All language subtitles for VELVET EL NUEVO IMPERIO - Capitulo 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,000 --> 00:01:00,000 S1.E1 ∙ Carmín 76 2 00:01:01,000 --> 00:01:03,200 estás preciosa 3 00:01:06,140 --> 00:01:09,360 vas a entrar al desfile te vas a sentar conmigo como lo quieres 4 00:01:11,940 --> 00:01:12,800 sin lobo 5 00:01:15,180 --> 00:01:21,660 todos aquí te conocen cualquier cosa que haga se va a viralizar en segundos quiere 6 00:01:21,660 --> 00:01:27,720 aparecer mañana en todos los sitios de chismes pero ya igual ya no es un secreto para nadie 7 00:01:30,000 --> 00:01:32,000 ¿Cómo lo tomó tu papá? 8 00:01:34,000 --> 00:01:35,000 No importa. 9 00:01:37,000 --> 00:01:38,000 ¿Tú me amas? 10 00:01:40,000 --> 00:01:42,000 Te amo desde el primer día que te vi. 11 00:01:43,000 --> 00:01:44,000 ¿Te acuerdas? 12 00:01:45,000 --> 00:01:48,000 Éramos unos niños. No sabíamos lo que hacíamos. 13 00:01:50,000 --> 00:01:52,000 Yo acababa de perder a mi mamá. 14 00:01:54,000 --> 00:01:57,000 Y tú llegaste a mi vida justo en el momento más difícil. 15 00:01:58,000 --> 00:01:59,000 Y lo iluminaste todo. 16 00:02:00,000 --> 00:02:02,000 Nunca lo voy a olvidar. 17 00:03:00,000 --> 00:03:01,000 Ana. 18 00:03:25,000 --> 00:03:26,000 ¿Te acuerdas de mí? 19 00:03:27,000 --> 00:03:29,000 Soy tu tío Emilio. 20 00:03:30,000 --> 00:03:32,000 Hace muchos años que me fui. 21 00:03:57,000 --> 00:03:58,000 Sí. 22 00:03:58,000 --> 00:04:03,000 Sí, sí, sí, sí. El fuego se propagó rápidamente por las telas. 23 00:04:04,000 --> 00:04:07,000 Yo tuve que viajar a México rápidamente. 24 00:04:09,000 --> 00:04:12,000 Esta fábrica era muy importante para mí por las telas que fabricamos. 25 00:04:14,000 --> 00:04:19,000 Pero lo más triste es que perdí a una empleada muy querida. 26 00:04:21,000 --> 00:04:23,000 Sí. Luego te llamo. 27 00:04:29,000 --> 00:04:30,000 Emilio. 28 00:04:31,000 --> 00:04:33,000 Siento mucho su pérdida. 29 00:04:34,000 --> 00:04:35,000 Muchas gracias, don Benjamín. 30 00:04:36,000 --> 00:04:39,000 Ella es Ana, mi sobrina. 31 00:04:40,000 --> 00:04:44,000 Es la hija de mi hermana que se murió en el incendio. 32 00:04:46,000 --> 00:04:48,000 Anita, lo siento mucho. 33 00:04:51,000 --> 00:04:53,000 ¿Cuentas conmigo siempre? 34 00:04:54,000 --> 00:04:56,000 Pues sí queremos pedirle un favor. 35 00:04:56,000 --> 00:04:59,000 Me quiero llevar a Ana a Nueva York porque se quedó sola. 36 00:05:00,000 --> 00:05:04,000 Pero necesito su autorización para que viva en los departamentos conmigo. 37 00:05:05,000 --> 00:05:09,000 Claro que sí. Claro, claro que sí. Concedido. 38 00:05:10,000 --> 00:05:11,000 Gracias. 39 00:05:11,000 --> 00:05:14,000 Ana, en esa ciudad tienes que andar con mucho cuidado. 40 00:05:15,000 --> 00:05:19,000 No te puedes soltar de mi mano porque Nueva York es una ciudad muy peligrosa. 41 00:05:20,000 --> 00:05:25,000 Si te pierdes, Dios no lo quiera, pero puede que no te encuentre nunca. 42 00:05:30,000 --> 00:05:31,000 ¿Qué haces? 43 00:05:33,000 --> 00:05:34,000 ¿Qué haces? 