Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,273 --> 00:00:46,713
Bố tôi là thủy thủ.
2
00:00:47,833 --> 00:00:50,233
Trong ký ức nhạt nhòa của tôi,
3
00:00:51,153 --> 00:00:53,273
tôi nhớ bộ đồng phục trắng
4
00:00:54,233 --> 00:00:57,032
và cái chạm nhẹ ấm áp của ông.
5
00:00:58,832 --> 00:01:01,272
Ông ra khơi và không quay trở lại,
6
00:01:02,152 --> 00:01:07,112
và ông bị xóa khỏi ký ức của tôi.
7
00:01:07,192 --> 00:01:10,272
Con yêu, xin lỗi con!
8
00:01:10,352 --> 00:01:13,112
Không thể tin được!
9
00:01:18,551 --> 00:01:22,751
Vì nhớ thương bố, sau đó, mẹ cũng ra đi.
10
00:01:23,350 --> 00:01:26,831
Tôi trở nên đơn độc.
11
00:01:30,951 --> 00:01:32,151
Tình yêu là...
12
00:01:32,951 --> 00:01:36,951
Không, đối với phụ nữ,
đàn ông có hại hơn có lợi.
13
00:01:38,910 --> 00:01:40,790
Tôi phải dựa vào chính mình.
14
00:01:41,629 --> 00:01:46,190
Tôi phải thành công mà không dựa dẫm ai.
15
00:01:52,230 --> 00:02:04,629
(WONDERFUL NIGHTMARE)
16
00:02:13,109 --> 00:02:17,269
Vụ xâm hại tình dục gần đây
đang thu hút sự chú ý trên mạng xã hội.
17
00:02:17,349 --> 00:02:23,148
Theo tin đồn, nghi phạm là con trai
của một CEO công ty lớn,
18
00:02:23,228 --> 00:02:26,428
và công chúng
đang tranh luận về vấn đề này...
19
00:02:26,508 --> 00:02:28,828
Tắt đi.
20
00:02:31,188 --> 00:02:35,228
Lũ khốn đó nên bị thiến hết.
21
00:02:35,308 --> 00:02:37,268
Công tố viên đang làm gì?
22
00:02:38,868 --> 00:02:40,907
Công tố viên đang làm gì?
23
00:02:40,987 --> 00:02:42,467
(PARK CÔNG TY XÂY DỰNG HK)
24
00:02:43,587 --> 00:02:45,187
Vâng Chủ tịch, Lee Yeon Woo nghe.
25
00:02:47,227 --> 00:02:48,187
Tôi ư?
26
00:02:50,747 --> 00:02:51,707
Tôi hiểu rồi.
27
00:02:52,067 --> 00:02:54,107
Tôi sẽ xử lý.
28
00:02:54,187 --> 00:02:55,107
Vâng, thưa ông.
29
00:03:02,706 --> 00:03:05,306
Quay xe lại đi, về văn phòng công tố.
30
00:03:17,266 --> 00:03:19,026
Là luật sư Lee Yeon Woo!
31
00:03:19,665 --> 00:03:20,586
Cô Lee!
32
00:03:20,906 --> 00:03:23,345
Có phải cô phụ trách vụ kiện
Công ty Xây dựng HK?
33
00:03:23,425 --> 00:03:24,385
Cô gặp nạn nhân chưa?
34
00:03:24,465 --> 00:03:25,545
Để tôi nói rõ.
35
00:03:25,625 --> 00:03:27,865
Không liên quan tới Công ty Xây dựng HK,
36
00:03:27,945 --> 00:03:30,825
và nó chưa được coi là vụ kiện.
37
00:03:30,905 --> 00:03:34,785
Cô có xác nhận sẽ bào chữa
cho con trai Chủ tịch Park?
38
00:03:34,865 --> 00:03:37,185
Cô có thể xác nhận đó là cố ý xâm hại?
39
00:03:37,265 --> 00:03:39,025
Nó có ảnh hưởng tới kế hoạch của HK?
40
00:03:39,105 --> 00:03:41,425
Chưa có kết luận gì.
41
00:03:41,505 --> 00:03:45,544
Đừng viết bất kỳ điều gì
dựa trên phỏng đoán.
42
00:03:45,624 --> 00:03:47,304
- Vậy thôi.
- Xin hãy nói rõ!
43
00:03:47,384 --> 00:03:49,264
Công ty Xây dựng HK có vai trò gì?
44
00:04:00,944 --> 00:04:05,343
Thưa bà, tôi có thể tưởng tượng được
điều bà đang trải qua.
45
00:04:05,943 --> 00:04:07,743
Tôi không cần gì cả.
46
00:04:09,943 --> 00:04:14,343
Tôi sẽ làm mọi điều có thể
để tên khốn đó vào tù!
47
00:04:15,063 --> 00:04:17,423
Phải, anh ta xứng đáng với điều đó.
48
00:04:17,783 --> 00:04:23,263
Nhưng HK là một trong mười công ty
đứng đầu quốc gia.
49
00:04:24,062 --> 00:04:28,502
Khi anh ta được chuyển tới
văn phòng nước ngoài một thời gian,
50
00:04:28,582 --> 00:04:33,462
sẽ không ai còn nhớ vụ việc này.
51
00:04:34,982 --> 00:04:36,822
Nhưng với con gái bà thì sao?
52
00:04:36,902 --> 00:04:39,942
Cô ấy còn phải đi học,
rồi tìm việc ở Hàn Quốc,
53
00:04:40,022 --> 00:04:42,142
và kết hôn ở đây.
54
00:04:42,822 --> 00:04:51,061
Nhưng nếu làm lớn vụ này,
và danh tính cô ấy bị tiết lộ trên mạng,
55
00:04:51,861 --> 00:04:53,061
chuyện gì sẽ xảy đến?
56
00:04:55,021 --> 00:04:59,541
Thành thật mà nói,
đó còn không phải là cưỡng hiếp.
57
00:04:59,621 --> 00:05:03,581
Cô không có gia đình,
không có con gái, phải không?
58
00:05:03,661 --> 00:05:05,820
Cô có biết cảm giác của tôi không?
59
00:05:05,900 --> 00:05:08,020
Dàn xếp ư? Không đời nào!
60
00:05:08,100 --> 00:05:09,100
Mẹ à.
61
00:05:10,500 --> 00:05:11,980
Đợi đã.
62
00:05:15,100 --> 00:05:16,660
Cô ấy nói đúng.
63
00:05:18,020 --> 00:05:19,460
Hãy dừng lại.
64
00:05:23,660 --> 00:05:24,820
Chúng tôi sẽ thỏa thuận.
65
00:05:25,380 --> 00:05:28,619
Nhưng không chấp nhận ít tiền đâu nhé.
66
00:05:29,659 --> 00:05:31,459
Cô ấy thông minh đó.
67
00:05:32,899 --> 00:05:35,019
Hãy chốt lại chi tiết.
68
00:05:37,899 --> 00:05:40,939
Dịch vụ đắt tiền đúng là khác biệt!
69
00:05:41,019 --> 00:05:42,779
Cô là số một!
70
00:05:42,859 --> 00:05:43,859
Lee Yeon Woo!
71
00:05:45,259 --> 00:05:46,939
Lâu rồi không gặp.
72
00:05:48,218 --> 00:05:50,658
Tôi tự hỏi cô có phụ trách vụ này.
73
00:05:52,618 --> 00:05:55,898
Nhìn nét mặt của cô,
có vẻ cô đã đạt được điều mình muốn.
74
00:05:56,338 --> 00:05:59,338
Tôi hơi bận, gặp lại anh sau nhé.
75
00:06:00,618 --> 00:06:04,338
Không có HK hỗ trợ,
76
00:06:05,058 --> 00:06:06,418
cô vẫn sẽ thế này chứ?
77
00:06:08,857 --> 00:06:11,417
Không, để làm gì?
78
00:06:12,257 --> 00:06:16,137
Anh nhận lương từ tiền thuế,
nhưng tôi nhận lương từ phí luật sư.
79
00:06:16,217 --> 00:06:17,537
Đó là logic của tư bản.
80
00:06:17,617 --> 00:06:21,297
Sự sắc sảo vẫn không thay đổi.
81
00:06:21,377 --> 00:06:23,777
Cô gái đó thậm chí còn định tự tử.
82
00:06:24,457 --> 00:06:28,217
Anh cũng vẫn cảm tính như vậy.
83
00:06:29,176 --> 00:06:33,336
Lý tính và cảm tính là thứ phân biệt
người giàu và người nghèo.
84
00:06:33,936 --> 00:06:35,336
Anh vẫn không hiểu đâu.
85
00:06:40,456 --> 00:06:44,536
Đi xem mắt thế nào rồi?
Nghe nói anh ấy trẻ và quyến rũ.
86
00:06:45,056 --> 00:06:47,256
Tôi không đi, tôi ghét trai trẻ.
87
00:06:47,336 --> 00:06:48,456
Lại nữa à?
88
00:06:48,536 --> 00:06:50,695
Cậu 39 tuổi rồi đó!
89
00:06:56,455 --> 00:06:58,415
Nói chuyện gì vui hơn đi.
90
00:06:58,495 --> 00:07:02,015
Có chuyện gì vui hơn nói về đàn ông chứ?
91
00:07:02,095 --> 00:07:06,775
Hẹn hò và kết hôn
với người mình yêu là tuyệt nhất.
92
00:07:09,735 --> 00:07:11,454
Đàn ông hoàn toàn vô dụng.
93
00:07:11,534 --> 00:07:14,774
Cậu quá đà với cái logic đó rồi đấy.
94
00:07:14,854 --> 00:07:15,774
Cô Lee.
95
00:07:15,974 --> 00:07:17,974
Là Chủ tịch Park bên HK.
96
00:07:37,893 --> 00:07:38,933
Xin chào.
97
00:07:39,893 --> 00:07:44,333
Cảm ơn vì đã giải quyết chuyện
giúp đứa con trai ngu ngốc của tôi.
98
00:07:44,413 --> 00:07:46,253
Không có gì, là công việc mà.
99
00:07:47,693 --> 00:07:51,773
Cảm ơn vì đã thúc đẩy
việc chuyển tôi qua chi nhánh Mỹ.
100
00:07:52,452 --> 00:07:53,732
Không có gì.
101
00:07:54,572 --> 00:07:56,532
Có qua có lại thôi mà.
102
00:07:58,172 --> 00:07:59,692
Khu ổ chuột này vẫn tồn tại ư?
103
00:08:01,852 --> 00:08:06,492
Giờ nó thật tồi tàn,
nhưng sẽ sớm thay đổi.
104
00:08:06,572 --> 00:08:10,212
Tôi định xây một khu chung cư thật đẹp.
105
00:08:11,812 --> 00:08:17,250
Nên tôi muốn nhờ cô một việc riêng.
106
00:08:17,851 --> 00:08:19,331
Xin cứ nói.
107
00:08:19,411 --> 00:08:26,971
Năm năm nữa chúng tôi sẽ động thổ.
Tôi muốn thúc đẩy nó.
108
00:08:34,250 --> 00:08:38,210
Có thể xong sớm hơn chứ?
109
00:08:38,810 --> 00:08:41,810
Ông biết tôi mà, không vấn đề gì.
110
00:09:29,688 --> 00:09:31,408
Con sắp qua chi nhánh Mỹ rồi.
111
00:09:32,848 --> 00:09:34,288
Con đã nói với mẹ.
112
00:09:34,848 --> 00:09:37,887
Con sẽ không bao giờ
sống một cuộc đời thấp kém như mẹ.
113
00:09:44,167 --> 00:09:47,327
Sao không có tí đèn nào vậy?
114
00:09:48,727 --> 00:09:49,767
Kính của mình...
115
00:11:02,883 --> 00:11:05,443
Xin thứ lỗi, sao tôi lại ở đây?
116
00:11:06,603 --> 00:11:07,763
Đây là gì?
117
00:11:08,083 --> 00:11:09,323
Tên cô là gì?
118
00:11:09,403 --> 00:11:10,923
Tôi là Lee Yeon Woo.
119
00:11:11,723 --> 00:11:12,963
Ngày sinh?
120
00:11:13,043 --> 00:11:15,843
Ngày 23 tháng 10 năm 1976.
121
00:11:21,762 --> 00:11:24,522
Xin chờ chút.
122
00:11:30,242 --> 00:11:33,722
Thế này là sao hả?
123
00:11:34,282 --> 00:11:37,322
Sao có thể không nhận ra
cho tới khi khách đến thiên đàng?
124
00:11:37,642 --> 00:11:40,722
Tôi đã kiểm tra hai lần...
125
00:11:40,802 --> 00:11:44,681
Cô Kang Su Yoon còn nguyên một tháng nữa!
126
00:11:44,761 --> 00:11:46,041
Đây là Trung Quốc ư?
127
00:11:46,441 --> 00:11:48,921
Ta xử lý 50 triệu người,
đâu phải 1.3 tỷ người!
128
00:11:51,241 --> 00:11:52,161
Sếp!
129
00:11:52,401 --> 00:11:53,401
Sao?
130
00:11:55,961 --> 00:11:57,601
Một linh hồn nữa cũng bị nhầm.
131
00:11:57,681 --> 00:11:58,361
Cái gì?
132
00:11:58,441 --> 00:12:00,881
Nhầm với cô Lee Yeon Woo, sinh năm 1941.
133
00:12:00,961 --> 00:12:02,920
Nhiều khả năng sai đầu vào.
134
00:12:03,440 --> 00:12:04,640
Giỏi lắm.
135
00:12:05,440 --> 00:12:07,200
Xuất sắc, đồ ngốc.
136
00:12:07,280 --> 00:12:08,400
Chết tiệt!
137
00:12:12,120 --> 00:12:13,040
Thật kỳ diệu!
138
00:12:13,120 --> 00:12:14,880
Tim bà ấy đập lại rồi!
139
00:12:15,320 --> 00:12:16,400
Bà ấy còn sống ư?
140
00:12:21,280 --> 00:12:24,839
Cô Lee sinh năm 1976, mất năm 2054.
141
00:12:26,279 --> 00:12:27,399
Vậy...
142
00:12:28,599 --> 00:12:30,839
một người phụ nữ sẽ mất sau một tháng,
143
00:12:30,919 --> 00:12:33,359
đã qua được trạm chuyển tiếp của ta
tới thiên đàng,
144
00:12:33,439 --> 00:12:36,639
và một người sẽ mất vào năm 2054,
145
00:12:37,119 --> 00:12:39,679
lại đến đây thay cho một bà cụ.
146
00:12:42,279 --> 00:12:44,998
Anh đang làm cái quái gì thế?
147
00:12:48,438 --> 00:12:49,438
Chúa ơi...
148
00:12:52,078 --> 00:12:55,318
Đổi lại các linh hồn mất bao lâu?
149
00:12:55,678 --> 00:12:59,158
Để hủy đăng ký của cô Lee sinh năm 1976,
150
00:12:59,238 --> 00:13:02,038
và đưa bà Lee sinh năm 1941
vào thế chỗ mất ít nhất
151
00:13:02,118 --> 00:13:02,838
một tuần.
152
00:13:02,918 --> 00:13:06,117
Vậy còn cô Kang trên thiên đàng?
153
00:13:06,197 --> 00:13:07,837
Đó là vấn đề lớn hơn.
154
00:13:07,917 --> 00:13:10,117
Đáng lẽ cô ấy bị tai nạn ô tô,
155
00:13:10,197 --> 00:13:11,877
nhưng lại bị đau tim.
156
00:13:16,197 --> 00:13:18,557
Cô ấy chỉ cần sống một tháng nữa thôi mà?
157
00:13:27,596 --> 00:13:28,516
Mời ngồi.
158
00:13:36,716 --> 00:13:41,116
Đây là trạm trung chuyển
sang thế giới bên kia.
159
00:13:41,436 --> 00:13:42,916
Nói cách khác,
160
00:13:43,596 --> 00:13:47,835
chúng tôi trung chuyển người đã khuất
trước khi gửi họ tới thiên đàng.
161
00:13:48,435 --> 00:13:51,355
Đã khuất? Ai cơ?
162
00:13:52,435 --> 00:13:55,275
Tôi ư? Tôi không tin ông.
163
00:13:55,995 --> 00:13:57,035
Sao lại là tôi?
164
00:13:58,355 --> 00:14:00,235
Sao tôi chết ở tuổi này chứ?
165
00:14:02,315 --> 00:14:04,035
Không thấy tôi đang sống ư?
166
00:14:05,995 --> 00:14:09,514
Đây là tai nạn, một tai nạn đơn giản!
167
00:14:09,594 --> 00:14:11,394
- Cô Lee.
- Không thể như thế!
168
00:14:11,714 --> 00:14:14,634
Ông có biết chiếc xe đó
cứng cáp thế nào không?
169
00:14:14,714 --> 00:14:15,634
Cô Lee!
170
00:14:16,194 --> 00:14:18,754
Xin hãy để tôi đi,
hãy cho tôi sống, làm ơn!
171
00:14:18,834 --> 00:14:20,314
Ông có thể chứ? Làm ơn!
172
00:14:20,394 --> 00:14:22,394
Xin hãy bình tĩnh và ngồi xuống.
173
00:14:22,474 --> 00:14:23,514
Bình tĩnh.
174
00:14:30,033 --> 00:14:34,593
Tôi đồng ý kết cục cay đắng
của cô là sai thời điểm.
175
00:14:35,193 --> 00:14:36,753
Tôi đưa ra gợi ý được chứ?
176
00:14:38,193 --> 00:14:42,433
Có một chương trình đặc biệt
cho người bị nhầm lẫn.
177
00:14:43,233 --> 00:14:46,473
Họ có thể sống lại.
178
00:14:48,752 --> 00:14:50,592
Tôi có phù hợp không?
179
00:14:53,232 --> 00:14:54,832
Ôi, cảm ơn ông!
180
00:14:54,912 --> 00:14:58,472
Nhưng để điều đó xảy ra,
181
00:14:59,232 --> 00:15:01,312
cô sẽ phải giúp đỡ chúng tôi.
182
00:15:06,872 --> 00:15:09,991
Tôi phải làm gì cho ông?
183
00:15:14,631 --> 00:15:16,551
Sống như người khác một tháng.
184
00:15:17,231 --> 00:15:20,271
Có một người tới đây quá sớm.
185
00:15:20,351 --> 00:15:22,511
Cô phải sống thay cô ấy...
186
00:15:24,191 --> 00:15:26,791
tháng cuối đời.
187
00:15:33,030 --> 00:15:34,030
Nói cách khác,
188
00:15:35,230 --> 00:15:41,310
tôi phải sống một tháng cuối đời
của người khác ư?
