible thing? 265 00:21:48,380 --> 00:21:50,140 Committed such a heinous crime? 266 00:21:51,720 --> 00:21:53,080 Don't worry, dear wife. 267 00:21:53,860 --> 00:21:56,040 Placidi will find him. I know he will. 268 00:21:59,400 --> 00:22:02,220 Have you got him? Have you found my baby? 269 00:22:09,160 --> 00:22:10,620 What? He's in here. 270 00:22:12,040 --> 00:22:12,660 Where 271 00:22:12,660 --> 00:22:22,100 is 272 00:22:22,100 --> 00:22:23,059 he? 273 00:22:23,060 --> 00:22:24,420 He escaped. 274 00:22:25,040 --> 00:22:27,240 Two men took him. 275 00:22:27,920 --> 00:22:28,920 You're lying. 276 00:22:29,720 --> 00:22:34,400 I swear it. I did exactly what you told me to do. A boy? 277 00:22:35,050 --> 00:22:38,590 and a slip of a girl, and they escaped. 278 00:22:40,650 --> 00:22:47,110 If you've double -crossed me... I haven't. I swear I haven't. If one hair, 279 00:22:47,250 --> 00:22:54,070 one single hair on my son's head is harmed, I will make 280 00:22:54,070 --> 00:22:55,070 you pay. 281 00:23:06,480 --> 00:23:12,760 I keep watch and in bitter tones... He calls on... I know, Brigitte. 282 00:23:12,980 --> 00:23:14,380 Are you threatening me with a vegetable? 283 00:23:14,660 --> 00:23:17,980 They can be very dangerous in the wrong hands. What, like a bad cook, you mean? 284 00:23:18,140 --> 00:23:19,140 Yeah, that sort of thing. 285 00:23:19,560 --> 00:23:20,560 And are you for it? 286 00:23:22,060 --> 00:23:23,760 We didn't mean anything by it. 287 00:23:24,680 --> 00:23:26,480 It was just a little joke. 288 00:23:29,740 --> 00:23:30,740 Cowards! 289 00:23:31,020 --> 00:23:32,020 Filthy cowards. 290 00:23:34,280 --> 00:23:35,280 Shall we go after him? 291 00:23:36,330 --> 00:23:37,710 Just get me back to the palace, please. 292 00:23:37,990 --> 00:23:38,990 Yeah. 293 00:23:43,030 --> 00:23:44,030 Goodbye. 294 00:23:45,470 --> 00:23:46,470 Goodbye. 295 00:23:46,870 --> 00:23:47,870 Goodbye. 296 00:23:49,890 --> 00:23:56,030 Lucky for you. 297 00:23:57,550 --> 00:24:00,950 Now, you say exactly what we have agreed. 298 00:24:02,070 --> 00:24:03,890 If you think you can manage it. 299 00:24:13,990 --> 00:24:15,510 Are you hurt? 300 00:24:16,210 --> 00:24:18,610 Leo found me. He saved me. 301 00:24:19,390 --> 00:24:20,390 Grazie. 302 00:24:21,510 --> 00:24:22,510 Grazie. 303 00:24:23,150 --> 00:24:24,150 That's the man. 304 00:24:24,290 --> 00:24:26,250 Him. He was going to kill us. 305 00:24:27,190 --> 00:24:28,190 Talk. 306 00:24:29,310 --> 00:24:31,570 Talk before I run you through. 307 00:24:32,570 --> 00:24:33,770 Who hired you? 308 00:24:34,450 --> 00:24:35,790 The Duke of Milan. 309 00:24:36,110 --> 00:24:37,110 You lie. 310 00:24:37,260 --> 00:24:39,780 Why would the Duke of Milan commit such an outrage? 311 00:24:40,340 --> 00:24:41,560 Provoke us in this way? 312 00:24:42,200 --> 00:24:43,380 To stop the wedding. 313 00:24:43,820 --> 00:24:46,440 And to prevent an alliance between Florence and Peter. 314 00:24:46,680 --> 00:24:48,940 He fears our two cities together would be too powerful. 315 00:24:49,560 --> 00:24:51,540 We'd join forces against him. Against Milan? 316 00:24:52,200 --> 00:24:53,200 I'll kill him. 317 00:24:53,460 --> 00:24:55,820 I'll go to Milan and I'll kill him myself. 318 00:24:56,120 --> 00:24:57,120 No, cousin. 319 00:24:57,440 --> 00:25:00,500 True, he has provoked us with his terrible crime, but nobody wants a war. 320 00:25:01,540 --> 00:25:02,680 I will travel to Milan. 321 00:25:03,100 --> 00:25:04,100 Talk with the Duke. 322 00:25:04,800 --> 00:25:06,500 Assure him that Florence wants peace. 323 00:25:07,210 --> 00:25:09,210 That this alliance changes nothing. 324 00:25:09,550 --> 00:25:10,550 Very well. 325 00:25:11,130 --> 00:25:15,270 But as for you, you shall never see the light of day again. 326 00:25:16,010 --> 00:25:17,630 We'll take him to the magistrate. 327 00:25:23,750 --> 00:25:27,150 And now, of course, you allow me to escape as agreed, right? 328 00:25:27,370 --> 00:25:28,370 Of course. 329 00:25:29,430 --> 00:25:30,630 Plans go awry. 330 00:25:31,150 --> 00:25:32,530 It's not your fault. 331 00:25:32,870 --> 00:25:34,110 It's a deal to deal. 332 00:25:34,590 --> 00:25:37,010 So? Now we let you escape. 333 00:25:40,170 --> 00:25:41,170 Go on, then. 334 00:25:41,610 --> 00:25:42,690 What are you waiting for? 335 00:26:02,270 --> 00:26:03,650 I need to stop wearing dresses. 336 00:26:04,560 --> 00:26:06,160 He's been in trouble every time. 337 00:26:07,860 --> 00:26:09,260 Far safer as a boy. 338 00:26:10,740 --> 00:26:11,740 Chocolato? 339 00:26:12,200 --> 00:26:13,200 Grazie. 340 00:26:13,900 --> 00:26:14,900 Cheers. 341 00:26:17,580 --> 00:26:20,160 The look on Piero's face when he saw Lorenzo was safe. 342 00:26:20,840 --> 00:26:21,840 Poor Lorenzo. 343 00:26:22,220 --> 00:26:24,940 I don't know what was more of a shock, the kidnap or the wedding announcement. 344 00:26:25,500 --> 00:26:26,680 She wasn't very friendly, was she? 345 00:26:28,600 --> 00:26:31,320 Snooty, rude, arrogant. 346 00:26:31,540 --> 00:26:32,720 Those are our good points. 347 00:26:35,630 --> 00:26:36,630 I'd better get going. 348 00:26:49,150 --> 00:26:50,410 Yeah, you know what you're asking at the ball? 349 00:26:51,890 --> 00:26:53,210 Er, no. What? 350 00:27:06,570 --> 00:27:07,570 I need to change. 351 00:27:12,410 --> 00:27:13,410 Night, Leo. 352 00:27:13,930 --> 00:27:14,930 Night, Tom. 25548

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.