All language subtitles for Wonderful Nightmare 2015 1080p WEBRip 5.1 YTS.MX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,273 --> 00:00:46,713 Bố tôi là thủy thủ. 2 00:00:47,833 --> 00:00:50,233 Trong ký ức nhạt nhòa của tôi, 3 00:00:51,153 --> 00:00:53,273 tôi nhớ bộ đồng phục trắng 4 00:00:54,233 --> 00:00:57,032 và cái chạm nhẹ ấm áp của ông. 5 00:00:58,832 --> 00:01:01,272 Ông ra khơi và không quay trở lại, 6 00:01:02,152 --> 00:01:07,112 và ông bị xóa khỏi ký ức của tôi. 7 00:01:07,192 --> 00:01:10,272 Con yêu, xin lỗi con! 8 00:01:10,352 --> 00:01:13,112 Không thể tin được! 9 00:01:18,551 --> 00:01:22,751 Vì nhớ thương bố, sau đó, mẹ cũng ra đi. 10 00:01:23,350 --> 00:01:26,831 Tôi trở nên đơn độc. 11 00:01:30,951 --> 00:01:32,151 Tình yêu là... 12 00:01:32,951 --> 00:01:36,951 Không, đối với phụ nữ, đàn ông có hại hơn có lợi. 13 00:01:38,910 --> 00:01:40,790 Tôi phải dựa vào chính mình. 14 00:01:41,629 --> 00:01:46,190 Tôi phải thành công mà không dựa dẫm ai. 15 00:01:52,230 --> 00:02:04,629 (WONDERFUL NIGHTMARE) 16 00:02:13,109 --> 00:02:17,269 Vụ xâm hại tình dục gần đây đang thu hút sự chú ý trên mạng xã hội. 17 00:02:17,349 --> 00:02:23,148 Theo tin đồn, nghi phạm là con trai của một CEO công ty lớn, 18 00:02:23,228 --> 00:02:26,428 và công chúng đang tranh luận về vấn đề này... 19 00:02:26,508 --> 00:02:28,828 Tắt đi. 20 00:02:31,188 --> 00:02:35,228 Lũ khốn đó nên bị thiến hết. 21 00:02:35,308 --> 00:02:37,268 Công tố viên đang làm gì? 22 00:02:38,868 --> 00:02:40,907 Công tố viên đang làm gì? 23 00:02:40,987 --> 00:02:42,467 (PARK CÔNG TY XÂY DỰNG HK) 24 00:02:43,587 --> 00:02:45,187 Vâng Chủ tịch, Lee Yeon Woo nghe. 25 00:02:47,227 --> 00:02:48,187 Tôi ư? 26 00:02:50,747 --> 00:02:51,707 Tôi hiểu rồi. 27 00:02:52,067 --> 00:02:54,107 Tôi sẽ xử lý. 28 00:02:54,187 --> 00:02:55,107 Vâng, thưa ông. 29 00:03:02,706 --> 00:03:05,306 Quay xe lại đi, về văn phòng công tố. 30 00:03:17,266 --> 00:03:19,026 Là luật sư Lee Yeon Woo! 31 00:03:19,665 --> 00:03:20,586 Cô Lee! 32 00:03:20,906 --> 00:03:23,345 Có phải cô phụ trách vụ kiện Công ty Xây dựng HK? 33 00:03:23,425 --> 00:03:24,385 Cô gặp nạn nhân chưa? 34 00:03:24,465 --> 00:03:25,545 Để tôi nói rõ. 35 00:03:25,625 --> 00:03:27,865 Không liên quan tới Công ty Xây dựng HK, 36 00:03:27,945 --> 00:03:30,825 và nó chưa được coi là vụ kiện. 37 00:03:30,905 --> 00:03:34,785 Cô có xác nhận sẽ bào chữa cho con trai Chủ tịch Park? 38 00:03:34,865 --> 00:03:37,185 Cô có thể xác nhận đó là cố ý xâm hại? 39 00:03:37,265 --> 00:03:39,025 Nó có ảnh hưởng tới kế hoạch của HK? 40 00:03:39,105 --> 00:03:41,425 Chưa có kết luận gì. 41 00:03:41,505 --> 00:03:45,544 Đừng viết bất kỳ điều gì dựa trên phỏng đoán. 42 00:03:45,624 --> 00:03:47,304 - Vậy thôi. - Xin hãy nói rõ! 43 00:03:47,384 --> 00:03:49,264 Công ty Xây dựng HK có vai trò gì? 44 00:04:00,944 --> 00:04:05,343 Thưa bà, tôi có thể tưởng tượng được điều bà đang trải qua. 45 00:04:05,943 --> 00:04:07,743 Tôi không cần gì cả. 46 00:04:09,943 --> 00:04:14,343 Tôi sẽ làm mọi điều có thể để tên khốn đó vào tù! 47 00:04:15,063 --> 00:04:17,423 Phải, anh ta xứng đáng với điều đó. 48 00:04:17,783 --> 00:04:23,263 Nhưng HK là một trong mười công ty đứng đầu quốc gia. 49 00:04:24,062 --> 00:04:28,502 Khi anh ta được chuyển tới văn phòng nước ngoài một thời gian, 50 00:04:28,582 --> 00:04:33,462 sẽ không ai còn nhớ vụ việc này. 51 00:04:34,982 --> 00:04:36,822 Nhưng với con gái bà thì sao? 52 00:04:36,902 --> 00:04:39,942 Cô ấy còn phải đi học, rồi tìm việc ở Hàn Quốc, 53 00:04:40,022 --> 00:04:42,142 và kết hôn ở đây. 54 00:04:42,822 --> 00:04:51,061 Nhưng nếu làm lớn vụ này, và danh tính cô ấy bị tiết lộ trên mạng, 55 00:04:51,861 --> 00:04:53,061 chuyện gì sẽ xảy đến? 56 00:04:55,021 --> 00:04:59,541 Thành thật mà nói, đó còn không phải là cưỡng hiếp. 57 00:04:59,621 --> 00:05:03,581 Cô không có gia đình, không có con gái, phải không? 58 00:05:03,661 --> 00:05:05,820 Cô có biết cảm giác của tôi không? 59 00:05:05,900 --> 00:05:08,020 Dàn xếp ư? Không đời nào! 60 00:05:08,100 --> 00:05:09,100 Mẹ à. 61 00:05:10,500 --> 00:05:11,980 Đợi đã. 62 00:05:15,100 --> 00:05:16,660 Cô ấy nói đúng. 63 00:05:18,020 --> 00:05:19,460 Hãy dừng lại. 64 00:05:23,660 --> 00:05:24,820 Chúng tôi sẽ thỏa thuận. 65 00:05:25,380 --> 00:05:28,619 Nhưng không chấp nhận ít tiền đâu nhé. 66 00:05:29,659 --> 00:05:31,459 Cô ấy thông minh đó. 67 00:05:32,899 --> 00:05:35,019 Hãy chốt lại chi tiết. 68 00:05:37,899 --> 00:05:40,939 Dịch vụ đắt tiền đúng là khác biệt! 69 00:05:41,019 --> 00:05:42,779 Cô là số một! 70 00:05:42,859 --> 00:05:43,859 Lee Yeon Woo! 71 00:05:45,259 --> 00:05:46,939 Lâu rồi không gặp. 72 00:05:48,218 --> 00:05:50,658 Tôi tự hỏi cô có phụ trách vụ này. 73 00:05:52,618 --> 00:05:55,898 Nhìn nét mặt của cô, có vẻ cô đã đạt được điều mình muốn. 74 00:05:56,338 --> 00:05:59,338 Tôi hơi bận, gặp lại anh sau nhé. 75 00:06:00,618 --> 00:06:04,338 Không có HK hỗ trợ, 76 00:06:05,058 --> 00:06:06,418 cô vẫn sẽ thế này chứ? 77 00:06:08,857 --> 00:06:11,417 Không, để làm gì? 78 00:06:12,257 --> 00:06:16,137 Anh nhận lương từ tiền thuế, nhưng tôi nhận lương từ phí luật sư. 79 00:06:16,217 --> 00:06:17,537 Đó là logic của tư bản. 80 00:06:17,617 --> 00:06:21,297 Sự sắc sảo vẫn không thay đổi. 81 00:06:21,377 --> 00:06:23,777 Cô gái đó thậm chí còn định tự tử. 82 00:06:24,457 --> 00:06:28,217 Anh cũng vẫn cảm tính như vậy. 83 00:06:29,176 --> 00:06:33,336 Lý tính và cảm tính là thứ phân biệt người giàu và người nghèo. 84 00:06:33,936 --> 00:06:35,336 Anh vẫn không hiểu đâu. 85 00:06:40,456 --> 00:06:44,536 Đi xem mắt thế nào rồi? Nghe nói anh ấy trẻ và quyến rũ. 86 00:06:45,056 --> 00:06:47,256 Tôi không đi, tôi ghét trai trẻ. 87 00:06:47,336 --> 00:06:48,456 Lại nữa à? 88 00:06:48,536 --> 00:06:50,695 Cậu 39 tuổi rồi đó! 89 00:06:56,455 --> 00:06:58,415 Nói chuyện gì vui hơn đi. 90 00:06:58,495 --> 00:07:02,015 Có chuyện gì vui hơn nói về đàn ông chứ? 91 00:07:02,095 --> 00:07:06,775 Hẹn hò và kết hôn với người mình yêu là tuyệt nhất. 92 00:07:09,735 --> 00:07:11,454 Đàn ông hoàn toàn vô dụng. 93 00:07:11,534 --> 00:07:14,774 Cậu quá đà với cái logic đó rồi đấy. 94 00:07:14,854 --> 00:07:15,774 Cô Lee. 95 00:07:15,974 --> 00:07:17,974 Là Chủ tịch Park bên HK. 96 00:07:37,893 --> 00:07:38,933 Xin chào. 97 00:07:39,893 --> 00:07:44,333 Cảm ơn vì đã giải quyết chuyện giúp đứa con trai ngu ngốc của tôi. 98 00:07:44,413 --> 00:07:46,253 Không có gì, là công việc mà. 99 00:07:47,693 --> 00:07:51,773 Cảm ơn vì đã thúc đẩy việc chuyển tôi qua chi nhánh Mỹ. 100 00:07:52,452 --> 00:07:53,732 Không có gì. 101 00:07:54,572 --> 00:07:56,532 Có qua có lại thôi mà. 102 00:07:58,172 --> 00:07:59,692 Khu ổ chuột này vẫn tồn tại ư? 103 00:08:01,852 --> 00:08:06,492 Giờ nó thật tồi tàn, nhưng sẽ sớm thay đổi. 104 00:08:06,572 --> 00:08:10,212 Tôi định xây một khu chung cư thật đẹp. 105 00:08:11,812 --> 00:08:17,250 Nên tôi muốn nhờ cô một việc riêng. 106 00:08:17,851 --> 00:08:19,331 Xin cứ nói. 107 00:08:19,411 --> 00:08:26,971 Năm năm nữa chúng tôi sẽ động thổ. Tôi muốn thúc đẩy nó. 108 00:08:34,250 --> 00:08:38,210 Có thể xong sớm hơn chứ? 109 00:08:38,810 --> 00:08:41,810 Ông biết tôi mà, không vấn đề gì. 110 00:09:29,688 --> 00:09:31,408 Con sắp qua chi nhánh Mỹ rồi. 111 00:09:32,848 --> 00:09:34,288 Con đã nói với mẹ. 112 00:09:34,848 --> 00:09:37,887 Con sẽ không bao giờ sống một cuộc đời thấp kém như mẹ. 113 00:09:44,167 --> 00:09:47,327 Sao không có tí đèn nào vậy? 114 00:09:48,727 --> 00:09:49,767 Kính của mình... 115 00:11:02,883 --> 00:11:05,443 Xin thứ lỗi, sao tôi lại ở đây? 116 00:11:06,603 --> 00:11:07,763 Đây là gì? 117 00:11:08,083 --> 00:11:09,323 Tên cô là gì? 118 00:11:09,403 --> 00:11:10,923 Tôi là Lee Yeon Woo. 119 00:11:11,723 --> 00:11:12,963 Ngày sinh? 120 00:11:13,043 --> 00:11:15,843 Ngày 23 tháng 10 năm 1976. 121 00:11:21,762 --> 00:11:24,522 Xin chờ chút. 122 00:11:30,242 --> 00:11:33,722 Thế này là sao hả? 123 00:11:34,282 --> 00:11:37,322 Sao có thể không nhận ra cho tới khi khách đến thiên đàng? 124 00:11:37,642 --> 00:11:40,722 Tôi đã kiểm tra hai lần... 125 00:11:40,802 --> 00:11:44,681 Cô Kang Su Yoon còn nguyên một tháng nữa! 126 00:11:44,761 --> 00:11:46,041 Đây là Trung Quốc ư? 127 00:11:46,441 --> 00:11:48,921 Ta xử lý 50 triệu người, đâu phải 1.3 tỷ người! 128 00:11:51,241 --> 00:11:52,161 Sếp! 129 00:11:52,401 --> 00:11:53,401 Sao? 130 00:11:55,961 --> 00:11:57,601 Một linh hồn nữa cũng bị nhầm. 131 00:11:57,681 --> 00:11:58,361 Cái gì? 132 00:11:58,441 --> 00:12:00,881 Nhầm với cô Lee Yeon Woo, sinh năm 1941. 133 00:12:00,961 --> 00:12:02,920 Nhiều khả năng sai đầu vào. 134 00:12:03,440 --> 00:12:04,640 Giỏi lắm. 135 00:12:05,440 --> 00:12:07,200 Xuất sắc, đồ ngốc. 136 00:12:07,280 --> 00:12:08,400 Chết tiệt! 137 00:12:12,120 --> 00:12:13,040 Thật kỳ diệu! 138 00:12:13,120 --> 00:12:14,880 Tim bà ấy đập lại rồi! 139 00:12:15,320 --> 00:12:16,400 Bà ấy còn sống ư? 140 00:12:21,280 --> 00:12:24,839 Cô Lee sinh năm 1976, mất năm 2054. 141 00:12:26,279 --> 00:12:27,399 Vậy... 142 00:12:28,599 --> 00:12:30,839 một người phụ nữ sẽ mất sau một tháng, 143 00:12:30,919 --> 00:12:33,359 đã qua được trạm chuyển tiếp của ta tới thiên đàng, 144 00:12:33,439 --> 00:12:36,639 và một người sẽ mất vào năm 2054, 145 00:12:37,119 --> 00:12:39,679 lại đến đây thay cho một bà cụ. 146 00:12:42,279 --> 00:12:44,998 Anh đang làm cái quái gì thế? 147 00:12:48,438 --> 00:12:49,438 Chúa ơi... 148 00:12:52,078 --> 00:12:55,318 Đổi lại các linh hồn mất bao lâu? 149 00:12:55,678 --> 00:12:59,158 Để hủy đăng ký của cô Lee sinh năm 1976, 150 00:12:59,238 --> 00:13:02,038 và đưa bà Lee sinh năm 1941 vào thế chỗ mất ít nhất 151 00:13:02,118 --> 00:13:02,838 một tuần. 152 00:13:02,918 --> 00:13:06,117 Vậy còn cô Kang trên thiên đàng? 153 00:13:06,197 --> 00:13:07,837 Đó là vấn đề lớn hơn. 154 00:13:07,917 --> 00:13:10,117 Đáng lẽ cô ấy bị tai nạn ô tô, 155 00:13:10,197 --> 00:13:11,877 nhưng lại bị đau tim. 156 00:13:16,197 --> 00:13:18,557 Cô ấy chỉ cần sống một tháng nữa thôi mà? 157 00:13:27,596 --> 00:13:28,516 Mời ngồi. 158 00:13:36,716 --> 00:13:41,116 Đây là trạm trung chuyển sang thế giới bên kia. 159 00:13:41,436 --> 00:13:42,916 Nói cách khác, 160 00:13:43,596 --> 00:13:47,835 chúng tôi trung chuyển người đã khuất trước khi gửi họ tới thiên đàng. 161 00:13:48,435 --> 00:13:51,355 Đã khuất? Ai cơ? 162 00:13:52,435 --> 00:13:55,275 Tôi ư? Tôi không tin ông. 163 00:13:55,995 --> 00:13:57,035 Sao lại là tôi? 164 00:13:58,355 --> 00:14:00,235 Sao tôi chết ở tuổi này chứ? 165 00:14:02,315 --> 00:14:04,035 Không thấy tôi đang sống ư? 166 00:14:05,995 --> 00:14:09,514 Đây là tai nạn, một tai nạn đơn giản! 167 00:14:09,594 --> 00:14:11,394 - Cô Lee. - Không thể như thế! 168 00:14:11,714 --> 00:14:14,634 Ông có biết chiếc xe đó cứng cáp thế nào không? 169 00:14:14,714 --> 00:14:15,634 Cô Lee! 170 00:14:16,194 --> 00:14:18,754 Xin hãy để tôi đi, hãy cho tôi sống, làm ơn! 171 00:14:18,834 --> 00:14:20,314 Ông có thể chứ? Làm ơn! 172 00:14:20,394 --> 00:14:22,394 Xin hãy bình tĩnh và ngồi xuống. 173 00:14:22,474 --> 00:14:23,514 Bình tĩnh. 174 00:14:30,033 --> 00:14:34,593 Tôi đồng ý kết cục cay đắng của cô là sai thời điểm. 175 00:14:35,193 --> 00:14:36,753 Tôi đưa ra gợi ý được chứ? 176 00:14:38,193 --> 00:14:42,433 Có một chương trình đặc biệt cho người bị nhầm lẫn. 177 00:14:43,233 --> 00:14:46,473 Họ có thể sống lại. 178 00:14:48,752 --> 00:14:50,592 Tôi có phù hợp không? 179 00:14:53,232 --> 00:14:54,832 Ôi, cảm ơn ông! 180 00:14:54,912 --> 00:14:58,472 Nhưng để điều đó xảy ra, 181 00:14:59,232 --> 00:15:01,312 cô sẽ phải giúp đỡ chúng tôi. 182 00:15:06,872 --> 00:15:09,991 Tôi phải làm gì cho ông? 183 00:15:14,631 --> 00:15:16,551 Sống như người khác một tháng. 