44 00:05:35,000 --> 00:05:36,000 ¿Qué haces? 45 00:05:37,000 --> 00:05:38,000 ¿Qué haces? 46 00:05:38,000 --> 00:05:39,000 ¿Qué haces? 47 00:06:03,000 --> 00:06:06,000 ¿En este edificio viven todos los empleados de Velvet? 48 00:06:06,000 --> 00:06:07,000 En este piso sí. 49 00:06:08,000 --> 00:06:12,000 En los demás ya hay otras familias. 50 00:06:13,000 --> 00:06:18,000 Es que antes había mucho más empleados y ocupábamos todo el edificio. 51 00:06:22,000 --> 00:06:27,000 Ana, tengo que ir a hablar con don Benjamín. 52 00:06:28,000 --> 00:06:32,000 ¿Quieres venir conmigo para que conozcas Velvet? 53 00:06:36,000 --> 00:06:37,000 ¡Velvet! 54 00:06:59,000 --> 00:07:00,000 Esta es Velvet. 55 00:07:00,000 --> 00:07:04,000 Es la tienda principal de una cadena que hay en todo el país. 56 00:07:05,000 --> 00:07:06,000 Y yo soy el gerente. 57 00:07:09,000 --> 00:07:12,000 El dueño es don Benjamín Márquez. Ya lo conociste. 58 00:07:13,000 --> 00:07:17,000 Y esto se fundó en 1950 por su padre. 59 00:07:18,000 --> 00:07:20,000 En este mismo lugar. 60 00:07:21,000 --> 00:07:28,000 Y desde entonces sigue siendo la tienda predilecta de todas las señoras de clase de esta ciudad. 61 00:07:28,000 --> 00:07:32,000 Todo es tan lindo. Y huele rico. 62 00:07:59,000 --> 00:08:00,000 Mi señora. 63 00:08:01,000 --> 00:08:03,000 ¿Qué maestro traigo? 64 00:08:08,000 --> 00:08:09,000 No entendí nada. 65 00:08:10,000 --> 00:08:12,000 Tienes prohibido correr en la tienda. Vamos. 66 00:08:13,000 --> 00:08:14,000 ¡Alberto! 67 00:08:15,000 --> 00:08:17,000 ¿Por qué tienes que andar como un salvaje haciendo lo que se te pegue a la gana por ahí? 68 00:08:18,000 --> 00:08:20,000 Emilio, recoge este desorden antes de que lleguen más clientas. 69 00:08:21,000 --> 00:08:22,000 Oviso a mi héroe ahí. 70 00:08:22,000 --> 00:08:23,000 Vamos. 71 00:08:27,000 --> 00:08:28,000 ¿Y ese quién es? 72 00:08:30,000 --> 00:08:33,000 Es Alberto. El hijo del dueño. 73 00:08:35,000 --> 00:08:37,000 Este es el taller de costura. 74 00:08:38,000 --> 00:08:40,000 Aquí es donde toda la magia comienza. 75 00:08:42,000 --> 00:08:45,000 Y ese es un vecino de la tienda. 76 00:08:46,000 --> 00:08:47,000 ¿Y qué es eso? 77 00:08:47,000 --> 00:08:49,000 Aquí es donde la magia comienza. 78 00:08:50,000 --> 00:08:54,000 Y ese es un vestido que se llama Carmín 76. 79 00:08:55,000 --> 00:08:57,000 Se llama así por el color. 80 00:08:58,000 --> 00:09:03,000 Pero también porque en 1976 fue el vestido más vendido de la tienda. 81 00:09:04,000 --> 00:09:06,000 Ahora es un icono de Velvet. 82 00:09:07,000 --> 00:09:09,000 Es el vestido más bonito que yo he visto. 83 00:09:10,000 --> 00:09:12,000 Cuando esté grande quiero uno así. 84 00:09:18,000 --> 00:09:19,000 Don Emilio. 85 00:09:20,000 --> 00:09:21,000 Estamos trabajando. 86 00:09:22,000 --> 00:09:26,000 Ella es Ana, mi sobrina. La acabo de traer de Oaxaca. 87 00:09:28,000 --> 00:09:29,000 Pero... 88 00:09:30,000 --> 00:09:32,000 Perdone usted, doña Blanca. Con permiso. 