Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,500 --> 00:00:13,620
66, Via Trento. Tell him to wait there
until you come to the rescue.
2
00:00:58,550 --> 00:01:00,710
Stop messing about, you two.
3
00:01:01,130 --> 00:01:05,910
No, no. This paper's too thick, Enzo.
You won't get enough layers like this.
4
00:01:06,030 --> 00:01:10,470
Come on, concentrate, all of you. I've
got 20 of the dratted things left to do.
5
00:01:12,630 --> 00:01:19,590
You sleep and I keep watch I lament
alone That
6
00:01:19,590 --> 00:01:22,470
I'll end your life's pain
7
00:01:23,680 --> 00:01:30,300
You sleep peacefully without anguish and
my eyes never
8
00:01:30,300 --> 00:01:31,300
close.
9
00:01:33,320 --> 00:01:39,740
You sleep and I, cruel one, I lament and
weep
10
00:01:39,740 --> 00:01:44,200
and I, alas, I die.
11
00:01:47,500 --> 00:01:49,620
Bellissimo, my piccolo.
12
00:01:50,020 --> 00:01:52,020
Bellissimo. Grazie, mamma.
13
00:01:52,560 --> 00:01:55,520
You will sing for our guests tomorrow at
the March Ball.
14
00:01:55,820 --> 00:01:56,820
Oh, Mama, no.
15
00:01:56,900 --> 00:01:59,480
In front of all those people, I'll make
a complete ball of myself.
16
00:02:00,280 --> 00:02:03,420
Medici's don't make fools of themselves,
Lorenzo.
17
00:02:03,820 --> 00:02:08,060
This year, our Carni Fale Ball is to be
held in your honour.
18
00:02:08,479 --> 00:02:13,720
We have a very special announcement to
make.
19
00:02:14,060 --> 00:02:15,060
What, Mama?
20
00:02:15,080 --> 00:02:17,600
That mio piccolo tortolini is a
surprise.
21
00:02:18,000 --> 00:02:20,100
Una bella sorpresa.
22
00:02:22,410 --> 00:02:28,150
You could invite your friends, Leonardo
and the other two.
23
00:02:28,690 --> 00:02:29,690
Seriously, Papa?
24
00:02:29,870 --> 00:02:31,790
I know it's been a little strained.
25
00:02:32,490 --> 00:02:34,590
It might help things get back to normal.
26
00:02:35,870 --> 00:02:36,870
Grazie, Papa.
27
00:02:37,130 --> 00:02:38,130
Grazie.
28
00:02:41,410 --> 00:02:43,550
Perhaps we should tell him before the
ball?
29
00:02:44,090 --> 00:02:45,090
Prepare him?
30
00:02:45,110 --> 00:02:46,250
And spoil the surprise?
31
00:02:47,550 --> 00:02:50,310
Marriage will mean the end of these
carefree days.
32
00:02:50,990 --> 00:02:52,530
It may come as quite a shock.
33
00:02:53,070 --> 00:02:58,290
Not at all. He'll be delighted. What
young man doesn't dream of his wedding
34
00:02:59,190 --> 00:03:00,190
Hmm.
35
00:03:01,250 --> 00:03:06,450
More to the point, she's from one of the
most powerful families in Pisa.
36
00:03:07,410 --> 00:03:08,590
It's a great match.
37
00:03:09,010 --> 00:03:11,330
And she's so pretty.
38
00:03:17,570 --> 00:03:18,570
Scusi!
39
00:03:34,220 --> 00:03:38,740
I love Carnival. All the music and masks
and dancing.
40
00:03:47,700 --> 00:03:53,900
I like your thingy.
41
00:03:54,200 --> 00:03:55,179
What is it?
42
00:03:55,180 --> 00:04:00,360
Volo organista. You strike a key and it
pushes a string against the moving bird.
43
00:04:03,530 --> 00:04:06,810
Fantastically. Not the way you play it.
Ha ha, same old Mac.
44
00:04:07,030 --> 00:04:08,030
Yeah, same old Mac.
45
00:04:11,090 --> 00:04:15,050
Um, we're having a masked ball, um, for
Carnivali.
46
00:04:15,430 --> 00:04:16,829
And you're all invited.
47
00:04:18,010 --> 00:04:21,910
One for you, one for you, and one for
you.