184 00:15:17,231 --> 00:15:20,271 Có một người tới đây quá sớm. 185 00:15:20,351 --> 00:15:22,511 Cô phải sống thay cô ấy... 186 00:15:24,191 --> 00:15:26,791 tháng cuối đời. 187 00:15:33,030 --> 00:15:34,030 Nói cách khác, 188 00:15:35,230 --> 00:15:41,310 tôi phải sống một tháng cuối đời của người khác ư? 189 00:15:41,390 --> 00:15:42,310 Đúng vậy! 190 00:15:44,030 --> 00:15:46,910 Khi cô hoàn thành nó và trở lại đây, 191 00:15:47,910 --> 00:15:51,149 chúng tôi sẽ trả cô về như chưa có gì. 192 00:15:53,429 --> 00:15:55,309 Nhưng tôi... 193 00:15:55,389 --> 00:16:00,709 có ngoại hình khác và những thứ khác nữa. 194 00:16:00,789 --> 00:16:02,829 Chúng tôi sẽ lo chuyện đó. 195 00:16:03,709 --> 00:16:08,869 Nhưng cô không được từ chối cuộc sống của cô ấy, cư xử tồi, 196 00:16:09,229 --> 00:16:12,428 hay can thiệp vào cuộc đời trước của mình. 197 00:16:12,948 --> 00:16:14,108 Cô thấy sao? 198 00:16:18,988 --> 00:16:22,388 Ta có thể giúp đỡ nhau, 199 00:16:24,028 --> 00:16:26,148 hoặc cô có thể tới ngay thiên đàng. 200 00:16:30,148 --> 00:16:33,387 Được, đồng ý. Tôi sẽ làm vậy. 201 00:16:36,267 --> 00:16:38,787 Xin hãy đứng vào vòng tròn này. 202 00:16:44,027 --> 00:16:46,067 Đặt tay của cô lên màn hình. 203 00:16:48,626 --> 00:16:50,146 Hẹn gặp cô sau một tháng. 204 00:17:06,306 --> 00:17:08,106 Mình trở lại rồi ư? 205 00:17:44,544 --> 00:17:45,904 Chuyện gì vậy? 206 00:17:55,224 --> 00:17:57,343 Đây là gì? 207 00:18:00,143 --> 00:18:00,663 Sao thế? 208 00:18:00,743 --> 00:18:02,823 Cảnh... cảnh sát! 209 00:18:02,903 --> 00:18:04,543 Là tên trộm đồ lót à? 210 00:18:04,823 --> 00:18:05,743 Tránh ra nào. 211 00:18:08,903 --> 00:18:09,903 Mày chạy đâu rồi? 212 00:18:11,023 --> 00:18:12,943 Chẳng có ai, chắc em nhầm. 213 00:18:13,543 --> 00:18:15,543 - Anh! - Anh ư? 214 00:18:16,582 --> 00:18:17,942 Anh là tên trộm đồ lót á? 215 00:18:19,422 --> 00:18:21,942 Em mới là tên trộm đồ lót duy nhất anh biết. 216 00:18:22,022 --> 00:18:24,262 Nó là của anh nhỉ? Cái em đang mặc ấy. 217 00:18:28,462 --> 00:18:30,222 Thấy chưa? Đó là quần của anh. 218 00:18:32,182 --> 00:18:35,222 Thế hôm nay em đang bắt chước phim nào? 219 00:18:38,501 --> 00:18:40,501 Lui lại! Đi đi! 220 00:18:40,821 --> 00:18:43,101 Tôi sẽ đánh anh bằng cái này đó! Thật! 221 00:18:43,181 --> 00:18:45,141 Anh muộn giờ đi làm rồi. 222 00:18:49,941 --> 00:18:50,861 Khoan. 223 00:18:51,581 --> 00:18:56,141 Phim gì nhỉ? Anh biết rồi! 224 00:18:56,501 --> 00:18:58,980 Phim Tiếng Thét! Có Drew Barrymore, đúng chứ? 225 00:18:59,180 --> 00:19:01,620 Xin chào, Sidney, đang đóng Tiếng Thét hả? 226 00:19:02,740 --> 00:19:04,500 Đúng chứ? 227 00:19:07,220 --> 00:19:08,140 Không phải à? 228 00:19:13,940 --> 00:19:14,660 Bỏ đi. 229 00:19:14,740 --> 00:19:16,020 Bụng anh... 230 00:19:26,739 --> 00:19:27,779 Không thể nào. 231 00:19:36,219 --> 00:19:37,979 Con chỉ ăn sáng như thế này. 232 00:19:39,858 --> 00:19:41,418 Con rõ rồi. 233 00:19:41,978 --> 00:19:44,498 Không được ăn ngon cho tới khi học lớp diễn xuất. 234 00:19:45,858 --> 00:19:48,058 Cháu là ai? 235 00:19:53,818 --> 00:19:55,458 Mẹ muốn diễn vậy hả? 236 00:19:56,538 --> 00:19:59,698 Vậy cô là ai? Sao cô ở đây? 237 00:19:59,778 --> 00:20:00,937 Thật sự... 238 00:20:01,817 --> 00:20:04,697 Tại sao mình... 239 00:20:05,457 --> 00:20:07,937 ở đây? 240 00:20:09,097 --> 00:20:10,697 Mẹ ơi. 241 00:20:11,177 --> 00:20:12,817 Mẹ! 242 00:20:14,537 --> 00:20:16,417 - Lui lại! - Mẹ! 243 00:20:16,897 --> 00:20:18,617 Lui lại! 244 00:20:23,816 --> 00:20:24,736 Mười đô la. 245 00:20:25,816 --> 00:20:28,416 - Mười đô la ư? - Mau lên, con muộn rồi! 246 00:20:29,416 --> 00:20:30,816 Nhanh nào! 247 00:20:31,816 --> 00:20:34,536 Ngay bây giờ! 248 00:20:37,656 --> 00:20:38,576 Chị đi đây! 249 00:20:40,096 --> 00:20:42,415 Anh muộn rồi, lấy bữa sáng cho anh đi! 250 00:20:42,495 --> 00:20:46,055 Nào! Ăn thôi! 251 00:20:46,135 --> 00:20:48,935 - Bố! - Con trai, ngủ ngon không? 252 00:20:49,015 --> 00:20:50,175 Ăn thôi. 253 00:20:51,055 --> 00:20:52,495 Em làm gì thế? Ăn nào. 254 00:20:54,415 --> 00:20:55,255 Bữa sáng ư? 255 00:20:55,335 --> 00:20:57,615 Hả? Không nấu gì sao? 256 00:20:58,135 --> 00:20:59,135 Gì cơ? 257 00:21:00,015 --> 00:21:03,934 Trông tôi giống vợ anh ư? 258 00:21:04,014 --> 00:21:06,454 Đó là bộ phim ma nào vậy? 259 00:21:06,534 --> 00:21:09,134 Anh sẽ nhầm vợ với một người phụ nữ nào đó ư? 260 00:21:09,214 --> 00:21:10,894 Muộn rồi, anh phải đi đây. 261 00:21:11,414 --> 00:21:12,374 Con ăn đi. 262 00:21:12,854 --> 00:21:14,334 Anh sẽ mua thứ gì ăn trên đường. 263 00:21:14,654 --> 00:21:16,094 Cho thằng bé ăn gì nhé. 264 00:21:16,854 --> 00:21:17,774 Anh đi đây! 265 00:21:18,934 --> 00:21:22,854 Bọn trẻ không có đủ năng lượng với thứ này đâu. 266 00:21:22,934 --> 00:21:23,933 Nấu cho con ít cơm. 267 00:21:27,493 --> 00:21:28,413 Đi đây! 268 00:21:29,053 --> 00:21:30,133 Nấu cơm cho con nhé! 269 00:21:35,453 --> 00:21:36,773 Mẹ! 270 00:21:36,853 --> 00:21:39,093 Bố ăn hết rồi! 271 00:21:39,173 --> 00:21:41,733 Mẹ nấu gì cho con đi! 272 00:21:41,813 --> 00:21:45,452 Mấy người là ai, mà sao cứ đòi tôi đồ ăn thế? 273 00:21:52,412 --> 00:21:55,892 Sao không báo tôi trước chứ? 274 00:21:55,972 --> 00:22:02,812 Vợ một người lạ, và mẹ của hai đứa con ư? 275 00:22:03,092 --> 00:22:04,292 Mẹ! 276 00:22:08,411 --> 00:22:09,771 Của mẹ này. 277 00:22:09,851 --> 00:22:10,771 Của cô ư? 278 00:22:23,131 --> 00:22:24,611 Sinh năm 1981? 279 00:22:25,971 --> 00:22:29,530 Vậy là mình 34 tuổi? 280 00:22:29,610 --> 00:22:32,970 Đi thôi, con muộn lớp mẫu giáo mất! 281 00:22:33,050 --> 00:22:34,770 Từ từ, khoan đã! 282 00:22:34,850 --> 00:22:36,330 Chào buổi sáng! 283 00:22:36,410 --> 00:22:38,650 Xin chào! 284 00:22:38,970 --> 00:22:41,850 Chào cô Kim. 285 00:22:42,210 --> 00:22:45,330 Cảm ơn vì nhân sâm hôm trước cô đưa. 286 00:22:45,690 --> 00:22:46,650 Tôi làm gì cơ? 287 00:22:47,609 --> 00:22:48,369 Sao cơ? 288 00:22:48,449 --> 00:22:49,609 Mẹ Haneul! 289 00:22:55,689 --> 00:22:56,969 Tên cháu là Haneul à? 290 00:22:57,049 --> 00:23:00,289 Đó là chị mà, con là Haru. 291 00:23:00,369 --> 00:23:03,289 Mẹ vẫn không nhớ tên chị sao? 292 00:23:03,369 --> 00:23:06,769 Vậy ra đứa gắt gỏng đó là Haneul. 293 00:23:09,008 --> 00:23:12,408 Vừa rồi quảng cáo của tôi ở thang máy bị xé mất, 294 00:23:12,488 --> 00:23:13,928 do con cô làm phải không? 295 00:23:14,008 --> 00:23:15,728 Hôm qua có người nhìn thấy. 296 00:23:16,008 --> 00:23:18,048 Tiền cả đấy! 297 00:23:18,128 --> 00:23:19,448 Không được phá thế! 298 00:23:23,408 --> 00:23:24,408 Xin lỗi, 299 00:23:25,768 --> 00:23:27,048 ta thân nhau à? 300 00:23:28,328 --> 00:23:28,967 Gì cơ? 301 00:23:29,047 --> 00:23:35,127 Giọng điệu của cô như thể ta thân nhau. 302 00:23:35,207 --> 00:23:36,847 Hôm nay cô lạ lắm. 303 00:23:37,367 --> 00:23:39,767 Hôm nay giải quyết xong luôn nhé? 304 00:23:39,847 --> 00:23:43,327 Con lỡ xe buýt mất! 305 00:23:43,847 --> 00:23:46,007 Đừng đẩy, đợi đã! 306 00:23:46,087 --> 00:23:47,167 Ả béo đó là ai? 307 00:23:47,687 --> 00:23:49,846 Cô ta ngủ dậy sai bên giường à? 308 00:23:50,486 --> 00:23:52,326 - Con trễ xe mất! - Rồi, từ từ! 309 00:23:52,406 --> 00:23:53,886 Haru! 310 00:23:54,366 --> 00:23:55,686 Sáng nay cô ngủ quên à? 311 00:23:56,206 --> 00:23:57,686 Yeon Woo. 312 00:23:57,846 --> 00:24:01,566 Kim chi củ cải vừa đến, ăn thử không? 313 00:24:03,366 --> 00:24:06,286 Đừng, tối qua tôi ăn rồi. 314 00:24:06,366 --> 00:24:08,166 Không ăn nổi đâu. 315 00:24:08,246 --> 00:24:10,885 - Cô nói gì? - Ngon lắm! 316 00:24:10,965 --> 00:24:12,405 Cảm ơn nhé! 317 00:24:12,485 --> 00:24:14,485 Xe buýt tới rồi! 318 00:24:20,245 --> 00:24:22,285 - Chào buổi sáng! - Xin chào! 319 00:24:25,805 --> 00:24:29,005 - Trông chừng Mina nhé! - Tạm biệt! 320 00:24:29,085 --> 00:24:31,364 Đi học vui nhé! 321 00:24:40,444 --> 00:24:41,404 Cô đi đâu đấy? 322 00:24:41,484 --> 00:24:43,524 Có việc gấp... 323 00:24:43,604 --> 00:24:44,764 Không đời nào! 324 00:24:44,844 --> 00:24:48,044 Ta sẽ đi lấy đồ để làm thêm mà. 325 00:24:48,124 --> 00:24:49,804 - Đi nào! - Đi! 326 00:24:51,444 --> 00:24:52,843 - Bảo trọng! - Cảm ơn! 327 00:24:52,923 --> 00:24:56,603 Chúng tôi sẽ gấp nó nhanh thôi, hãy để thêm cho chúng tôi nhé! 328 00:24:56,683 --> 00:24:59,123 Nếu cô đúng hẹn, sẽ luôn có thêm nữa. 329 00:24:59,203 --> 00:25:00,763 Tốt quá, cảm ơn anh! 330 00:25:01,283 --> 00:25:03,803 - Cảm ơn! - Tạm biệt! 331 00:25:03,883 --> 00:25:06,163 Dân Philippine mà nói tiếng Hàn giỏi ghê. 332 00:25:06,723 --> 00:25:07,323 Dễ thương. 333 00:25:07,403 --> 00:25:08,603 Nhìn đây. 334 00:25:09,403 --> 00:25:13,562 Nhờ tôi mà ta kiếm được 35 xu mỗi tờ. 335 00:25:13,642 --> 00:25:15,682 Là người khác thì còn lâu mới được. 336 00:25:15,762 --> 00:25:16,362 Phải rồi. 337 00:25:16,442 --> 00:25:19,522 Chỗ đó 10.000 tờ, nghĩa là 350 đô la. 338 00:25:20,042 --> 00:25:21,402 Một tháng tiền chợ. 339 00:25:22,642 --> 00:25:24,442 Cảm ơn cô nhiều! 340 00:25:24,842 --> 00:25:26,402 Khoan, xin lỗi. 341 00:25:26,802 --> 00:25:31,482 Nhưng sao tôi phải gấp đống này? 342 00:25:31,802 --> 00:25:32,762 Này! 343 00:25:33,082 --> 00:25:37,241 Chính cô là người nài nỉ giới thiệu cho cô việc làm thêm mà. 344 00:25:37,801 --> 00:25:39,641 Ngốc thật! Đúng là đồ ngốc! 345 00:25:42,241 --> 00:25:44,121 - Tôi ư? - Cô chứ ai. 346 00:25:45,721 --> 00:25:48,401 Xin thứ lỗi, tôi có việc gấp... 347 00:25:48,481 --> 00:25:52,081 Sao cô cứ muốn bỏ chúng tôi vậy? 348 00:25:52,161 --> 00:25:54,081 Không cho cô đi được. 349 00:25:54,600 --> 00:25:58,840 Sắp có lương rồi, đi uống rượu thôi! 350 00:25:59,800 --> 00:26:00,800 Đi nào! 351 00:26:01,640 --> 00:26:04,280 Sớm thế này mà uống rượu... 352 00:26:06,160 --> 00:26:08,000 - Ngon! - Mới hết hạn ba ngày. 353 00:26:08,080 --> 00:26:11,080 Mới ba ngày ư? Không chết đâu. 354 00:26:11,160 --> 00:26:13,880 - Không sao. - Nhớ nhai khi ăn! 355 00:26:13,960 --> 00:26:15,120 Không sao đâu. 356 00:26:15,719 --> 00:26:17,359 Tôi nên ăn kiêng! 357 00:26:17,599 --> 00:26:19,239 Cô được miếng to đó! 358 00:26:22,119 --> 00:26:23,639 Phim Công Chúa Cả thế nào? 359 00:26:23,719 --> 00:26:25,679 Phải đó, tôi chưa xem. 360 00:26:26,799 --> 00:26:28,919 - Phim Công Chúa Cả ư? - Phải, kể đi. 361 00:26:29,399 --> 00:26:30,519 Ai cơ? 362 00:26:31,039 --> 00:26:36,198 Đừng đùa! Cô là nữ thần phim truyền hình mà. 363 00:26:37,638 --> 00:26:39,598 Tôi không thích phim truyền hình. 364 00:26:40,398 --> 00:26:42,718 Chỉ có người rảnh rỗi mới xem chúng. 365 00:26:48,198 --> 00:26:49,198 Cô ấy đang diễn à? 366 00:26:49,958 --> 00:26:52,438 - Trao giải cho cô ấy đi! - Đạt thật! 367 00:26:52,838 --> 00:26:53,758 Sao thế? 368 00:26:54,158 --> 00:26:57,557 Kết hôn ở tuổi 18, niềm vui duy nhất trong đời cô 369 00:26:57,637 --> 00:27:01,117 là xem TV và phim điện ảnh rồi diễn xuất. 370 00:27:02,397 --> 00:27:05,517 Kết hôn khi 18 tuổi á? Tôi ư? 371 00:27:08,317 --> 00:27:12,317 Giờ tôi 39 tuổi, không, tôi 34 tuổi, vậy... 372 00:27:13,997 --> 00:27:15,917 tôi sinh con năm bao nhiêu tuổi? 373 00:27:17,716 --> 00:27:20,276 Con cô mà, sao tôi biết được? 374 00:27:22,956 --> 00:27:24,676 Hôm nay cô ấy lạ quá! 375 00:27:31,276 --> 00:27:33,156 Phòng vệ sinh... 376 00:27:34,196 --> 00:27:36,996 - Ở kia! - Yeon Woo! 377 00:27:40,195 --> 00:27:41,275 Cô ấy sao thế nhỉ? 378 00:27:42,715 --> 00:27:44,715 Hay cô ấy đang có thai? 379 00:27:45,115 --> 00:27:46,475 Gần đây họ làm chuyện ấy? 380 00:28:04,994 --> 00:28:06,274 Cô thấy tốt hơn chưa? 381 00:28:12,994 --> 00:28:13,914 Gì thế? 382 00:28:14,194 --> 00:28:16,274 Cô đang cố trông giả tạo hả? 383 00:28:16,674 --> 00:28:19,274 Tôi đâu có cố, 384 00:28:19,354 --> 00:28:21,153 tôi chính là đồ giả tạo mà! 385 00:28:21,633 --> 00:28:23,353 Cô không muốn lấy lại đời mình ư? 386 00:28:23,993 --> 00:28:26,593 Nếu cứ tiếp tục thế này, cô sẽ chỉ gây rối. 387 00:28:26,673 --> 00:28:30,793 Nhưng đột nhiên tôi làm vợ, và là mẹ của hai đứa con! 388 00:28:30,873 --> 00:28:33,553 Ông thấy những người phụ nữ đó chứ? 389 00:28:33,833 --> 00:28:36,793 Tôi không hòa nhập, họ thật bần hàn và ầm ĩ! 390 00:28:36,873 --> 00:28:37,793 Cô Lee! 391 00:28:38,633 --> 00:28:40,992 Nếu cô cứ thế, tôi phải đưa cô trở lên đó. 392 00:28:43,592 --> 00:28:48,352 Hãy nhớ, không có gian khó, không có cuộc đời. 393 00:28:49,392 --> 00:28:52,152 Nhưng đây không phải cuộc đời tôi! 394 00:28:52,952 --> 00:28:54,592 Giờ thì phải. 395 00:28:55,032 --> 00:28:56,032 Trong một tháng. 