189
00:15:41,390 --> 00:15:42,310
Đúng vậy!
190
00:15:44,030 --> 00:15:46,910
Khi cô hoàn thành nó và trở lại đây,
191
00:15:47,910 --> 00:15:51,149
chúng tôi sẽ trả cô về như chưa có gì.
192
00:15:53,429 --> 00:15:55,309
Nhưng tôi...
193
00:15:55,389 --> 00:16:00,709
có ngoại hình khác và những thứ khác nữa.
194
00:16:00,789 --> 00:16:02,829
Chúng tôi sẽ lo chuyện đó.
195
00:16:03,709 --> 00:16:08,869
Nhưng cô không được từ chối
cuộc sống của cô ấy, cư xử tồi,
196
00:16:09,229 --> 00:16:12,428
hay can thiệp vào cuộc đời trước của mình.
197
00:16:12,948 --> 00:16:14,108
Cô thấy sao?
198
00:16:18,988 --> 00:16:22,388
Ta có thể giúp đỡ nhau,
199
00:16:24,028 --> 00:16:26,148
hoặc cô có thể tới ngay thiên đàng.
200
00:16:30,148 --> 00:16:33,387
Được, đồng ý. Tôi sẽ làm vậy.
201
00:16:36,267 --> 00:16:38,787
Xin hãy đứng vào vòng tròn này.
202
00:16:44,027 --> 00:16:46,067
Đặt tay của cô lên màn hình.
203
00:16:48,626 --> 00:16:50,146
Hẹn gặp cô sau một tháng.
204
00:17:06,306 --> 00:17:08,106
Mình trở lại rồi ư?
205
00:17:44,544 --> 00:17:45,904
Chuyện gì vậy?
206
00:17:55,224 --> 00:17:57,343
Đây là gì?
207
00:18:00,143 --> 00:18:00,663
Sao thế?
208
00:18:00,743 --> 00:18:02,823
Cảnh... cảnh sát!
209
00:18:02,903 --> 00:18:04,543
Là tên trộm đồ lót à?
210
00:18:04,823 --> 00:18:05,743
Tránh ra nào.
211
00:18:08,903 --> 00:18:09,903
Mày chạy đâu rồi?
212
00:18:11,023 --> 00:18:12,943
Chẳng có ai, chắc em nhầm.
213
00:18:13,543 --> 00:18:15,543
- Anh!
- Anh ư?
214
00:18:16,582 --> 00:18:17,942
Anh là tên trộm đồ lót á?
215
00:18:19,422 --> 00:18:21,942
Em mới là tên trộm đồ lót
duy nhất anh biết.
216
00:18:22,022 --> 00:18:24,262
Nó là của anh nhỉ? Cái em đang mặc ấy.
217
00:18:28,462 --> 00:18:30,222
Thấy chưa? Đó là quần của anh.
218
00:18:32,182 --> 00:18:35,222
Thế hôm nay em đang bắt chước phim nào?
219
00:18:38,501 --> 00:18:40,501
Lui lại! Đi đi!
220
00:18:40,821 --> 00:18:43,101
Tôi sẽ đánh anh bằng cái này đó! Thật!
221
00:18:43,181 --> 00:18:45,141
Anh muộn giờ đi làm rồi.
222
00:18:49,941 --> 00:18:50,861
Khoan.
223
00:18:51,581 --> 00:18:56,141
Phim gì nhỉ? Anh biết rồi!
224
00:18:56,501 --> 00:18:58,980
Phim Tiếng Thét!
Có Drew Barrymore, đúng chứ?
225
00:18:59,180 --> 00:19:01,620
Xin chào, Sidney, đang đóng Tiếng Thét hả?
226
00:19:02,740 --> 00:19:04,500
Đúng chứ?
227
00:19:07,220 --> 00:19:08,140
Không phải à?
228
00:19:13,940 --> 00:19:14,660
Bỏ đi.
229
00:19:14,740 --> 00:19:16,020
Bụng anh...
230
00:19:26,739 --> 00:19:27,779
Không thể nào.
231
00:19:36,219 --> 00:19:37,979
Con chỉ ăn sáng như thế này.
232
00:19:39,858 --> 00:19:41,418
Con rõ rồi.
233
00:19:41,978 --> 00:19:44,498
Không được ăn ngon
cho tới khi học lớp diễn xuất.
234
00:19:45,858 --> 00:19:48,058
Cháu là ai?
235
00:19:53,818 --> 00:19:55,458
Mẹ muốn diễn vậy hả?
236
00:19:56,538 --> 00:19:59,698
Vậy cô là ai? Sao cô ở đây?
237
00:19:59,778 --> 00:20:00,937
Thật sự...
238
00:20:01,817 --> 00:20:04,697
Tại sao mình...
239
00:20:05,457 --> 00:20:07,937
ở đây?
240
00:20:09,097 --> 00:20:10,697
Mẹ ơi.
241
00:20:11,177 --> 00:20:12,817
Mẹ!
242
00:20:14,537 --> 00:20:16,417
- Lui lại!
- Mẹ!
243
00:20:16,897 --> 00:20:18,617
Lui lại!
244
00:20:23,816 --> 00:20:24,736
Mười đô la.
245
00:20:25,816 --> 00:20:28,416
- Mười đô la ư?
- Mau lên, con muộn rồi!
246
00:20:29,416 --> 00:20:30,816
Nhanh nào!
247
00:20:31,816 --> 00:20:34,536
Ngay bây giờ!
248
00:20:37,656 --> 00:20:38,576
Chị đi đây!
249
00:20:40,096 --> 00:20:42,415
Anh muộn rồi, lấy bữa sáng cho anh đi!
250
00:20:42,495 --> 00:20:46,055
Nào! Ăn thôi!
251
00:20:46,135 --> 00:20:48,935
- Bố!
- Con trai, ngủ ngon không?
252
00:20:49,015 --> 00:20:50,175
Ăn thôi.
253
00:20:51,055 --> 00:20:52,495
Em làm gì thế? Ăn nào.
254
00:20:54,415 --> 00:20:55,255
Bữa sáng ư?
255
00:20:55,335 --> 00:20:57,615
Hả? Không nấu gì sao?
256
00:20:58,135 --> 00:20:59,135
Gì cơ?
257
00:21:00,015 --> 00:21:03,934
Trông tôi giống vợ anh ư?
258
00:21:04,014 --> 00:21:06,454
Đó là bộ phim ma nào vậy?
259
00:21:06,534 --> 00:21:09,134
Anh sẽ nhầm vợ
với một người phụ nữ nào đó ư?
260
00:21:09,214 --> 00:21:10,894
Muộn rồi, anh phải đi đây.
261
00:21:11,414 --> 00:21:12,374
Con ăn đi.
262
00:21:12,854 --> 00:21:14,334
Anh sẽ mua thứ gì ăn trên đường.
263
00:21:14,654 --> 00:21:16,094
Cho thằng bé ăn gì nhé.
264
00:21:16,854 --> 00:21:17,774
Anh đi đây!
265
00:21:18,934 --> 00:21:22,854
Bọn trẻ không có đủ năng lượng
với thứ này đâu.
266
00:21:22,934 --> 00:21:23,933
Nấu cho con ít cơm.
267
00:21:27,493 --> 00:21:28,413
Đi đây!
268
00:21:29,053 --> 00:21:30,133
Nấu cơm cho con nhé!
269
00:21:35,453 --> 00:21:36,773
Mẹ!
270
00:21:36,853 --> 00:21:39,093
Bố ăn hết rồi!
271
00:21:39,173 --> 00:21:41,733
Mẹ nấu gì cho con đi!
272
00:21:41,813 --> 00:21:45,452
Mấy người là ai,
mà sao cứ đòi tôi đồ ăn thế?
273
00:21:52,412 --> 00:21:55,892
Sao không báo tôi trước chứ?
274
00:21:55,972 --> 00:22:02,812
Vợ một người lạ, và mẹ của hai đứa con ư?
275
00:22:03,092 --> 00:22:04,292
Mẹ!
276
00:22:08,411 --> 00:22:09,771
Của mẹ này.
277
00:22:09,851 --> 00:22:10,771
Của cô ư?
278
00:22:23,131 --> 00:22:24,611
Sinh năm 1981?
279
00:22:25,971 --> 00:22:29,530
Vậy là mình 34 tuổi?
280
00:22:29,610 --> 00:22:32,970
Đi thôi, con muộn lớp mẫu giáo mất!
281
00:22:33,050 --> 00:22:34,770
Từ từ, khoan đã!
282
00:22:34,850 --> 00:22:36,330
Chào buổi sáng!
283
00:22:36,410 --> 00:22:38,650
Xin chào!
284
00:22:38,970 --> 00:22:41,850
Chào cô Kim.
285
00:22:42,210 --> 00:22:45,330
Cảm ơn vì nhân sâm hôm trước cô đưa.
286
00:22:45,690 --> 00:22:46,650
Tôi làm gì cơ?
287
00:22:47,609 --> 00:22:48,369
Sao cơ?
288
00:22:48,449 --> 00:22:49,609
Mẹ Haneul!
289
00:22:55,689 --> 00:22:56,969
Tên cháu là Haneul à?
290
00:22:57,049 --> 00:23:00,289
Đó là chị mà, con là Haru.
291
00:23:00,369 --> 00:23:03,289
Mẹ vẫn không nhớ tên chị sao?
292
00:23:03,369 --> 00:23:06,769
Vậy ra đứa gắt gỏng đó là Haneul.
293
00:23:09,008 --> 00:23:12,408
Vừa rồi quảng cáo của tôi ở thang máy
bị xé mất,
294
00:23:12,488 --> 00:23:13,928
do con cô làm phải không?
295
00:23:14,008 --> 00:23:15,728
Hôm qua có người nhìn thấy.
296
00:23:16,008 --> 00:23:18,048
Tiền cả đấy!
297
00:23:18,128 --> 00:23:19,448
Không được phá thế!
298
00:23:23,408 --> 00:23:24,408
Xin lỗi,
299
00:23:25,768 --> 00:23:27,048
ta thân nhau à?
300
00:23:28,328 --> 00:23:28,967
Gì cơ?
301
00:23:29,047 --> 00:23:35,127
Giọng điệu của cô như thể ta thân nhau.
302
00:23:35,207 --> 00:23:36,847
Hôm nay cô lạ lắm.
303
00:23:37,367 --> 00:23:39,767
Hôm nay giải quyết xong luôn nhé?
304
00:23:39,847 --> 00:23:43,327
Con lỡ xe buýt mất!
305
00:23:43,847 --> 00:23:46,007
Đừng đẩy, đợi đã!
306
00:23:46,087 --> 00:23:47,167
Ả béo đó là ai?
307
00:23:47,687 --> 00:23:49,846
Cô ta ngủ dậy sai bên giường à?
308
00:23:50,486 --> 00:23:52,326
- Con trễ xe mất!
- Rồi, từ từ!
309
00:23:52,406 --> 00:23:53,886
Haru!
310
00:23:54,366 --> 00:23:55,686
Sáng nay cô ngủ quên à?
311
00:23:56,206 --> 00:23:57,686
Yeon Woo.
312
00:23:57,846 --> 00:24:01,566
Kim chi củ cải vừa đến, ăn thử không?
313
00:24:03,366 --> 00:24:06,286
Đừng, tối qua tôi ăn rồi.
314
00:24:06,366 --> 00:24:08,166
Không ăn nổi đâu.
315
00:24:08,246 --> 00:24:10,885
- Cô nói gì?
- Ngon lắm!
316
00:24:10,965 --> 00:24:12,405
Cảm ơn nhé!
317
00:24:12,485 --> 00:24:14,485
Xe buýt tới rồi!
318
00:24:20,245 --> 00:24:22,285
- Chào buổi sáng!
- Xin chào!
319
00:24:25,805 --> 00:24:29,005
- Trông chừng Mina nhé!
- Tạm biệt!
320
00:24:29,085 --> 00:24:31,364
Đi học vui nhé!
321
00:24:40,444 --> 00:24:41,404
Cô đi đâu đấy?
322
00:24:41,484 --> 00:24:43,524
Có việc gấp...
323
00:24:43,604 --> 00:24:44,764
Không đời nào!
324
00:24:44,844 --> 00:24:48,044
Ta sẽ đi lấy đồ để làm thêm mà.
325
00:24:48,124 --> 00:24:49,804
- Đi nào!
- Đi!
326
00:24:51,444 --> 00:24:52,843
- Bảo trọng!
- Cảm ơn!
327
00:24:52,923 --> 00:24:56,603
Chúng tôi sẽ gấp nó nhanh thôi,
hãy để thêm cho chúng tôi nhé!
328
00:24:56,683 --> 00:24:59,123
Nếu cô đúng hẹn, sẽ luôn có thêm nữa.
329
00:24:59,203 --> 00:25:00,763
Tốt quá, cảm ơn anh!
330
00:25:01,283 --> 00:25:03,803
- Cảm ơn!
- Tạm biệt!
331
00:25:03,883 --> 00:25:06,163
Dân Philippine mà nói tiếng Hàn giỏi ghê.
332
00:25:06,723 --> 00:25:07,323
Dễ thương.
333
00:25:07,403 --> 00:25:08,603
Nhìn đây.
334
00:25:09,403 --> 00:25:13,562
Nhờ tôi mà ta kiếm được 35 xu mỗi tờ.
335
00:25:13,642 --> 00:25:15,682
Là người khác thì còn lâu mới được.
336
00:25:15,762 --> 00:25:16,362
Phải rồi.
337
00:25:16,442 --> 00:25:19,522
Chỗ đó 10.000 tờ, nghĩa là 350 đô la.
338
00:25:20,042 --> 00:25:21,402
Một tháng tiền chợ.
339
00:25:22,642 --> 00:25:24,442
Cảm ơn cô nhiều!
340
00:25:24,842 --> 00:25:26,402
Khoan, xin lỗi.
341
00:25:26,802 --> 00:25:31,482
Nhưng sao tôi phải gấp đống này?
342
00:25:31,802 --> 00:25:32,762
Này!
343
00:25:33,082 --> 00:25:37,241
Chính cô là người
nài nỉ giới thiệu cho cô việc làm thêm mà.
344
00:25:37,801 --> 00:25:39,641
Ngốc thật! Đúng là đồ ngốc!
345
00:25:42,241 --> 00:25:44,121
- Tôi ư?
- Cô chứ ai.
346
00:25:45,721 --> 00:25:48,401
Xin thứ lỗi, tôi có việc gấp...
347
00:25:48,481 --> 00:25:52,081
Sao cô cứ muốn bỏ chúng tôi vậy?
348
00:25:52,161 --> 00:25:54,081
Không cho cô đi được.
349
00:25:54,600 --> 00:25:58,840
Sắp có lương rồi, đi uống rượu thôi!
350
00:25:59,800 --> 00:26:00,800
Đi nào!
351
00:26:01,640 --> 00:26:04,280
Sớm thế này mà uống rượu...
352
00:26:06,160 --> 00:26:08,000
- Ngon!
- Mới hết hạn ba ngày.
353
00:26:08,080 --> 00:26:11,080
Mới ba ngày ư? Không chết đâu.
354
00:26:11,160 --> 00:26:13,880
- Không sao.
- Nhớ nhai khi ăn!
355
00:26:13,960 --> 00:26:15,120
Không sao đâu.
356
00:26:15,719 --> 00:26:17,359
Tôi nên ăn kiêng!
357
00:26:17,599 --> 00:26:19,239
Cô được miếng to đó!
358
00:26:22,119 --> 00:26:23,639
Phim Công Chúa Cả thế nào?
359
00:26:23,719 --> 00:26:25,679
Phải đó, tôi chưa xem.
360
00:26:26,799 --> 00:26:28,919
- Phim Công Chúa Cả ư?
- Phải, kể đi.
361
00:26:29,399 --> 00:26:30,519
Ai cơ?
362
00:26:31,039 --> 00:26:36,198
Đừng đùa!
Cô là nữ thần phim truyền hình mà.
363
00:26:37,638 --> 00:26:39,598
Tôi không thích phim truyền hình.
364
00:26:40,398 --> 00:26:42,718
Chỉ có người rảnh rỗi mới xem chúng.
365
00:26:48,198 --> 00:26:49,198
Cô ấy đang diễn à?
366
00:26:49,958 --> 00:26:52,438
- Trao giải cho cô ấy đi!
- Đạt thật!
367
00:26:52,838 --> 00:26:53,758
Sao thế?
368
00:26:54,158 --> 00:26:57,557
Kết hôn ở tuổi 18,
niềm vui duy nhất trong đời cô
369
00:26:57,637 --> 00:27:01,117
là xem TV và phim điện ảnh rồi diễn xuất.
370
00:27:02,397 --> 00:27:05,517
Kết hôn khi 18 tuổi á? Tôi ư?
371
00:27:08,317 --> 00:27:12,317
Giờ tôi 39 tuổi, không,
tôi 34 tuổi, vậy...
372
00:27:13,997 --> 00:27:15,917
tôi sinh con năm bao nhiêu tuổi?
373
00:27:17,716 --> 00:27:20,276
Con cô mà, sao tôi biết được?
374
00:27:22,956 --> 00:27:24,676
Hôm nay cô ấy lạ quá!
375
00:27:31,276 --> 00:27:33,156
Phòng vệ sinh...
376
00:27:34,196 --> 00:27:36,996
- Ở kia!
- Yeon Woo!
377
00:27:40,195 --> 00:27:41,275
Cô ấy sao thế nhỉ?
378
00:27:42,715 --> 00:27:44,715
Hay cô ấy đang có thai?
379
00:27:45,115 --> 00:27:46,475
Gần đây họ làm chuyện ấy?
380
00:28:04,994 --> 00:28:06,274
Cô thấy tốt hơn chưa?
381
00:28:12,994 --> 00:28:13,914
Gì thế?
382
00:28:14,194 --> 00:28:16,274
Cô đang cố trông giả tạo hả?
383
00:28:16,674 --> 00:28:19,274
Tôi đâu có cố,
384
00:28:19,354 --> 00:28:21,153
tôi chính là đồ giả tạo mà!
385
00:28:21,633 --> 00:28:23,353
Cô không muốn lấy lại đời mình ư?
386
00:28:23,993 --> 00:28:26,593
Nếu cứ tiếp tục thế này,
cô sẽ chỉ gây rối.
387
00:28:26,673 --> 00:28:30,793
Nhưng đột nhiên tôi làm vợ,
và là mẹ của hai đứa con!
388
00:28:30,873 --> 00:28:33,553
Ông thấy những người phụ nữ đó chứ?