48
00:04:22,830 --> 00:04:27,530
Um, Mama says they're planning a
surprise for me. I can't think what it
49
00:04:27,770 --> 00:04:30,070
You're actually inviting us? You're my
friends.
50
00:04:30,430 --> 00:04:31,430
What about your father?
51
00:04:32,220 --> 00:04:33,220
He suggested it.
52
00:04:34,100 --> 00:04:37,200
Thanks, but I think I'll go to the party
in the piazza with the rest of the
53
00:04:37,200 --> 00:04:38,200
communists. You too.
54
00:04:38,820 --> 00:04:39,820
Leo, you'll come, won't you?
55
00:04:40,700 --> 00:04:41,700
Don't let me down.
56
00:04:43,040 --> 00:04:44,040
I have to sing.
57
00:04:44,360 --> 00:04:46,820
You could accompany me on your viola
thing. I'd love to.
58
00:04:48,360 --> 00:04:50,720
I would, but I've got to work.
59
00:04:51,740 --> 00:04:53,400
But it's Cannavale. It's a portrait.
60
00:04:54,480 --> 00:04:59,560
Special commission. A very rich Austrian
aristocrat. Baron von Schnitzel.
61
00:05:03,620 --> 00:05:06,500
Tomorrow's the only day he can sit for
us. Back to work.
62
00:05:06,760 --> 00:05:08,780
A lavoro, you lazy lumps.
63
00:05:09,680 --> 00:05:10,740
Breaks long over.
64
00:05:12,120 --> 00:05:16,180
Master Lorenzo. Signor Verrocchio, I
implore you, will you not give Leonardo
65
00:05:16,180 --> 00:05:19,740
tomorrow off so he can attend the Medici
Master Ball? Leonardo isn't working
66
00:05:19,740 --> 00:05:21,220
tomorrow. Oh.
67
00:05:22,600 --> 00:05:29,500
Oh. I must have misunderstood you. Well,
understand this.
68
00:05:30,250 --> 00:05:33,690
Stop tinkling about on that bizarre
instrument and get to work.
69
00:05:34,150 --> 00:05:38,070
And you need more fur and feathers. Go
and fetch them.
70
00:05:38,390 --> 00:05:40,030
And you, buzz off.
71
00:05:51,590 --> 00:05:55,370
I'm sorry if I ban you. I understand.
72
00:05:56,490 --> 00:05:57,710
But please come.
73
00:05:57,910 --> 00:05:58,910
For me.
74
00:06:06,990 --> 00:06:08,170
I'll see you at the palace to practice.
75
00:06:12,630 --> 00:06:16,210
Typical Lorenzo. He thinks that if he
invites us to his fancy ball, we'll act
76
00:06:16,210 --> 00:06:19,350
like nothing's happened. Well, there's
no way I'm going. Me neither. No way.
77
00:06:20,310 --> 00:06:21,310
Santa Maria.
78
00:06:23,090 --> 00:06:24,090
Bella.
79
00:06:28,070 --> 00:06:33,490
Although, on the other hand, if Leo were
to go... He'd need someone to look out
80
00:06:33,490 --> 00:06:34,490
for him.
81
00:06:38,120 --> 00:06:39,120
It's got your name on it.
82
00:06:40,200 --> 00:06:45,740
And if you need to hide that, dream on.
83
00:06:50,040 --> 00:06:51,480
Better get these things for myself.
84
00:07:06,220 --> 00:07:10,500
I'm so glad you can come tomorrow. And
how nice of you to help Lorenzo out with
85
00:07:10,500 --> 00:07:13,060
your funny little... Whatever.
86
00:07:14,300 --> 00:07:15,900
Lorenzo's waiting to practice with you.
87
00:07:16,220 --> 00:07:17,220
Have fun.
88
00:07:21,500 --> 00:07:22,500
Phil!
89
00:07:25,720 --> 00:07:26,720
Guess what?
90
00:07:27,400 --> 00:07:30,420
I've got a matching outfit.
91
00:07:30,660 --> 00:07:31,660
Oh.
92
00:07:32,740 --> 00:07:33,740
Wow.
93
00:07:35,200 --> 00:07:36,200
Fantastic.
94
00:07:46,610 --> 00:07:50,090
It's a complete original, one of a kind,
designed by the Milanese genius
95
00:07:50,090 --> 00:07:52,330
himself, Giorgio Adriano.
96
00:07:52,750 --> 00:07:53,990
Do you think Leo will like it?