396 00:29:07,591 --> 00:29:08,831 (NGĂN LẠNH: HAI TÚI ỚT...) 397 00:29:08,911 --> 00:29:10,271 (MẸ DẶN! KHÔNG TU TỪ CHAI!) 398 00:29:10,911 --> 00:29:12,551 Đây là vườn à? 399 00:29:14,071 --> 00:29:16,391 Gì đây? Mình là ngựa vằn chắc? 400 00:29:18,071 --> 00:29:20,071 Chẳng có gì để mặc... 401 00:29:20,911 --> 00:29:25,830 Cô ấy kết hôn với người đàn ông này ở tuổi 18, 402 00:29:26,550 --> 00:29:29,150 sinh hai đứa con, 403 00:29:30,190 --> 00:29:34,110 và từ bỏ mọi quyền lợi của người phụ nữ, 404 00:29:35,030 --> 00:29:36,910 sống trong cái ổ chuột này. 405 00:29:38,030 --> 00:29:38,950 Đúng chứ? 406 00:29:40,190 --> 00:29:42,590 Được, mình hiểu rồi. 407 00:29:43,389 --> 00:29:45,149 Ít nhất mình trẻ hơn năm tuổi. 408 00:29:46,309 --> 00:29:48,549 Nhưng mình không thể tiếp tục thế này. 409 00:29:52,189 --> 00:29:54,309 Phải làm theo cách riêng của mình. 410 00:30:00,189 --> 00:30:02,229 Tổng cộng 497,50 đô la. 411 00:30:03,549 --> 00:30:04,708 Giao tận nơi nhé? 412 00:30:05,228 --> 00:30:06,748 Địa chỉ là... 413 00:30:08,108 --> 00:30:09,548 Vượt hạn mức tín dụng ạ. 414 00:30:10,068 --> 00:30:10,988 Gì cơ? 415 00:30:16,348 --> 00:30:18,348 Cô ấy sao thế? 416 00:30:18,428 --> 00:30:20,348 Thưa cô, nhanh lên được không? 417 00:30:23,388 --> 00:30:24,228 A lô? 418 00:30:24,308 --> 00:30:26,947 Này cô, xe buýt của trường tới rồi. 419 00:30:27,227 --> 00:30:31,427 Sữa dâu này hai đứa! 420 00:30:35,107 --> 00:30:37,827 Cái cô ngốc nghếch kia! 421 00:30:37,907 --> 00:30:41,587 Hôm nay cô lạ lắm, chỉnh đốn lại đi! 422 00:30:42,227 --> 00:30:43,587 Tôi xin lỗi. 423 00:30:44,027 --> 00:30:47,346 May mà tôi ở đây với Haru. 424 00:30:48,546 --> 00:30:50,146 Tôi mua cho thằng bé sữa dâu. 425 00:30:50,386 --> 00:30:53,626 Ji Woo, đi thôi. Luôn chia sẻ. 426 00:31:02,306 --> 00:31:06,705 Đừng nhìn mẹ thế, mẹ cũng đang chết trong lòng đây. 427 00:31:15,985 --> 00:31:17,585 Hôm nay hay gặp nhau nhỉ. 428 00:31:19,065 --> 00:31:20,225 Đúng thật. 429 00:31:25,185 --> 00:31:26,865 Cô không mua cá cơm khô ư? 430 00:31:27,784 --> 00:31:31,104 Ngon lắm, mẹ tôi tự làm đó. 431 00:31:32,944 --> 00:31:34,944 Tôi ghét cá cơm. 432 00:31:36,384 --> 00:31:40,864 Tôi không nghĩ vậy, chắc không mua nổi. 433 00:31:41,904 --> 00:31:42,904 Cô nói gì hả? 434 00:31:44,264 --> 00:31:45,384 Nhìn đây! 435 00:31:49,383 --> 00:31:53,743 Brada? Không phải Prada à? 436 00:31:53,823 --> 00:31:55,823 Thời này ai còn mặc hàng nhái chứ? 437 00:32:07,343 --> 00:32:10,062 Haneul, đừng giận. 438 00:32:10,142 --> 00:32:13,022 - Bố không nói chuyện con ị nữa đâu. - Đang nói đó! 439 00:32:13,102 --> 00:32:15,942 Thật đó, bố thề với tư cách đàn ông! 440 00:32:16,022 --> 00:32:19,502 Bố sẽ không bao giờ nói về chuyện Haneul ị! 441 00:32:19,902 --> 00:32:21,782 Thật là! 442 00:32:22,262 --> 00:32:23,382 Khó chịu quá! 443 00:32:23,462 --> 00:32:25,342 Khoan. 444 00:32:27,862 --> 00:32:29,981 Con cũng ngửi thấy chứ? 445 00:32:35,381 --> 00:32:38,141 Nếu đều đã ở đây, xin mời ngồi. 446 00:32:38,221 --> 00:32:41,061 Giọng gì vậy? Từ sáng rồi. 447 00:32:41,141 --> 00:32:45,781 Con ngồi đó. Anh ngồi kia, thưa anh. 448 00:32:46,181 --> 00:32:47,941 "Thưa anh" ư? Khoan... 449 00:32:48,781 --> 00:32:50,700 Phim gì đây nhỉ? 450 00:32:50,780 --> 00:32:53,900 Từ biểu hiện của mẹ thì có vẻ là phim người máy. 451 00:32:57,900 --> 00:33:01,620 Con bò này tập thể dục à? Cơ bắp thế! 452 00:33:03,140 --> 00:33:06,060 Con yêu, nhai kỹ nhé. 453 00:33:07,700 --> 00:33:10,460 Có cơm không? 454 00:33:11,300 --> 00:33:12,979 Xin hãy ăn khoai tây. 455 00:33:16,779 --> 00:33:20,539 Sao lịch sự quá vậy? Lại không nấu cơm à? 456 00:33:21,699 --> 00:33:23,019 Không. 457 00:33:26,179 --> 00:33:28,659 Thịt dai quá. 458 00:33:29,019 --> 00:33:31,779 Để vào tủ lạnh đi, con sẽ ăn sau nếu đói. 459 00:33:31,859 --> 00:33:32,778 Khoan. 460 00:33:33,058 --> 00:33:36,738 Ngồi xuống, mẹ có việc muốn thông báo. 461 00:33:39,898 --> 00:33:44,218 Vì mẹ đã làm rất nhiều cho mọi người, 462 00:33:44,298 --> 00:33:46,178 mẹ cần một kỳ nghỉ. 463 00:33:46,258 --> 00:33:49,218 Nên mẹ sẽ đi nghỉ một tháng. 464 00:33:50,258 --> 00:33:52,657 Kỳ nghỉ ư? Ở đâu? 465 00:33:52,737 --> 00:33:55,337 Có thể là nhà ngoại, ở đâu không quan trọng. 466 00:33:55,417 --> 00:33:58,857 Đột ngột ghê! Bố và con có thể tự chăm sóc bản thân, 467 00:33:58,937 --> 00:34:00,736 nhưng đứa nhóc thì sao? 468 00:34:00,817 --> 00:34:03,337 Phải đưa em tới mẫu giáo, cho em ăn nữa. 469 00:34:03,417 --> 00:34:07,377 Sáng bố có thể đưa thằng bé tới trường. 470 00:34:07,457 --> 00:34:10,537 Vậy còn ăn? Con phải cho em ăn à? 471 00:34:10,977 --> 00:34:12,937 Con là bà mẹ thiếu niên ư? 472 00:34:13,656 --> 00:34:19,816 Nếu quá sức, ta có thể thuê giúp việc. 473 00:34:19,896 --> 00:34:22,215 Ta lấy đâu ra tiền? 474 00:34:22,776 --> 00:34:25,016 Ta còn không trả nổi lớp diễn xuất của con, 475 00:34:25,096 --> 00:34:27,616 vậy mà thuê giúp việc để mẹ đi nghỉ sao? 476 00:34:29,056 --> 00:34:30,976 - Khó chịu thật. - Haneul, ngồi xuống. 477 00:34:31,256 --> 00:34:33,215 Haneul, ngồi xuống! Con yêu! 478 00:34:37,975 --> 00:34:41,055 Sao gần đây em cư xử lạ thế? 479 00:34:41,134 --> 00:34:44,895 Bố mẹ em đã qua đời, nhà cửa của họ làm gì còn. 480 00:34:49,255 --> 00:34:50,495 Vậy sao? 481 00:34:52,015 --> 00:34:53,855 Là thế à? 482 00:34:55,934 --> 00:34:56,934 Bỏ đi. 483 00:34:58,174 --> 00:35:00,534 Chắc em mệt rồi, chuẩn bị ngủ thôi. 484 00:35:11,894 --> 00:35:13,174 Mình lại mồ côi. 485 00:35:29,413 --> 00:35:30,333 Lên giường đi. 486 00:35:30,933 --> 00:35:34,493 Đứng đây ổn, ta cần nói chuyện. 487 00:35:34,973 --> 00:35:36,013 Ồ được. 488 00:35:36,093 --> 00:35:38,892 Tiệc lựa chọn dự án công vào thứ Năm tuần sau. 489 00:35:38,972 --> 00:35:40,852 Là gì? 490 00:35:41,172 --> 00:35:44,772 Anh kể em rồi đó, tiệc cho người ở văn phòng quận. 491 00:35:45,452 --> 00:35:47,292 Anh làm ở văn phòng quận ư? 492 00:35:47,852 --> 00:35:48,852 Thôi nào! 493 00:35:50,452 --> 00:35:53,172 Ừ, anh làm ở đó. 494 00:35:53,252 --> 00:35:55,052 Mấy câu hỏi này là sao? 495 00:35:55,132 --> 00:35:56,652 Em muốn nói gì? 496 00:35:57,812 --> 00:35:59,811 Sao em bị vượt hạn mức tín dụng? 497 00:36:00,131 --> 00:36:01,211 Ý em là gì? 498 00:36:01,811 --> 00:36:04,811 Em chỉ muốn dùng tiền mặt, nên hạ hạn mức còn 500 đô la. 499 00:36:08,931 --> 00:36:09,931 Em làm ư? 500 00:36:13,171 --> 00:36:14,171 Các con ngủ chưa? 501 00:36:16,171 --> 00:36:17,371 Chắc rồi. 502 00:36:24,010 --> 00:36:25,010 Khoan! 503 00:36:25,970 --> 00:36:28,370 - Dừng lại! - Sao? 504 00:36:28,450 --> 00:36:29,850 - Thưa anh. - Gì cơ? 505 00:36:29,930 --> 00:36:33,850 Sao anh cởi quần? 506 00:36:34,250 --> 00:36:35,650 Không phải các con ngủ rồi à? 507 00:36:37,370 --> 00:36:38,490 Có lẽ chưa. 508 00:36:38,890 --> 00:36:40,449 Chính em nói mà. 509 00:36:40,529 --> 00:36:41,369 Có thể chưa! 510 00:36:41,449 --> 00:36:44,089 Đừng hét! Em đánh thức chúng bây giờ! 511 00:36:44,849 --> 00:36:46,009 Đừng đùa nữa. 512 00:36:48,329 --> 00:36:49,329 Em bị gì ấy! 513 00:36:51,809 --> 00:36:52,809 Khoan! 514 00:36:58,689 --> 00:37:00,369 Sao lại làm thế? 515 00:37:00,448 --> 00:37:02,328 Hôm nay là ngày hư hỏng của ta mà! 516 00:37:03,408 --> 00:37:06,528 Hư hỏng gì chứ? 517 00:37:06,848 --> 00:37:09,768 Ngại ngùng sau khi đã sinh hai con ư? 518 00:37:09,848 --> 00:37:12,568 Vì anh đã nhắc chuyện đó, 519 00:37:12,648 --> 00:37:16,008 sao anh có thể làm thế với một cô gái thơ ngây 18 tuổi? 520 00:37:16,088 --> 00:37:17,128 Gì cơ? 521 00:37:17,208 --> 00:37:20,248 Luật bảo vệ trẻ vị thành niên khỏi tội phạm tình dục 7, 522 00:37:20,328 --> 00:37:23,087 đạo luật hiếp dâm trẻ vị thành niên 1, 523 00:37:23,167 --> 00:37:25,887 tù chung thân cho những ai đe dọa tình dục, 524 00:37:25,967 --> 00:37:29,887 hoặc tối thiểu tù năm năm, anh không biết ư? 525 00:37:33,727 --> 00:37:35,807 Em đang làm anh sợ đó. 526 00:37:36,487 --> 00:37:37,767 Anh không biết xấu hổ, 527 00:37:38,367 --> 00:37:41,847 quyến rũ một thiếu niên và khiến tôi có thai hai lần, 528 00:37:41,927 --> 00:37:46,766 căn hộ tồi tàn này có phải là một phần âm mưu của anh? 529 00:37:46,846 --> 00:37:51,246 Tôi ghét đàn ông vô trách nhiệm như anh nhất trần đời! 530 00:37:51,686 --> 00:37:52,606 Còn nữa... 531 00:37:53,726 --> 00:37:57,646 có phải gương mặt điển trai giúp anh được làm công chức? 532 00:37:58,646 --> 00:38:04,245 Tôi ghét đàn ông trông như tú ông! 533 00:38:05,765 --> 00:38:09,125 Em nói thật lòng đấy à? 534 00:38:09,445 --> 00:38:14,085 Em còn không thích cả ngoại hình của anh sao? 535 00:38:17,565 --> 00:38:18,365 Tú ông... 536 00:38:18,445 --> 00:38:23,085 Và tôi muốn nói rằng ta nên ngủ riêng. 537 00:38:23,844 --> 00:38:24,844 Tránh ra. 538 00:38:27,964 --> 00:38:28,964 Đưa cái gối đây. 539 00:38:29,404 --> 00:38:30,404 Gối! 540 00:38:33,684 --> 00:38:34,604 Khoan! 541 00:38:59,883 --> 00:39:01,243 Tú ông... 542 00:39:34,841 --> 00:39:37,881 Cô ấy giận tôi à? Sao vậy nhỉ? 543 00:39:38,881 --> 00:39:41,961 Có lý do cho việc phụ nữ thay đổi tâm trạng. 544 00:39:53,160 --> 00:39:54,160 Thôi nào! 545 00:39:55,800 --> 00:39:57,400 Tiết kiệm từng xu để mua Porsche à? 546 00:39:58,840 --> 00:40:02,160 Không mua cái này, tôi có thể mua sáp màu có thương hiệu. 547 00:40:04,360 --> 00:40:07,200 Đưa cô ấy đơn ly dị, cậu sẽ có câu trả lời. 548 00:40:10,359 --> 00:40:11,519 Đơn ly dị ư? 549 00:40:13,359 --> 00:40:15,999 Nếu đồng ý, chứng tỏ cô ấy có người đàn ông khác. 550 00:40:16,359 --> 00:40:18,199 Vợ cũ của tôi cũng thế. 551 00:40:23,799 --> 00:40:25,159 Đây, cầm lấy. 552 00:40:26,799 --> 00:40:27,799 Sếp! 553 00:40:30,838 --> 00:40:31,798 Xin hãy xem. 554 00:40:32,358 --> 00:40:33,198 Gì đây? 555 00:40:33,358 --> 00:40:34,958 Tôi đã nói chuyện này trước đây. 556 00:40:36,278 --> 00:40:37,078 Lại là nó à? 557 00:40:37,158 --> 00:40:38,718 Rào cách âm tàu điện ngầm? 558 00:40:38,798 --> 00:40:40,358 Người dân đang bất bình. 559 00:40:40,438 --> 00:40:43,518 Tôi không có thế lực chống lại các công ty phát triển lớn. 560 00:40:43,598 --> 00:40:45,878 Nhưng có đến hơn 2.000 hộ dân. 561 00:40:45,958 --> 00:40:48,238 Phải, chỉ có 2.000 hộ dân. 562 00:40:48,318 --> 00:40:52,117 Vì vậy, theo kế hoạch, tập trung vào dự án cải tạo vỉa hè đi. 563 00:40:52,437 --> 00:40:53,637 Nhưng thưa anh... 564 00:40:53,957 --> 00:40:56,757 Thay vì phí ngân sách, sao không làm dự án thực tiễn... 565 00:40:56,837 --> 00:41:00,357 Đủ rồi! Anh cứ làm thế khi lên sếp. 566 00:41:00,677 --> 00:41:04,277 Còn trước đó, hãy làm theo những gì tôi bảo. 567 00:41:09,277 --> 00:41:12,436 - To quá! - Nhìn ngon thật! 568 00:41:14,356 --> 00:41:16,676 Thử đi, không có cơ hội nữa đâu. 569 00:41:16,756 --> 00:41:18,316 - Nào. - Thử đi. 570 00:41:18,396 --> 00:41:19,996 - Cảm ơn nhé! - Ngon quá! 571 00:41:20,076 --> 00:41:22,716 Yeon Woo, cô tới phòng khám chưa? 572 00:41:22,796 --> 00:41:23,716 Ồ phải. 573 00:41:24,596 --> 00:41:25,596 Phòng khám gì? 574 00:41:26,076 --> 00:41:29,036 Cô biết đó, đứa thứ ba. 575 00:41:30,356 --> 00:41:33,035 Cô nói gì thế? 576 00:41:33,115 --> 00:41:37,315 Cuộc hôn nhân của cô được bàn tán sôi nổi lắm. 577 00:41:37,395 --> 00:41:38,635 Làm thường xuyên là tốt. 578 00:41:39,395 --> 00:41:42,515 Tôi cứ nghĩ hôn nhân sẽ là 50 Sắc Thái, 579 00:41:42,595 --> 00:41:43,795 mà giống Chạng Vạng hơn. 580 00:41:43,875 --> 00:41:46,115 - Tôi là nữ tu. - Ta là chị em. 581 00:41:47,555 --> 00:41:50,075 - Lòng trung thành là mọi thứ ta có. - Tuyệt nhất. 582 00:41:50,475 --> 00:41:53,514 - À đúng rồi, đơn kiến nghị. - Phải. 583 00:41:54,754 --> 00:41:56,554 - Chung cư số hai và năm. - Hiểu rồi. 584 00:41:56,634 --> 00:41:57,834 Đây, khu sáu. 585 00:41:58,194 --> 00:42:00,834 Cô chưa ký nó, đây này. 586 00:42:01,674 --> 00:42:02,594 Gì thế? 587 00:42:02,834 --> 00:42:05,074 Khu lân cận sẽ tái quy hoạch. 