389
00:28:33,833 --> 00:28:36,793
Tôi không hòa nhập,
họ thật bần hàn và ầm ĩ!
390
00:28:36,873 --> 00:28:37,793
Cô Lee!
391
00:28:38,633 --> 00:28:40,992
Nếu cô cứ thế, tôi phải đưa cô trở lên đó.
392
00:28:43,592 --> 00:28:48,352
Hãy nhớ, không có gian khó,
không có cuộc đời.
393
00:28:49,392 --> 00:28:52,152
Nhưng đây không phải cuộc đời tôi!
394
00:28:52,952 --> 00:28:54,592
Giờ thì phải.
395
00:28:55,032 --> 00:28:56,032
Trong một tháng.
396
00:29:07,591 --> 00:29:08,831
(NGĂN LẠNH: HAI TÚI ỚT...)
397
00:29:08,911 --> 00:29:10,271
(MẸ DẶN! KHÔNG TU TỪ CHAI!)
398
00:29:10,911 --> 00:29:12,551
Đây là vườn à?
399
00:29:14,071 --> 00:29:16,391
Gì đây? Mình là ngựa vằn chắc?
400
00:29:18,071 --> 00:29:20,071
Chẳng có gì để mặc...
401
00:29:20,911 --> 00:29:25,830
Cô ấy kết hôn với người đàn ông này
ở tuổi 18,
402
00:29:26,550 --> 00:29:29,150
sinh hai đứa con,
403
00:29:30,190 --> 00:29:34,110
và từ bỏ mọi quyền lợi của người phụ nữ,
404
00:29:35,030 --> 00:29:36,910
sống trong cái ổ chuột này.
405
00:29:38,030 --> 00:29:38,950
Đúng chứ?
406
00:29:40,190 --> 00:29:42,590
Được, mình hiểu rồi.
407
00:29:43,389 --> 00:29:45,149
Ít nhất mình trẻ hơn năm tuổi.
408
00:29:46,309 --> 00:29:48,549
Nhưng mình không thể tiếp tục thế này.
409
00:29:52,189 --> 00:29:54,309
Phải làm theo cách riêng của mình.
410
00:30:00,189 --> 00:30:02,229
Tổng cộng 497,50 đô la.
411
00:30:03,549 --> 00:30:04,708
Giao tận nơi nhé?
412
00:30:05,228 --> 00:30:06,748
Địa chỉ là...
413
00:30:08,108 --> 00:30:09,548
Vượt hạn mức tín dụng ạ.
414
00:30:10,068 --> 00:30:10,988
Gì cơ?
415
00:30:16,348 --> 00:30:18,348
Cô ấy sao thế?
416
00:30:18,428 --> 00:30:20,348
Thưa cô, nhanh lên được không?
417
00:30:23,388 --> 00:30:24,228
A lô?
418
00:30:24,308 --> 00:30:26,947
Này cô, xe buýt của trường tới rồi.
419
00:30:27,227 --> 00:30:31,427
Sữa dâu này hai đứa!
420
00:30:35,107 --> 00:30:37,827
Cái cô ngốc nghếch kia!
421
00:30:37,907 --> 00:30:41,587
Hôm nay cô lạ lắm, chỉnh đốn lại đi!
422
00:30:42,227 --> 00:30:43,587
Tôi xin lỗi.
423
00:30:44,027 --> 00:30:47,346
May mà tôi ở đây với Haru.
424
00:30:48,546 --> 00:30:50,146
Tôi mua cho thằng bé sữa dâu.
425
00:30:50,386 --> 00:30:53,626
Ji Woo, đi thôi. Luôn chia sẻ.
426
00:31:02,306 --> 00:31:06,705
Đừng nhìn mẹ thế,
mẹ cũng đang chết trong lòng đây.
427
00:31:15,985 --> 00:31:17,585
Hôm nay hay gặp nhau nhỉ.
428
00:31:19,065 --> 00:31:20,225
Đúng thật.
429
00:31:25,185 --> 00:31:26,865
Cô không mua cá cơm khô ư?
430
00:31:27,784 --> 00:31:31,104
Ngon lắm, mẹ tôi tự làm đó.
431
00:31:32,944 --> 00:31:34,944
Tôi ghét cá cơm.
432
00:31:36,384 --> 00:31:40,864
Tôi không nghĩ vậy, chắc không mua nổi.
433
00:31:41,904 --> 00:31:42,904
Cô nói gì hả?
434
00:31:44,264 --> 00:31:45,384
Nhìn đây!
435
00:31:49,383 --> 00:31:53,743
Brada? Không phải Prada à?
436
00:31:53,823 --> 00:31:55,823
Thời này ai còn mặc hàng nhái chứ?
437
00:32:07,343 --> 00:32:10,062
Haneul, đừng giận.
438
00:32:10,142 --> 00:32:13,022
- Bố không nói chuyện con ị nữa đâu.
- Đang nói đó!
439
00:32:13,102 --> 00:32:15,942
Thật đó, bố thề với tư cách đàn ông!
440
00:32:16,022 --> 00:32:19,502
Bố sẽ không bao giờ
nói về chuyện Haneul ị!
441
00:32:19,902 --> 00:32:21,782
Thật là!
442
00:32:22,262 --> 00:32:23,382
Khó chịu quá!
443
00:32:23,462 --> 00:32:25,342
Khoan.
444
00:32:27,862 --> 00:32:29,981
Con cũng ngửi thấy chứ?
445
00:32:35,381 --> 00:32:38,141
Nếu đều đã ở đây, xin mời ngồi.
446
00:32:38,221 --> 00:32:41,061
Giọng gì vậy? Từ sáng rồi.
447
00:32:41,141 --> 00:32:45,781
Con ngồi đó. Anh ngồi kia, thưa anh.
448
00:32:46,181 --> 00:32:47,941
"Thưa anh" ư? Khoan...
449
00:32:48,781 --> 00:32:50,700
Phim gì đây nhỉ?
450
00:32:50,780 --> 00:32:53,900
Từ biểu hiện của mẹ
thì có vẻ là phim người máy.
451
00:32:57,900 --> 00:33:01,620
Con bò này tập thể dục à? Cơ bắp thế!
452
00:33:03,140 --> 00:33:06,060
Con yêu, nhai kỹ nhé.
453
00:33:07,700 --> 00:33:10,460
Có cơm không?
454
00:33:11,300 --> 00:33:12,979
Xin hãy ăn khoai tây.
455
00:33:16,779 --> 00:33:20,539
Sao lịch sự quá vậy? Lại không nấu cơm à?
456
00:33:21,699 --> 00:33:23,019
Không.
457
00:33:26,179 --> 00:33:28,659
Thịt dai quá.
458
00:33:29,019 --> 00:33:31,779
Để vào tủ lạnh đi, con sẽ ăn sau nếu đói.
459
00:33:31,859 --> 00:33:32,778
Khoan.
460
00:33:33,058 --> 00:33:36,738
Ngồi xuống, mẹ có việc muốn thông báo.
461
00:33:39,898 --> 00:33:44,218
Vì mẹ đã làm rất nhiều cho mọi người,
462
00:33:44,298 --> 00:33:46,178
mẹ cần một kỳ nghỉ.
463
00:33:46,258 --> 00:33:49,218
Nên mẹ sẽ đi nghỉ một tháng.
464
00:33:50,258 --> 00:33:52,657
Kỳ nghỉ ư? Ở đâu?
465
00:33:52,737 --> 00:33:55,337
Có thể là nhà ngoại,
ở đâu không quan trọng.
466
00:33:55,417 --> 00:33:58,857
Đột ngột ghê!
Bố và con có thể tự chăm sóc bản thân,
467
00:33:58,937 --> 00:34:00,736
nhưng đứa nhóc thì sao?
468
00:34:00,817 --> 00:34:03,337
Phải đưa em tới mẫu giáo, cho em ăn nữa.
469
00:34:03,417 --> 00:34:07,377
Sáng bố có thể đưa thằng bé tới trường.
470
00:34:07,457 --> 00:34:10,537
Vậy còn ăn? Con phải cho em ăn à?
471
00:34:10,977 --> 00:34:12,937
Con là bà mẹ thiếu niên ư?
472
00:34:13,656 --> 00:34:19,816
Nếu quá sức, ta có thể thuê giúp việc.
473
00:34:19,896 --> 00:34:22,215
Ta lấy đâu ra tiền?
474
00:34:22,776 --> 00:34:25,016
Ta còn không trả nổi
lớp diễn xuất của con,
475
00:34:25,096 --> 00:34:27,616
vậy mà thuê giúp việc để mẹ đi nghỉ sao?
476
00:34:29,056 --> 00:34:30,976
- Khó chịu thật.
- Haneul, ngồi xuống.
477
00:34:31,256 --> 00:34:33,215
Haneul, ngồi xuống! Con yêu!
478
00:34:37,975 --> 00:34:41,055
Sao gần đây em cư xử lạ thế?
479
00:34:41,134 --> 00:34:44,895
Bố mẹ em đã qua đời,
nhà cửa của họ làm gì còn.
480
00:34:49,255 --> 00:34:50,495
Vậy sao?
481
00:34:52,015 --> 00:34:53,855
Là thế à?
482
00:34:55,934 --> 00:34:56,934
Bỏ đi.
483
00:34:58,174 --> 00:35:00,534
Chắc em mệt rồi, chuẩn bị ngủ thôi.
484
00:35:11,894 --> 00:35:13,174
Mình lại mồ côi.
485
00:35:29,413 --> 00:35:30,333
Lên giường đi.
486
00:35:30,933 --> 00:35:34,493
Đứng đây ổn, ta cần nói chuyện.
487
00:35:34,973 --> 00:35:36,013
Ồ được.
488
00:35:36,093 --> 00:35:38,892
Tiệc lựa chọn dự án công
vào thứ Năm tuần sau.
489
00:35:38,972 --> 00:35:40,852
Là gì?
490
00:35:41,172 --> 00:35:44,772
Anh kể em rồi đó,
tiệc cho người ở văn phòng quận.
491
00:35:45,452 --> 00:35:47,292
Anh làm ở văn phòng quận ư?
492
00:35:47,852 --> 00:35:48,852
Thôi nào!
493
00:35:50,452 --> 00:35:53,172
Ừ, anh làm ở đó.
494
00:35:53,252 --> 00:35:55,052
Mấy câu hỏi này là sao?
495
00:35:55,132 --> 00:35:56,652
Em muốn nói gì?
496
00:35:57,812 --> 00:35:59,811
Sao em bị vượt hạn mức tín dụng?
497
00:36:00,131 --> 00:36:01,211
Ý em là gì?
498
00:36:01,811 --> 00:36:04,811
Em chỉ muốn dùng tiền mặt,
nên hạ hạn mức còn 500 đô la.
499
00:36:08,931 --> 00:36:09,931
Em làm ư?
500
00:36:13,171 --> 00:36:14,171
Các con ngủ chưa?
501
00:36:16,171 --> 00:36:17,371
Chắc rồi.
502
00:36:24,010 --> 00:36:25,010
Khoan!
503
00:36:25,970 --> 00:36:28,370
- Dừng lại!
- Sao?
504
00:36:28,450 --> 00:36:29,850
- Thưa anh.
- Gì cơ?
505
00:36:29,930 --> 00:36:33,850
Sao anh cởi quần?
506
00:36:34,250 --> 00:36:35,650
Không phải các con ngủ rồi à?
507
00:36:37,370 --> 00:36:38,490
Có lẽ chưa.
508
00:36:38,890 --> 00:36:40,449
Chính em nói mà.
509
00:36:40,529 --> 00:36:41,369
Có thể chưa!
510
00:36:41,449 --> 00:36:44,089
Đừng hét! Em đánh thức chúng bây giờ!
511
00:36:44,849 --> 00:36:46,009
Đừng đùa nữa.
512
00:36:48,329 --> 00:36:49,329
Em bị gì ấy!
513
00:36:51,809 --> 00:36:52,809
Khoan!
514
00:36:58,689 --> 00:37:00,369
Sao lại làm thế?
515
00:37:00,448 --> 00:37:02,328
Hôm nay là ngày hư hỏng của ta mà!
516
00:37:03,408 --> 00:37:06,528
Hư hỏng gì chứ?
517
00:37:06,848 --> 00:37:09,768
Ngại ngùng sau khi đã sinh hai con ư?
518
00:37:09,848 --> 00:37:12,568
Vì anh đã nhắc chuyện đó,
519
00:37:12,648 --> 00:37:16,008
sao anh có thể làm thế
với một cô gái thơ ngây 18 tuổi?
520
00:37:16,088 --> 00:37:17,128
Gì cơ?
521
00:37:17,208 --> 00:37:20,248
Luật bảo vệ trẻ vị thành niên
khỏi tội phạm tình dục 7,
522
00:37:20,328 --> 00:37:23,087
đạo luật hiếp dâm trẻ vị thành niên 1,
523
00:37:23,167 --> 00:37:25,887
tù chung thân cho những ai
đe dọa tình dục,
524
00:37:25,967 --> 00:37:29,887
hoặc tối thiểu tù năm năm,
anh không biết ư?
525
00:37:33,727 --> 00:37:35,807
Em đang làm anh sợ đó.
526
00:37:36,487 --> 00:37:37,767
Anh không biết xấu hổ,
527
00:37:38,367 --> 00:37:41,847
quyến rũ một thiếu niên
và khiến tôi có thai hai lần,
528
00:37:41,927 --> 00:37:46,766
căn hộ tồi tàn này có phải
là một phần âm mưu của anh?
529
00:37:46,846 --> 00:37:51,246
Tôi ghét đàn ông vô trách nhiệm
như anh nhất trần đời!
530
00:37:51,686 --> 00:37:52,606
Còn nữa...
531
00:37:53,726 --> 00:37:57,646
có phải gương mặt điển trai
giúp anh được làm công chức?
532
00:37:58,646 --> 00:38:04,245
Tôi ghét đàn ông trông như tú ông!
533
00:38:05,765 --> 00:38:09,125
Em nói thật lòng đấy à?
534
00:38:09,445 --> 00:38:14,085
Em còn không thích
cả ngoại hình của anh sao?
535
00:38:17,565 --> 00:38:18,365
Tú ông...
536
00:38:18,445 --> 00:38:23,085
Và tôi muốn nói rằng ta nên ngủ riêng.
537
00:38:23,844 --> 00:38:24,844
Tránh ra.
538
00:38:27,964 --> 00:38:28,964
Đưa cái gối đây.
539
00:38:29,404 --> 00:38:30,404
Gối!
540
00:38:33,684 --> 00:38:34,604
Khoan!
541
00:38:59,883 --> 00:39:01,243
Tú ông...
542
00:39:34,841 --> 00:39:37,881
Cô ấy giận tôi à? Sao vậy nhỉ?
543
00:39:38,881 --> 00:39:41,961
Có lý do cho việc phụ nữ
thay đổi tâm trạng.
544
00:39:53,160 --> 00:39:54,160
Thôi nào!
545
00:39:55,800 --> 00:39:57,400
Tiết kiệm từng xu để mua Porsche à?
546
00:39:58,840 --> 00:40:02,160
Không mua cái này, tôi có thể
mua sáp màu có thương hiệu.
547
00:40:04,360 --> 00:40:07,200
Đưa cô ấy đơn ly dị,
cậu sẽ có câu trả lời.
548
00:40:10,359 --> 00:40:11,519
Đơn ly dị ư?
549
00:40:13,359 --> 00:40:15,999
Nếu đồng ý,
chứng tỏ cô ấy có người đàn ông khác.
550
00:40:16,359 --> 00:40:18,199
Vợ cũ của tôi cũng thế.
551
00:40:23,799 --> 00:40:25,159
Đây, cầm lấy.
552
00:40:26,799 --> 00:40:27,799
Sếp!
553
00:40:30,838 --> 00:40:31,798
Xin hãy xem.
554
00:40:32,358 --> 00:40:33,198
Gì đây?
555
00:40:33,358 --> 00:40:34,958
Tôi đã nói chuyện này trước đây.
556
00:40:36,278 --> 00:40:37,078
Lại là nó à?
557
00:40:37,158 --> 00:40:38,718
Rào cách âm tàu điện ngầm?
558
00:40:38,798 --> 00:40:40,358
Người dân đang bất bình.
559
00:40:40,438 --> 00:40:43,518
Tôi không có thế lực
chống lại các công ty phát triển lớn.
560
00:40:43,598 --> 00:40:45,878
Nhưng có đến hơn 2.000 hộ dân.
561
00:40:45,958 --> 00:40:48,238
Phải, chỉ có 2.000 hộ dân.
562
00:40:48,318 --> 00:40:52,117
Vì vậy, theo kế hoạch,
tập trung vào dự án cải tạo vỉa hè đi.
563
00:40:52,437 --> 00:40:53,637
Nhưng thưa anh...
564
00:40:53,957 --> 00:40:56,757
Thay vì phí ngân sách,
sao không làm dự án thực tiễn...
565
00:40:56,837 --> 00:41:00,357
Đủ rồi! Anh cứ làm thế khi lên sếp.
566
00:41:00,677 --> 00:41:04,277
Còn trước đó,
hãy làm theo những gì tôi bảo.
567
00:41:09,277 --> 00:41:12,436
- To quá!
- Nhìn ngon thật!
568
00:41:14,356 --> 00:41:16,676
Thử đi, không có cơ hội nữa đâu.
569
00:41:16,756 --> 00:41:18,316
- Nào.
- Thử đi.
570
00:41:18,396 --> 00:41:19,996
- Cảm ơn nhé!
- Ngon quá!
571
00:41:20,076 --> 00:41:22,716
Yeon Woo, cô tới phòng khám chưa?
572
00:41:22,796 --> 00:41:23,716
Ồ phải.
573
00:41:24,596 --> 00:41:25,596
Phòng khám gì?
574
00:41:26,076 --> 00:41:29,036
Cô biết đó, đứa thứ ba.
575
00:41:30,356 --> 00:41:33,035
Cô nói gì thế?
576
00:41:33,115 --> 00:41:37,315
Cuộc hôn nhân của cô
được bàn tán sôi nổi lắm.
577
00:41:37,395 --> 00:41:38,635
Làm thường xuyên là tốt.
578
00:41:39,395 --> 00:41:42,515
Tôi cứ nghĩ hôn nhân sẽ là 50 Sắc Thái,
579
00:41:42,595 --> 00:41:43,795
mà giống Chạng Vạng hơn.
580
00:41:43,875 --> 00:41:46,115
- Tôi là nữ tu.
- Ta là chị em.
581
00:41:47,555 --> 00:41:50,075
- Lòng trung thành là mọi thứ ta có.
- Tuyệt nhất.