97
00:07:55,190 --> 00:07:57,130
I think a thank you will be nice.
98
00:07:57,530 --> 00:07:58,550
Oh, sorry, Mac.
99
00:07:59,190 --> 00:08:00,190
Thanks.
100
00:08:01,190 --> 00:08:02,330
Leo, look at my dress.
101
00:08:02,690 --> 00:08:04,590
I don't think you should come. It's too
dangerous.
102
00:08:05,050 --> 00:08:06,050
Nobody will recognise me.
103
00:08:06,170 --> 00:08:08,490
That's the beauty of it. It's a masked
ball.
104
00:08:09,810 --> 00:08:11,270
I'll be completely safe.
105
00:08:11,650 --> 00:08:12,710
It's the perfect disguise.
106
00:08:13,110 --> 00:08:15,630
And we've been invited. What could
possibly go wrong?
107
00:08:16,530 --> 00:08:17,890
Is everything in place?
108
00:08:18,790 --> 00:08:19,790
Yes, Your Excellency.
109
00:08:22,130 --> 00:08:24,530
Get rid of the guards at the palace
gates.
110
00:08:25,410 --> 00:08:26,610
Give them the day off.
111
00:08:27,330 --> 00:08:31,770
They can go and join the street party in
the piazza with the rest of the town's
112
00:08:31,770 --> 00:08:32,770
rabble.
113
00:08:33,549 --> 00:08:37,390
We don't want them here interfering with
our plans.
114
00:08:38,030 --> 00:08:39,030
No, Excellency.
115
00:08:56,490 --> 00:08:58,110
Hey, there's a juke.
116
00:08:59,850 --> 00:09:00,850
How can you tell?
117
00:09:01,070 --> 00:09:02,090
Something always gives it away.
118
00:09:02,680 --> 00:09:03,619
The eyes.
119
00:09:03,620 --> 00:09:04,599
Subtle gesture.
120
00:09:04,600 --> 00:09:05,600
Body language.
121
00:09:05,640 --> 00:09:06,640
A royal hat?
122
00:09:06,840 --> 00:09:08,980
Well, when you're as smart as I am, it's
a piece of cake.
123
00:09:18,760 --> 00:09:20,780
Leo! I thought you'd never get here.
124
00:09:21,600 --> 00:09:23,000
Tom! Mac!
125
00:09:23,460 --> 00:09:24,460
You came too?
126
00:09:25,700 --> 00:09:26,700
It's a lintel.
127
00:09:27,740 --> 00:09:28,800
Go on, we have to get ready.
128
00:09:39,440 --> 00:09:40,440
We don't have to stay.
129
00:09:40,820 --> 00:09:42,120
We'll go to the piazza instead.
130
00:09:42,540 --> 00:09:43,760
What, and waste all this?
131
00:09:44,520 --> 00:09:45,620
No, I'm going to dance.
132
00:09:46,460 --> 00:09:49,820
Well, if anybody asks me that, isn't it?
I'll dance with you, if you're worried
133
00:09:49,820 --> 00:09:50,820
about being a wallflower.
134
00:09:51,680 --> 00:09:52,680
I'm not.
135
00:09:52,860 --> 00:09:55,420
Then I'll wait for somebody proper to
ask me thanks very much.
136
00:09:55,980 --> 00:09:56,980
Suit yourself.
137
00:10:00,800 --> 00:10:03,920
The only good thing about singing is
that it gets me out of dancing.
138
00:10:04,380 --> 00:10:07,120
Remember, I usually poised a load of
silly girls on me at these things.
139
00:10:07,940 --> 00:10:10,180
Ben, no, Ben! Hello, Angelica.
140
00:10:10,940 --> 00:10:13,400
Lorenzo's going to be so excited when we
announce the wedding.
141
00:10:13,600 --> 00:10:16,560
You'll make the most divine couple,
won't they, husband?
142
00:10:16,960 --> 00:10:18,980
Indeed. I couldn't think.
143
00:10:33,060 --> 00:10:34,160
Great minds, eh?
144
00:10:36,800 --> 00:10:38,180
We've got the same dress.
145
00:10:39,079 --> 00:10:41,180
Yours is a copy, and a cheap one at
that.
146
00:10:47,360 --> 00:10:48,680
May I have the pleasure of this dance?
147
00:11:12,450 --> 00:11:13,450
Swap masks a minute.