89 00:09:39,000 --> 00:09:40,000 Señoritas. Raquel. 90 00:09:41,000 --> 00:09:44,000 Les quiero presentar a mi sobrina. Ella es Ana. 91 00:09:44,000 --> 00:09:46,000 La acabo de traer a Estados Unidos. 92 00:09:47,000 --> 00:09:49,000 Necesito que me hagas un favor. 93 00:09:50,000 --> 00:09:53,000 ¿Te la puedo dejar un momento mientras yo voy a arreglar algunos asuntos? 94 00:09:54,000 --> 00:09:55,000 Claro. 95 00:09:56,000 --> 00:09:57,000 Gracias. 96 00:09:58,000 --> 00:10:02,000 Tú quédate aquí. No te muevas mientras yo arreglo unos asuntos. 97 00:10:11,000 --> 00:10:13,000 Alberto, por Dios. 98 00:10:14,000 --> 00:10:16,000 ¿No sabes dónde se metió ese niño del demonio? 99 00:10:18,000 --> 00:10:19,000 ¿Y tú? 100 00:10:20,000 --> 00:10:22,000 ¿No sabes dónde se escondió? 101 00:10:26,000 --> 00:10:28,000 Avisa a seguridad. ¡Que lo busquen ya! 102 00:10:38,000 --> 00:10:40,000 Gracias por guardarme el secreto. 103 00:10:40,000 --> 00:10:43,000 De nada. A mí también me gusta esconderme. 104 00:10:44,000 --> 00:10:47,000 ¿Quieres que te echen el lugar más bonito de todo Nueva York? 105 00:10:54,000 --> 00:10:57,000 ¡Guau! ¡Es como en las películas! 106 00:10:58,000 --> 00:11:02,000 Es mi lugar favorito. ¿De qué parte del mundo vienes? 107 00:11:03,000 --> 00:11:06,000 De Oaxaca, de México. ¿Has estado allá? 108 00:11:06,000 --> 00:11:12,000 No, nunca. Pero en España sí. Mi abuelo viene de ahí. Es muy lejos. 109 00:11:14,000 --> 00:11:17,000 Pero creo que mi abuela es mexicana, como tú. 110 00:11:19,000 --> 00:11:21,000 Mira lo que puedo hacer. 111 00:11:37,000 --> 00:11:40,000 Toma. Te lo regalo. 112 00:11:43,000 --> 00:11:48,000 Está muy linda. Yo cuando crezca quiero ser una gran diseñadora. 113 00:11:49,000 --> 00:11:52,000 Soy muy buena con la costura y el bordado. 114 00:11:54,000 --> 00:11:58,000 ¿No deberíamos volver? Se va a molestar tu mamá. 115 00:11:59,000 --> 00:12:03,000 Esa no es mi mamá. Mi mamá está muerta. 116 00:12:06,000 --> 00:12:08,000 Mi mamá también murió. 117 00:12:30,000 --> 00:12:35,000 Señorita, ¿sería tan amable de ayudarme a buscar un regalo para mi novia? 118 00:12:36,000 --> 00:12:38,000 Dígame, ¿cómo es ella? 119 00:12:39,000 --> 00:12:43,000 Es preciosa. Pero cuidado si se enoja, ¿eh? Una miradita de esas... 120 00:12:44,000 --> 00:12:45,000 ¿Ah, sí? 121 00:12:46,000 --> 00:12:50,000 Y una boca divina. Que si yo pudiera me la pasaría besándola todo el día. 122 00:12:50,000 --> 00:12:51,000 Ana. 123 00:13:00,000 --> 00:13:01,000 ¿Ana? 124 00:13:02,000 --> 00:13:03,000 ¿Ana? 125 00:13:04,000 --> 00:13:06,000 ¿Qué pasó con la clienta? 126 00:13:07,000 --> 00:13:10,000 Tu empleada Ana es la mejor. Nos vemos pronto, cariño. 127 00:13:13,000 --> 00:13:15,000 Apúrate y arregla ese vestido. 128 00:13:21,000 --> 00:13:24,000 En ese mismo lugar. 129 00:13:26,000 --> 00:13:30,000 Tú eres mi hijo y no vas a hacer lo que se te pegue la gana. 130 00:13:31,000 --> 00:13:33,000 Ni tú decidir con quién debo estar. Es mi vida, papá. ¿En qué mundo vivo? 131 00:13:34,000 --> 00:13:37,000 En el mundo real. Tú no puedes andar con esa muchacha. 