582
00:41:50,475 --> 00:41:53,514
- À đúng rồi, đơn kiến nghị.
- Phải.
583
00:41:54,754 --> 00:41:56,554
- Chung cư số hai và năm.
- Hiểu rồi.
584
00:41:56,634 --> 00:41:57,834
Đây, khu sáu.
585
00:41:58,194 --> 00:42:00,834
Cô chưa ký nó, đây này.
586
00:42:01,674 --> 00:42:02,594
Gì thế?
587
00:42:02,834 --> 00:42:05,074
Khu lân cận sẽ tái quy hoạch.
588
00:42:05,154 --> 00:42:07,234
Ta cùng quận, nên sẽ nộp cái này.
589
00:42:15,193 --> 00:42:19,033
Đơn phản đối việc đẩy nhanh
ngày khởi công tái quy hoạch?
590
00:42:21,193 --> 00:42:25,633
Năm năm nữa chúng tôi sẽ động thổ.
Tôi muốn thúc đẩy nó.
591
00:42:35,632 --> 00:42:38,552
Mật khẩu của mình chưa thay đổi.
592
00:42:44,632 --> 00:42:47,912
Đây là nhà mình, nhưng sao lo lắng vậy?
593
00:42:51,672 --> 00:42:52,672
Giấy tờ...
594
00:43:03,351 --> 00:43:04,551
Được rồi.
595
00:43:10,631 --> 00:43:13,471
Đây là mẹ của Haneul ư?
596
00:43:16,110 --> 00:43:17,230
Tầm thường quá.
597
00:43:21,190 --> 00:43:22,550
Ồ phải!
598
00:43:42,269 --> 00:43:43,589
Trò chơi kết thúc.
599
00:43:57,988 --> 00:43:59,588
Cô muốn trả thế nào ạ?
600
00:44:00,868 --> 00:44:02,188
Trả một lần.
601
00:44:02,268 --> 00:44:04,588
Tổng tiền là 3.100 đô la.
602
00:44:06,988 --> 00:44:08,628
Không có nhiều sản phẩm mới.
603
00:44:09,348 --> 00:44:11,948
Mời cô ký vào đây nhé?
604
00:44:25,107 --> 00:44:28,187
Ăn với bánh mì sẽ ngon lắm đấy.
605
00:44:29,147 --> 00:44:30,387
Xin lỗi.
606
00:44:32,267 --> 00:44:35,067
Em là Kim Haneul đúng không?
607
00:44:36,107 --> 00:44:36,827
Vâng.
608
00:44:36,907 --> 00:44:38,906
Ta nên làm bạn.
609
00:44:40,946 --> 00:44:42,186
Tất nhiên ạ.
610
00:44:42,266 --> 00:44:43,586
Ừ, một ngày tốt lành.
611
00:44:44,306 --> 00:44:45,306
Ai thế?
612
00:44:45,946 --> 00:44:48,826
Hôm nọ thấy em ấy, đáng yêu phết.
613
00:44:55,186 --> 00:44:58,146
Không sao đâu, các bà mẹ đều thế.
614
00:44:58,226 --> 00:44:59,225
Thật hả?
615
00:44:59,825 --> 00:45:01,265
Mẹ cậu cũng vậy ư?
616
00:45:01,785 --> 00:45:05,145
Mẹ mình cũng thế, nhưng giờ tốt hơn rồi.
617
00:45:05,225 --> 00:45:07,825
Đưa mẹ cậu tới bệnh viện.
618
00:45:08,985 --> 00:45:10,345
Mẹ bị bệnh gì nhỉ?
619
00:45:10,585 --> 00:45:14,905
Đó gọi là mãn kinh, mẹ ai cũng thế.
620
00:45:14,985 --> 00:45:16,065
Mãn kinh ư?
621
00:45:16,585 --> 00:45:17,825
Chào nhóc.
622
00:45:19,865 --> 00:45:20,984
Đến đây một mình hả?
623
00:45:21,064 --> 00:45:22,784
Cháu muốn mua thuốc mãn kinh.
624
00:45:23,104 --> 00:45:23,944
Gì cơ?
625
00:45:24,024 --> 00:45:28,024
Mẹ cháu bị vậy ạ, cháu cần thuốc.
626
00:45:34,304 --> 00:45:35,744
Đợi ở đây nhé.
627
00:45:40,823 --> 00:45:41,663
Của cháu đây.
628
00:45:41,743 --> 00:45:43,983
Giữ bí mật nhé.
629
00:45:44,063 --> 00:45:46,623
Chỉ nói là uống vitamin, được chứ?
630
00:45:46,703 --> 00:45:47,623
Vâng ạ.
631
00:45:52,183 --> 00:45:54,623
Ăn thế này còn chả được mức tối thiểu.
632
00:45:55,183 --> 00:45:56,183
Trời ạ!
633
00:45:57,183 --> 00:45:58,183
Gì thế?
634
00:45:58,543 --> 00:45:59,743
Uống vitamin.
635
00:46:00,023 --> 00:46:01,023
Cho mẹ à?
636
00:46:02,942 --> 00:46:04,262
Mẹ không thích chua.
637
00:46:04,342 --> 00:46:05,462
Mau lên.
638
00:46:09,702 --> 00:46:11,142
- Giờ luôn à?
- Vâng.
639
00:46:22,901 --> 00:46:23,901
Chua thế!
640
00:46:33,341 --> 00:46:35,101
Thằng bé là đỡ khó ưa nhất.
641
00:47:07,219 --> 00:47:08,219
Ta cần nói chuyện.
642
00:47:09,339 --> 00:47:10,339
Ngay bây giờ!
643
00:47:13,179 --> 00:47:14,379
Nói đi.
644
00:47:14,459 --> 00:47:16,139
Em cần chuẩn bị bữa tối.
645
00:47:18,699 --> 00:47:19,419
Em ngồi đi.
646
00:47:19,499 --> 00:47:21,459
Em thích đứng hơn.
647
00:47:24,619 --> 00:47:27,098
Anh đã nghĩ về cuộc nói chuyện
của ta cả ngày nay.
648
00:47:27,178 --> 00:47:29,098
- Nhưng em yêu...
- Khoan!
649
00:47:30,418 --> 00:47:33,378
Anh gọi em bằng tên nhé?
650
00:47:33,938 --> 00:47:35,178
- Tên em ư?
- Phải.
651
00:47:35,258 --> 00:47:39,658
Em có tên hay,
em không thích tên thân mật.
652
00:47:42,298 --> 00:47:43,978
Được, em yêu...
653
00:47:45,058 --> 00:47:46,057
Lee Yeon Woo.
654
00:47:46,977 --> 00:47:51,977
Anh thừa nhận em lấy anh
khi còn là thiếu niên thật không dễ dàng.
655
00:47:52,657 --> 00:47:53,657
Nhưng em...
656
00:47:56,737 --> 00:47:58,857
là người tấn công anh mà!
657
00:48:00,177 --> 00:48:02,977
Em theo đuổi anh như thèm khát lắm vậy!
658
00:48:03,057 --> 00:48:06,017
Em bị ám ảnh bởi anh
vì anh giống tên người mẫu đó!
659
00:48:06,097 --> 00:48:08,216
Quấy rối trẻ vị thành niên ư?
660
00:48:08,616 --> 00:48:11,256
Khoan, đợi đã.
661
00:48:13,136 --> 00:48:16,616
Và ta bắt đầu hẹn hò
sau khi em tốt nghiệp!
662
00:48:16,696 --> 00:48:18,456
Sao lại ngây thơ chứ?
663
00:48:20,016 --> 00:48:20,976
Mọi chuyện là vậy à?
664
00:48:22,376 --> 00:48:25,456
Và anh không phải người vô trách nhiệm.
665
00:48:26,096 --> 00:48:29,215
Anh đang rất cố gắng
để gia đình ta hạnh phúc.
666
00:48:31,975 --> 00:48:33,295
Thôi được rồi!
667
00:48:33,775 --> 00:48:36,255
Nếu em thực sự ghét sống như thế này,
668
00:48:36,335 --> 00:48:37,935
anh sẽ không níu kéo!
669
00:48:38,015 --> 00:48:39,695
Đây!
670
00:48:53,774 --> 00:48:55,014
Chết tiệt...
671
00:49:01,814 --> 00:49:03,934
(ĐƠN LY DỊ)
672
00:49:04,334 --> 00:49:06,894
Anh sẽ góa vợ sớm thôi.
673
00:49:11,333 --> 00:49:15,133
Vậy ra mình tấn công anh ta, là mình.
674
00:49:16,933 --> 00:49:17,933
Không ngầu gì hết.
675
00:49:18,973 --> 00:49:21,333
Đói quá, cho con ăn đi.
676
00:49:23,573 --> 00:49:25,573
Con không chào người lớn à?
677
00:49:25,653 --> 00:49:29,133
Đừng cằn nhằn con, mẹ sắp đến kỳ à?
678
00:49:30,572 --> 00:49:31,492
Cái gì cơ?
679
00:49:32,732 --> 00:49:33,732
Em yêu!
680
00:49:34,852 --> 00:49:36,612
Gì đây?
681
00:49:36,692 --> 00:49:38,852
- Tất cả là sao?
- Mẹ mua quần áo à?
682
00:49:38,932 --> 00:49:40,932
Nhìn mác giá đi!
683
00:49:41,012 --> 00:49:42,932
Những 2.150 đô cho cái áo khoác ư?
684
00:49:43,012 --> 00:49:48,052
Và bộ vét này 900 đô la, giải thích đi!
685
00:49:48,132 --> 00:49:49,932
Mẹ điên à?
686
00:49:50,332 --> 00:49:52,891
Em mua nó bằng tiền của mình.
687
00:49:52,971 --> 00:49:55,451
Có phải anh giúp em trả đâu.
688
00:49:57,171 --> 00:49:58,811
Em vừa nói “tiền của em” à?
689
00:50:00,251 --> 00:50:02,331
Phải chi xài hợp lý chứ.
690
00:50:02,811 --> 00:50:05,291
Ta không thể sống thế này.
691
00:50:05,371 --> 00:50:06,571
Hợp lý ư?
692
00:50:10,291 --> 00:50:11,291
Nói chuyện sau đi.
693
00:50:12,290 --> 00:50:13,290
Ai đó?
694
00:50:16,130 --> 00:50:18,010
Cô Lee Yeon Woo có ở đây không?
695
00:50:18,090 --> 00:50:21,650
Vâng, cô ấy là vợ tôi. Tôi có thể giúp gì?
696
00:50:22,130 --> 00:50:25,450
Nghe này, bạn tôi cho mượn mà!
697
00:50:25,530 --> 00:50:29,570
Cô Kang đang hôn mê sau tai nạn.
698
00:50:29,650 --> 00:50:30,970
Hãy thú nhận.
699
00:50:31,650 --> 00:50:32,929
Cô ăn cắp nó ở đâu?
700
00:50:33,809 --> 00:50:35,209
Chết tiệt!
701
00:50:36,049 --> 00:50:38,089
Ý anh ăn cắp là sao?
702
00:50:38,689 --> 00:50:42,049
Một người phụ nữ già cáu kỉnh như cô ấy,
703
00:50:42,129 --> 00:50:47,049
không thể bị nhầm lẫn
với luật sư đáng kính nhất thị trấn được.
704
00:50:47,129 --> 00:50:48,289
Người phụ nữ già...
705
00:50:49,889 --> 00:50:51,649
cáu kỉnh á?
706
00:50:51,729 --> 00:50:53,968
Đây là sự phỉ báng nhân phẩm!
707
00:50:54,048 --> 00:50:55,368
Em yêu, đứng lên.
708
00:50:55,928 --> 00:50:57,168
Về nhà thôi.
709
00:50:57,248 --> 00:50:58,728
Không đi đâu cả!
710
00:50:59,848 --> 00:51:01,008
Quay lại ngồi xuống.
711
00:51:04,088 --> 00:51:05,048
Nghe này.
712
00:51:06,128 --> 00:51:10,328
Chúng tôi ở đây để giúp vụ án,
không phải để bị buộc tội.
713
00:51:10,408 --> 00:51:13,008
Luật nghĩa vụ viên chức 3, khoản 2
714
00:51:13,568 --> 00:51:18,367
"khi việc tra hỏi
trở thành một phần của cuộc điều tra,
715
00:51:18,447 --> 00:51:23,527
bị đơn phải tự nguyện
hợp tác để đảm bảo khách quan."
716
00:51:23,607 --> 00:51:26,247
Chúng tôi tự nguyện đi cùng anh đến đồn,
717
00:51:26,687 --> 00:51:29,447
và vì sự thiếu sót của anh,
việc tra hỏi đã kết thúc,
718
00:51:29,527 --> 00:51:32,247
nên chúng tôi sẽ tự nguyện về nhà.
719
00:51:33,087 --> 00:51:34,447
Anh có gì phản đối?
720
00:51:36,926 --> 00:51:39,326
- Không, thưa anh.
- Đúng không?
721
00:51:41,366 --> 00:51:42,366
Và tôi...
722
00:51:44,406 --> 00:51:46,206
học cùng trường...
723
00:51:47,686 --> 00:51:48,526
với cô Kang.
724
00:51:48,606 --> 00:51:49,526
Gì cơ?
725
00:51:50,406 --> 00:51:53,646
Trường Luật Đại học Seoul khóa 1999.
726
00:51:56,085 --> 00:51:57,685
(BẰNG CHỨNG GIÁO DỤC)
727
00:52:00,645 --> 00:52:01,965
Anh ấy bỏ học...
728
00:52:03,445 --> 00:52:04,805
sau hai năm.
729
00:52:05,485 --> 00:52:08,685
Chúng tôi đã ăn tối vì rất thân nhau
730
00:52:08,765 --> 00:52:11,125
và cô ấy hẳn đã cho vợ tôi mượn thẻ,
731
00:52:11,445 --> 00:52:13,485
sau khi nghe về khó khăn của chúng tôi.
732
00:52:13,565 --> 00:52:15,165
Nào, kể cho họ đi.
733
00:52:17,844 --> 00:52:18,844
Anh ấy nói đúng.
734
00:52:20,884 --> 00:52:21,884
Giờ thì...
735
00:52:23,684 --> 00:52:24,684
hãy xin lỗi.
736
00:52:25,044 --> 00:52:26,644
Gì cơ? Xin lỗi?
737
00:52:26,924 --> 00:52:29,884
Vì đã gọi vợ tôi
là người phụ nữ già cáu kỉnh.
738
00:52:30,364 --> 00:52:32,764
Anh sai với cô ấy, nên thế là công bằng.
739
00:52:33,604 --> 00:52:34,804
Nhận đi.
740
00:52:35,804 --> 00:52:36,804
Xin lỗi cô.
741
00:52:38,123 --> 00:52:39,123
Chúng tôi đã sai.
742
00:52:40,003 --> 00:52:43,643
Được rồi, từ giờ hãy cẩn thận.
743
00:52:45,763 --> 00:52:46,763
Hai người có thể đi.
744
00:52:54,603 --> 00:52:56,603
Không nghĩ anh ta là hậu bối của mình...
745
00:52:57,363 --> 00:53:01,682
Sao lại bỏ trường luật
để làm một công chức nhỏ nhoi thế chứ?
746
00:53:05,122 --> 00:53:09,482
Không thể tin được
mình lại ra nông nỗi này.
747
00:53:10,762 --> 00:53:11,762
Trời ạ!
748
00:53:15,002 --> 00:53:16,002
Sao em làm thế?
749
00:53:18,202 --> 00:53:20,121
Không như bề ngoài đâu!
750
00:53:20,681 --> 00:53:22,321
Chỉ là hiểu lầm!
751
00:53:28,281 --> 00:53:29,281
Và...
752
00:53:30,441 --> 00:53:32,841
anh không phải kiểu người
làm thế này, nhưng...
753
00:53:32,921 --> 00:53:33,841
em...
754
00:53:37,841 --> 00:53:39,680
có người đàn ông khác à?
755
00:53:39,760 --> 00:53:42,360
Đàn ông ư? Thật hả?
756
00:53:43,000 --> 00:53:45,720
Anh coi em là loại người gì?
757
00:53:46,960 --> 00:53:47,960
Thế là đủ với anh.
758
00:53:53,880 --> 00:53:55,440
Vì anh tin em.
759
00:54:04,999 --> 00:54:08,679
Chuyện gì... vừa xảy ra vậy?
760
00:54:28,998 --> 00:54:30,678
Tôi thật sự kinh ngạc.
761
00:54:31,118 --> 00:54:32,318
Trời ạ!
762
00:54:37,318 --> 00:54:41,598
Chỉ trong vòng 44 giờ, 14 phút
và 28 giây sau khi tái sinh,
763
00:54:41,678 --> 00:54:43,317
cô nhận được đơn ly dị,
764
00:54:43,397 --> 00:54:46,637
ăn cắp thẻ tín dụng
và bị đưa đến đồn cảnh sát.
765
00:54:47,317 --> 00:54:48,557
Chuyện là...
766
00:54:49,357 --> 00:54:53,397
Nếu mục tiêu của cô là phá hoại
thế giới cân bằng này thì chúc mừng.
767
00:54:54,117 --> 00:54:57,397
Hòa thuận với chồng cô ngay đi.
768
00:54:59,317 --> 00:55:05,556
Nói chung tôi không
giao tiếp tốt với đàn ông...
769
00:55:10,876 --> 00:55:15,316
Trên kia,
tôi có rất nhiều ứng cử viên thay thế.
770
00:55:20,356 --> 00:55:23,036
Mẹ thực sự ăn cắp chúng à?
771
00:55:23,795 --> 00:55:25,675
Tất nhiên là không rồi!
772
00:55:25,755 --> 00:55:29,115
Cảnh sát còn phải cầu xin tha lỗi đó!
773
00:55:29,795 --> 00:55:33,635
Thật ạ? Mẹ lạ lắm,
nhưng sẽ không bao giờ ăn cắp đâu.
774
00:55:33,715 --> 00:55:35,235
Không đâu!
775
00:55:37,875 --> 00:55:38,875
Em yêu.
776
00:55:43,315 --> 00:55:45,194
Đưa đây, em sẽ trả lại chúng.
777
00:55:46,314 --> 00:55:47,314
Cứ giữ đi.
778
00:55:48,194 --> 00:55:50,194
Gì cơ? Bố điên à?
779
00:55:50,274 --> 00:55:51,274
Bình tĩnh.
780
00:55:51,714 --> 00:55:54,194
Giữ đi, anh sẽ lo liệu.
781
00:55:54,394 --> 00:55:57,314
Thôi, có gì em sẽ mặc nấy.