148
00:11:13,750 --> 00:11:16,750
I want to see if Mac is as clever as he
thinks he is. See if you can spot it to
149
00:11:16,750 --> 00:11:18,390
me. All right, but don't be long.
150
00:11:26,910 --> 00:11:27,910
Look at that.
151
00:11:40,880 --> 00:11:42,800
It's like she was dancing with anyone
apart from me.
152
00:11:44,300 --> 00:11:45,580
Have you ever been in love, Lorenzo?
153
00:11:46,740 --> 00:11:47,740
It's torture.
154
00:11:48,100 --> 00:11:49,180
Girls are torturers.
155
00:11:49,660 --> 00:11:54,080
It's like, no matter what I do for her,
what I say is, someone's Leo.
156
00:11:54,800 --> 00:11:55,820
Leo, Leo, Leo.
157
00:11:56,180 --> 00:11:58,520
She only has eyes for Leo. What are you
talking about? Who?
158
00:12:00,220 --> 00:12:01,220
Very funny.
159
00:12:01,400 --> 00:12:03,040
I was just messing with you. Letha.
160
00:12:04,080 --> 00:12:05,080
Do you mean Letha?
161
00:12:05,500 --> 00:12:07,820
She doesn't like me. I mean, she likes
me, but she doesn't...
162
00:12:08,460 --> 00:12:10,400
Like? I told you, I was just joking
around.
163
00:12:10,640 --> 00:12:11,640
I knew it was you all along.
164
00:12:12,080 --> 00:12:13,200
Better luck next time, Da Vinci.
165
00:12:51,690 --> 00:12:53,190
I've just had the weirdest conversation
with Mac.
166
00:12:53,430 --> 00:12:56,750
He seems to have got the idea that you
like me. I know that you like me, but
167
00:12:56,750 --> 00:12:59,270
that you like me.
168
00:13:01,370 --> 00:13:07,770
I have no idea who you are, what you are
talking about, and I most
169
00:13:07,770 --> 00:13:10,310
certainly do not like you.
170
00:13:30,079 --> 00:13:31,079
Leo?
171
00:13:31,740 --> 00:13:32,740
That was so embarrassing.
172
00:13:33,100 --> 00:13:36,340
What? There's a girl here wearing the
exact same dress as you. I know.
173
00:13:36,760 --> 00:13:39,820
I asked her if she liked me. Well, not
exactly that. I had this weird
174
00:13:39,820 --> 00:13:42,480
conversation with Mac and I thought he
said that you liked me and I thought she
175
00:13:42,480 --> 00:13:45,260
was you, so I asked her if she did, but
you don't like me, do you?
176
00:13:45,580 --> 00:13:49,680
Of course I don't like you. I mean, I
like you, but I don't like you.
177
00:13:49,940 --> 00:13:51,060
I knew he was talking rubbish.
178
00:13:51,320 --> 00:13:53,760
And then I thought he said that he liked
you.
179
00:13:54,500 --> 00:13:55,500
Mac liked me?
180
00:13:56,040 --> 00:13:57,420
That's ridiculous. Mac and me?
181
00:13:59,320 --> 00:14:00,440
Totally unsuited.
182
00:14:00,780 --> 00:14:01,780
Ridiculo.
183
00:14:02,240 --> 00:14:04,840
You must have got it wrong. Who does Max
interview himself?
184
00:14:05,860 --> 00:14:08,280
Leo, Pieni, we're on. Swap masks.
185
00:14:11,620 --> 00:14:12,220
And
186
00:14:12,220 --> 00:14:19,240
now,
187
00:14:19,520 --> 00:14:25,980
signore e signori, you have the honour
of hearing mio piccolo bambino
188
00:14:25,980 --> 00:14:27,140
sing for you.
189
00:14:27,820 --> 00:14:30,840
I give you Lorenzo de' Medici.
190
00:14:56,140 --> 00:15:01,780
You sleep and I keep watch And in bitter
191
00:15:01,780 --> 00:15:07,660
tones I call on dying pity
192
00:15:07,660 --> 00:15:14,040
You sleep and I keep watch
193
00:15:14,040 --> 00:15:20,060
And in a moment I melt in tears and
194
00:15:20,060 --> 00:15:25,100
weeping You sleep and
195
00:15:26,250 --> 00:15:29,610
I am always in torment.