588 00:42:05,154 --> 00:42:07,234 Ta cùng quận, nên sẽ nộp cái này. 589 00:42:15,193 --> 00:42:19,033 Đơn phản đối việc đẩy nhanh ngày khởi công tái quy hoạch? 590 00:42:21,193 --> 00:42:25,633 Năm năm nữa chúng tôi sẽ động thổ. Tôi muốn thúc đẩy nó. 591 00:42:35,632 --> 00:42:38,552 Mật khẩu của mình chưa thay đổi. 592 00:42:44,632 --> 00:42:47,912 Đây là nhà mình, nhưng sao lo lắng vậy? 593 00:42:51,672 --> 00:42:52,672 Giấy tờ... 594 00:43:03,351 --> 00:43:04,551 Được rồi. 595 00:43:10,631 --> 00:43:13,471 Đây là mẹ của Haneul ư? 596 00:43:16,110 --> 00:43:17,230 Tầm thường quá. 597 00:43:21,190 --> 00:43:22,550 Ồ phải! 598 00:43:42,269 --> 00:43:43,589 Trò chơi kết thúc. 599 00:43:57,988 --> 00:43:59,588 Cô muốn trả thế nào ạ? 600 00:44:00,868 --> 00:44:02,188 Trả một lần. 601 00:44:02,268 --> 00:44:04,588 Tổng tiền là 3.100 đô la. 602 00:44:06,988 --> 00:44:08,628 Không có nhiều sản phẩm mới. 603 00:44:09,348 --> 00:44:11,948 Mời cô ký vào đây nhé? 604 00:44:25,107 --> 00:44:28,187 Ăn với bánh mì sẽ ngon lắm đấy. 605 00:44:29,147 --> 00:44:30,387 Xin lỗi. 606 00:44:32,267 --> 00:44:35,067 Em là Kim Haneul đúng không? 607 00:44:36,107 --> 00:44:36,827 Vâng. 608 00:44:36,907 --> 00:44:38,906 Ta nên làm bạn. 609 00:44:40,946 --> 00:44:42,186 Tất nhiên ạ. 610 00:44:42,266 --> 00:44:43,586 Ừ, một ngày tốt lành. 611 00:44:44,306 --> 00:44:45,306 Ai thế? 612 00:44:45,946 --> 00:44:48,826 Hôm nọ thấy em ấy, đáng yêu phết. 613 00:44:55,186 --> 00:44:58,146 Không sao đâu, các bà mẹ đều thế. 614 00:44:58,226 --> 00:44:59,225 Thật hả? 615 00:44:59,825 --> 00:45:01,265 Mẹ cậu cũng vậy ư? 616 00:45:01,785 --> 00:45:05,145 Mẹ mình cũng thế, nhưng giờ tốt hơn rồi. 617 00:45:05,225 --> 00:45:07,825 Đưa mẹ cậu tới bệnh viện. 618 00:45:08,985 --> 00:45:10,345 Mẹ bị bệnh gì nhỉ? 619 00:45:10,585 --> 00:45:14,905 Đó gọi là mãn kinh, mẹ ai cũng thế. 620 00:45:14,985 --> 00:45:16,065 Mãn kinh ư? 621 00:45:16,585 --> 00:45:17,825 Chào nhóc. 622 00:45:19,865 --> 00:45:20,984 Đến đây một mình hả? 623 00:45:21,064 --> 00:45:22,784 Cháu muốn mua thuốc mãn kinh. 624 00:45:23,104 --> 00:45:23,944 Gì cơ? 625 00:45:24,024 --> 00:45:28,024 Mẹ cháu bị vậy ạ, cháu cần thuốc. 626 00:45:34,304 --> 00:45:35,744 Đợi ở đây nhé. 627 00:45:40,823 --> 00:45:41,663 Của cháu đây. 628 00:45:41,743 --> 00:45:43,983 Giữ bí mật nhé. 629 00:45:44,063 --> 00:45:46,623 Chỉ nói là uống vitamin, được chứ? 630 00:45:46,703 --> 00:45:47,623 Vâng ạ. 631 00:45:52,183 --> 00:45:54,623 Ăn thế này còn chả được mức tối thiểu. 632 00:45:55,183 --> 00:45:56,183 Trời ạ! 633 00:45:57,183 --> 00:45:58,183 Gì thế? 634 00:45:58,543 --> 00:45:59,743 Uống vitamin. 635 00:46:00,023 --> 00:46:01,023 Cho mẹ à? 636 00:46:02,942 --> 00:46:04,262 Mẹ không thích chua. 637 00:46:04,342 --> 00:46:05,462 Mau lên. 638 00:46:09,702 --> 00:46:11,142 - Giờ luôn à? - Vâng. 639 00:46:22,901 --> 00:46:23,901 Chua thế! 640 00:46:33,341 --> 00:46:35,101 Thằng bé là đỡ khó ưa nhất. 641 00:47:07,219 --> 00:47:08,219 Ta cần nói chuyện. 642 00:47:09,339 --> 00:47:10,339 Ngay bây giờ! 643 00:47:13,179 --> 00:47:14,379 Nói đi. 644 00:47:14,459 --> 00:47:16,139 Em cần chuẩn bị bữa tối. 645 00:47:18,699 --> 00:47:19,419 Em ngồi đi. 646 00:47:19,499 --> 00:47:21,459 Em thích đứng hơn. 647 00:47:24,619 --> 00:47:27,098 Anh đã nghĩ về cuộc nói chuyện của ta cả ngày nay. 648 00:47:27,178 --> 00:47:29,098 - Nhưng em yêu... - Khoan! 649 00:47:30,418 --> 00:47:33,378 Anh gọi em bằng tên nhé? 650 00:47:33,938 --> 00:47:35,178 - Tên em ư? - Phải. 651 00:47:35,258 --> 00:47:39,658 Em có tên hay, em không thích tên thân mật. 652 00:47:42,298 --> 00:47:43,978 Được, em yêu... 653 00:47:45,058 --> 00:47:46,057 Lee Yeon Woo. 654 00:47:46,977 --> 00:47:51,977 Anh thừa nhận em lấy anh khi còn là thiếu niên thật không dễ dàng. 655 00:47:52,657 --> 00:47:53,657 Nhưng em... 656 00:47:56,737 --> 00:47:58,857 là người tấn công anh mà! 657 00:48:00,177 --> 00:48:02,977 Em theo đuổi anh như thèm khát lắm vậy! 658 00:48:03,057 --> 00:48:06,017 Em bị ám ảnh bởi anh vì anh giống tên người mẫu đó! 659 00:48:06,097 --> 00:48:08,216 Quấy rối trẻ vị thành niên ư? 660 00:48:08,616 --> 00:48:11,256 Khoan, đợi đã. 661 00:48:13,136 --> 00:48:16,616 Và ta bắt đầu hẹn hò sau khi em tốt nghiệp! 662 00:48:16,696 --> 00:48:18,456 Sao lại ngây thơ chứ? 663 00:48:20,016 --> 00:48:20,976 Mọi chuyện là vậy à? 664 00:48:22,376 --> 00:48:25,456 Và anh không phải người vô trách nhiệm. 665 00:48:26,096 --> 00:48:29,215 Anh đang rất cố gắng để gia đình ta hạnh phúc. 666 00:48:31,975 --> 00:48:33,295 Thôi được rồi! 667 00:48:33,775 --> 00:48:36,255 Nếu em thực sự ghét sống như thế này, 668 00:48:36,335 --> 00:48:37,935 anh sẽ không níu kéo! 669 00:48:38,015 --> 00:48:39,695 Đây! 670 00:48:53,774 --> 00:48:55,014 Chết tiệt... 671 00:49:01,814 --> 00:49:03,934 (ĐƠN LY DỊ) 672 00:49:04,334 --> 00:49:06,894 Anh sẽ góa vợ sớm thôi. 673 00:49:11,333 --> 00:49:15,133 Vậy ra mình tấn công anh ta, là mình. 674 00:49:16,933 --> 00:49:17,933 Không ngầu gì hết. 675 00:49:18,973 --> 00:49:21,333 Đói quá, cho con ăn đi. 676 00:49:23,573 --> 00:49:25,573 Con không chào người lớn à? 677 00:49:25,653 --> 00:49:29,133 Đừng cằn nhằn con, mẹ sắp đến kỳ à? 678 00:49:30,572 --> 00:49:31,492 Cái gì cơ? 679 00:49:32,732 --> 00:49:33,732 Em yêu! 680 00:49:34,852 --> 00:49:36,612 Gì đây? 681 00:49:36,692 --> 00:49:38,852 - Tất cả là sao? - Mẹ mua quần áo à? 682 00:49:38,932 --> 00:49:40,932 Nhìn mác giá đi! 683 00:49:41,012 --> 00:49:42,932 Những 2.150 đô cho cái áo khoác ư? 684 00:49:43,012 --> 00:49:48,052 Và bộ vét này 900 đô la, giải thích đi! 685 00:49:48,132 --> 00:49:49,932 Mẹ điên à? 686 00:49:50,332 --> 00:49:52,891 Em mua nó bằng tiền của mình. 687 00:49:52,971 --> 00:49:55,451 Có phải anh giúp em trả đâu. 688 00:49:57,171 --> 00:49:58,811 Em vừa nói “tiền của em” à? 689 00:50:00,251 --> 00:50:02,331 Phải chi xài hợp lý chứ. 690 00:50:02,811 --> 00:50:05,291 Ta không thể sống thế này. 691 00:50:05,371 --> 00:50:06,571 Hợp lý ư? 692 00:50:10,291 --> 00:50:11,291 Nói chuyện sau đi. 693 00:50:12,290 --> 00:50:13,290 Ai đó? 694 00:50:16,130 --> 00:50:18,010 Cô Lee Yeon Woo có ở đây không? 695 00:50:18,090 --> 00:50:21,650 Vâng, cô ấy là vợ tôi. Tôi có thể giúp gì? 696 00:50:22,130 --> 00:50:25,450 Nghe này, bạn tôi cho mượn mà! 697 00:50:25,530 --> 00:50:29,570 Cô Kang đang hôn mê sau tai nạn. 698 00:50:29,650 --> 00:50:30,970 Hãy thú nhận. 699 00:50:31,650 --> 00:50:32,929 Cô ăn cắp nó ở đâu? 700 00:50:33,809 --> 00:50:35,209 Chết tiệt! 701 00:50:36,049 --> 00:50:38,089 Ý anh ăn cắp là sao? 702 00:50:38,689 --> 00:50:42,049 Một người phụ nữ già cáu kỉnh như cô ấy, 703 00:50:42,129 --> 00:50:47,049 không thể bị nhầm lẫn với luật sư đáng kính nhất thị trấn được. 704 00:50:47,129 --> 00:50:48,289 Người phụ nữ già... 705 00:50:49,889 --> 00:50:51,649 cáu kỉnh á? 706 00:50:51,729 --> 00:50:53,968 Đây là sự phỉ báng nhân phẩm! 707 00:50:54,048 --> 00:50:55,368 Em yêu, đứng lên. 708 00:50:55,928 --> 00:50:57,168 Về nhà thôi. 709 00:50:57,248 --> 00:50:58,728 Không đi đâu cả! 710 00:50:59,848 --> 00:51:01,008 Quay lại ngồi xuống. 711 00:51:04,088 --> 00:51:05,048 Nghe này. 712 00:51:06,128 --> 00:51:10,328 Chúng tôi ở đây để giúp vụ án, không phải để bị buộc tội. 713 00:51:10,408 --> 00:51:13,008 Luật nghĩa vụ viên chức 3, khoản 2 714 00:51:13,568 --> 00:51:18,367 "khi việc tra hỏi trở thành một phần của cuộc điều tra, 715 00:51:18,447 --> 00:51:23,527 bị đơn phải tự nguyện hợp tác để đảm bảo khách quan." 716 00:51:23,607 --> 00:51:26,247 Chúng tôi tự nguyện đi cùng anh đến đồn, 717 00:51:26,687 --> 00:51:29,447 và vì sự thiếu sót của anh, việc tra hỏi đã kết thúc, 718 00:51:29,527 --> 00:51:32,247 nên chúng tôi sẽ tự nguyện về nhà. 719 00:51:33,087 --> 00:51:34,447 Anh có gì phản đối? 720 00:51:36,926 --> 00:51:39,326 - Không, thưa anh. - Đúng không? 721 00:51:41,366 --> 00:51:42,366 Và tôi... 722 00:51:44,406 --> 00:51:46,206 học cùng trường... 723 00:51:47,686 --> 00:51:48,526 với cô Kang. 724 00:51:48,606 --> 00:51:49,526 Gì cơ? 725 00:51:50,406 --> 00:51:53,646 Trường Luật Đại học Seoul khóa 1999. 726 00:51:56,085 --> 00:51:57,685 (BẰNG CHỨNG GIÁO DỤC) 727 00:52:00,645 --> 00:52:01,965 Anh ấy bỏ học... 728 00:52:03,445 --> 00:52:04,805 sau hai năm. 729 00:52:05,485 --> 00:52:08,685 Chúng tôi đã ăn tối vì rất thân nhau 730 00:52:08,765 --> 00:52:11,125 và cô ấy hẳn đã cho vợ tôi mượn thẻ, 731 00:52:11,445 --> 00:52:13,485 sau khi nghe về khó khăn của chúng tôi. 732 00:52:13,565 --> 00:52:15,165 Nào, kể cho họ đi. 733 00:52:17,844 --> 00:52:18,844 Anh ấy nói đúng. 734 00:52:20,884 --> 00:52:21,884 Giờ thì... 735 00:52:23,684 --> 00:52:24,684 hãy xin lỗi. 736 00:52:25,044 --> 00:52:26,644 Gì cơ? Xin lỗi? 737 00:52:26,924 --> 00:52:29,884 Vì đã gọi vợ tôi là người phụ nữ già cáu kỉnh. 738 00:52:30,364 --> 00:52:32,764 Anh sai với cô ấy, nên thế là công bằng. 739 00:52:33,604 --> 00:52:34,804 Nhận đi. 740 00:52:35,804 --> 00:52:36,804 Xin lỗi cô. 741 00:52:38,123 --> 00:52:39,123 Chúng tôi đã sai. 742 00:52:40,003 --> 00:52:43,643 Được rồi, từ giờ hãy cẩn thận. 743 00:52:45,763 --> 00:52:46,763 Hai người có thể đi. 744 00:52:54,603 --> 00:52:56,603 Không nghĩ anh ta là hậu bối của mình... 745 00:52:57,363 --> 00:53:01,682 Sao lại bỏ trường luật để làm một công chức nhỏ nhoi thế chứ? 746 00:53:05,122 --> 00:53:09,482 Không thể tin được mình lại ra nông nỗi này. 747 00:53:10,762 --> 00:53:11,762 Trời ạ! 748 00:53:15,002 --> 00:53:16,002 Sao em làm thế? 749 00:53:18,202 --> 00:53:20,121 Không như bề ngoài đâu! 750 00:53:20,681 --> 00:53:22,321 Chỉ là hiểu lầm! 751 00:53:28,281 --> 00:53:29,281 Và... 752 00:53:30,441 --> 00:53:32,841 anh không phải kiểu người làm thế này, nhưng... 753 00:53:32,921 --> 00:53:33,841 em... 754 00:53:37,841 --> 00:53:39,680 có người đàn ông khác à? 755 00:53:39,760 --> 00:53:42,360 Đàn ông ư? Thật hả? 756 00:53:43,000 --> 00:53:45,720 Anh coi em là loại người gì? 757 00:53:46,960 --> 00:53:47,960 Thế là đủ với anh. 758 00:53:53,880 --> 00:53:55,440 Vì anh tin em. 759 00:54:04,999 --> 00:54:08,679 Chuyện gì... vừa xảy ra vậy? 760 00:54:28,998 --> 00:54:30,678 Tôi thật sự kinh ngạc. 761 00:54:31,118 --> 00:54:32,318 Trời ạ! 762 00:54:37,318 --> 00:54:41,598 Chỉ trong vòng 44 giờ, 14 phút và 28 giây sau khi tái sinh, 763 00:54:41,678 --> 00:54:43,317 cô nhận được đơn ly dị, 764 00:54:43,397 --> 00:54:46,637 ăn cắp thẻ tín dụng và bị đưa đến đồn cảnh sát. 765 00:54:47,317 --> 00:54:48,557 Chuyện là... 766 00:54:49,357 --> 00:54:53,397 Nếu mục tiêu của cô là phá hoại thế giới cân bằng này thì chúc mừng. 767 00:54:54,117 --> 00:54:57,397 Hòa thuận với chồng cô ngay đi. 768 00:54:59,317 --> 00:55:05,556 Nói chung tôi không giao tiếp tốt với đàn ông... 769 00:55:10,876 --> 00:55:15,316 Trên kia, tôi có rất nhiều ứng cử viên thay thế. 770 00:55:20,356 --> 00:55:23,036 Mẹ thực sự ăn cắp chúng à? 771 00:55:23,795 --> 00:55:25,675 Tất nhiên là không rồi! 772 00:55:25,755 --> 00:55:29,115 Cảnh sát còn phải cầu xin tha lỗi đó! 773 00:55:29,795 --> 00:55:33,635 Thật ạ? Mẹ lạ lắm, nhưng sẽ không bao giờ ăn cắp đâu. 774 00:55:33,715 --> 00:55:35,235 Không đâu! 775 00:55:37,875 --> 00:55:38,875 Em yêu. 776 00:55:43,315 --> 00:55:45,194 Đưa đây, em sẽ trả lại chúng. 