782
00:55:57,394 --> 00:55:59,274
Cứ làm như anh bảo!
783
00:55:59,714 --> 00:56:02,834
Anh không muốn người khác
nói vợ mình trông cáu kỉnh.
784
00:56:05,513 --> 00:56:06,993
"Vợ mình" ư?
785
00:56:07,073 --> 00:56:09,713
Tất nhiên, không lẽ của người khác?
786
00:56:16,433 --> 00:56:17,873
Cầm đi này.
787
00:56:18,713 --> 00:56:20,633
Cô mua à?
788
00:56:21,113 --> 00:56:22,793
Cô sao vậy?
789
00:56:25,913 --> 00:56:28,752
Họ nói việc tái quy hoạch
sẽ diễn ra sau năm năm,
790
00:56:28,832 --> 00:56:32,152
nhưng nếu họ bắt đầu sau ba năm,
ta sẽ đi đâu?
791
00:56:32,232 --> 00:56:33,152
Tôi hiểu.
792
00:56:34,312 --> 00:56:38,072
Vâng, cô Kang ủy thác cho tôi
trước khi cô ấy gặp tai nạn
793
00:56:39,232 --> 00:56:41,792
Vâng, tôi là quản lý của cô ấy.
794
00:56:42,232 --> 00:56:44,432
Tôi đã nói chuyện với cư dân
qua điện thoại,
795
00:56:44,512 --> 00:56:47,751
và họ sẵn sàng chấp nhận,
nếu bồi thường thỏa đáng.
796
00:56:48,391 --> 00:56:49,311
(KẾ HOẠCH PHÁ DỠ)
797
00:56:55,151 --> 00:56:56,151
Chết tiệt!
798
00:57:16,510 --> 00:57:19,070
Cô ấy làm quá nhiều mà đổi lại thì ít.
799
00:57:20,310 --> 00:57:23,230
Thậm chí tặng nhân sâm cho chú bảo vệ.
800
00:57:27,590 --> 00:57:28,589
Trời ạ!
801
00:57:32,389 --> 00:57:35,389
À đúng rồi, đáng lẽ mẹ phải đón con.
802
00:57:36,309 --> 00:57:37,549
Sao con về được đây?
803
00:57:37,629 --> 00:57:40,069
Mẹ Ji Woo nói,
804
00:57:40,629 --> 00:57:43,829
“Chỉnh đốn lại đi!”
805
00:57:44,189 --> 00:57:45,989
Kết thúc lời nhắn.
806
00:57:52,548 --> 00:57:53,468
Vitamin.
807
00:57:54,308 --> 00:57:55,548
- Lại nữa à?
- Vâng.
808
00:57:55,628 --> 00:57:56,748
Mau lên.
809
00:57:57,108 --> 00:57:58,908
Chua lắm.
810
00:57:58,988 --> 00:58:00,948
Mẹ vẫn phải uống.
811
00:58:02,708 --> 00:58:04,588
Không thể tin...
812
00:58:12,387 --> 00:58:13,507
Chua quá!
813
00:58:17,707 --> 00:58:19,987
Vitamin là sao nhỉ?
814
00:58:21,307 --> 00:58:23,667
- Bố!
- Cậu bé của bố!
815
00:58:23,747 --> 00:58:24,987
Haru!
816
00:58:28,027 --> 00:58:29,467
Hôm nay con vui chứ?
817
00:58:29,867 --> 00:58:31,666
Chuẩn bị ăn tối nào.
818
00:58:35,666 --> 00:58:36,666
Anh về rồi.
819
00:58:41,146 --> 00:58:44,146
Em tập thể dục à? Sao hết hơi vậy?
820
00:58:44,226 --> 00:58:47,146
Anh biết đó, tập tành chút.
821
00:58:49,746 --> 00:58:54,425
Mai là tiệc của văn phòng quận,
822
00:58:54,825 --> 00:58:55,865
em đến được chứ?
823
00:58:55,945 --> 00:58:57,625
Có hơi...
824
00:59:00,705 --> 00:59:03,625
Nếu nó khiến em không thoải mái,
em không cần đi.
825
00:59:03,705 --> 00:59:04,825
Anh có thể đi một mình.
826
00:59:06,705 --> 00:59:10,145
Hòa thuận với chồng cô ngay đi.
827
00:59:12,105 --> 00:59:14,584
Em sẽ đi!
828
00:59:15,704 --> 00:59:16,704
Em sẽ đi với anh.
829
00:59:20,544 --> 00:59:22,024
Anh vui lắm.
830
00:59:23,624 --> 00:59:24,944
Anh đi tắm đây.
831
00:59:32,064 --> 00:59:35,503
(TIỆC LỰA CHỌN DỰ ÁN CÔNG)
832
00:59:54,182 --> 00:59:55,182
Em yêu...
833
00:59:56,942 --> 00:59:59,542
Không đẹp sao?
834
01:00:00,502 --> 01:00:02,862
Rất đẹp, thật sự đẹp.
835
01:00:03,502 --> 01:00:05,542
Anh vừa nói lắp à?
836
01:00:05,902 --> 01:00:07,982
Đẹp quá! Anh sững sờ!
837
01:00:08,062 --> 01:00:09,542
Vào thôi.
838
01:00:10,142 --> 01:00:11,142
Mau lên.
839
01:00:26,901 --> 01:00:27,461
Khoan...
840
01:00:27,541 --> 01:00:28,541
Xin chào!
841
01:00:30,541 --> 01:00:32,061
Kim Sung Hwan ở Phòng Kế Hoạch.
842
01:00:34,501 --> 01:00:36,980
Nhân viên quận đẹp trai của chúng ta.
843
01:00:37,060 --> 01:00:38,580
Đây là chủ tịch quận.
844
01:00:39,020 --> 01:00:40,660
Xin chào, tôi là luật sư Lee...
845
01:00:44,540 --> 01:00:46,060
Lee Yeon Woo, vợ anh ấy.
846
01:00:50,260 --> 01:00:54,900
Tôi đã kiểm tra ngân sách,
và nó rất tốt đấy.
847
01:00:55,580 --> 01:00:58,019
Anh ấy đã làm việc rất chăm chỉ.
848
01:00:59,339 --> 01:01:01,779
- Ngân sách tốt...
- Vâng, thưa ông.
849
01:01:02,099 --> 01:01:07,419
Nhưng thật tiếc
không có bất kỳ dự án mới nào.
850
01:01:07,499 --> 01:01:08,499
Tôi hiểu.
851
01:01:09,099 --> 01:01:12,819
Nên tôi đã đề xuất dự án
rào cách âm tàu điện ngầm ở quận 1.
852
01:01:12,899 --> 01:01:15,179
Khu dân cư à?
853
01:01:16,179 --> 01:01:18,658
Khu đó đang chuẩn bị tái quy hoạch nhỉ?
854
01:01:18,738 --> 01:01:20,098
Vẫn chưa chốt ạ.
855
01:01:20,178 --> 01:01:24,818
Tôi đã xem xét và kết luận nó không gấp.
856
01:01:24,898 --> 01:01:28,058
Việc gấp là vỉa hè quận 5.
857
01:01:28,138 --> 01:01:30,098
Để tạo ra khu vực có tính mỹ quan.
858
01:01:30,178 --> 01:01:33,018
Thay vì vỉa hè, rào cách âm là...
859
01:01:33,098 --> 01:01:35,138
Chủ tịch, mời ông đi lối này.
860
01:01:35,578 --> 01:01:37,018
Bữa tối ở kia ạ.
861
01:01:37,498 --> 01:01:38,497
Anh ăn cùng chứ?
862
01:01:39,497 --> 01:01:40,977
Cả cô Lee nữa.
863
01:01:41,737 --> 01:01:42,657
Cả anh ta ư?
864
01:01:42,897 --> 01:01:44,097
Tất nhiên.
865
01:01:45,777 --> 01:01:46,777
Đi nào.
866
01:01:53,297 --> 01:01:54,297
Ta đi chứ?
867
01:02:01,896 --> 01:02:04,656
Chủ tịch, đồ ăn ngon phải không?
868
01:02:05,216 --> 01:02:08,256
Thật sự rất ngon.
869
01:02:08,336 --> 01:02:10,056
Tôi tự chọn đấy,
870
01:02:10,136 --> 01:02:12,656
vì khẩu vị của ông rất cao cấp.
871
01:02:13,896 --> 01:02:16,456
Bộ vest của ông cũng rất đẹp.
872
01:02:16,936 --> 01:02:18,736
Cảm ơn cô nhiều.
873
01:02:20,295 --> 01:02:21,575
Chủ tịch!
874
01:02:23,055 --> 01:02:24,495
Tôi có một câu hỏi.
875
01:02:29,975 --> 01:02:33,415
Cô thắc mắc việc gì?
876
01:02:34,095 --> 01:02:37,095
Xin hãy nói tự nhiên.
877
01:02:37,175 --> 01:02:40,135
Sao vỉa hè được thay suốt vậy?
878
01:02:40,215 --> 01:02:43,174
Vỉa hè tốt mà vẫn cứ bị thay liên tục.
879
01:02:43,254 --> 01:02:48,334
Chẳng phải thành phố sẽ tiết kiệm tiền
nếu sửa chỗ hỏng hay sao?
880
01:02:49,294 --> 01:02:52,614
Thiết kế hợp thời
thì thay đổi liên tục mà...
881
01:02:52,694 --> 01:02:54,254
Vỉa hè vẫn còn cứng cáp.
882
01:02:54,334 --> 01:02:56,694
Không mấy ảnh hưởng
tới đời sống hàng ngày.
883
01:02:57,374 --> 01:02:58,214
Em sao thế?
884
01:02:58,294 --> 01:03:01,853
Cô có vẻ quan tâm chuyện của đàn ông.
885
01:03:01,933 --> 01:03:04,653
Đúng, tôi quan tâm đấy.
886
01:03:05,093 --> 01:03:07,213
Cô đến từ thế kỷ trước à?
887
01:03:10,973 --> 01:03:12,253
Khiếu hài hước lạ lắm...
888
01:03:12,853 --> 01:03:14,093
Yeon Woo, xin em...
889
01:03:14,173 --> 01:03:16,133
Bỏ ra, bỏ em ra!
890
01:03:16,213 --> 01:03:20,533
Vậy dự án nào sẽ ảnh hưởng
tới đời sống hàng ngày?
891
01:03:21,253 --> 01:03:24,852
Tôi không nói thế này
vì là ý tưởng của chồng đâu,
892
01:03:24,932 --> 01:03:28,812
nhưng rào cách âm là một ý hay.
893
01:03:28,892 --> 01:03:29,812
Cô này.
894
01:03:30,692 --> 01:03:34,252
Hoạch định chính sách
không như chơi Cờ Tỷ Phú đâu.
895
01:03:34,332 --> 01:03:36,972
Rào cách âm
không có nhiều ý nghĩa với anh.
896
01:03:37,052 --> 01:03:40,052
Nó sẽ bị tái quy hoạch,
và không nhiều nhà cũng thế.
897
01:03:40,132 --> 01:03:41,292
Xin hãy dừng lại.
898
01:03:42,332 --> 01:03:46,571
Nhưng họ là cư dân khu vực này,
họ có quyền được lắng nghe.
899
01:03:46,851 --> 01:03:51,251
Mọi người dân đều có quyền sống
trong hòa bình, như trong luật...
900
01:03:54,051 --> 01:03:57,251
Ông không học điều đó ở tiểu học à?
901
01:03:59,171 --> 01:04:01,491
Có, tất nhiên rồi.
902
01:04:02,251 --> 01:04:04,930
Bao lâu nữa tái quy hoạch?
903
01:04:05,010 --> 01:04:07,170
Ban đầu dự định là năm năm nữa,
904
01:04:07,250 --> 01:04:10,250
nhưng luật sư bên họ đã đẩy ngày lên,
905
01:04:10,330 --> 01:04:12,730
và nhận được sự đồng ý từ cư dân,
906
01:04:12,810 --> 01:04:14,810
nên sẽ thành ba năm.
907
01:04:17,570 --> 01:04:20,210
Hãy thảo luận về rào cách âm ngày mai nhé.
908
01:04:20,290 --> 01:04:21,210
Mai ạ?
909
01:04:21,650 --> 01:04:23,170
Vâng, tất nhiên rồi.
910
01:04:36,929 --> 01:04:37,929
Bỏ em ra!
911
01:04:38,889 --> 01:04:40,009
Sao thế?
912
01:04:40,529 --> 01:04:41,689
Em điên à?
913
01:04:41,769 --> 01:04:45,129
Chỉ cần cảm ơn em,
vì đã trả thù hắn dùm anh!
914
01:04:45,209 --> 01:04:47,888
Trả thù? Thù gì?
915
01:04:48,168 --> 01:04:51,448
Anh Choi vẫn là sếp của anh,
em không thể vuốt mặt anh ta!
916
01:04:51,528 --> 01:04:54,688
Thật thiếu suy nghĩ,
em đã chiến đấu hết mình vì anh!
917
01:04:55,488 --> 01:04:57,488
Ai nhờ? Em là chiến binh à?
918
01:04:57,568 --> 01:04:59,048
Thế sao còn đưa em đến đây?
919
01:05:00,848 --> 01:05:03,208
Anh muốn đãi em một bữa tối thịnh soạn!
920
01:05:05,048 --> 01:05:06,807
Đây rồi.
921
01:05:10,247 --> 01:05:14,007
Vậy là anh lôi kéo vợ
giúp đỡ cho chiến dịch của mình à?
922
01:05:14,087 --> 01:05:17,047
Chiến dịch gì? Là quyền của mọi người mà!
923
01:05:17,127 --> 01:05:17,807
Yên nào.
924
01:05:17,887 --> 01:05:19,807
Anh Choi đúng không?
925
01:05:19,887 --> 01:05:24,487
Kiên quyết với vỉa hè như thế, chắc hẳn
anh được vận động hành lang mạnh lắm.
926
01:05:24,567 --> 01:05:26,047
Cái gì? Sao cô dám...
927
01:05:26,127 --> 01:05:27,846
- Bỏ em ra!
- Chào anh.
928
01:05:27,926 --> 01:05:29,246
Bỏ em ra!
929
01:05:29,326 --> 01:05:33,646
Đúng là một tên khốn và một cô ả thấp kém.
930
01:05:34,886 --> 01:05:36,166
Chấp nhận chứ hả?
931
01:05:36,766 --> 01:05:38,646
Cẩn thận cái mồm!
932
01:05:51,845 --> 01:05:53,165
Anh vừa gọi vợ tôi là gì?
933
01:05:53,245 --> 01:05:54,325
Sao anh dám!
934
01:05:54,685 --> 01:05:59,245
Anh yêu! Chuyện gì thế?
935
01:06:00,365 --> 01:06:02,605
- Anh đang chảy máu à?
- Anh ổn chứ?
936
01:06:17,324 --> 01:06:19,124
Đáng lẽ anh nên bình tĩnh.
937
01:06:19,204 --> 01:06:21,764
Sao anh đứng yên
để hắn xúc phạm vợ anh được?
938
01:06:22,004 --> 01:06:23,284
Ngốc mới cho qua.
939
01:06:23,884 --> 01:06:26,044
Nếu anh bị sa thải và ta vô gia cư?
940
01:06:26,124 --> 01:06:29,004
Vậy ta sẽ sống hạnh phúc trên đường phố.
941
01:06:32,483 --> 01:06:33,963
Đừng lo.
942
01:06:34,043 --> 01:06:37,483
Anh sẽ không bao giờ để gia đình mình đói
dù chỉ một ngày.
943
01:06:55,442 --> 01:06:59,522
Sao anh bỏ trường luật?
944
01:07:01,202 --> 01:07:03,802
Sao đào lại ký ức vậy?
945
01:07:04,962 --> 01:07:07,202
Em thấy áy náy vì anh bỏ học ư?
946
01:07:07,602 --> 01:07:11,321
Anh nói rồi, em không làm gì sai cả.
947
01:07:15,241 --> 01:07:16,881
Hồi đó...
948
01:07:19,881 --> 01:07:24,441
anh có một cô vợ đáng yêu,
một thiên thần nhỏ,
949
01:07:25,041 --> 01:07:26,761
anh phải có trách nhiệm.
950
01:07:27,921 --> 01:07:30,841
Anh vẫn còn nhớ như in
ngày con bé chào đời.
951
01:07:31,441 --> 01:07:34,800
Mới là một đứa trẻ sơ sinh
mà đã có được đôi mắt đẹp của em.
952
01:07:34,880 --> 01:07:37,800
Y tá bế con bé và đưa cho anh,
953
01:07:38,120 --> 01:07:39,720
anh đã tự hứa với bản thân.
954
01:07:40,160 --> 01:07:43,200
Rằng anh sẽ dành cả đời
để bảo vệ cả gia đình mình.
955
01:07:45,240 --> 01:07:46,560
Em biết đó,
956
01:07:47,880 --> 01:07:50,600
bà đã nuôi anh,
nên anh khao khát một gia đình.
957
01:07:52,640 --> 01:07:54,319
Anh tìm thấy niềm vui công việc,
958
01:07:55,039 --> 01:07:56,719
làm việc vì mọi người,
959
01:07:58,039 --> 01:08:01,119
lắng nghe nỗi khổ
và giải quyết vấn đề của họ.
960
01:08:02,039 --> 01:08:07,798
Anh đã có thể thành công
nếu làm người mẫu với gương mặt đó...
961
01:08:11,519 --> 01:08:13,958
Cuộc sống đâu phải chỉ về tiền.
962
01:08:25,998 --> 01:08:27,278
Cảm ơn em.
963
01:08:31,717 --> 01:08:32,717
Anh rót nhé?
964
01:08:38,836 --> 01:08:40,037
Cạn ly!
965
01:08:45,597 --> 01:08:48,357
Yeon Woo, em ngủ chưa?
966
01:08:49,997 --> 01:08:51,716
Anh còn tỉnh lắm!
967
01:08:52,997 --> 01:08:57,036
Anh nên làm gì đây? Giúp anh ngủ nào!
968
01:08:57,675 --> 01:08:59,675
Anh nên làm gì?
969
01:08:59,996 --> 01:09:01,516
Đi ngủ rồi!
970
01:09:02,996 --> 01:09:05,036
Tên dê xồm này...
971
01:09:05,116 --> 01:09:07,996
Tử tế một chút
là khiến anh ta lộ bản chất.
972
01:09:11,675 --> 01:09:13,196
Mẹ!
973
01:09:49,074 --> 01:09:50,554
Được, có gì to tát đâu.
974
01:09:52,074 --> 01:09:56,074
Nếu thực sự muốn làm, mình sẽ làm được.