196
00:15:29,950 --> 00:15:36,630
No one to console me. You sleep and I
keep
197
00:15:36,630 --> 00:15:43,390
watch. I lament alone that I'll end your
life's
198
00:15:43,390 --> 00:15:50,090
pain. You sleep peacefully without
anguish and
199
00:15:50,090 --> 00:15:52,150
my eyes never close.
200
00:15:59,980 --> 00:16:06,680
I lament and weep and die, alas, I die.
201
00:16:10,880 --> 00:16:17,160
My son, my wonderful son, who is fast
becoming a man.
202
00:16:17,340 --> 00:16:22,660
And what better way to mark this passage
into manhood than with a betrothal?
203
00:16:23,000 --> 00:16:24,000
A what?
204
00:16:24,600 --> 00:16:28,380
Signore e signore, may I present my
son's...
205
00:16:28,620 --> 00:16:34,520
future wife, the very lovely Angelica.
206
00:16:35,340 --> 00:16:36,340
Mr.
207
00:16:39,260 --> 00:16:40,380
Moss, dear.
208
00:16:40,840 --> 00:16:42,080
That's Peter, isn't it?
209
00:17:12,400 --> 00:17:14,240
Find him. Find my son!
210
00:17:21,720 --> 00:17:24,000
This way!
211
00:17:43,660 --> 00:17:46,260
I mean, I knew it would happen one day,
but not yet. I'm too young.
212
00:17:46,800 --> 00:17:50,520
Antonio, will you shut up about your
stupid arranged marriage?
213
00:17:51,600 --> 00:17:52,600
We're being kidnapped.
214
00:17:53,000 --> 00:17:54,000
Oh, yeah, sorry.
215
00:17:54,620 --> 00:17:56,100
This is an outrage!
216
00:17:56,880 --> 00:17:59,840
You will be sorry you dared to abduct a
Medici. And I can assure you, you won't
217
00:17:59,840 --> 00:18:00,840
get a single florin.
218
00:18:00,940 --> 00:18:03,040
Big roar from a little lion.
219
00:18:03,820 --> 00:18:07,660
Well, I have already been paid for what
it is that I have to do.
220
00:18:08,040 --> 00:18:09,040
And what's that?
221
00:18:13,430 --> 00:18:16,050
My father will pay you more if you
release us. He'll pay you in gold, more
222
00:18:16,050 --> 00:18:17,050
than you can imagine.
223
00:18:17,310 --> 00:18:18,310
I'll make sure you get away.
224
00:18:18,790 --> 00:18:20,470
They won't catch you. We haven't even
seen your face.
225
00:18:20,850 --> 00:18:22,930
Ha! You have now.
226
00:18:25,150 --> 00:18:26,150
Drove it.
227
00:18:46,440 --> 00:18:47,440
Get in.
228
00:18:47,660 --> 00:18:49,520
Let her go. She isn't even my fiancée.
229
00:18:49,760 --> 00:18:51,820
Just get out!
230
00:18:52,220 --> 00:18:57,700
Up against the wall, where I can see
you.
231
00:19:37,840 --> 00:19:38,840
Crowds and carnival.
232
00:19:39,060 --> 00:19:40,060
What I tell you.
233
00:19:40,440 --> 00:19:42,020
Rich pickings for big pockets.
234
00:19:44,880 --> 00:19:46,160
Not me, please.
235
00:19:46,520 --> 00:19:47,680
I'm Lorenzo de' Medici.
236
00:19:47,900 --> 00:19:50,040
I've been the victim of a scandalous
attempt on my life.
237
00:19:50,320 --> 00:19:52,100
Lorenzo de' Medici? Is that so?
238
00:19:52,320 --> 00:19:55,760
So if you would be so kind as to escort
me back to the Medici Palace, my father
239
00:19:55,760 --> 00:19:56,820
will gladly pay you a handsome reward.
240
00:19:57,600 --> 00:19:58,640
Sounds very tempting.
241
00:19:59,620 --> 00:20:05,280
I tell you what, I think we'd get a lot
more money from your dear papa if we
242
00:20:05,280 --> 00:20:06,280
ransomed you.
243
00:20:06,600 --> 00:20:09,860
Long Sunshine, you're coming with us.
You can't be serious. This is
244
00:20:29,080 --> 00:20:30,080
Where's Lorenzo?
245
00:20:31,080 --> 00:20:32,540
He's been kidnapped.
246
00:20:33,350 --> 00:20:37,010
I know he's been kidnapped. You were
paid to kidnap him.