777 00:55:46,314 --> 00:55:47,314 Cứ giữ đi. 778 00:55:48,194 --> 00:55:50,194 Gì cơ? Bố điên à? 779 00:55:50,274 --> 00:55:51,274 Bình tĩnh. 780 00:55:51,714 --> 00:55:54,194 Giữ đi, anh sẽ lo liệu. 781 00:55:54,394 --> 00:55:57,314 Thôi, có gì em sẽ mặc nấy. 782 00:55:57,394 --> 00:55:59,274 Cứ làm như anh bảo! 783 00:55:59,714 --> 00:56:02,834 Anh không muốn người khác nói vợ mình trông cáu kỉnh. 784 00:56:05,513 --> 00:56:06,993 "Vợ mình" ư? 785 00:56:07,073 --> 00:56:09,713 Tất nhiên, không lẽ của người khác? 786 00:56:16,433 --> 00:56:17,873 Cầm đi này. 787 00:56:18,713 --> 00:56:20,633 Cô mua à? 788 00:56:21,113 --> 00:56:22,793 Cô sao vậy? 789 00:56:25,913 --> 00:56:28,752 Họ nói việc tái quy hoạch sẽ diễn ra sau năm năm, 790 00:56:28,832 --> 00:56:32,152 nhưng nếu họ bắt đầu sau ba năm, ta sẽ đi đâu? 791 00:56:32,232 --> 00:56:33,152 Tôi hiểu. 792 00:56:34,312 --> 00:56:38,072 Vâng, cô Kang ủy thác cho tôi trước khi cô ấy gặp tai nạn 793 00:56:39,232 --> 00:56:41,792 Vâng, tôi là quản lý của cô ấy. 794 00:56:42,232 --> 00:56:44,432 Tôi đã nói chuyện với cư dân qua điện thoại, 795 00:56:44,512 --> 00:56:47,751 và họ sẵn sàng chấp nhận, nếu bồi thường thỏa đáng. 796 00:56:48,391 --> 00:56:49,311 (KẾ HOẠCH PHÁ DỠ) 797 00:56:55,151 --> 00:56:56,151 Chết tiệt! 798 00:57:16,510 --> 00:57:19,070 Cô ấy làm quá nhiều mà đổi lại thì ít. 799 00:57:20,310 --> 00:57:23,230 Thậm chí tặng nhân sâm cho chú bảo vệ. 800 00:57:27,590 --> 00:57:28,589 Trời ạ! 801 00:57:32,389 --> 00:57:35,389 À đúng rồi, đáng lẽ mẹ phải đón con. 802 00:57:36,309 --> 00:57:37,549 Sao con về được đây? 803 00:57:37,629 --> 00:57:40,069 Mẹ Ji Woo nói, 804 00:57:40,629 --> 00:57:43,829 “Chỉnh đốn lại đi!” 805 00:57:44,189 --> 00:57:45,989 Kết thúc lời nhắn. 806 00:57:52,548 --> 00:57:53,468 Vitamin. 807 00:57:54,308 --> 00:57:55,548 - Lại nữa à? - Vâng. 808 00:57:55,628 --> 00:57:56,748 Mau lên. 809 00:57:57,108 --> 00:57:58,908 Chua lắm. 810 00:57:58,988 --> 00:58:00,948 Mẹ vẫn phải uống. 811 00:58:02,708 --> 00:58:04,588 Không thể tin... 812 00:58:12,387 --> 00:58:13,507 Chua quá! 813 00:58:17,707 --> 00:58:19,987 Vitamin là sao nhỉ? 814 00:58:21,307 --> 00:58:23,667 - Bố! - Cậu bé của bố! 815 00:58:23,747 --> 00:58:24,987 Haru! 816 00:58:28,027 --> 00:58:29,467 Hôm nay con vui chứ? 817 00:58:29,867 --> 00:58:31,666 Chuẩn bị ăn tối nào. 818 00:58:35,666 --> 00:58:36,666 Anh về rồi. 819 00:58:41,146 --> 00:58:44,146 Em tập thể dục à? Sao hết hơi vậy? 820 00:58:44,226 --> 00:58:47,146 Anh biết đó, tập tành chút. 821 00:58:49,746 --> 00:58:54,425 Mai là tiệc của văn phòng quận, 822 00:58:54,825 --> 00:58:55,865 em đến được chứ? 823 00:58:55,945 --> 00:58:57,625 Có hơi... 824 00:59:00,705 --> 00:59:03,625 Nếu nó khiến em không thoải mái, em không cần đi. 825 00:59:03,705 --> 00:59:04,825 Anh có thể đi một mình. 826 00:59:06,705 --> 00:59:10,145 Hòa thuận với chồng cô ngay đi. 827 00:59:12,105 --> 00:59:14,584 Em sẽ đi! 828 00:59:15,704 --> 00:59:16,704 Em sẽ đi với anh. 829 00:59:20,544 --> 00:59:22,024 Anh vui lắm. 830 00:59:23,624 --> 00:59:24,944 Anh đi tắm đây. 831 00:59:32,064 --> 00:59:35,503 (TIỆC LỰA CHỌN DỰ ÁN CÔNG) 832 00:59:54,182 --> 00:59:55,182 Em yêu... 833 00:59:56,942 --> 00:59:59,542 Không đẹp sao? 834 01:00:00,502 --> 01:00:02,862 Rất đẹp, thật sự đẹp. 835 01:00:03,502 --> 01:00:05,542 Anh vừa nói lắp à? 836 01:00:05,902 --> 01:00:07,982 Đẹp quá! Anh sững sờ! 837 01:00:08,062 --> 01:00:09,542 Vào thôi. 838 01:00:10,142 --> 01:00:11,142 Mau lên. 839 01:00:26,901 --> 01:00:27,461 Khoan... 840 01:00:27,541 --> 01:00:28,541 Xin chào! 841 01:00:30,541 --> 01:00:32,061 Kim Sung Hwan ở Phòng Kế Hoạch. 842 01:00:34,501 --> 01:00:36,980 Nhân viên quận đẹp trai của chúng ta. 843 01:00:37,060 --> 01:00:38,580 Đây là chủ tịch quận. 844 01:00:39,020 --> 01:00:40,660 Xin chào, tôi là luật sư Lee... 845 01:00:44,540 --> 01:00:46,060 Lee Yeon Woo, vợ anh ấy. 846 01:00:50,260 --> 01:00:54,900 Tôi đã kiểm tra ngân sách, và nó rất tốt đấy. 847 01:00:55,580 --> 01:00:58,019 Anh ấy đã làm việc rất chăm chỉ. 848 01:00:59,339 --> 01:01:01,779 - Ngân sách tốt... - Vâng, thưa ông. 849 01:01:02,099 --> 01:01:07,419 Nhưng thật tiếc không có bất kỳ dự án mới nào. 850 01:01:07,499 --> 01:01:08,499 Tôi hiểu. 851 01:01:09,099 --> 01:01:12,819 Nên tôi đã đề xuất dự án rào cách âm tàu điện ngầm ở quận 1. 852 01:01:12,899 --> 01:01:15,179 Khu dân cư à? 853 01:01:16,179 --> 01:01:18,658 Khu đó đang chuẩn bị tái quy hoạch nhỉ? 854 01:01:18,738 --> 01:01:20,098 Vẫn chưa chốt ạ. 855 01:01:20,178 --> 01:01:24,818 Tôi đã xem xét và kết luận nó không gấp. 856 01:01:24,898 --> 01:01:28,058 Việc gấp là vỉa hè quận 5. 857 01:01:28,138 --> 01:01:30,098 Để tạo ra khu vực có tính mỹ quan. 858 01:01:30,178 --> 01:01:33,018 Thay vì vỉa hè, rào cách âm là... 859 01:01:33,098 --> 01:01:35,138 Chủ tịch, mời ông đi lối này. 860 01:01:35,578 --> 01:01:37,018 Bữa tối ở kia ạ. 861 01:01:37,498 --> 01:01:38,497 Anh ăn cùng chứ? 862 01:01:39,497 --> 01:01:40,977 Cả cô Lee nữa. 863 01:01:41,737 --> 01:01:42,657 Cả anh ta ư? 864 01:01:42,897 --> 01:01:44,097 Tất nhiên. 865 01:01:45,777 --> 01:01:46,777 Đi nào. 866 01:01:53,297 --> 01:01:54,297 Ta đi chứ? 867 01:02:01,896 --> 01:02:04,656 Chủ tịch, đồ ăn ngon phải không? 868 01:02:05,216 --> 01:02:08,256 Thật sự rất ngon. 869 01:02:08,336 --> 01:02:10,056 Tôi tự chọn đấy, 870 01:02:10,136 --> 01:02:12,656 vì khẩu vị của ông rất cao cấp. 871 01:02:13,896 --> 01:02:16,456 Bộ vest của ông cũng rất đẹp. 872 01:02:16,936 --> 01:02:18,736 Cảm ơn cô nhiều. 873 01:02:20,295 --> 01:02:21,575 Chủ tịch! 874 01:02:23,055 --> 01:02:24,495 Tôi có một câu hỏi. 875 01:02:29,975 --> 01:02:33,415 Cô thắc mắc việc gì? 876 01:02:34,095 --> 01:02:37,095 Xin hãy nói tự nhiên. 877 01:02:37,175 --> 01:02:40,135 Sao vỉa hè được thay suốt vậy? 878 01:02:40,215 --> 01:02:43,174 Vỉa hè tốt mà vẫn cứ bị thay liên tục. 879 01:02:43,254 --> 01:02:48,334 Chẳng phải thành phố sẽ tiết kiệm tiền nếu sửa chỗ hỏng hay sao? 880 01:02:49,294 --> 01:02:52,614 Thiết kế hợp thời thì thay đổi liên tục mà... 881 01:02:52,694 --> 01:02:54,254 Vỉa hè vẫn còn cứng cáp. 882 01:02:54,334 --> 01:02:56,694 Không mấy ảnh hưởng tới đời sống hàng ngày. 883 01:02:57,374 --> 01:02:58,214 Em sao thế? 884 01:02:58,294 --> 01:03:01,853 Cô có vẻ quan tâm chuyện của đàn ông. 885 01:03:01,933 --> 01:03:04,653 Đúng, tôi quan tâm đấy. 886 01:03:05,093 --> 01:03:07,213 Cô đến từ thế kỷ trước à? 887 01:03:10,973 --> 01:03:12,253 Khiếu hài hước lạ lắm... 888 01:03:12,853 --> 01:03:14,093 Yeon Woo, xin em... 889 01:03:14,173 --> 01:03:16,133 Bỏ ra, bỏ em ra! 890 01:03:16,213 --> 01:03:20,533 Vậy dự án nào sẽ ảnh hưởng tới đời sống hàng ngày? 891 01:03:21,253 --> 01:03:24,852 Tôi không nói thế này vì là ý tưởng của chồng đâu, 892 01:03:24,932 --> 01:03:28,812 nhưng rào cách âm là một ý hay. 893 01:03:28,892 --> 01:03:29,812 Cô này. 894 01:03:30,692 --> 01:03:34,252 Hoạch định chính sách không như chơi Cờ Tỷ Phú đâu. 895 01:03:34,332 --> 01:03:36,972 Rào cách âm không có nhiều ý nghĩa với anh. 896 01:03:37,052 --> 01:03:40,052 Nó sẽ bị tái quy hoạch, và không nhiều nhà cũng thế. 897 01:03:40,132 --> 01:03:41,292 Xin hãy dừng lại. 898 01:03:42,332 --> 01:03:46,571 Nhưng họ là cư dân khu vực này, họ có quyền được lắng nghe. 899 01:03:46,851 --> 01:03:51,251 Mọi người dân đều có quyền sống trong hòa bình, như trong luật... 900 01:03:54,051 --> 01:03:57,251 Ông không học điều đó ở tiểu học à? 901 01:03:59,171 --> 01:04:01,491 Có, tất nhiên rồi. 902 01:04:02,251 --> 01:04:04,930 Bao lâu nữa tái quy hoạch? 903 01:04:05,010 --> 01:04:07,170 Ban đầu dự định là năm năm nữa, 904 01:04:07,250 --> 01:04:10,250 nhưng luật sư bên họ đã đẩy ngày lên, 905 01:04:10,330 --> 01:04:12,730 và nhận được sự đồng ý từ cư dân, 906 01:04:12,810 --> 01:04:14,810 nên sẽ thành ba năm. 907 01:04:17,570 --> 01:04:20,210 Hãy thảo luận về rào cách âm ngày mai nhé. 908 01:04:20,290 --> 01:04:21,210 Mai ạ? 909 01:04:21,650 --> 01:04:23,170 Vâng, tất nhiên rồi. 910 01:04:36,929 --> 01:04:37,929 Bỏ em ra! 911 01:04:38,889 --> 01:04:40,009 Sao thế? 912 01:04:40,529 --> 01:04:41,689 Em điên à? 913 01:04:41,769 --> 01:04:45,129 Chỉ cần cảm ơn em, vì đã trả thù hắn dùm anh! 914 01:04:45,209 --> 01:04:47,888 Trả thù? Thù gì? 915 01:04:48,168 --> 01:04:51,448 Anh Choi vẫn là sếp của anh, em không thể vuốt mặt anh ta! 916 01:04:51,528 --> 01:04:54,688 Thật thiếu suy nghĩ, em đã chiến đấu hết mình vì anh! 917 01:04:55,488 --> 01:04:57,488 Ai nhờ? Em là chiến binh à? 918 01:04:57,568 --> 01:04:59,048 Thế sao còn đưa em đến đây? 919 01:05:00,848 --> 01:05:03,208 Anh muốn đãi em một bữa tối thịnh soạn! 920 01:05:05,048 --> 01:05:06,807 Đây rồi. 921 01:05:10,247 --> 01:05:14,007 Vậy là anh lôi kéo vợ giúp đỡ cho chiến dịch của mình à? 922 01:05:14,087 --> 01:05:17,047 Chiến dịch gì? Là quyền của mọi người mà! 923 01:05:17,127 --> 01:05:17,807 Yên nào. 924 01:05:17,887 --> 01:05:19,807 Anh Choi đúng không? 925 01:05:19,887 --> 01:05:24,487 Kiên quyết với vỉa hè như thế, chắc hẳn anh được vận động hành lang mạnh lắm. 926 01:05:24,567 --> 01:05:26,047 Cái gì? Sao cô dám... 927 01:05:26,127 --> 01:05:27,846 - Bỏ em ra! - Chào anh. 928 01:05:27,926 --> 01:05:29,246 Bỏ em ra! 929 01:05:29,326 --> 01:05:33,646 Đúng là một tên khốn và một cô ả thấp kém. 930 01:05:34,886 --> 01:05:36,166 Chấp nhận chứ hả? 931 01:05:36,766 --> 01:05:38,646 Cẩn thận cái mồm! 932 01:05:51,845 --> 01:05:53,165 Anh vừa gọi vợ tôi là gì? 933 01:05:53,245 --> 01:05:54,325 Sao anh dám! 934 01:05:54,685 --> 01:05:59,245 Anh yêu! Chuyện gì thế? 935 01:06:00,365 --> 01:06:02,605 - Anh đang chảy máu à? - Anh ổn chứ? 936 01:06:17,324 --> 01:06:19,124 Đáng lẽ anh nên bình tĩnh. 937 01:06:19,204 --> 01:06:21,764 Sao anh đứng yên để hắn xúc phạm vợ anh được? 938 01:06:22,004 --> 01:06:23,284 Ngốc mới cho qua. 939 01:06:23,884 --> 01:06:26,044 Nếu anh bị sa thải và ta vô gia cư? 940 01:06:26,124 --> 01:06:29,004 Vậy ta sẽ sống hạnh phúc trên đường phố. 941 01:06:32,483 --> 01:06:33,963 Đừng lo. 942 01:06:34,043 --> 01:06:37,483 Anh sẽ không bao giờ để gia đình mình đói dù chỉ một ngày. 943 01:06:55,442 --> 01:06:59,522 Sao anh bỏ trường luật? 944 01:07:01,202 --> 01:07:03,802 Sao đào lại ký ức vậy? 945 01:07:04,962 --> 01:07:07,202 Em thấy áy náy vì anh bỏ học ư? 946 01:07:07,602 --> 01:07:11,321 Anh nói rồi, em không làm gì sai cả. 947 01:07:15,241 --> 01:07:16,881 Hồi đó... 948 01:07:19,881 --> 01:07:24,441 anh có một cô vợ đáng yêu, một thiên thần nhỏ, 949 01:07:25,041 --> 01:07:26,761 anh phải có trách nhiệm. 950 01:07:27,921 --> 01:07:30,841 Anh vẫn còn nhớ như in ngày con bé chào đời. 951 01:07:31,441 --> 01:07:34,800 Mới là một đứa trẻ sơ sinh mà đã có được đôi mắt đẹp của em. 952 01:07:34,880 --> 01:07:37,800 Y tá bế con bé và đưa cho anh, 953 01:07:38,120 --> 01:07:39,720 anh đã tự hứa với bản thân. 954 01:07:40,160 --> 01:07:43,200 Rằng anh sẽ dành cả đời để bảo vệ cả gia đình mình. 955 01:07:45,240 --> 01:07:46,560 Em biết đó, 956 01:07:47,880 --> 01:07:50,600 bà đã nuôi anh, nên anh khao khát một gia đình. 957 01:07:52,640 --> 01:07:54,319 Anh tìm thấy niềm vui công việc, 958 01:07:55,039 --> 01:07:56,719 làm việc vì mọi người, 959 01:07:58,039 --> 01:08:01,119 lắng nghe nỗi khổ và giải quyết vấn đề của họ. 960 01:08:02,039 --> 01:08:07,798 Anh đã có thể thành công nếu làm người mẫu với gương mặt đó... 961 01:08:11,519 --> 01:08:13,958 Cuộc sống đâu phải chỉ về tiền. 962 01:08:25,998 --> 01:08:27,278 Cảm ơn em. 963 01:08:31,717 --> 01:08:32,717 Anh rót nhé? 964 01:08:38,836 --> 01:08:40,037 Cạn ly! 965 01:08:45,597 --> 01:08:48,357 Yeon Woo, em ngủ chưa? 966 01:08:49,997 --> 01:08:51,716 Anh còn tỉnh lắm! 967 01:08:52,997 --> 01:08:57,036 Anh nên làm gì đây? Giúp anh ngủ nào! 968 01:08:57,675 --> 01:08:59,675 Anh nên làm gì? 969 01:08:59,996 --> 01:09:01,516 Đi ngủ rồi! 970 01:09:02,996 --> 01:09:05,036 Tên dê xồm này... 971 01:09:05,116 --> 01:09:07,996 Tử tế một chút là khiến anh ta lộ bản chất. 972 01:09:11,675 --> 01:09:13,196 Mẹ! 973 01:09:49,074 --> 01:09:50,554 Được, có gì to tát đâu. 974 01:09:52,074 --> 01:09:56,074 Nếu thực sự muốn làm, mình sẽ làm được. 975 01:10:01,593 --> 01:10:03,713 Gạo à? Chuyện gì thế? 976 01:10:04,353 --> 01:10:05,673 Mẹ làm lành với bố rồi? 977 01:10:07,353 --> 01:10:10,233 Một bà nội trợ làm việc nội trợ thì có gì lạ? 978 01:10:10,873 --> 01:10:13,113 Gần đây mẹ lạ mà. 979 01:10:14,273 --> 01:10:15,473 Thôi kệ. 980 01:10:16,793 --> 01:10:17,793 Mười đô la! 981 01:10:18,672 --> 01:10:19,672 Mẹ không có. 982 01:10:20,272 --> 01:10:22,992 Đừng như vậy. 983 01:10:24,752 --> 01:10:26,952 Còn chưa tới bảy giờ mà con đã định đi à? 984 01:10:29,672 --> 01:10:32,752 Con... sẽ đi bộ với một người bạn. 985 01:10:33,672 --> 01:10:36,912 Con mới lạ ấy. Có bạn trai sao? 986 01:10:36,992 --> 01:10:39,232 Không, bạn bè thôi ạ. 987 01:10:41,191 --> 01:10:42,831 Rõ ràng là có bạn trai. 988 01:10:43,551 --> 01:10:44,951 Không phải! 989 01:10:46,751 --> 01:10:49,871 Anh ấy rất nổi tiếng, còn con thì thấp kém... 990 01:10:50,471 --> 01:10:51,591 Con bị sao thế? 991 01:10:53,191 --> 01:10:55,311 Hơi bướng bỉnh, nhưng... 