975
01:10:01,593 --> 01:10:03,713
Gạo à? Chuyện gì thế?
976
01:10:04,353 --> 01:10:05,673
Mẹ làm lành với bố rồi?
977
01:10:07,353 --> 01:10:10,233
Một bà nội trợ làm việc nội trợ
thì có gì lạ?
978
01:10:10,873 --> 01:10:13,113
Gần đây mẹ lạ mà.
979
01:10:14,273 --> 01:10:15,473
Thôi kệ.
980
01:10:16,793 --> 01:10:17,793
Mười đô la!
981
01:10:18,672 --> 01:10:19,672
Mẹ không có.
982
01:10:20,272 --> 01:10:22,992
Đừng như vậy.
983
01:10:24,752 --> 01:10:26,952
Còn chưa tới bảy giờ mà con đã định đi à?
984
01:10:29,672 --> 01:10:32,752
Con... sẽ đi bộ với một người bạn.
985
01:10:33,672 --> 01:10:36,912
Con mới lạ ấy. Có bạn trai sao?
986
01:10:36,992 --> 01:10:39,232
Không, bạn bè thôi ạ.
987
01:10:41,191 --> 01:10:42,831
Rõ ràng là có bạn trai.
988
01:10:43,551 --> 01:10:44,951
Không phải!
989
01:10:46,751 --> 01:10:49,871
Anh ấy rất nổi tiếng,
còn con thì thấp kém...
990
01:10:50,471 --> 01:10:51,591
Con bị sao thế?
991
01:10:53,191 --> 01:10:55,311
Hơi bướng bỉnh, nhưng...
992
01:10:55,991 --> 01:10:59,831
không có mụn trên trán thì cũng không tồi.
993
01:11:01,270 --> 01:11:03,830
Dừng nói linh tinh đi,
và cho con mười đô la.
994
01:11:05,310 --> 01:11:06,790
Gấp túi mua sắm đi.
995
01:11:09,590 --> 01:11:11,150
Ba xu mỗi túi.
996
01:11:11,230 --> 01:11:13,790
Gấp 300 túi cả đêm sẽ kiếm được chín đô la.
997
01:11:14,870 --> 01:11:15,910
Mẹ đùa con đấy à?
998
01:11:15,990 --> 01:11:18,510
"Không làm việc thì không đáng được ăn."
999
01:11:19,230 --> 01:11:20,990
Từ giờ đó sẽ là châm ngôn của ta.
1000
01:11:24,509 --> 01:11:25,509
Bực thật...
1001
01:11:27,549 --> 01:11:31,989
Con bé bướng bỉnh đó,
ta còn bướng bỉnh hơn đấy!
1002
01:11:38,349 --> 01:11:40,469
Nhìn đống đồ chơi này đi.
1003
01:11:40,749 --> 01:11:43,548
Bố tôi có đồ chơi đẹp hơn
thời chiến tranh Triều Tiên.
1004
01:11:44,548 --> 01:11:45,548
Và nó giá mười đô.
1005
01:11:45,628 --> 01:11:46,628
Nghe tin gì chưa?
1006
01:11:46,708 --> 01:11:50,188
Nghe nói con mụ đó lấy tiền từ thiện
quần áo đút túi riêng.
1007
01:11:50,268 --> 01:11:50,908
Tất cả ư?
1008
01:11:50,988 --> 01:11:54,708
Cô ta còn ép chị em mình mua đồ của mẹ cô ả,
1009
01:11:54,788 --> 01:11:57,748
và ăn một khoản từ văn phòng tòa nhà.
1010
01:11:57,828 --> 01:11:58,988
Tham lam quá.
1011
01:11:59,628 --> 01:12:01,308
Cô tận mắt nhìn thấy sao?
1012
01:12:01,708 --> 01:12:02,707
Nhìn thấy gì?
1013
01:12:03,347 --> 01:12:05,787
Đồn đãi vô căn cứ có thể bị kiện đó.
1014
01:12:05,867 --> 01:12:06,867
Gì cơ?
1015
01:12:07,907 --> 01:12:11,107
Mấy cô nói gì? Ai kiện ai?
1016
01:12:15,747 --> 01:12:18,227
Mấy người nói xấu sau lưng tôi hả?
1017
01:12:18,907 --> 01:12:20,067
Sau lưng cô?
1018
01:12:20,627 --> 01:12:21,787
Cô tới khi nào vậy?
1019
01:12:22,747 --> 01:12:23,387
Xin chào!
1020
01:12:23,467 --> 01:12:24,706
Đừng nịnh bợ!
1021
01:12:25,666 --> 01:12:29,106
Sao cô chưa mua cá cơm? Tôi ghim đấy.
1022
01:12:29,186 --> 01:12:30,706
Tôi đã mua rồi.
1023
01:12:32,706 --> 01:12:33,866
Ngon lắm.
1024
01:12:35,826 --> 01:12:38,146
Sao cô chưa mua? Cô nữa.
1025
01:12:47,865 --> 01:12:51,225
Cô ấy sao vậy nhỉ? Có chuyện gì gần đây ư?
1026
01:12:53,105 --> 01:12:54,905
Có thể cô ấy làm việc cho con mụ đó.
1027
01:12:54,985 --> 01:12:56,865
Cô biết đó, như điệp vụ hai mang.
1028
01:12:57,625 --> 01:12:59,625
Cô mới là điệp vụ hai mang.
1029
01:12:59,705 --> 01:13:00,225
Tôi biết...
1030
01:13:00,305 --> 01:13:01,745
Tôi mua hũ nhỏ nhất mà.
1031
01:13:09,824 --> 01:13:11,544
Haru, cháu không sao chứ?
1032
01:13:13,064 --> 01:13:13,824
Có sao không?
1033
01:13:13,904 --> 01:13:14,664
Dạ không sao.
1034
01:13:14,744 --> 01:13:17,384
Nhìn này, cháu chảy máu rồi.
1035
01:13:18,264 --> 01:13:19,264
Chờ chút.
1036
01:13:23,264 --> 01:13:24,704
Tên kia!
1037
01:13:30,823 --> 01:13:31,823
Anh lại ở đây hả?
1038
01:13:32,703 --> 01:13:33,703
Tôi xin lỗi.
1039
01:13:34,223 --> 01:13:37,183
Cuối ngày tôi sẽ trả phí quầy chợ.
1040
01:13:37,263 --> 01:13:39,143
Không, đi ngay.
1041
01:13:39,223 --> 01:13:42,183
Ai trả phí khi chợ đã đóng chứ?
1042
01:13:42,263 --> 01:13:45,223
Nếu anh bỏ trốn, tôi sẽ là người phải trả.
1043
01:13:45,303 --> 01:13:48,742
Cô à, đừng quát mắng bố cháu.
1044
01:13:48,822 --> 01:13:50,942
Cô thật xấu tính.
1045
01:13:51,022 --> 01:13:53,622
Không biết kính trọng người lớn hơn à?
1046
01:13:54,022 --> 01:13:56,182
Dạy dỗ con anh cẩn thận đi.
1047
01:13:56,262 --> 01:13:58,422
Xin dừng lại, cô sẽ làm bọn trẻ sợ.
1048
01:13:59,222 --> 01:14:03,102
Anh thì có, anh mới là người phải dừng.
1049
01:14:03,182 --> 01:14:04,422
Mang con ra khỏi đây!
1050
01:14:04,502 --> 01:14:05,102
Mẹ.
1051
01:14:05,182 --> 01:14:06,982
Haru, chuyện gì thế? Đi nào.
1052
01:14:09,901 --> 01:14:15,661
Con ngã và chú ấy đỡ con dậy.
1053
01:14:15,741 --> 01:14:19,301
Và người phụ nữ kia đang đuổi chú đi.
1054
01:14:24,301 --> 01:14:25,301
Đi thôi.
1055
01:14:27,141 --> 01:14:29,620
Mọi người xúm lại xem kịch à?
1056
01:14:29,700 --> 01:14:31,500
Không có gì để xem đâu, đi đi!
1057
01:14:34,660 --> 01:14:35,740
Sao thế?
1058
01:14:36,460 --> 01:14:41,420
Người đàn ông này muốn bán hàng
mà lại tiếp tục không muốn trả phí!
1059
01:14:42,740 --> 01:14:44,980
Lần trước anh ấy chưa trả à?
1060
01:14:46,740 --> 01:14:49,140
Cuối cùng anh ta cũng trả,
nhưng hôm nay khác.
1061
01:14:49,219 --> 01:14:51,259
Nhỡ anh ta trốn, không trả thì sao?
1062
01:14:52,259 --> 01:14:56,099
Không được buộc tội anh ấy là trộm
trước khi có hành vi.
1063
01:14:56,179 --> 01:14:59,499
Tôi sợ quá, cô định kiện tôi chắc?
1064
01:14:59,579 --> 01:15:00,539
Kiện cô á?
1065
01:15:01,899 --> 01:15:05,019
Tất nhiên, nhưng tôi có một câu hỏi.
1066
01:15:08,619 --> 01:15:10,978
Chính xác thì tháp di động được dựng
từ khi nào?
1067
01:15:12,138 --> 01:15:13,858
Mọi người biết cả chứ?
1068
01:15:14,258 --> 01:15:15,138
Cái gì thế?
1069
01:15:15,218 --> 01:15:16,018
Nhấp nháy kìa.
1070
01:15:16,098 --> 01:15:17,578
Ta có nó từ khi nào nhỉ?
1071
01:15:17,978 --> 01:15:20,978
Công ty viễn thông
đáng lẽ nên trả tiền thuê,
1072
01:15:21,058 --> 01:15:25,058
có thể là hàng ngàn đô la mỗi năm.
1073
01:15:25,138 --> 01:15:28,058
Cô đang quản lý khoản thu nhập đó
cho cộng đồng ta à?
1074
01:15:29,138 --> 01:15:32,657
Trong vài năm,
đó có thể là hàng chục ngàn.
1075
01:15:34,017 --> 01:15:38,577
Ngoài ra, doanh thu từ bảng tin quảng cáo,
1076
01:15:38,657 --> 01:15:44,457
chợ dân sinh, quần áo từ thiện đều được
chuyển vào tài khoản chúng tôi chứ?
1077
01:15:44,537 --> 01:15:45,777
Tất nhiên!
1078
01:15:46,257 --> 01:15:49,697
Tôi đã dùng một ít
cho các tiệc tối chung và phí vận hành,
1079
01:15:50,537 --> 01:15:52,576
nhưng đó là một phần công việc.
1080
01:15:52,656 --> 01:15:55,656
Thật ra nó được gọi là
"tham nhũng kinh doanh".
1081
01:15:56,136 --> 01:15:58,416
Theo Điều 356 Bộ luật Hình sự,
1082
01:15:58,496 --> 01:16:02,496
tham nhũng kinh doanh
là việc sử dụng tài sản của người khác
1083
01:16:02,576 --> 01:16:04,976
để tư lợi cá nhân,
1084
01:16:05,056 --> 01:16:08,576
và bị phạt mười năm tù giam,
hoặc tối đa 30.000 đô la.
1085
01:16:10,056 --> 01:16:10,776
Gì cơ?
1086
01:16:10,856 --> 01:16:14,415
Cô ấy là wikipedia sống,
cô ấy ghi nhớ cả trang.
1087
01:16:20,055 --> 01:16:22,975
Cô vẫn sẽ không xin lỗi à?
1088
01:16:27,295 --> 01:16:28,295
Tôi xin lỗi.
1089
01:16:30,055 --> 01:16:31,455
Tôi thực sự xin lỗi.
1090
01:16:45,534 --> 01:16:47,534
Yeon Woo, ngầu quá!
1091
01:16:47,614 --> 01:16:49,934
Cô học tất cả chỗ đó khi nào thế?
1092
01:16:50,014 --> 01:16:52,414
Cô ấy đâu có học, lấy từ wikipedia đấy.
1093
01:16:52,494 --> 01:16:56,093
Im đi, với cô cái gì cũng là wikipedia!
1094
01:16:56,173 --> 01:16:57,333
Thôi nào!
1095
01:16:57,893 --> 01:16:59,013
Thật ra,
1096
01:17:00,053 --> 01:17:01,533
chồng tôi dạy tôi đó.
1097
01:17:01,613 --> 01:17:04,213
Phải rồi, anh ấy học trường luật.
1098
01:17:04,293 --> 01:17:06,293
Tuyệt thật.
1099
01:17:08,213 --> 01:17:10,373
Đúng là một đôi! Chọn chồng giỏi đấy!
1100
01:17:10,453 --> 01:17:11,613
Anh ấy đẹp trai nữa.
1101
01:17:30,492 --> 01:17:32,772
Con muốn lấy 9,12 đô la của mình.
1102
01:17:40,091 --> 01:17:41,291
Mẹ có cần đếm không?
1103
01:17:41,371 --> 01:17:43,251
Làm đi!
1104
01:17:43,931 --> 01:17:46,251
Trả lại 88 xu nhé.
1105
01:17:47,731 --> 01:17:49,891
Thật là bần tiện!
1106
01:17:49,971 --> 01:17:52,211
Thế mà mẹ mua áo khoác 2.000 đô la đó.
1107
01:17:52,531 --> 01:17:53,811
Nhóc con!
1108
01:17:56,091 --> 01:17:58,130
Con muộn mất.
1109
01:17:58,850 --> 01:18:00,730
Hẹn hò à?
1110
01:18:01,250 --> 01:18:02,650
Thôi nào, mẹ!
1111
01:18:08,530 --> 01:18:09,530
Vào đi.
1112
01:18:12,250 --> 01:18:14,170
Không có ai ở nhà ạ?
1113
01:18:14,250 --> 01:18:18,169
Bố mẹ anh đi công tác rồi.
1114
01:18:37,129 --> 01:18:38,129
Em không nóng sao?
1115
01:18:39,048 --> 01:18:40,888
Không, em ổn.
1116
01:18:41,488 --> 01:18:43,848
Khi luống cuống trông em thật dễ thương.
1117
01:18:49,848 --> 01:18:51,128
Khoan đã!
1118
01:18:51,808 --> 01:18:54,768
Có hơi quá đường đột không?
1119
01:18:55,448 --> 01:18:58,967
Em không thích anh sao?
1120
01:19:00,247 --> 01:19:02,727
Có, nhưng thế này nhanh quá ạ.
1121
01:19:08,127 --> 01:19:11,127
Khoan, cái gì kia?
1122
01:19:12,167 --> 01:19:14,447
Chết tiệt!
1123
01:19:16,207 --> 01:19:18,247
Cậu không giấu nó kỹ hơn được à?
1124
01:19:18,767 --> 01:19:20,206
Xuống đây đi.
1125
01:19:28,646 --> 01:19:30,246
Chuyện gì thế?
1126
01:19:30,326 --> 01:19:31,686
Đừng quá ngạc nhiên.
1127
01:19:32,926 --> 01:19:34,366
Chơi với nhau vui mà.
1128
01:19:35,886 --> 01:19:36,886
Em về nhà đây.
1129
01:19:40,885 --> 01:19:41,965
Tại sao?
1130
01:19:42,045 --> 01:19:43,045
Sao có thể?
1131
01:19:46,165 --> 01:19:47,445
Em muốn làm diễn viên mà.
1132
01:19:47,885 --> 01:19:49,485
Cứ coi như màn ra mắt sớm.
1133
01:19:51,965 --> 01:19:52,965
Đồ biến thái.
1134
01:19:54,965 --> 01:19:56,205
Con khốn ngu ngốc!
1135
01:19:57,405 --> 01:19:58,965
Hôm nay là ngày mười,
1136
01:20:00,165 --> 01:20:02,004
vậy là mình còn hai tuần nữa.
1137
01:20:11,924 --> 01:20:13,044
Con về rồi à?
1138
01:20:22,124 --> 01:20:23,883
Chuyện gì thế? Cái gì rơi à?
1139
01:20:28,203 --> 01:20:30,243
Tắt đèn đi, con sẽ ngủ.
1140
01:20:42,803 --> 01:20:43,802
Ngồi dậy.
1141
01:20:44,802 --> 01:20:45,802
Ai làm vậy với con?
1142
01:20:46,522 --> 01:20:49,562
Không có gì, để con yên!
1143
01:21:00,602 --> 01:21:01,722
Là bạn trai con ư?
1144
01:21:02,802 --> 01:21:03,881
Không phải bạn trai.
1145
01:21:04,921 --> 01:21:06,041
Con sẽ không nói mẹ nghe?
1146
01:21:07,641 --> 01:21:11,041
Nếu con không nói,
không ai có thể giúp con.
1147
01:21:12,121 --> 01:21:14,041
Sao mẹ phải nói theo cách đó?
1148
01:21:14,921 --> 01:21:19,121
Mẹ có thể nói con an toàn ở đây,
1149
01:21:19,201 --> 01:21:24,441
và mọi thứ sẽ ổn mà?
1150
01:21:35,600 --> 01:21:36,920
Chuyện thế đó...
1151
01:21:39,240 --> 01:21:41,000
Con đã rất sợ...
1152
01:21:44,160 --> 01:21:46,079
Đừng lo.
1153
01:21:49,039 --> 01:21:53,039
Con đã cắn hắn và chạy khỏi đó.
1154
01:21:58,119 --> 01:22:00,079
Giờ con nên làm gì?
1155
01:22:00,159 --> 01:22:01,239
Mẹ...
1156
01:22:02,479 --> 01:22:06,279
Con còn có thể tới trường chứ?
1157
01:22:27,517 --> 01:22:28,837
Tất nhiên.
1158
01:22:32,917 --> 01:22:40,277
Mẹ sẽ lo việc này,
nên nghỉ ngơi đi, được chứ?
1159
01:22:42,877 --> 01:22:45,757
Là hiệu trưởng,
tôi không biết phải nói sao.
1160
01:22:46,197 --> 01:22:50,516
Nhưng cậu bé đã đến ngay để xin lỗi.
1161
01:22:51,156 --> 01:22:52,676
Nên...
1162
01:22:52,756 --> 01:22:55,076
Tôi là luật sư của Kyung Hoon.
1163
01:22:55,636 --> 01:22:58,956
Trước tiên,
tôi muốn thay mặt cậu ấy xin lỗi,
1164
01:22:59,036 --> 01:23:01,996
và chúng tôi mong được đền bù
bất kỳ tổn thương nào.
1165
01:23:02,076 --> 01:23:07,916
Nếu đọc chi tiết khoản bồi thường,
cô sẽ hài lòng...
1166
01:23:10,955 --> 01:23:12,115
Chờ chút.
1167
01:23:16,235 --> 01:23:17,595
Năm phút nữa tiếp tục nhé?