247
00:20:37,250 --> 00:20:38,870
Someone else has got him.
248
00:20:39,930 --> 00:20:42,770
Where did they take him?
249
00:20:45,650 --> 00:20:46,850
Go find him!
250
00:20:50,590 --> 00:20:55,890
It wasn't my fault. Save your breath,
Your Excellency. You're going to need
251
00:20:56,550 --> 00:20:57,550
Move.
252
00:20:58,470 --> 00:20:59,470
Move!
253
00:21:05,800 --> 00:21:09,180
Now, if you don't want to get hurt,
such, I just look like you're having a
254
00:21:09,180 --> 00:21:10,180
time.
255
00:21:10,540 --> 00:21:11,540
I think.
256
00:21:12,960 --> 00:21:19,760
And I keep watching in the storm and the
wind. On your marble doorstep
257
00:21:19,760 --> 00:21:22,700
you sleep and I keep watching.
258
00:21:27,340 --> 00:21:28,340
Stop!
259
00:21:31,240 --> 00:21:34,340
Somebody else has got your end in. I've
lost them. I don't know which way they
260
00:21:34,340 --> 00:21:35,179
went. Shh!
261
00:21:35,180 --> 00:21:36,180
What was that?
262
00:21:38,400 --> 00:21:39,400
This way.
263
00:21:41,700 --> 00:21:44,800
If anything's happened to him, I will
never forgive myself.
264
00:21:45,800 --> 00:21:47,920
Who could have done such a terrible
thing?
265
00:21:48,380 --> 00:21:50,140
Committed such a heinous crime?
266
00:21:51,720 --> 00:21:53,080
Don't worry, dear wife.
267
00:21:53,860 --> 00:21:56,040
Placidi will find him. I know he will.
268
00:21:59,400 --> 00:22:02,220
Have you got him? Have you found my
baby?
269
00:22:09,160 --> 00:22:10,620
What? He's in here.
270
00:22:12,040 --> 00:22:12,660
Where
271
00:22:12,660 --> 00:22:22,100
is
272
00:22:22,100 --> 00:22:23,059
he?
273
00:22:23,060 --> 00:22:24,420
He escaped.
274
00:22:25,040 --> 00:22:27,240
Two men took him.
275
00:22:27,920 --> 00:22:28,920
You're lying.
276
00:22:29,720 --> 00:22:34,400
I swear it. I did exactly what you told
me to do. A boy?
277
00:22:35,050 --> 00:22:38,590
and a slip of a girl, and they escaped.
278
00:22:40,650 --> 00:22:47,110
If you've double -crossed me... I
haven't. I swear I haven't. If one hair,
279
00:22:47,250 --> 00:22:54,070
one single hair on my son's head is
harmed, I will make
280
00:22:54,070 --> 00:22:55,070
you pay.
281
00:23:06,480 --> 00:23:12,760
I keep watch and in bitter tones... He
calls on... I know, Brigitte.
282
00:23:12,980 --> 00:23:14,380
Are you threatening me with a vegetable?
283
00:23:14,660 --> 00:23:17,980
They can be very dangerous in the wrong
hands. What, like a bad cook, you mean?
284
00:23:18,140 --> 00:23:19,140
Yeah, that sort of thing.
285
00:23:19,560 --> 00:23:20,560
And are you for it?
286
00:23:22,060 --> 00:23:23,760
We didn't mean anything by it.
287
00:23:24,680 --> 00:23:26,480
It was just a little joke.
288
00:23:29,740 --> 00:23:30,740
Cowards!
289
00:23:31,020 --> 00:23:32,020
Filthy cowards.
290
00:23:34,280 --> 00:23:35,280
Shall we go after him?
291
00:23:36,330 --> 00:23:37,710
Just get me back to the palace, please.
292
00:23:37,990 --> 00:23:38,990
Yeah.
293
00:23:43,030 --> 00:23:44,030
Goodbye.
294
00:23:45,470 --> 00:23:46,470
Goodbye.
295
00:23:46,870 --> 00:23:47,870
Goodbye.
296
00:23:49,890 --> 00:23:56,030
Lucky for you.
297
00:23:57,550 --> 00:24:00,950
Now, you say exactly what we have
agreed.
298
00:24:02,070 --> 00:24:03,890
If you think you can manage it.
299
00:24:13,990 --> 00:24:15,510
Are you hurt?