132 00:13:38,000 --> 00:13:40,000 Porque no tiene dinero, ¿eh? Eso a mí no me importa. 133 00:13:41,000 --> 00:13:44,000 No, porque trabajan para nosotros. No quiero que la vuelvas a ver. 134 00:13:45,000 --> 00:13:47,000 ¿Entendiste? Te vas a España a estudiar. 135 00:13:47,000 --> 00:13:49,000 Lo siento mucho, pero no voy a estudiar allá. 136 00:13:50,000 --> 00:13:52,000 Me inscribí en una universidad de New York. 137 00:13:53,000 --> 00:13:57,000 Alberto, abre los ojos. Estás decidiendo tu futuro. 138 00:13:58,000 --> 00:14:01,000 Precisamente. Por eso me quedo con la mujer que amo. 139 00:14:02,000 --> 00:14:03,000 Ella es lo más importante para mí. 140 00:14:04,000 --> 00:14:08,000 ¿Hay más importante que tu familia? ¿Que tu futuro? ¿Que Velvet? 141 00:14:09,000 --> 00:14:10,000 Sí. 142 00:14:11,000 --> 00:14:12,000 ¿Qué te dijo tu papá? 143 00:14:13,000 --> 00:14:16,000 No entiende nada. No voy a dejar que nos separe. 144 00:14:22,000 --> 00:14:28,000 ¿Alberto? Te dije que no quería que tuvieras nada que ver con esto. 145 00:14:29,000 --> 00:14:30,000 ¿Qué te dijo tu papá? 146 00:14:31,000 --> 00:14:32,000 ¿Qué te dijo tu papá? 147 00:14:33,000 --> 00:14:34,000 ¿Qué te dijo tu papá? 148 00:14:34,000 --> 00:14:40,000 ¿Alberto? Te dije que no quería que tuvieras nada que ver con esta muchacha. 149 00:14:43,000 --> 00:14:44,000 ¿Qué pasa? 150 00:14:45,000 --> 00:14:46,000 ¿Qué tienes? ¿Papá? 151 00:14:47,000 --> 00:14:49,000 ¿Qué tienes? 152 00:14:50,000 --> 00:14:51,000 ¿Estás bien? 153 00:14:52,000 --> 00:14:53,000 ¡Papá! ¡Papá! 154 00:14:54,000 --> 00:14:55,000 ¡Papá! ¡Papá! 155 00:14:56,000 --> 00:14:57,000 ¡No, no, no! 156 00:14:58,000 --> 00:14:59,000 ¡Ana, llévanos! 157 00:15:04,000 --> 00:15:05,000 ¡Ana! 158 00:15:18,000 --> 00:15:19,000 Fue un ataque al corazón. 159 00:15:20,000 --> 00:15:25,000 Y si no recibe más malas noticias, don Benjamín se va a recuperar. 160 00:15:25,000 --> 00:15:29,000 Yo creía que eras un poquito más sensata, Ana. 161 00:15:30,000 --> 00:15:32,000 ¿Enamorarte del hijo del dueño? 162 00:15:33,000 --> 00:15:35,000 Ni Alberto ni yo queríamos que pasara algo así. 163 00:15:36,000 --> 00:15:37,000 Pero pasó. 164 00:15:38,000 --> 00:15:41,000 Y lo mantuvieron en secreto porque sabían que no estaban actuando bien. 165 00:15:42,000 --> 00:15:43,000 Y ahí están las consecuencias. 166 00:15:44,000 --> 00:15:45,000 Tío, Alberto me ama. 167 00:15:46,000 --> 00:15:47,000 Y yo lo amo a él. 168 00:15:48,000 --> 00:15:50,000 A ver, ¿qué parte no entiendes? 169 00:15:50,000 --> 00:15:51,000 ¿Qué parte no entiendes? 170 00:15:52,000 --> 00:15:55,000 Viven en mundos completamente diferentes. 171 00:15:56,000 --> 00:15:57,000 Ustedes no pueden estar juntos. 172 00:15:58,000 --> 00:16:02,000 ¿Y por qué no? Dame una sola razón válida que no sea que Alberto es rico y yo no. 173 00:16:03,000 --> 00:16:05,000 Hay muchas cosas que no sabes de su familia. 174 00:16:06,000 --> 00:16:08,000 Y no te conviene meterte con ellos. 