1168
01:23:28,555 --> 01:23:29,914
Mình đã làm gì vậy?
1169
01:23:32,194 --> 01:23:33,994
Sao mình có thể sống thế?
1170
01:23:34,594 --> 01:23:36,114
Mình đã làm gì?
1171
01:23:45,034 --> 01:23:46,234
Thế này không đúng.
1172
01:23:47,314 --> 01:23:51,073
Mình phải bình tĩnh, và lý trí...
1173
01:24:04,153 --> 01:24:12,152
Con không sao, hãy làm như họ nói.
1174
01:24:12,872 --> 01:24:14,152
Không sao cái gì?
1175
01:24:15,832 --> 01:24:17,072
Dù gì ta cũng không thể...
1176
01:24:20,392 --> 01:24:24,512
đấu tranh chống lại họ.
1177
01:24:25,912 --> 01:24:28,192
Như lấy trứng chọi đá vậy.
1178
01:24:29,752 --> 01:24:34,871
Ta không có tiền, và nợ nần ngập tới cổ,
1179
01:24:39,311 --> 01:24:41,391
hãy dàn xếp và về nhà thôi.
1180
01:24:54,390 --> 01:24:59,670
Ai nói ta không thể đấu tranh
nếu không có tiền?
1181
01:25:01,270 --> 01:25:02,390
Mẹ...
1182
01:25:05,110 --> 01:25:06,110
Đi nào.
1183
01:25:19,989 --> 01:25:22,789
Ngẩng cao đầu, con không làm gì sai cả.
1184
01:25:24,629 --> 01:25:25,949
Xin tiếp tục.
1185
01:25:26,029 --> 01:25:29,589
Dù tiếp tục vụ này,
cậu ấy cũng có nhiều lựa chọn.
1186
01:25:29,669 --> 01:25:33,109
Vài năm du học và làm việc ở nước ngoài
1187
01:25:33,629 --> 01:25:36,068
sẽ khiến cuộc sống cậu ấy
trở lại bình thường.
1188
01:25:36,148 --> 01:25:38,548
Nhưng còn con gái cô thì sao?
1189
01:25:38,628 --> 01:25:44,308
Nếu vụ việc này công khai,
danh tính cô bé sẽ bị tiết lộ.
1190
01:25:45,148 --> 01:25:48,308
Thành thật mà nói,
đó còn chưa phải là cưỡng hiếp.
1191
01:25:49,028 --> 01:25:50,188
Haneul.
1192
01:25:51,668 --> 01:25:54,708
Con không thích Hàn Quốc nhỉ?
1193
01:25:56,667 --> 01:25:59,827
Du học đi, mẹ sẽ cho con đi.
1194
01:26:07,667 --> 01:26:12,067
Đừng lo, không phải để ra tòa đâu,
bảo hiểm thôi.
1195
01:26:12,627 --> 01:26:14,107
Hãy làm theo luật nhé.
1196
01:26:14,987 --> 01:26:18,306
Tôi cũng biết một hai luật.
1197
01:26:19,226 --> 01:26:24,746
Đột nhiên tôi khao khát
muốn phá hoại tương lai thằng khốn này.
1198
01:26:24,826 --> 01:26:27,466
- Cô Kim...
- Phải, tôi biết chứ.
1199
01:26:27,546 --> 01:26:29,386
Cuộc chiến sẽ dài và mệt mỏi.
1200
01:26:30,226 --> 01:26:35,026
Nhưng tôi hoàn toàn có ý định cho nó
sống như địa ngục trong thời gian đó.
1201
01:26:35,626 --> 01:26:36,905
Ra nước ngoài ư?
1202
01:26:36,985 --> 01:26:40,385
Làm đi.
1203
01:26:41,185 --> 01:26:43,785
Cậu bước chân lên đất nước nào,
1204
01:26:44,545 --> 01:26:48,785
tôi cũng sẽ đảm bảo để mọi người biết
cậu là tên có ý định cưỡng hiếp.
1205
01:26:48,865 --> 01:26:50,225
Tôi sẽ làm thế.
1206
01:26:51,585 --> 01:26:53,745
Với tất cả giới hạn mà luật cho phép,
1207
01:26:53,825 --> 01:26:58,464
tôi sẽ sử dụng mọi mạng xã hội
như blog, Twitter, Facebook,
1208
01:26:58,784 --> 01:27:03,864
để đảm bảo không ai có thể quên cậu
thậm chí sau một thập kỷ!
1209
01:27:08,304 --> 01:27:10,584
Sẵn sàng chưa?
1210
01:27:12,824 --> 01:27:14,704
Con yêu, đứng lên đi.
1211
01:27:17,904 --> 01:27:21,503
- Cô Kim.
- Đừng hòng thốt ra từ nào nữa!
1212
01:27:22,743 --> 01:27:24,423
Tôi sẽ gọi cấp trên của ông!
1213
01:27:26,743 --> 01:27:29,103
Rồi sao?
1214
01:27:31,703 --> 01:27:33,823
Đó chỉ là sai lầm thôi mà!
1215
01:27:33,903 --> 01:27:36,183
Thế con khốn này theo đuổi tôi thì sao?
1216
01:27:39,742 --> 01:27:43,262
Cậu vừa gọi con gái tôi là con khốn đó hả?
1217
01:27:44,622 --> 01:27:48,622
Tôi sẽ dạy cậu phải làm gì.
1218
01:27:50,822 --> 01:27:55,422
Cúi đầu và xin lỗi ngay, thằng khốn!
1219
01:28:07,581 --> 01:28:08,901
Sẽ không sao chứ?
1220
01:28:10,821 --> 01:28:11,861
Đừng lo.
1221
01:28:12,901 --> 01:28:16,141
Mẹ đã đưa ra một thỏa thuận
mà họ không thể từ chối.
1222
01:28:17,621 --> 01:28:20,541
Chuyển trường ngay lập tức,
xin lỗi chính thức,
1223
01:28:20,621 --> 01:28:23,460
và bồi thường.
1224
01:28:25,700 --> 01:28:27,100
Thật lòng,
1225
01:28:29,020 --> 01:28:31,660
con cảm thấy mẹ như người lạ,
1226
01:28:32,740 --> 01:28:34,540
và đôi lúc kỳ quặc,
1227
01:28:37,100 --> 01:28:39,180
nhưng giờ con chắc chắn mẹ là mẹ con.
1228
01:28:42,099 --> 01:28:45,059
Mẹ thật ngầu.
1229
01:29:01,099 --> 01:29:02,938
Con vẫn sẽ gấp túi chứ?
1230
01:29:03,498 --> 01:29:05,738
Thôi nào! Hỏng hết tâm trạng!
1231
01:29:07,178 --> 01:29:08,298
Sao, con không gấp à?
1232
01:29:08,698 --> 01:29:10,098
Con sẽ gấp.
1233
01:29:13,458 --> 01:29:14,938
Đeo cà vạt này đi.
1234
01:29:15,098 --> 01:29:17,218
Hả? Cảm ơn em.
1235
01:29:17,298 --> 01:29:18,978
Haneul, bữa sáng xong chưa?
1236
01:29:20,138 --> 01:29:21,818
Mẹ, con đã gấp 150 cái.
1237
01:29:24,457 --> 01:29:27,257
Thật sao? Gấp 150 cái là 4,5 đô la.
1238
01:29:27,617 --> 01:29:31,057
Mẹ đã gấp chỗ còn lại cho con, ngầu không?
1239
01:29:31,137 --> 01:29:33,257
Ngầu ạ! Cảm ơn mẹ, con đi đây!
1240
01:29:33,337 --> 01:29:35,017
- Về nhà sớm nhé!
- Vâng!
1241
01:29:35,577 --> 01:29:38,737
Haru! Dậy chưa con?
1242
01:29:38,817 --> 01:29:41,817
Con muộn rồi đó, nhanh nào.
1243
01:29:45,176 --> 01:29:46,656
Tắm đi.
1244
01:29:47,136 --> 01:29:48,096
Và đánh răng nữa.
1245
01:29:48,176 --> 01:29:50,176
Anh muộn rồi, có gì thơm quá!
1246
01:29:50,256 --> 01:29:51,336
Ăn thôi.
1247
01:29:51,416 --> 01:29:54,896
- Gì đó?
- Thơm phải không?
1248
01:30:00,456 --> 01:30:01,416
Tèn ten!
1249
01:30:03,496 --> 01:30:05,455
- Ăn với anh nhé.
- Em sẽ ăn với Haru.
1250
01:30:10,655 --> 01:30:11,655
Ngon lắm.
1251
01:30:13,015 --> 01:30:15,175
- Xin chào!
- Xin chào.
1252
01:30:15,255 --> 01:30:18,095
Cô thật tốt. Chuối đắt lắm.
1253
01:30:18,175 --> 01:30:19,215
Cảm ơn!
1254
01:30:48,653 --> 01:30:49,653
Đi nào, Mực Con.
1255
01:30:50,133 --> 01:30:52,373
Thật là!
1256
01:30:56,253 --> 01:30:57,293
Mọi việc tốt chứ?
1257
01:30:57,373 --> 01:30:58,493
Trời ạ!
1258
01:31:01,133 --> 01:31:02,293
Xin chào.
1259
01:31:03,613 --> 01:31:05,893
Cuối cùng cô đã coi họ
như gia đình mình à?
1260
01:31:07,213 --> 01:31:08,212
À, vâng.
1261
01:31:08,652 --> 01:31:10,012
Cô còn một tuần.
1262
01:31:12,172 --> 01:31:13,292
Cô buồn ư?
1263
01:31:16,532 --> 01:31:18,932
Phải, buồn một chút.
1264
01:31:20,452 --> 01:31:24,772
Tôi sẽ chết thế nào?
1265
01:31:26,972 --> 01:31:28,531
Tôi kể cô rồi phải không?
1266
01:31:30,851 --> 01:31:32,051
Tai nạn xe hơi.
1267
01:31:33,691 --> 01:31:34,691
Vậy...
1268
01:31:36,051 --> 01:31:40,451
những đứa trẻ đầy tình yêu thương đó sẽ...
1269
01:31:40,531 --> 01:31:43,171
mất mẹ sau một tuần nữa
mà không hay biết gì sao?
1270
01:31:43,251 --> 01:31:46,371
Có phải quá tàn nhẫn với chúng không?
1271
01:31:46,691 --> 01:31:48,851
Muốn giảm thiểu nỗi đau cho chúng không?
1272
01:31:50,330 --> 01:31:51,250
Có.
1273
01:31:51,650 --> 01:31:53,810
Nếu có thể thì chắc chắn rồi.
1274
01:31:54,570 --> 01:32:01,450
Vậy trong thời gian của mình,
cô hãy dành cho chúng nhiều tình thương.
1275
01:32:03,650 --> 01:32:05,170
Giờ cô lo liệu.
1276
01:32:21,209 --> 01:32:24,009
Trông cậu tươi vui quá, như mới cưới vậy.
1277
01:32:24,089 --> 01:32:25,169
Rõ thế à?
1278
01:32:25,729 --> 01:32:27,769
Cuộc sống của tôi giờ tuyệt lắm.
1279
01:32:29,929 --> 01:32:31,408
Tất cả nhờ tôi đó.
1280
01:32:31,888 --> 01:32:35,888
Đó là định luật bảo toàn khối lượng,
nhờ sự bất hạnh của tôi.
1281
01:32:35,968 --> 01:32:38,288
- Hãy biết ơn.
- Cảm ơn, anh bạn.
1282
01:32:38,368 --> 01:32:39,928
Cảm ơn, đồ ngốc!
1283
01:32:40,008 --> 01:32:41,848
Giờ đã biết định luật ngu ngốc hiệu quả!
1284
01:32:41,928 --> 01:32:43,088
Anh Kim!
1285
01:32:53,607 --> 01:32:56,487
Việc thuyên chuyển đã chốt.
1286
01:32:58,007 --> 01:32:59,967
Được đó.
1287
01:33:09,007 --> 01:33:10,007
Sếp.
1288
01:33:14,806 --> 01:33:15,766
Gì đây?
1289
01:33:16,806 --> 01:33:18,846
Tôi chưa bao giờ đề xuất thuyên chuyển.
1290
01:33:20,126 --> 01:33:21,766
Có bằng chứng anh không đề xuất à?
1291
01:33:22,406 --> 01:33:24,846
Chủ tịch phường đã ký rồi, nên dọn đồ đi.
1292
01:33:24,926 --> 01:33:25,926
Sếp à.
1293
01:33:31,966 --> 01:33:33,405
Tôi xin lỗi về tối đó.
1294
01:33:35,005 --> 01:33:37,325
Hãy tha thứ và phục chức cho tôi.
1295
01:33:37,405 --> 01:33:41,805
Kiềm chế vợ anh lại đi.
1296
01:33:41,885 --> 01:33:44,365
Cô ta nên được dạy một bài học.
1297
01:33:47,005 --> 01:33:48,005
Định đánh tôi nữa ư?
1298
01:33:48,805 --> 01:33:53,725
Tôi sẽ đi, nên đừng lôi vợ tôi ra nữa.
1299
01:33:54,524 --> 01:33:56,084
Nếu không, tôi sẽ không nhịn đâu.
1300
01:34:05,084 --> 01:34:09,284
Hẹn hò lần đầu lâu lắm rồi.
1301
01:34:10,004 --> 01:34:11,524
Đã quá lâu.
1302
01:34:16,003 --> 01:34:17,283
Nếu em...
1303
01:34:18,203 --> 01:34:21,163
- đột nhiên...
- Yeon Woo.
1304
01:34:26,683 --> 01:34:29,323
Anh bị điều chuyển tới nơi khác.
1305
01:34:29,403 --> 01:34:30,323
Gì cơ?
1306
01:34:30,403 --> 01:34:33,803
Anh cần đi trong tháng sau, nên...
1307
01:34:33,883 --> 01:34:37,402
Là hắn trả thù anh à?
Tên sếp khốn nạn đó đúng không?
1308
01:34:37,482 --> 01:34:40,322
Anh sẽ quay lại sớm nhất có thể.
1309
01:34:40,402 --> 01:34:42,002
Là tại em...
1310
01:34:43,002 --> 01:34:44,202
Tất cả là lỗi của em.
1311
01:34:48,202 --> 01:34:49,402
Em xin lỗi.
1312
01:34:53,042 --> 01:34:58,281
Yeon Woo, em không làm gì sai cả.
1313
01:34:59,001 --> 01:35:00,641
Không gì sai cả, không sao mà.
1314
01:35:02,401 --> 01:35:03,401
Ổn thôi.
1315
01:35:19,680 --> 01:35:21,000
Ngọt quá.
1316
01:35:21,080 --> 01:35:24,800
Cảm ơn vì đã gặp tôi khi đang bận rộn.
1317
01:35:24,880 --> 01:35:29,120
Việc thuyên chuyển đã chốt,
nên đừng lôi nó ra.
1318
01:35:29,200 --> 01:35:32,560
Tôi phải làm gì để khiến anh vui?
1319
01:35:33,160 --> 01:35:35,120
Tôi sẽ quỳ gối nếu anh muốn thế.
1320
01:35:35,200 --> 01:35:37,720
Tôi cầu xin anh đấy.
1321
01:35:37,800 --> 01:35:40,399
Tôi đâu phải du côn,
đừng quỳ gối trước tôi.
1322
01:35:41,359 --> 01:35:45,199
Hãy coi đây là cơ hội
sống yên bình ở phía nam.
1323
01:35:45,839 --> 01:35:50,079
Thực sự không có cách nào khác sao?
1324
01:35:51,479 --> 01:35:54,879
Văn phòng là nơi lạnh lùng lắm.
1325
01:35:55,639 --> 01:35:58,159
Hãy nhớ kỹ điều đó, cô à.
1326
01:36:02,598 --> 01:36:03,758
Ngồi lại đi.
1327
01:36:04,718 --> 01:36:06,838
Tôi có việc quan trọng.
1328
01:36:07,718 --> 01:36:10,358
Tôi biết anh bận, nhưng hãy ngồi xuống.
1329
01:36:12,878 --> 01:36:14,998
Xin chào, cô Kim bên HK phải không?
1330
01:36:15,518 --> 01:36:19,198
Tôi là luật sư Lee Yeon Woo,
người phụ trách
1331
01:36:19,278 --> 01:36:21,797
dự án tái quy hoạch của HK.
1332
01:36:21,877 --> 01:36:27,397
Cho tôi hỏi, HK có vận động hành lang
công chức nào không?
1333
01:36:28,517 --> 01:36:33,637
Anh Choi Su Chul có trong danh sách chứ?
1334
01:36:36,357 --> 01:36:37,717
Được rồi, cảm ơn.
1335
01:36:41,876 --> 01:36:45,116
Cô là ai?
1336
01:36:46,956 --> 01:36:48,556
Cô là gì thế?
1337
01:36:49,916 --> 01:36:53,996
Tôi ư? Tôi là vợ của Kim Sung Hwan.
1338
01:37:08,315 --> 01:37:10,875
Đừng chỉ nhìn, chọn đi.
1339
01:37:12,075 --> 01:37:14,995
Không, cháu phải mua cho mẹ
thuốc mãn kinh nữa.
1340
01:37:15,075 --> 01:37:16,195
Mãn kinh ư?
1341
01:37:16,675 --> 01:37:22,754
Mẹ bị bệnh nhưng giờ đã đỡ rồi.
1342
01:37:22,834 --> 01:37:25,554
Thật đáng yêu.
1343
01:37:25,634 --> 01:37:27,354
Chào bà.
1344
01:37:33,114 --> 01:37:34,114
Hả?
1345
01:37:35,834 --> 01:37:38,114
Này, cháu?
1346
01:37:38,194 --> 01:37:40,554
Cháu có sao không?
1347
01:37:44,193 --> 01:37:45,193
Phòng cấp cứu đâu?
1348
01:37:47,713 --> 01:37:49,673
Kim Haru, đó là một cậu bé.
1349
01:37:49,753 --> 01:37:51,033
Thằng bé sáu tuổi.
1350
01:37:51,113 --> 01:37:52,513
Hai người là người giám hộ à?
1351
01:37:52,593 --> 01:37:55,073
Mẹ, tôi là mẹ thằng bé.
1352
01:37:58,993 --> 01:38:01,473
Là viêm võng mạc sắc tố.
1353
01:38:02,513 --> 01:38:05,832
Thị lực đôi lúc bị mờ.
1354
01:38:05,912 --> 01:38:07,912
Có thể vì thế mà cậu bé bị ngã.
1355
01:38:08,632 --> 01:38:11,112
Viêm võng mạc sắc tố?