992 01:10:55,991 --> 01:10:59,831 không có mụn trên trán thì cũng không tồi. 993 01:11:01,270 --> 01:11:03,830 Dừng nói linh tinh đi, và cho con mười đô la. 994 01:11:05,310 --> 01:11:06,790 Gấp túi mua sắm đi. 995 01:11:09,590 --> 01:11:11,150 Ba xu mỗi túi. 996 01:11:11,230 --> 01:11:13,790 Gấp 300 túi cả đêm sẽ kiếm được chín đô la. 997 01:11:14,870 --> 01:11:15,910 Mẹ đùa con đấy à? 998 01:11:15,990 --> 01:11:18,510 "Không làm việc thì không đáng được ăn." 999 01:11:19,230 --> 01:11:20,990 Từ giờ đó sẽ là châm ngôn của ta. 1000 01:11:24,509 --> 01:11:25,509 Bực thật... 1001 01:11:27,549 --> 01:11:31,989 Con bé bướng bỉnh đó, ta còn bướng bỉnh hơn đấy! 1002 01:11:38,349 --> 01:11:40,469 Nhìn đống đồ chơi này đi. 1003 01:11:40,749 --> 01:11:43,548 Bố tôi có đồ chơi đẹp hơn thời chiến tranh Triều Tiên. 1004 01:11:44,548 --> 01:11:45,548 Và nó giá mười đô. 1005 01:11:45,628 --> 01:11:46,628 Nghe tin gì chưa? 1006 01:11:46,708 --> 01:11:50,188 Nghe nói con mụ đó lấy tiền từ thiện quần áo đút túi riêng. 1007 01:11:50,268 --> 01:11:50,908 Tất cả ư? 1008 01:11:50,988 --> 01:11:54,708 Cô ta còn ép chị em mình mua đồ của mẹ cô ả, 1009 01:11:54,788 --> 01:11:57,748 và ăn một khoản từ văn phòng tòa nhà. 1010 01:11:57,828 --> 01:11:58,988 Tham lam quá. 1011 01:11:59,628 --> 01:12:01,308 Cô tận mắt nhìn thấy sao? 1012 01:12:01,708 --> 01:12:02,707 Nhìn thấy gì? 1013 01:12:03,347 --> 01:12:05,787 Đồn đãi vô căn cứ có thể bị kiện đó. 1014 01:12:05,867 --> 01:12:06,867 Gì cơ? 1015 01:12:07,907 --> 01:12:11,107 Mấy cô nói gì? Ai kiện ai? 1016 01:12:15,747 --> 01:12:18,227 Mấy người nói xấu sau lưng tôi hả? 1017 01:12:18,907 --> 01:12:20,067 Sau lưng cô? 1018 01:12:20,627 --> 01:12:21,787 Cô tới khi nào vậy? 1019 01:12:22,747 --> 01:12:23,387 Xin chào! 1020 01:12:23,467 --> 01:12:24,706 Đừng nịnh bợ! 1021 01:12:25,666 --> 01:12:29,106 Sao cô chưa mua cá cơm? Tôi ghim đấy. 1022 01:12:29,186 --> 01:12:30,706 Tôi đã mua rồi. 1023 01:12:32,706 --> 01:12:33,866 Ngon lắm. 1024 01:12:35,826 --> 01:12:38,146 Sao cô chưa mua? Cô nữa. 1025 01:12:47,865 --> 01:12:51,225 Cô ấy sao vậy nhỉ? Có chuyện gì gần đây ư? 1026 01:12:53,105 --> 01:12:54,905 Có thể cô ấy làm việc cho con mụ đó. 1027 01:12:54,985 --> 01:12:56,865 Cô biết đó, như điệp vụ hai mang. 1028 01:12:57,625 --> 01:12:59,625 Cô mới là điệp vụ hai mang. 1029 01:12:59,705 --> 01:13:00,225 Tôi biết... 1030 01:13:00,305 --> 01:13:01,745 Tôi mua hũ nhỏ nhất mà. 1031 01:13:09,824 --> 01:13:11,544 Haru, cháu không sao chứ? 1032 01:13:13,064 --> 01:13:13,824 Có sao không? 1033 01:13:13,904 --> 01:13:14,664 Dạ không sao. 1034 01:13:14,744 --> 01:13:17,384 Nhìn này, cháu chảy máu rồi. 1035 01:13:18,264 --> 01:13:19,264 Chờ chút. 1036 01:13:23,264 --> 01:13:24,704 Tên kia! 1037 01:13:30,823 --> 01:13:31,823 Anh lại ở đây hả? 1038 01:13:32,703 --> 01:13:33,703 Tôi xin lỗi. 1039 01:13:34,223 --> 01:13:37,183 Cuối ngày tôi sẽ trả phí quầy chợ. 1040 01:13:37,263 --> 01:13:39,143 Không, đi ngay. 1041 01:13:39,223 --> 01:13:42,183 Ai trả phí khi chợ đã đóng chứ? 1042 01:13:42,263 --> 01:13:45,223 Nếu anh bỏ trốn, tôi sẽ là người phải trả. 1043 01:13:45,303 --> 01:13:48,742 Cô à, đừng quát mắng bố cháu. 1044 01:13:48,822 --> 01:13:50,942 Cô thật xấu tính. 1045 01:13:51,022 --> 01:13:53,622 Không biết kính trọng người lớn hơn à? 1046 01:13:54,022 --> 01:13:56,182 Dạy dỗ con anh cẩn thận đi. 1047 01:13:56,262 --> 01:13:58,422 Xin dừng lại, cô sẽ làm bọn trẻ sợ. 1048 01:13:59,222 --> 01:14:03,102 Anh thì có, anh mới là người phải dừng. 1049 01:14:03,182 --> 01:14:04,422 Mang con ra khỏi đây! 1050 01:14:04,502 --> 01:14:05,102 Mẹ. 1051 01:14:05,182 --> 01:14:06,982 Haru, chuyện gì thế? Đi nào. 1052 01:14:09,901 --> 01:14:15,661 Con ngã và chú ấy đỡ con dậy. 1053 01:14:15,741 --> 01:14:19,301 Và người phụ nữ kia đang đuổi chú đi. 1054 01:14:24,301 --> 01:14:25,301 Đi thôi. 1055 01:14:27,141 --> 01:14:29,620 Mọi người xúm lại xem kịch à? 1056 01:14:29,700 --> 01:14:31,500 Không có gì để xem đâu, đi đi! 1057 01:14:34,660 --> 01:14:35,740 Sao thế? 1058 01:14:36,460 --> 01:14:41,420 Người đàn ông này muốn bán hàng mà lại tiếp tục không muốn trả phí! 1059 01:14:42,740 --> 01:14:44,980 Lần trước anh ấy chưa trả à? 1060 01:14:46,740 --> 01:14:49,140 Cuối cùng anh ta cũng trả, nhưng hôm nay khác. 1061 01:14:49,219 --> 01:14:51,259 Nhỡ anh ta trốn, không trả thì sao? 1062 01:14:52,259 --> 01:14:56,099 Không được buộc tội anh ấy là trộm trước khi có hành vi. 1063 01:14:56,179 --> 01:14:59,499 Tôi sợ quá, cô định kiện tôi chắc? 1064 01:14:59,579 --> 01:15:00,539 Kiện cô á? 1065 01:15:01,899 --> 01:15:05,019 Tất nhiên, nhưng tôi có một câu hỏi. 1066 01:15:08,619 --> 01:15:10,978 Chính xác thì tháp di động được dựng từ khi nào? 1067 01:15:12,138 --> 01:15:13,858 Mọi người biết cả chứ? 1068 01:15:14,258 --> 01:15:15,138 Cái gì thế? 1069 01:15:15,218 --> 01:15:16,018 Nhấp nháy kìa. 1070 01:15:16,098 --> 01:15:17,578 Ta có nó từ khi nào nhỉ? 1071 01:15:17,978 --> 01:15:20,978 Công ty viễn thông đáng lẽ nên trả tiền thuê, 1072 01:15:21,058 --> 01:15:25,058 có thể là hàng ngàn đô la mỗi năm. 1073 01:15:25,138 --> 01:15:28,058 Cô đang quản lý khoản thu nhập đó cho cộng đồng ta à? 1074 01:15:29,138 --> 01:15:32,657 Trong vài năm, đó có thể là hàng chục ngàn. 1075 01:15:34,017 --> 01:15:38,577 Ngoài ra, doanh thu từ bảng tin quảng cáo, 1076 01:15:38,657 --> 01:15:44,457 chợ dân sinh, quần áo từ thiện đều được chuyển vào tài khoản chúng tôi chứ? 1077 01:15:44,537 --> 01:15:45,777 Tất nhiên! 1078 01:15:46,257 --> 01:15:49,697 Tôi đã dùng một ít cho các tiệc tối chung và phí vận hành, 1079 01:15:50,537 --> 01:15:52,576 nhưng đó là một phần công việc. 1080 01:15:52,656 --> 01:15:55,656 Thật ra nó được gọi là "tham nhũng kinh doanh". 1081 01:15:56,136 --> 01:15:58,416 Theo Điều 356 Bộ luật Hình sự, 1082 01:15:58,496 --> 01:16:02,496 tham nhũng kinh doanh là việc sử dụng tài sản của người khác 1083 01:16:02,576 --> 01:16:04,976 để tư lợi cá nhân, 1084 01:16:05,056 --> 01:16:08,576 và bị phạt mười năm tù giam, hoặc tối đa 30.000 đô la. 1085 01:16:10,056 --> 01:16:10,776 Gì cơ? 1086 01:16:10,856 --> 01:16:14,415 Cô ấy là wikipedia sống, cô ấy ghi nhớ cả trang. 1087 01:16:20,055 --> 01:16:22,975 Cô vẫn sẽ không xin lỗi à? 1088 01:16:27,295 --> 01:16:28,295 Tôi xin lỗi. 1089 01:16:30,055 --> 01:16:31,455 Tôi thực sự xin lỗi. 1090 01:16:45,534 --> 01:16:47,534 Yeon Woo, ngầu quá! 1091 01:16:47,614 --> 01:16:49,934 Cô học tất cả chỗ đó khi nào thế? 1092 01:16:50,014 --> 01:16:52,414 Cô ấy đâu có học, lấy từ wikipedia đấy. 1093 01:16:52,494 --> 01:16:56,093 Im đi, với cô cái gì cũng là wikipedia! 1094 01:16:56,173 --> 01:16:57,333 Thôi nào! 1095 01:16:57,893 --> 01:16:59,013 Thật ra, 1096 01:17:00,053 --> 01:17:01,533 chồng tôi dạy tôi đó. 1097 01:17:01,613 --> 01:17:04,213 Phải rồi, anh ấy học trường luật. 1098 01:17:04,293 --> 01:17:06,293 Tuyệt thật. 1099 01:17:08,213 --> 01:17:10,373 Đúng là một đôi! Chọn chồng giỏi đấy! 1100 01:17:10,453 --> 01:17:11,613 Anh ấy đẹp trai nữa. 1101 01:17:30,492 --> 01:17:32,772 Con muốn lấy 9,12 đô la của mình. 1102 01:17:40,091 --> 01:17:41,291 Mẹ có cần đếm không? 1103 01:17:41,371 --> 01:17:43,251 Làm đi! 1104 01:17:43,931 --> 01:17:46,251 Trả lại 88 xu nhé. 1105 01:17:47,731 --> 01:17:49,891 Thật là bần tiện! 1106 01:17:49,971 --> 01:17:52,211 Thế mà mẹ mua áo khoác 2.000 đô la đó. 1107 01:17:52,531 --> 01:17:53,811 Nhóc con! 1108 01:17:56,091 --> 01:17:58,130 Con muộn mất. 1109 01:17:58,850 --> 01:18:00,730 Hẹn hò à? 1110 01:18:01,250 --> 01:18:02,650 Thôi nào, mẹ! 1111 01:18:08,530 --> 01:18:09,530 Vào đi. 1112 01:18:12,250 --> 01:18:14,170 Không có ai ở nhà ạ? 1113 01:18:14,250 --> 01:18:18,169 Bố mẹ anh đi công tác rồi. 1114 01:18:37,129 --> 01:18:38,129 Em không nóng sao? 1115 01:18:39,048 --> 01:18:40,888 Không, em ổn. 1116 01:18:41,488 --> 01:18:43,848 Khi luống cuống trông em thật dễ thương. 1117 01:18:49,848 --> 01:18:51,128 Khoan đã! 1118 01:18:51,808 --> 01:18:54,768 Có hơi quá đường đột không? 1119 01:18:55,448 --> 01:18:58,967 Em không thích anh sao? 1120 01:19:00,247 --> 01:19:02,727 Có, nhưng thế này nhanh quá ạ. 1121 01:19:08,127 --> 01:19:11,127 Khoan, cái gì kia? 1122 01:19:12,167 --> 01:19:14,447 Chết tiệt! 1123 01:19:16,207 --> 01:19:18,247 Cậu không giấu nó kỹ hơn được à? 1124 01:19:18,767 --> 01:19:20,206 Xuống đây đi. 1125 01:19:28,646 --> 01:19:30,246 Chuyện gì thế? 1126 01:19:30,326 --> 01:19:31,686 Đừng quá ngạc nhiên. 1127 01:19:32,926 --> 01:19:34,366 Chơi với nhau vui mà. 1128 01:19:35,886 --> 01:19:36,886 Em về nhà đây. 1129 01:19:40,885 --> 01:19:41,965 Tại sao? 1130 01:19:42,045 --> 01:19:43,045 Sao có thể? 1131 01:19:46,165 --> 01:19:47,445 Em muốn làm diễn viên mà. 1132 01:19:47,885 --> 01:19:49,485 Cứ coi như màn ra mắt sớm. 1133 01:19:51,965 --> 01:19:52,965 Đồ biến thái. 1134 01:19:54,965 --> 01:19:56,205 Con khốn ngu ngốc! 1135 01:19:57,405 --> 01:19:58,965 Hôm nay là ngày mười, 1136 01:20:00,165 --> 01:20:02,004 vậy là mình còn hai tuần nữa. 1137 01:20:11,924 --> 01:20:13,044 Con về rồi à? 1138 01:20:22,124 --> 01:20:23,883 Chuyện gì thế? Cái gì rơi à? 1139 01:20:28,203 --> 01:20:30,243 Tắt đèn đi, con sẽ ngủ. 1140 01:20:42,803 --> 01:20:43,802 Ngồi dậy. 1141 01:20:44,802 --> 01:20:45,802 Ai làm vậy với con? 1142 01:20:46,522 --> 01:20:49,562 Không có gì, để con yên! 1143 01:21:00,602 --> 01:21:01,722 Là bạn trai con ư? 1144 01:21:02,802 --> 01:21:03,881 Không phải bạn trai. 1145 01:21:04,921 --> 01:21:06,041 Con sẽ không nói mẹ nghe? 1146 01:21:07,641 --> 01:21:11,041 Nếu con không nói, không ai có thể giúp con. 1147 01:21:12,121 --> 01:21:14,041 Sao mẹ phải nói theo cách đó? 1148 01:21:14,921 --> 01:21:19,121 Mẹ có thể nói con an toàn ở đây, 1149 01:21:19,201 --> 01:21:24,441 và mọi thứ sẽ ổn mà? 1150 01:21:35,600 --> 01:21:36,920 Chuyện thế đó... 1151 01:21:39,240 --> 01:21:41,000 Con đã rất sợ... 1152 01:21:44,160 --> 01:21:46,079 Đừng lo. 1153 01:21:49,039 --> 01:21:53,039 Con đã cắn hắn và chạy khỏi đó. 1154 01:21:58,119 --> 01:22:00,079 Giờ con nên làm gì? 1155 01:22:00,159 --> 01:22:01,239 Mẹ... 1156 01:22:02,479 --> 01:22:06,279 Con còn có thể tới trường chứ? 1157 01:22:27,517 --> 01:22:28,837 Tất nhiên. 