300
00:24:16,210 --> 00:24:18,610
Leo found me. He saved me.
301
00:24:19,390 --> 00:24:20,390
Grazie.
302
00:24:21,510 --> 00:24:22,510
Grazie.
303
00:24:23,150 --> 00:24:24,150
That's the man.
304
00:24:24,290 --> 00:24:26,250
Him. He was going to kill us.
305
00:24:27,190 --> 00:24:28,190
Talk.
306
00:24:29,310 --> 00:24:31,570
Talk before I run you through.
307
00:24:32,570 --> 00:24:33,770
Who hired you?
308
00:24:34,450 --> 00:24:35,790
The Duke of Milan.
309
00:24:36,110 --> 00:24:37,110
You lie.
310
00:24:37,260 --> 00:24:39,780
Why would the Duke of Milan commit such
an outrage?
311
00:24:40,340 --> 00:24:41,560
Provoke us in this way?
312
00:24:42,200 --> 00:24:43,380
To stop the wedding.
313
00:24:43,820 --> 00:24:46,440
And to prevent an alliance between
Florence and Peter.
314
00:24:46,680 --> 00:24:48,940
He fears our two cities together would
be too powerful.
315
00:24:49,560 --> 00:24:51,540
We'd join forces against him. Against
Milan?
316
00:24:52,200 --> 00:24:53,200
I'll kill him.
317
00:24:53,460 --> 00:24:55,820
I'll go to Milan and I'll kill him
myself.
318
00:24:56,120 --> 00:24:57,120
No, cousin.
319
00:24:57,440 --> 00:25:00,500
True, he has provoked us with his
terrible crime, but nobody wants a war.
320
00:25:01,540 --> 00:25:02,680
I will travel to Milan.
321
00:25:03,100 --> 00:25:04,100
Talk with the Duke.
322
00:25:04,800 --> 00:25:06,500
Assure him that Florence wants peace.
323
00:25:07,210 --> 00:25:09,210
That this alliance changes nothing.
324
00:25:09,550 --> 00:25:10,550
Very well.
325
00:25:11,130 --> 00:25:15,270
But as for you, you shall never see the
light of day again.
326
00:25:16,010 --> 00:25:17,630
We'll take him to the magistrate.
327
00:25:23,750 --> 00:25:27,150
And now, of course, you allow me to
escape as agreed, right?
328
00:25:27,370 --> 00:25:28,370
Of course.
329
00:25:29,430 --> 00:25:30,630
Plans go awry.
330
00:25:31,150 --> 00:25:32,530
It's not your fault.
331
00:25:32,870 --> 00:25:34,110
It's a deal to deal.
332
00:25:34,590 --> 00:25:37,010
So? Now we let you escape.
333
00:25:40,170 --> 00:25:41,170
Go on, then.
334
00:25:41,610 --> 00:25:42,690
What are you waiting for?
335
00:26:02,270 --> 00:26:03,650
I need to stop wearing dresses.
336
00:26:04,560 --> 00:26:06,160
He's been in trouble every time.
337
00:26:07,860 --> 00:26:09,260
Far safer as a boy.
338
00:26:10,740 --> 00:26:11,740
Chocolato?
339
00:26:12,200 --> 00:26:13,200
Grazie.
340
00:26:13,900 --> 00:26:14,900
Cheers.
341
00:26:17,580 --> 00:26:20,160
The look on Piero's face when he saw
Lorenzo was safe.
342
00:26:20,840 --> 00:26:21,840
Poor Lorenzo.
343
00:26:22,220 --> 00:26:24,940
I don't know what was more of a shock,
the kidnap or the wedding announcement.
344
00:26:25,500 --> 00:26:26,680
She wasn't very friendly, was she?
345
00:26:28,600 --> 00:26:31,320
Snooty, rude, arrogant.
346
00:26:31,540 --> 00:26:32,720
Those are our good points.
347
00:26:35,630 --> 00:26:36,630
I'd better get going.
348
00:26:49,150 --> 00:26:50,410
Yeah, you know what you're asking at the
ball?
349
00:26:51,890 --> 00:26:53,210
Er, no. What?
350
00:27:06,570 --> 00:27:07,570
I need to change.
351
00:27:12,410 --> 00:27:13,410
Night, Leo.
352
00:27:13,930 --> 00:27:14,930
Night, Tom.
25548
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.