1356
01:38:11,192 --> 01:38:14,992
Hẳn là gần đây đã bị thoái hóa rất nhanh.
1357
01:38:15,912 --> 01:38:18,032
Hẳn là cậu bé thấy khó khăn lắm.
1358
01:38:18,592 --> 01:38:21,912
Có chữa được không?
1359
01:38:22,512 --> 01:38:24,911
Phải phẫu thuật,
1360
01:38:25,351 --> 01:38:30,111
nhưng chúng tôi không thể loại trừ
khả năng mất thị lực hoàn toàn.
1361
01:38:30,711 --> 01:38:34,191
Sao chuyện này lại xảy ra với thằng bé?
1362
01:38:34,631 --> 01:38:36,351
Có...
1363
01:38:36,991 --> 01:38:39,351
khả năng cao là do di truyền.
1364
01:38:41,591 --> 01:38:43,471
Nhiều khả năng là do gen.
1365
01:38:45,351 --> 01:38:48,630
Thưa bà, vì thế mà bà
bị mất thị lực một bên mắt.
1366
01:38:49,110 --> 01:38:53,430
Tôi đã phục hồi
sau nhiều lần phẫu thuật võng mạc.
1367
01:38:54,510 --> 01:38:57,510
Đó đã là gánh nặng tài chính
rất lớn đối với chúng tôi.
1368
01:38:58,590 --> 01:39:03,190
Tôi bực mẹ tôi vì điều đó,
1369
01:39:07,349 --> 01:39:09,269
phải xóa bỏ ký ức đó đi.
1370
01:39:10,989 --> 01:39:13,069
Theo lẽ tự nhiên,
tôi chưa từng nghĩ đến nó!
1371
01:39:13,829 --> 01:39:18,309
Vậy bằng cách nào? Sao chuyện này xảy ra?
1372
01:39:18,389 --> 01:39:21,949
Sao có thể được chứ? Không công bằng!
1373
01:39:22,029 --> 01:39:23,229
Cái gì không công bằng?
1374
01:39:23,309 --> 01:39:27,548
Tôi chỉ là một người mẹ tạm thời,
không, tôi chỉ đóng vai!
1375
01:39:27,908 --> 01:39:31,388
Vậy tại sao thằng bé
có thể di truyền chứng đó từ tôi?
1376
01:39:31,828 --> 01:39:33,388
Vì cô là mẹ cậu bé.
1377
01:39:36,988 --> 01:39:38,868
Sao tôi lại là mẹ thằng bé?
1378
01:39:38,948 --> 01:39:42,228
Người phụ nữ đã mất
ba tuần trước mới là mẹ!
1379
01:39:42,668 --> 01:39:44,788
- Cô Lee.
- Nhưng là tôi!
1380
01:39:49,147 --> 01:39:52,107
Tôi là người gây tội lỗi khi còn sống.
1381
01:39:52,867 --> 01:39:55,187
Nếu muốn trừng phạt,
ông nên trừng phạt tôi!
1382
01:39:55,987 --> 01:39:58,107
Tại sao trừng phạt một đứa trẻ vô tội?
1383
01:39:59,587 --> 01:40:04,467
Đây là cách ông cân bằng thế giới ư?
1384
01:40:23,586 --> 01:40:24,586
Em ở đây à?
1385
01:40:25,186 --> 01:40:26,546
Anh đang tìm em.
1386
01:40:31,025 --> 01:40:32,025
Không sao.
1387
01:40:33,585 --> 01:40:36,225
Không sao mà, ta phải mạnh mẽ vì con.
1388
01:40:37,745 --> 01:40:40,465
Thằng bé sẽ ổn sau khi phẫu thuật.
1389
01:40:42,865 --> 01:40:45,145
Thuốc hiệu quả chứ?
Đừng chạm vào vết thương.
1390
01:40:45,225 --> 01:40:46,865
Vâng, cảm ơn.
1391
01:40:51,664 --> 01:40:53,184
Sẽ ổn thôi.
1392
01:40:55,224 --> 01:40:57,184
Con là cậu bé mạnh mẽ.
1393
01:41:03,624 --> 01:41:04,784
Mẹ không...
1394
01:41:06,864 --> 01:41:09,464
còn nhớ gương mặt bố mình.
1395
01:41:13,983 --> 01:41:19,303
Mẹ đã ghét mẹ mình vì quá thương nhớ ông,
1396
01:41:21,943 --> 01:41:25,823
nên mẹ đã lấy quần áo và ảnh ông,
1397
01:41:28,303 --> 01:41:31,103
đem đốt sạch.
1398
01:41:33,782 --> 01:41:38,742
Mẹ đã ghét bố mình rất nhiều.
1399
01:41:41,382 --> 01:41:45,622
Mẹ đã ghét ông vì rời bỏ
1400
01:41:47,302 --> 01:41:52,821
để lại bà và mẹ đơn độc.
1401
01:41:53,941 --> 01:41:59,141
Mẹ đã sống cứng rắn để mạnh mẽ.
1402
01:42:01,181 --> 01:42:03,541
Mẹ chưa bao giờ muốn dựa dẫm ai.
1403
01:42:06,901 --> 01:42:12,181
Nhưng dù có tất cả thành công,
1404
01:42:14,940 --> 01:42:18,300
ta vẫn muốn có người
để dựa vào khi khó khăn,
1405
01:42:19,660 --> 01:42:23,020
và ta cần người yêu thương
để trở nên hạnh phúc...
1406
01:42:25,060 --> 01:42:27,020
Mẹ chưa bao giờ nhận ra điều đó.
1407
01:42:45,939 --> 01:42:47,499
(TÌNH TRẠNG PHẪU THUẬT: KIM HARU)
1408
01:42:47,579 --> 01:42:50,259
(PHÒNG PHẪU THUẬT)
1409
01:43:21,937 --> 01:43:24,337
Thời gian của cô đã hết, hãy lên xe.
1410
01:43:25,417 --> 01:43:29,657
Tôi không thể đi bây giờ.
Tôi phải thấy thằng bé khi nó tỉnh lại.
1411
01:43:30,537 --> 01:43:32,737
Cô phải đi ngay, không còn thời gian.
1412
01:43:33,297 --> 01:43:37,456
Thằng bé đang đau đớn vì tôi,
chí ít cho tôi nhìn thằng bé tỉnh lại chứ?
1413
01:43:41,256 --> 01:43:43,896
Tôi đã cảnh báo cô không can thiệp
cuộc sống trước đây.
1414
01:43:43,976 --> 01:43:46,776
Tôi đã xin lỗi rất nhiều vì điều đó.
1415
01:43:46,856 --> 01:43:48,096
Nên làm ơn.
1416
01:43:48,176 --> 01:43:51,216
Đây là hậu quả không lường trước
từ hành động của cô.
1417
01:43:59,175 --> 01:44:02,895
Nếu tôi lên xe, mọi việc sẽ ổn chứ?
1418
01:44:03,455 --> 01:44:06,455
Kể cả khi nó có nghĩa
là tôi không thể gặp lại gia đình?
1419
01:44:06,535 --> 01:44:12,135
Ý cô là cô muốn ở lại đây
với tư cách mẹ Haru?
1420
01:44:12,215 --> 01:44:13,655
Bỏ đi cuộc sống trước?
1421
01:44:14,255 --> 01:44:17,375
Phải, nếu có thể, tôi muốn vậy!
1422
01:44:17,775 --> 01:44:21,094
Tôi sẽ từ bỏ cuộc đời luật sư của mình,
nên làm ơn!
1423
01:44:21,174 --> 01:44:22,294
Cô Lee!
1424
01:44:24,614 --> 01:44:27,654
Nếu cô biến mất,
bệnh của Haru sẽ biến mất.
1425
01:44:29,254 --> 01:44:30,694
Cô không hiểu sao?
1426
01:44:32,174 --> 01:44:36,534
Nếu tôi biến mất ư?
1427
01:44:38,094 --> 01:44:39,973
Nên hãy lên xe đi.
1428
01:44:44,173 --> 01:44:45,093
Cô đang làm gì thế?
1429
01:44:45,173 --> 01:44:47,613
Bỏ ra! Để tôi nói lời tạm biệt!
1430
01:45:05,052 --> 01:45:06,292
Xin ông đấy!
1431
01:45:13,652 --> 01:45:14,772
Hãy để tôi đi!
1432
01:45:14,852 --> 01:45:16,612
Phải đến mức này ư?
1433
01:45:17,412 --> 01:45:18,772
Tôi cầu xin ông!
1434
01:45:20,052 --> 01:45:21,571
Đừng làm vậy!
1435
01:45:38,411 --> 01:45:40,331
Tôi không thể cho cô nhiều thời gian.
1436
01:45:40,651 --> 01:45:41,651
Đi đi.
1437
01:45:49,090 --> 01:45:50,090
Mẹ.
1438
01:45:50,170 --> 01:45:50,930
Em đây rồi.
1439
01:45:51,010 --> 01:45:51,930
Haru sao rồi?
1440
01:45:52,210 --> 01:45:54,770
Thằng bé ở đó,
anh sẽ đến phòng hành chính.
1441
01:45:58,410 --> 01:46:01,010
Mẹ ở đây rồi, con đi học nhé.
1442
01:46:06,009 --> 01:46:07,529
Haneul, khoan!
1443
01:46:13,929 --> 01:46:18,969
Con sẽ trở thành diễn viên giỏi,
mẹ tin con.
1444
01:46:19,569 --> 01:46:21,369
Tình cảm này là sao?
1445
01:46:25,608 --> 01:46:31,928
Xin con hãy sống hạnh phúc nhé?
1446
01:46:32,768 --> 01:46:36,008
Vâng, đừng thái quá như vậy.
1447
01:46:36,288 --> 01:46:39,568
Em ấy sẽ ổn mà, đừng lo.
1448
01:46:40,968 --> 01:46:44,767
Con sẽ quay lại sau, hẹn gặp lại mẹ!
1449
01:47:02,567 --> 01:47:03,847
Mẹ ạ?
1450
01:47:07,686 --> 01:47:09,886
Con là cậu bé mạnh mẽ.
1451
01:47:12,686 --> 01:47:20,766
Mẹ biết con không thể thấy mẹ,
nhưng con có thể nghe mẹ đúng không?
1452
01:47:21,326 --> 01:47:25,686
Vâng, rất rõ ạ. Giọng nói của mẹ thật hay.
1453
01:47:35,485 --> 01:47:45,565
Mẹ có việc phải làm,
nên mẹ phải đi một lát.
1454
01:47:47,044 --> 01:47:53,044
Con có thể mạnh mẽ
dù không có mẹ được không?
1455
01:47:53,364 --> 01:47:57,924
Con sẽ không gây ra rắc rối gì đâu.
1456
01:47:58,004 --> 01:48:00,524
Nhưng mẹ hãy mau về nhé.
1457
01:48:03,564 --> 01:48:05,364
Mẹ đang khóc ạ?
1458
01:48:09,243 --> 01:48:10,803
Không!
1459
01:48:14,603 --> 01:48:15,803
Đừng quên...
1460
01:48:21,523 --> 01:48:28,402
là mẹ yêu con rất nhiều.
1461
01:48:29,162 --> 01:48:34,282
Vâng, con yêu mẹ nhiều lắm.
1462
01:48:56,041 --> 01:48:59,201
Yeon Woo, chắc em đói rồi.
1463
01:49:00,521 --> 01:49:02,961
Đi ăn gì đi.
1464
01:49:15,160 --> 01:49:16,320
Đi đi.
1465
01:49:19,120 --> 01:49:25,160
Anh gọi em là "em yêu" được chứ?
1466
01:49:29,520 --> 01:49:32,479
Nhưng em đã không muốn anh gọi thế mà.
1467
01:49:34,359 --> 01:49:37,519
Được rồi, em yêu.
1468
01:49:41,919 --> 01:49:46,439
Xin lỗi, em đã để lại
cho anh nhiều gánh nặng.
1469
01:49:47,199 --> 01:49:50,119
Đừng nói như thể em sắp ra đi mãi mãi ấy.
1470
01:49:50,999 --> 01:49:52,358
Anh yêu.
1471
01:49:54,958 --> 01:50:01,198
Hãy chăm sóc tốt cho Haneul và Haru.
1472
01:50:03,038 --> 01:50:06,278
Trong khi em ăn sao?
1473
01:50:07,198 --> 01:50:08,438
Được.
1474
01:50:09,918 --> 01:50:12,717
Em đi đi.
1475
01:50:52,636 --> 01:50:53,556
Ôi!
1476
01:50:56,035 --> 01:50:59,035
Bác sĩ, cô Lee Yeon Woo
phòng 801 vừa tỉnh lại.
1477
01:50:59,955 --> 01:51:01,835
Thưa cô, cô nghe thấy tôi chứ?
1478
01:51:24,754 --> 01:51:25,914
Ai đó?
1479
01:51:29,114 --> 01:51:31,114
Đây không phải nhà của Haneul sao?
1480
01:51:31,674 --> 01:51:32,754
Không.
1481
01:51:32,834 --> 01:51:36,873
Không phải Haneul, Haru
và Sung Hwan sống ở đây ư?
1482
01:51:36,953 --> 01:51:39,033
Họ không sống ở đây.
1483
01:52:35,751 --> 01:52:37,631
Mẹ!
1484
01:52:37,711 --> 01:52:39,630
Mẹ!
1485
01:52:51,910 --> 01:52:53,670
(MỘT THÁNG SAU)
1486
01:52:53,750 --> 01:52:55,790
Đây là bằng chứng tham nhũng của HK,
1487
01:52:55,870 --> 01:52:59,469
bằng chứng ngoại phạm
của Chủ tịch Park là giả.
1488
01:53:00,069 --> 01:53:01,269
Nhưng tại sao?
1489
01:53:03,309 --> 01:53:07,749
Tôi ước mình có thể phanh phui chuyện này,
nhưng anh có thể làm việc đó.
1490
01:53:08,709 --> 01:53:12,309
Anh giỏi việc xoay chuyển tình thế hơn.
1491
01:53:13,989 --> 01:53:17,429
Cô sao vậy? Đây không phải là cô.
1492
01:53:18,949 --> 01:53:22,748
Gần đây tôi đã mơ, một giấc mơ tuyệt đẹp.
1493
01:53:23,828 --> 01:53:26,628
Mơ ư? Thì sao?
1494
01:53:36,268 --> 01:53:38,708
Sao chuyển đi bất ngờ thế?
1495
01:53:42,867 --> 01:53:45,787
Sống ở đây tôi thấy thật cô đơn.
1496
01:53:50,867 --> 01:53:52,507
Cậu ăn cái gì hàng ngày kia?
1497
01:53:52,587 --> 01:53:53,907
Đó là bí mật.
1498
01:54:05,666 --> 01:54:07,266
Trông cũ quá.
1499
01:54:09,146 --> 01:54:11,226
Đồ của mẹ tôi.
1500
01:54:13,706 --> 01:54:15,866
Đắm mình trong ký ức.
1501
01:54:15,946 --> 01:54:17,946
Tôi sẽ dọn đồ phòng cậu.
1502
01:54:47,424 --> 01:54:49,464
(CHÌM TÀU ĐÁNH CÁ HÀN QUỐC)
1503
01:54:49,544 --> 01:54:51,264
(CHÌM TÀU Ở BIỂN NEW ZEALAND)
1504
01:56:08,100 --> 01:56:10,740
Bố thương con hơn mọi thứ trên đời.
1505
01:56:10,820 --> 01:56:11,940
Rất nhiều.
1506
01:56:12,020 --> 01:56:13,140
Bố...
1507
01:56:20,980 --> 01:56:23,660
Bố đang dõi theo con đúng không?
1508
01:56:27,819 --> 01:56:33,979
Con nhớ bố nhiều lắm.
1509
01:56:47,299 --> 01:56:49,698
Bố thật đẹp trai.
1510
01:56:50,738 --> 01:56:56,338
Mẹ, con biết mẹ cũng thương con
nhiều như bố.
1511
01:57:00,098 --> 01:57:03,218
Cảm ơn mẹ đã nuôi dạy một đứa bướng bỉnh.
1512
01:57:04,538 --> 01:57:07,858
Con sẽ quay lại, mẹ bảo trọng nhé.
1513
01:57:19,817 --> 01:57:23,057
Cậu biết tôi bận rộn mà,
tôi muốn nghỉ ngơi.
1514
01:57:23,137 --> 01:57:26,017
Cậu tới tận New Zealand
để nghỉ ngơi á?
1515
01:57:26,777 --> 01:57:28,937
Dù sao thì cũng thoải mái ở đó nhé.
1516
01:57:29,376 --> 01:57:30,856
Đừng gây chuyện gì đấy.
1517
01:57:30,936 --> 01:57:33,336
Tôi sẽ gọi khi hạ cánh.
Nói chuyện sau nhé.
1518
01:57:33,416 --> 01:57:34,536
Xin lỗi.
1519
01:57:35,776 --> 01:57:36,776
5G.
1520
01:57:36,856 --> 01:57:38,976
Cô ơi, cháu ngồi cạnh cô.
1521
01:57:46,536 --> 01:57:47,816
Haru!
1522
01:57:47,896 --> 01:57:49,936
Sao cô biết tên cháu?
1523
01:57:53,575 --> 01:57:54,775
Sao con ở đây?
1524
01:57:56,015 --> 01:57:58,615
Con có đọc được chữ này không?
1525
01:57:58,695 --> 01:58:01,975
Cô à, cháu có thể đọc bảng chữ cái.
1526
01:58:04,335 --> 01:58:05,735
Thằng bé bướng bỉnh này!
1527
01:58:21,854 --> 01:58:24,734
Xin lỗi nếu con tôi làm phiền cô.
1528
01:58:26,934 --> 01:58:27,974
Về chỗ con đi.
1529
01:58:41,933 --> 01:58:46,613
Vì sao anh tới New Zealand?
1530
01:58:47,493 --> 01:58:53,692
Mẹ cháu mới lên thiên đàng.
1531
01:58:54,212 --> 01:58:55,612
Này!
1532
01:58:56,732 --> 01:58:58,172
Tôi rất tiếc.
1533
01:58:58,252 --> 01:58:59,732
Không sao.
1534
01:59:01,172 --> 01:59:05,612
Tôi có chị gái ở đó,
và hy vọng sẽ sống ở đó một thời gian.
1535
01:59:06,532 --> 01:59:07,532
Tôi hiểu rồi...
1536
01:59:09,252 --> 01:59:11,452
Còn cô?
1537
01:59:12,932 --> 01:59:16,771
Tôi tới thăm bố.
1538
01:59:17,451 --> 01:59:19,851
Tôi hiểu rồi...
115467
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.