1158 01:22:32,917 --> 01:22:40,277 Mẹ sẽ lo việc này, nên nghỉ ngơi đi, được chứ? 1159 01:22:42,877 --> 01:22:45,757 Là hiệu trưởng, tôi không biết phải nói sao. 1160 01:22:46,197 --> 01:22:50,516 Nhưng cậu bé đã đến ngay để xin lỗi. 1161 01:22:51,156 --> 01:22:52,676 Nên... 1162 01:22:52,756 --> 01:22:55,076 Tôi là luật sư của Kyung Hoon. 1163 01:22:55,636 --> 01:22:58,956 Trước tiên, tôi muốn thay mặt cậu ấy xin lỗi, 1164 01:22:59,036 --> 01:23:01,996 và chúng tôi mong được đền bù bất kỳ tổn thương nào. 1165 01:23:02,076 --> 01:23:07,916 Nếu đọc chi tiết khoản bồi thường, cô sẽ hài lòng... 1166 01:23:10,955 --> 01:23:12,115 Chờ chút. 1167 01:23:16,235 --> 01:23:17,595 Năm phút nữa tiếp tục nhé? 1168 01:23:28,555 --> 01:23:29,914 Mình đã làm gì vậy? 1169 01:23:32,194 --> 01:23:33,994 Sao mình có thể sống thế? 1170 01:23:34,594 --> 01:23:36,114 Mình đã làm gì? 1171 01:23:45,034 --> 01:23:46,234 Thế này không đúng. 1172 01:23:47,314 --> 01:23:51,073 Mình phải bình tĩnh, và lý trí... 1173 01:24:04,153 --> 01:24:12,152 Con không sao, hãy làm như họ nói. 1174 01:24:12,872 --> 01:24:14,152 Không sao cái gì? 1175 01:24:15,832 --> 01:24:17,072 Dù gì ta cũng không thể... 1176 01:24:20,392 --> 01:24:24,512 đấu tranh chống lại họ. 1177 01:24:25,912 --> 01:24:28,192 Như lấy trứng chọi đá vậy. 1178 01:24:29,752 --> 01:24:34,871 Ta không có tiền, và nợ nần ngập tới cổ, 1179 01:24:39,311 --> 01:24:41,391 hãy dàn xếp và về nhà thôi. 1180 01:24:54,390 --> 01:24:59,670 Ai nói ta không thể đấu tranh nếu không có tiền? 1181 01:25:01,270 --> 01:25:02,390 Mẹ... 1182 01:25:05,110 --> 01:25:06,110 Đi nào. 1183 01:25:19,989 --> 01:25:22,789 Ngẩng cao đầu, con không làm gì sai cả. 1184 01:25:24,629 --> 01:25:25,949 Xin tiếp tục. 1185 01:25:26,029 --> 01:25:29,589 Dù tiếp tục vụ này, cậu ấy cũng có nhiều lựa chọn. 1186 01:25:29,669 --> 01:25:33,109 Vài năm du học và làm việc ở nước ngoài 1187 01:25:33,629 --> 01:25:36,068 sẽ khiến cuộc sống cậu ấy trở lại bình thường. 1188 01:25:36,148 --> 01:25:38,548 Nhưng còn con gái cô thì sao? 1189 01:25:38,628 --> 01:25:44,308 Nếu vụ việc này công khai, danh tính cô bé sẽ bị tiết lộ. 1190 01:25:45,148 --> 01:25:48,308 Thành thật mà nói, đó còn chưa phải là cưỡng hiếp. 1191 01:25:49,028 --> 01:25:50,188 Haneul. 1192 01:25:51,668 --> 01:25:54,708 Con không thích Hàn Quốc nhỉ? 1193 01:25:56,667 --> 01:25:59,827 Du học đi, mẹ sẽ cho con đi. 1194 01:26:07,667 --> 01:26:12,067 Đừng lo, không phải để ra tòa đâu, bảo hiểm thôi. 1195 01:26:12,627 --> 01:26:14,107 Hãy làm theo luật nhé. 1196 01:26:14,987 --> 01:26:18,306 Tôi cũng biết một hai luật. 1197 01:26:19,226 --> 01:26:24,746 Đột nhiên tôi khao khát muốn phá hoại tương lai thằng khốn này. 1198 01:26:24,826 --> 01:26:27,466 - Cô Kim... - Phải, tôi biết chứ. 1199 01:26:27,546 --> 01:26:29,386 Cuộc chiến sẽ dài và mệt mỏi. 1200 01:26:30,226 --> 01:26:35,026 Nhưng tôi hoàn toàn có ý định cho nó sống như địa ngục trong thời gian đó. 1201 01:26:35,626 --> 01:26:36,905 Ra nước ngoài ư? 1202 01:26:36,985 --> 01:26:40,385 Làm đi. 1203 01:26:41,185 --> 01:26:43,785 Cậu bước chân lên đất nước nào, 1204 01:26:44,545 --> 01:26:48,785 tôi cũng sẽ đảm bảo để mọi người biết cậu là tên có ý định cưỡng hiếp. 1205 01:26:48,865 --> 01:26:50,225 Tôi sẽ làm thế. 1206 01:26:51,585 --> 01:26:53,745 Với tất cả giới hạn mà luật cho phép, 1207 01:26:53,825 --> 01:26:58,464 tôi sẽ sử dụng mọi mạng xã hội như blog, Twitter, Facebook, 1208 01:26:58,784 --> 01:27:03,864 để đảm bảo không ai có thể quên cậu thậm chí sau một thập kỷ! 1209 01:27:08,304 --> 01:27:10,584 Sẵn sàng chưa? 1210 01:27:12,824 --> 01:27:14,704 Con yêu, đứng lên đi. 1211 01:27:17,904 --> 01:27:21,503 - Cô Kim. - Đừng hòng thốt ra từ nào nữa! 1212 01:27:22,743 --> 01:27:24,423 Tôi sẽ gọi cấp trên của ông! 1213 01:27:26,743 --> 01:27:29,103 Rồi sao? 1214 01:27:31,703 --> 01:27:33,823 Đó chỉ là sai lầm thôi mà! 1215 01:27:33,903 --> 01:27:36,183 Thế con khốn này theo đuổi tôi thì sao? 1216 01:27:39,742 --> 01:27:43,262 Cậu vừa gọi con gái tôi là con khốn đó hả? 1217 01:27:44,622 --> 01:27:48,622 Tôi sẽ dạy cậu phải làm gì. 1218 01:27:50,822 --> 01:27:55,422 Cúi đầu và xin lỗi ngay, thằng khốn! 1219 01:28:07,581 --> 01:28:08,901 Sẽ không sao chứ? 1220 01:28:10,821 --> 01:28:11,861 Đừng lo. 1221 01:28:12,901 --> 01:28:16,141 Mẹ đã đưa ra một thỏa thuận mà họ không thể từ chối. 1222 01:28:17,621 --> 01:28:20,541 Chuyển trường ngay lập tức, xin lỗi chính thức, 1223 01:28:20,621 --> 01:28:23,460 và bồi thường. 1224 01:28:25,700 --> 01:28:27,100 Thật lòng, 1225 01:28:29,020 --> 01:28:31,660 con cảm thấy mẹ như người lạ, 1226 01:28:32,740 --> 01:28:34,540 và đôi lúc kỳ quặc, 1227 01:28:37,100 --> 01:28:39,180 nhưng giờ con chắc chắn mẹ là mẹ con. 1228 01:28:42,099 --> 01:28:45,059 Mẹ thật ngầu. 1229 01:29:01,099 --> 01:29:02,938 Con vẫn sẽ gấp túi chứ? 1230 01:29:03,498 --> 01:29:05,738 Thôi nào! Hỏng hết tâm trạng! 1231 01:29:07,178 --> 01:29:08,298 Sao, con không gấp à? 1232 01:29:08,698 --> 01:29:10,098 Con sẽ gấp. 1233 01:29:13,458 --> 01:29:14,938 Đeo cà vạt này đi. 1234 01:29:15,098 --> 01:29:17,218 Hả? Cảm ơn em. 1235 01:29:17,298 --> 01:29:18,978 Haneul, bữa sáng xong chưa? 1236 01:29:20,138 --> 01:29:21,818 Mẹ, con đã gấp 150 cái. 1237 01:29:24,457 --> 01:29:27,257 Thật sao? Gấp 150 cái là 4,5 đô la. 1238 01:29:27,617 --> 01:29:31,057 Mẹ đã gấp chỗ còn lại cho con, ngầu không? 1239 01:29:31,137 --> 01:29:33,257 Ngầu ạ! Cảm ơn mẹ, con đi đây! 1240 01:29:33,337 --> 01:29:35,017 - Về nhà sớm nhé! - Vâng! 1241 01:29:35,577 --> 01:29:38,737 Haru! Dậy chưa con? 1242 01:29:38,817 --> 01:29:41,817 Con muộn rồi đó, nhanh nào. 1243 01:29:45,176 --> 01:29:46,656 Tắm đi. 1244 01:29:47,136 --> 01:29:48,096 Và đánh răng nữa. 1245 01:29:48,176 --> 01:29:50,176 Anh muộn rồi, có gì thơm quá! 1246 01:29:50,256 --> 01:29:51,336 Ăn thôi. 1247 01:29:51,416 --> 01:29:54,896 - Gì đó? - Thơm phải không? 1248 01:30:00,456 --> 01:30:01,416 Tèn ten! 1249 01:30:03,496 --> 01:30:05,455 - Ăn với anh nhé. - Em sẽ ăn với Haru. 1250 01:30:10,655 --> 01:30:11,655 Ngon lắm. 1251 01:30:13,015 --> 01:30:15,175 - Xin chào! - Xin chào. 1252 01:30:15,255 --> 01:30:18,095 Cô thật tốt. Chuối đắt lắm. 1253 01:30:18,175 --> 01:30:19,215 Cảm ơn! 1254 01:30:48,653 --> 01:30:49,653 Đi nào, Mực Con. 1255 01:30:50,133 --> 01:30:52,373 Thật là! 1256 01:30:56,253 --> 01:30:57,293 Mọi việc tốt chứ? 1257 01:30:57,373 --> 01:30:58,493 Trời ạ! 1258 01:31:01,133 --> 01:31:02,293 Xin chào. 1259 01:31:03,613 --> 01:31:05,893 Cuối cùng cô đã coi họ như gia đình mình à? 1260 01:31:07,213 --> 01:31:08,212 À, vâng. 1261 01:31:08,652 --> 01:31:10,012 Cô còn một tuần. 1262 01:31:12,172 --> 01:31:13,292 Cô buồn ư? 1263 01:31:16,532 --> 01:31:18,932 Phải, buồn một chút. 1264 01:31:20,452 --> 01:31:24,772 Tôi sẽ chết thế nào? 1265 01:31:26,972 --> 01:31:28,531 Tôi kể cô rồi phải không? 1266 01:31:30,851 --> 01:31:32,051 Tai nạn xe hơi. 1267 01:31:33,691 --> 01:31:34,691 Vậy... 1268 01:31:36,051 --> 01:31:40,451 những đứa trẻ đầy tình yêu thương đó sẽ... 1269 01:31:40,531 --> 01:31:43,171 mất mẹ sau một tuần nữa mà không hay biết gì sao? 1270 01:31:43,251 --> 01:31:46,371 Có phải quá tàn nhẫn với chúng không? 1271 01:31:46,691 --> 01:31:48,851 Muốn giảm thiểu nỗi đau cho chúng không? 1272 01:31:50,330 --> 01:31:51,250 Có. 1273 01:31:51,650 --> 01:31:53,810 Nếu có thể thì chắc chắn rồi. 1274 01:31:54,570 --> 01:32:01,450 Vậy trong thời gian của mình, cô hãy dành cho chúng nhiều tình thương. 1275 01:32:03,650 --> 01:32:05,170 Giờ cô lo liệu. 1276 01:32:21,209 --> 01:32:24,009 Trông cậu tươi vui quá, như mới cưới vậy. 1277 01:32:24,089 --> 01:32:25,169 Rõ thế à? 1278 01:32:25,729 --> 01:32:27,769 Cuộc sống của tôi giờ tuyệt lắm. 1279 01:32:29,929 --> 01:32:31,408 Tất cả nhờ tôi đó. 1280 01:32:31,888 --> 01:32:35,888 Đó là định luật bảo toàn khối lượng, nhờ sự bất hạnh của tôi. 1281 01:32:35,968 --> 01:32:38,288 - Hãy biết ơn. - Cảm ơn, anh bạn. 1282 01:32:38,368 --> 01:32:39,928 Cảm ơn, đồ ngốc! 1283 01:32:40,008 --> 01:32:41,848 Giờ đã biết định luật ngu ngốc hiệu quả! 1284 01:32:41,928 --> 01:32:43,088 Anh Kim! 1285 01:32:53,607 --> 01:32:56,487 Việc thuyên chuyển đã chốt. 1286 01:32:58,007 --> 01:32:59,967 Được đó. 1287 01:33:09,007 --> 01:33:10,007 Sếp. 1288 01:33:14,806 --> 01:33:15,766 Gì đây? 1289 01:33:16,806 --> 01:33:18,846 Tôi chưa bao giờ đề xuất thuyên chuyển. 1290 01:33:20,126 --> 01:33:21,766 Có bằng chứng anh không đề xuất à? 1291 01:33:22,406 --> 01:33:24,846 Chủ tịch phường đã ký rồi, nên dọn đồ đi. 1292 01:33:24,926 --> 01:33:25,926 Sếp à. 1293 01:33:31,966 --> 01:33:33,405 Tôi xin lỗi về tối đó. 1294 01:33:35,005 --> 01:33:37,325 Hãy tha thứ và phục chức cho tôi. 1295 01:33:37,405 --> 01:33:41,805 Kiềm chế vợ anh lại đi. 1296 01:33:41,885 --> 01:33:44,365 Cô ta nên được dạy một bài học. 1297 01:33:47,005 --> 01:33:48,005 Định đánh tôi nữa ư? 1298 01:33:48,805 --> 01:33:53,725 Tôi sẽ đi, nên đừng lôi vợ tôi ra nữa. 1299 01:33:54,524 --> 01:33:56,084 Nếu không, tôi sẽ không nhịn đâu. 1300 01:34:05,084 --> 01:34:09,284 Hẹn hò lần đầu lâu lắm rồi. 1301 01:34:10,004 --> 01:34:11,524 Đã quá lâu. 1302 01:34:16,003 --> 01:34:17,283 Nếu em... 1303 01:34:18,203 --> 01:34:21,163 - đột nhiên... - Yeon Woo. 1304 01:34:26,683 --> 01:34:29,323 Anh bị điều chuyển tới nơi khác. 1305 01:34:29,403 --> 01:34:30,323 Gì cơ? 1306 01:34:30,403 --> 01:34:33,803 Anh cần đi trong tháng sau, nên... 1307 01:34:33,883 --> 01:34:37,402 Là hắn trả thù anh à? Tên sếp khốn nạn đó đúng không? 1308 01:34:37,482 --> 01:34:40,322 Anh sẽ quay lại sớm nhất có thể. 1309 01:34:40,402 --> 01:34:42,002 Là tại em... 1310 01:34:43,002 --> 01:34:44,202 Tất cả là lỗi của em. 1311 01:34:48,202 --> 01:34:49,402 Em xin lỗi. 1312 01:34:53,042 --> 01:34:58,281 Yeon Woo, em không làm gì sai cả. 1313 01:34:59,001 --> 01:35:00,641 Không gì sai cả, không sao mà. 1314 01:35:02,401 --> 01:35:03,401 Ổn thôi. 1315 01:35:19,680 --> 01:35:21,000 Ngọt quá. 1316 01:35:21,080 --> 01:35:24,800 Cảm ơn vì đã gặp tôi khi đang bận rộn. 1317 01:35:24,880 --> 01:35:29,120 Việc thuyên chuyển đã chốt, nên đừng lôi nó ra. 1318 01:35:29,200 --> 01:35:32,560 Tôi phải làm gì để khiến anh vui? 1319 01:35:33,160 --> 01:35:35,120 Tôi sẽ quỳ gối nếu anh muốn thế. 1320 01:35:35,200 --> 01:35:37,720 Tôi cầu xin anh đấy. 1321 01:35:37,800 --> 01:35:40,399 Tôi đâu phải du côn, đừng quỳ gối trước tôi. 1322 01:35:41,359 --> 01:35:45,199 Hãy coi đây là cơ hội sống yên bình ở phía nam. 1323 01:35:45,839 --> 01:35:50,079 Thực sự không có cách nào khác sao? 1324 01:35:51,479 --> 01:35:54,879 Văn phòng là nơi lạnh lùng lắm. 1325 01:35:55,639 --> 01:35:58,159 Hãy nhớ kỹ điều đó, cô à. 1326 01:36:02,598 --> 01:36:03,758 Ngồi lại đi. 1327 01:36:04,718 --> 01:36:06,838 Tôi có việc quan trọng. 1328 01:36:07,718 --> 01:36:10,358 Tôi biết anh bận, nhưng hãy ngồi xuống. 1329 01:36:12,878 --> 01:36:14,998 Xin chào, cô Kim bên HK phải không? 1330 01:36:15,518 --> 01:36:19,198 Tôi là luật sư Lee Yeon Woo, người phụ trách 1331 01:36:19,278 --> 01:36:21,797 dự án tái quy hoạch của HK. 1332 01:36:21,877 --> 01:36:27,397 Cho tôi hỏi, HK có vận động hành lang công chức nào không? 1333 01:36:28,517 --> 01:36:33,637 Anh Choi Su Chul có trong danh sách chứ? 1334 01:36:36,357 --> 01:36:37,717 Được rồi, cảm ơn. 1335 01:36:41,876 --> 01:36:45,116 Cô là ai? 1336 01:36:46,956 --> 01:36:48,556 Cô là gì thế? 1337 01:36:49,916 --> 01:36:53,996 Tôi ư? Tôi là vợ của Kim Sung Hwan. 1338 01:37:08,315 --> 01:37:10,875 Đừng chỉ nhìn, chọn đi. 1339 01:37:12,075 --> 01:37:14,995 Không, cháu phải mua cho mẹ thuốc mãn kinh nữa. 1340 01:37:15,075 --> 01:37:16,195 Mãn kinh ư? 1341 01:37:16,675 --> 01:37:22,754 Mẹ bị bệnh nhưng giờ đã đỡ rồi. 1342 01:37:22,834 --> 01:37:25,554 Thật đáng yêu. 1343 01:37:25,634 --> 01:37:27,354 Chào bà. 1344 01:37:33,114 --> 01:37:34,114 Hả? 1345 01:37:35,834 --> 01:37:38,114 Này, cháu? 1346 01:37:38,194 --> 01:37:40,554 Cháu có sao không? 1347 01:37:44,193 --> 01:37:45,193 Phòng cấp cứu đâu? 1348 01:37:47,713 --> 01:37:49,673 Kim Haru, đó là một cậu bé. 1349 01:37:49,753 --> 01:37:51,033 Thằng bé sáu tuổi. 1350 01:37:51,113 --> 01:37:52,513 Hai người là người giám hộ à? 1351 01:37:52,593 --> 01:37:55,073 Mẹ, tôi là mẹ thằng bé. 1352 01:37:58,993 --> 01:38:01,473 Là viêm võng mạc sắc tố. 1353 01:38:02,513 --> 01:38:05,832 Thị lực đôi lúc bị mờ. 1354 01:38:05,912 --> 01:38:07,912 Có thể vì thế mà cậu bé bị ngã. 1355 01:38:08,632 --> 01:38:11,112 Viêm võng mạc sắc tố? 1356 01:38:11,192 --> 01:38:14,992 Hẳn là gần đây đã bị thoái hóa rất nhanh. 1357 01:38:15,912 --> 01:38:18,032 Hẳn là cậu bé thấy khó khăn lắm. 1358 01:38:18,592 --> 01:38:21,912 Có chữa được không? 1359 01:38:22,512 --> 01:38:24,911 Phải phẫu thuật, 1360 01:38:25,351 --> 01:38:30,111 nhưng chúng tôi không thể loại trừ khả năng mất thị lực hoàn toàn. 1361 01:38:30,711 --> 01:38:34,191 Sao chuyện này lại xảy ra với thằng bé? 1362 01:38:34,631 --> 01:38:36,351 Có... 1363 01:38:36,991 --> 01:38:39,351 khả năng cao là do di truyền. 1364 01:38:41,591 --> 01:38:43,471 Nhiều khả năng là do gen. 1365 01:38:45,351 --> 01:38:48,630 Thưa bà, vì thế mà bà bị mất thị lực một bên mắt. 1366 01:38:49,110 --> 01:38:53,430 Tôi đã phục hồi sau nhiều lần phẫu thuật võng mạc. 1367 01:38:54,510 --> 01:38:57,510 Đó đã là gánh nặng tài chính rất lớn đối với chúng tôi. 1368 01:38:58,590 --> 01:39:03,190 Tôi bực mẹ tôi vì điều đó, 1369 01:39:07,349 --> 01:39:09,269 phải xóa bỏ ký ức đó đi. 1370 01:39:10,989 --> 01:39:13,069 Theo lẽ tự nhiên, tôi chưa từng nghĩ đến nó! 1371 01:39:13,829 --> 01:39:18,309 Vậy bằng cách nào? Sao chuyện này xảy ra? 1372 01:39:18,389 --> 01:39:21,949 Sao có thể được chứ? Không công bằng! 1373 01:39:22,029 --> 01:39:23,229 Cái gì không công bằng? 1374 01:39:23,309 --> 01:39:27,548 Tôi chỉ là một người mẹ tạm thời, không, tôi chỉ đóng vai! 1375 01:39:27,908 --> 01:39:31,388 Vậy tại sao thằng bé có thể di truyền chứng đó từ tôi? 1376 01:39:31,828 --> 01:39:33,388 Vì cô là mẹ cậu bé. 1377 01:39:36,988 --> 01:39:38,868 Sao tôi lại là mẹ thằng bé? 1378 01:39:38,948 --> 01:39:42,228 Người phụ nữ đã mất ba tuần trước mới là mẹ! 1379 01:39:42,668 --> 01:39:44,788 - Cô Lee. - Nhưng là tôi! 1380 01:39:49,147 --> 01:39:52,107 Tôi là người gây tội lỗi khi còn sống. 1381 01:39:52,867 --> 01:39:55,187 Nếu muốn trừng phạt, ông nên trừng phạt tôi! 1382 01:39:55,987 --> 01:39:58,107 Tại sao trừng phạt một đứa trẻ vô tội? 1383 01:39:59,587 --> 01:40:04,467 Đây là cách ông cân bằng thế giới ư? 1384 01:40:23,586 --> 01:40:24,586 Em ở đây à? 1385 01:40:25,186 --> 01:40:26,546 Anh đang tìm em. 1386 01:40:31,025 --> 01:40:32,025 Không sao. 1387 01:40:33,585 --> 01:40:36,225 Không sao mà, ta phải mạnh mẽ vì con. 1388 01:40:37,745 --> 01:40:40,465 Thằng bé sẽ ổn sau khi phẫu thuật. 1389 01:40:42,865 --> 01:40:45,145 Thuốc hiệu quả chứ? Đừng chạm vào vết thương. 1390 01:40:45,225 --> 01:40:46,865 Vâng, cảm ơn. 1391 01:40:51,664 --> 01:40:53,184 Sẽ ổn thôi. 1392 01:40:55,224 --> 01:40:57,184 Con là cậu bé mạnh mẽ. 1393 01:41:03,624 --> 01:41:04,784 Mẹ không... 1394 01:41:06,864 --> 01:41:09,464 còn nhớ gương mặt bố mình. 1395 01:41:13,983 --> 01:41:19,303 Mẹ đã ghét mẹ mình vì quá thương nhớ ông, 1396 01:41:21,943 --> 01:41:25,823 nên mẹ đã lấy quần áo và ảnh ông, 1397 01:41:28,303 --> 01:41:31,103 đem đốt sạch. 1398 01:41:33,782 --> 01:41:38,742 Mẹ đã ghét bố mình rất nhiều. 1399 01:41:41,382 --> 01:41:45,622 Mẹ đã ghét ông vì rời bỏ 1400 01:41:47,302 --> 01:41:52,821 để lại bà và mẹ đơn độc. 1401 01:41:53,941 --> 01:41:59,141 Mẹ đã sống cứng rắn để mạnh mẽ. 1402 01:42:01,181 --> 01:42:03,541 Mẹ chưa bao giờ muốn dựa dẫm ai. 1403 01:42:06,901 --> 01:42:12,181 Nhưng dù có tất cả thành công, 1404 01:42:14,940 --> 01:42:18,300 ta vẫn muốn có người để dựa vào khi khó khăn, 1405 01:42:19,660 --> 01:42:23,020 và ta cần người yêu thương để trở nên hạnh phúc... 1406 01:42:25,060 --> 01:42:27,020 Mẹ chưa bao giờ nhận ra điều đó. 1407 01:42:45,939 --> 01:42:47,499 (TÌNH TRẠNG PHẪU THUẬT: KIM HARU) 1408 01:42:47,579 --> 01:42:50,259 (PHÒNG PHẪU THUẬT) 1409 01:43:21,937 --> 01:43:24,337 Thời gian của cô đã hết, hãy lên xe. 1410 01:43:25,417 --> 01:43:29,657 Tôi không thể đi bây giờ. Tôi phải thấy thằng bé khi nó tỉnh lại. 1411 01:43:30,537 --> 01:43:32,737 Cô phải đi ngay, không còn thời gian. 1412 01:43:33,297 --> 01:43:37,456 Thằng bé đang đau đớn vì tôi, chí ít cho tôi nhìn thằng bé tỉnh lại chứ? 1413 01:43:41,256 --> 01:43:43,896 Tôi đã cảnh báo cô không can thiệp cuộc sống trước đây. 1414 01:43:43,976 --> 01:43:46,776 Tôi đã xin lỗi rất nhiều vì điều đó. 1415 01:43:46,856 --> 01:43:48,096 Nên làm ơn. 1416 01:43:48,176 --> 01:43:51,216 Đây là hậu quả không lường trước từ hành động của cô. 1417 01:43:59,175 --> 01:44:02,895 Nếu tôi lên xe, mọi việc sẽ ổn chứ? 1418 01:44:03,455 --> 01:44:06,455 Kể cả khi nó có nghĩa là tôi không thể gặp lại gia đình? 1419 01:44:06,535 --> 01:44:12,135 Ý cô là cô muốn ở lại đây với tư cách mẹ Haru? 1420 01:44:12,215 --> 01:44:13,655 Bỏ đi cuộc sống trước? 1421 01:44:14,255 --> 01:44:17,375 Phải, nếu có thể, tôi muốn vậy! 1422 01:44:17,775 --> 01:44:21,094 Tôi sẽ từ bỏ cuộc đời luật sư của mình, nên làm ơn! 1423 01:44:21,174 --> 01:44:22,294 Cô Lee! 1424 01:44:24,614 --> 01:44:27,654 Nếu cô biến mất, bệnh của Haru sẽ biến mất. 1425 01:44:29,254 --> 01:44:30,694 Cô không hiểu sao? 1426 01:44:32,174 --> 01:44:36,534 Nếu tôi biến mất ư? 1427 01:44:38,094 --> 01:44:39,973 Nên hãy lên xe đi. 1428 01:44:44,173 --> 01:44:45,093 Cô đang làm gì thế? 1429 01:44:45,173 --> 01:44:47,613 Bỏ ra! Để tôi nói lời tạm biệt! 1430 01:45:05,052 --> 01:45:06,292 Xin ông đấy! 1431 01:45:13,652 --> 01:45:14,772 Hãy để tôi đi! 1432 01:45:14,852 --> 01:45:16,612 Phải đến mức này ư? 1433 01:45:17,412 --> 01:45:18,772 Tôi cầu xin ông! 1434 01:45:20,052 --> 01:45:21,571 Đừng làm vậy! 1435 01:45:38,411 --> 01:45:40,331 Tôi không thể cho cô nhiều thời gian. 1436 01:45:40,651 --> 01:45:41,651 Đi đi. 1437 01:45:49,090 --> 01:45:50,090 Mẹ. 1438 01:45:50,170 --> 01:45:50,930 Em đây rồi. 1439 01:45:51,010 --> 01:45:51,930 Haru sao rồi? 1440 01:45:52,210 --> 01:45:54,770 Thằng bé ở đó, anh sẽ đến phòng hành chính. 1441 01:45:58,410 --> 01:46:01,010 Mẹ ở đây rồi, con đi học nhé. 1442 01:46:06,009 --> 01:46:07,529 Haneul, khoan! 1443 01:46:13,929 --> 01:46:18,969 Con sẽ trở thành diễn viên giỏi, mẹ tin con. 1444 01:46:19,569 --> 01:46:21,369 Tình cảm này là sao? 1445 01:46:25,608 --> 01:46:31,928 Xin con hãy sống hạnh phúc nhé? 1446 01:46:32,768 --> 01:46:36,008 Vâng, đừng thái quá như vậy. 1447 01:46:36,288 --> 01:46:39,568 Em ấy sẽ ổn mà, đừng lo. 1448 01:46:40,968 --> 01:46:44,767 Con sẽ quay lại sau, hẹn gặp lại mẹ! 1449 01:47:02,567 --> 01:47:03,847 Mẹ ạ? 1450 01:47:07,686 --> 01:47:09,886 Con là cậu bé mạnh mẽ. 1451 01:47:12,686 --> 01:47:20,766 Mẹ biết con không thể thấy mẹ, nhưng con có thể nghe mẹ đúng không? 1452 01:47:21,326 --> 01:47:25,686 Vâng, rất rõ ạ. Giọng nói của mẹ thật hay. 1453 01:47:35,485 --> 01:47:45,565 Mẹ có việc phải làm, nên mẹ phải đi một lát. 1454 01:47:47,044 --> 01:47:53,044 Con có thể mạnh mẽ dù không có mẹ được không? 1455 01:47:53,364 --> 01:47:57,924 Con sẽ không gây ra rắc rối gì đâu. 1456 01:47:58,004 --> 01:48:00,524 Nhưng mẹ hãy mau về nhé. 1457 01:48:03,564 --> 01:48:05,364 Mẹ đang khóc ạ? 1458 01:48:09,243 --> 01:48:10,803 Không! 1459 01:48:14,603 --> 01:48:15,803 Đừng quên... 1460 01:48:21,523 --> 01:48:28,402 là mẹ yêu con rất nhiều. 1461 01:48:29,162 --> 01:48:34,282 Vâng, con yêu mẹ nhiều lắm. 1462 01:48:56,041 --> 01:48:59,201 Yeon Woo, chắc em đói rồi. 1463 01:49:00,521 --> 01:49:02,961 Đi ăn gì đi. 1464 01:49:15,160 --> 01:49:16,320 Đi đi. 1465 01:49:19,120 --> 01:49:25,160 Anh gọi em là "em yêu" được chứ? 1466 01:49:29,520 --> 01:49:32,479 Nhưng em đã không muốn anh gọi thế mà. 1467 01:49:34,359 --> 01:49:37,519 Được rồi, em yêu. 1468 01:49:41,919 --> 01:49:46,439 Xin lỗi, em đã để lại cho anh nhiều gánh nặng. 1469 01:49:47,199 --> 01:49:50,119 Đừng nói như thể em sắp ra đi mãi mãi ấy. 1470 01:49:50,999 --> 01:49:52,358 Anh yêu. 1471 01:49:54,958 --> 01:50:01,198 Hãy chăm sóc tốt cho Haneul và Haru. 1472 01:50:03,038 --> 01:50:06,278 Trong khi em ăn sao? 1473 01:50:07,198 --> 01:50:08,438 Được. 1474 01:50:09,918 --> 01:50:12,717 Em đi đi. 1475 01:50:52,636 --> 01:50:53,556 Ôi! 1476 01:50:56,035 --> 01:50:59,035 Bác sĩ, cô Lee Yeon Woo phòng 801 vừa tỉnh lại. 1477 01:50:59,955 --> 01:51:01,835 Thưa cô, cô nghe thấy tôi chứ? 1478 01:51:24,754 --> 01:51:25,914 Ai đó? 1479 01:51:29,114 --> 01:51:31,114 Đây không phải nhà của Haneul sao? 1480 01:51:31,674 --> 01:51:32,754 Không. 1481 01:51:32,834 --> 01:51:36,873 Không phải Haneul, Haru và Sung Hwan sống ở đây ư? 1482 01:51:36,953 --> 01:51:39,033 Họ không sống ở đây. 1483 01:52:35,751 --> 01:52:37,631 Mẹ! 1484 01:52:37,711 --> 01:52:39,630 Mẹ! 1485 01:52:51,910 --> 01:52:53,670 (MỘT THÁNG SAU) 1486 01:52:53,750 --> 01:52:55,790 Đây là bằng chứng tham nhũng của HK, 1487 01:52:55,870 --> 01:52:59,469 bằng chứng ngoại phạm của Chủ tịch Park là giả. 1488 01:53:00,069 --> 01:53:01,269 Nhưng tại sao? 1489 01:53:03,309 --> 01:53:07,749 Tôi ước mình có thể phanh phui chuyện này, nhưng anh có thể làm việc đó. 1490 01:53:08,709 --> 01:53:12,309 Anh giỏi việc xoay chuyển tình thế hơn. 1491 01:53:13,989 --> 01:53:17,429 Cô sao vậy? Đây không phải là cô. 1492 01:53:18,949 --> 01:53:22,748 Gần đây tôi đã mơ, một giấc mơ tuyệt đẹp. 1493 01:53:23,828 --> 01:53:26,628 Mơ ư? Thì sao? 1494 01:53:36,268 --> 01:53:38,708 Sao chuyển đi bất ngờ thế? 1495 01:53:42,867 --> 01:53:45,787 Sống ở đây tôi thấy thật cô đơn. 1496 01:53:50,867 --> 01:53:52,507 Cậu ăn cái gì hàng ngày kia? 1497 01:53:52,587 --> 01:53:53,907 Đó là bí mật. 1498 01:54:05,666 --> 01:54:07,266 Trông cũ quá. 1499 01:54:09,146 --> 01:54:11,226 Đồ của mẹ tôi. 1500 01:54:13,706 --> 01:54:15,866 Đắm mình trong ký ức. 1501 01:54:15,946 --> 01:54:17,946 Tôi sẽ dọn đồ phòng cậu. 1502 01:54:47,424 --> 01:54:49,464 (CHÌM TÀU ĐÁNH CÁ HÀN QUỐC) 1503 01:54:49,544 --> 01:54:51,264 (CHÌM TÀU Ở BIỂN NEW ZEALAND) 1504 01:56:08,100 --> 01:56:10,740 Bố thương con hơn mọi thứ trên đời. 1505 01:56:10,820 --> 01:56:11,940 Rất nhiều. 1506 01:56:12,020 --> 01:56:13,140 Bố... 1507 01:56:20,980 --> 01:56:23,660 Bố đang dõi theo con đúng không? 1508 01:56:27,819 --> 01:56:33,979 Con nhớ bố nhiều lắm. 1509 01:56:47,299 --> 01:56:49,698 Bố thật đẹp trai. 1510 01:56:50,738 --> 01:56:56,338 Mẹ, con biết mẹ cũng thương con nhiều như bố. 1511 01:57:00,098 --> 01:57:03,218 Cảm ơn mẹ đã nuôi dạy một đứa bướng bỉnh. 1512 01:57:04,538 --> 01:57:07,858 Con sẽ quay lại, mẹ bảo trọng nhé. 1513 01:57:19,817 --> 01:57:23,057 Cậu biết tôi bận rộn mà, tôi muốn nghỉ ngơi. 1514 01:57:23,137 --> 01:57:26,017 Cậu tới tận New Zealand để nghỉ ngơi á? 1515 01:57:26,777 --> 01:57:28,937 Dù sao thì cũng thoải mái ở đó nhé. 1516 01:57:29,376 --> 01:57:30,856 Đừng gây chuyện gì đấy. 1517 01:57:30,936 --> 01:57:33,336 Tôi sẽ gọi khi hạ cánh. Nói chuyện sau nhé. 1518 01:57:33,416 --> 01:57:34,536 Xin lỗi. 1519 01:57:35,776 --> 01:57:36,776 5G. 1520 01:57:36,856 --> 01:57:38,976 Cô ơi, cháu ngồi cạnh cô. 1521 01:57:46,536 --> 01:57:47,816 Haru! 1522 01:57:47,896 --> 01:57:49,936 Sao cô biết tên cháu? 1523 01:57:53,575 --> 01:57:54,775 Sao con ở đây? 1524 01:57:56,015 --> 01:57:58,615 Con có đọc được chữ này không? 1525 01:57:58,695 --> 01:58:01,975 Cô à, cháu có thể đọc bảng chữ cái. 1526 01:58:04,335 --> 01:58:05,735 Thằng bé bướng bỉnh này! 1527 01:58:21,854 --> 01:58:24,734 Xin lỗi nếu con tôi làm phiền cô. 1528 01:58:26,934 --> 01:58:27,974 Về chỗ con đi. 1529 01:58:41,933 --> 01:58:46,613 Vì sao anh tới New Zealand? 1530 01:58:47,493 --> 01:58:53,692 Mẹ cháu mới lên thiên đàng. 1531 01:58:54,212 --> 01:58:55,612 Này! 1532 01:58:56,732 --> 01:58:58,172 Tôi rất tiếc. 1533 01:58:58,252 --> 01:58:59,732 Không sao. 1534 01:59:01,172 --> 01:59:05,612 Tôi có chị gái ở đó, và hy vọng sẽ sống ở đó một thời gian. 1535 01:59:06,532 --> 01:59:07,532 Tôi hiểu rồi... 1536 01:59:09,252 --> 01:59:11,452 Còn cô? 1537 01:59:12,932 --> 01:59:16,771 Tôi tới thăm bố. 1538 01:59:17,451 --> 01:59:19,851 Tôi hiểu rồi... 115467

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.