175 00:16:09,000 --> 00:16:11,000 Tío, eso me lo llevas diciendo desde hace años. 176 00:16:12,000 --> 00:16:15,000 Pero nunca terminas de contarme qué es eso tan malo que sabes de ellos. 177 00:16:16,000 --> 00:16:18,000 Porque no puedo, Ana. 178 00:16:19,000 --> 00:16:21,000 Por favor, confía en mí. 179 00:16:23,000 --> 00:16:27,000 Tienes que olvidarte de Alberto, ahora que todavía es tiempo. 180 00:16:40,000 --> 00:16:41,000 ¿Cómo está? 181 00:16:42,000 --> 00:16:45,000 El médico dice que se va a recuperar y pronto volverá a la normalidad. 182 00:16:46,000 --> 00:16:47,000 No quería que esto pasara. 183 00:16:48,000 --> 00:16:50,000 Quería defender lo nuestro, que no nos separaran. 184 00:16:51,000 --> 00:16:52,000 Creo que lo mejor es... 185 00:16:54,000 --> 00:16:57,000 es que le cumpla su deseo y te vayas a estudiar a Europa. 186 00:16:58,000 --> 00:16:59,000 No, Ana. 187 00:16:59,000 --> 00:17:00,000 Tu papá quiere lo mejor para ti. 188 00:17:01,000 --> 00:17:02,000 Estaría bien que hicieras algo por él. 189 00:17:03,000 --> 00:17:08,000 Mientras tanto, vamos bordando nuestros sueños, como diría mi mamá. 190 00:17:09,000 --> 00:17:12,000 Tú, estudiando para ser un gran empresario. 191 00:17:13,000 --> 00:17:15,000 Y yo, para ser una gran diseñadora. 192 00:17:15,000 --> 00:17:18,000 Es mucho tiempo sin verte. No lo soportaría. 193 00:17:19,000 --> 00:17:21,000 Hablaremos todos los días por teléfono. 194 00:17:22,000 --> 00:17:26,000 Y podrías venir a visitarme sin que nadie lo sepa. 195 00:17:27,000 --> 00:17:29,000 ¿Y si me olvidas? ¿Si conoces a alguien más? 196 00:17:34,000 --> 00:17:35,000 Yo te amo, Alberto. 197 00:17:38,000 --> 00:17:39,000 No me interesa nadie más. 198 00:17:46,000 --> 00:17:54,000 Nunca pensé sentir lo que yo siento si estoy junto a ti. 199 00:17:55,000 --> 00:18:00,000 Todo es mejor desde que te conocí. 200 00:18:03,000 --> 00:18:11,000 Nunca fui tan feliz como lo soy cuando estás junto a mí. 201 00:18:12,000 --> 00:18:18,000 Estoy enamorada de estar enamorada de ti. 202 00:18:21,000 --> 00:18:24,000 Quiero hacer un brindis por nuestro diseñador 203 00:18:25,000 --> 00:18:27,000 y su excelente trabajo en la nueva colección de Velvet. 204 00:18:28,000 --> 00:18:29,000 Saludos. 205 00:18:31,000 --> 00:18:34,000 Su creatividad y profesionalismo han hecho una obra de arte 206 00:18:35,000 --> 00:18:37,000 de la que debemos sentirnos muy orgullosos. 207 00:18:37,000 --> 00:18:40,000 Gracias a ti que te dejaste la vida trabajando hasta el amanecer. 208 00:18:41,000 --> 00:18:42,000 No vayan a pesar. 209 00:18:43,000 --> 00:18:45,000 Y que le solucionó los problemas que tenían los vestidos. 210 00:18:46,000 --> 00:18:50,000 Además de reemplazarlo cuando no podía llegar porque estaba borracha y otras cosas. 211 00:18:51,000 --> 00:18:53,000 Bueno, se hizo lo que se pudo. 212 00:18:54,000 --> 00:18:56,000 Pero nosotras sabemos que esta colección huele mejor 213 00:18:57,000 --> 00:18:58,000 y que nos quedamos en el pasado. 214 00:19:02,000 --> 00:19:03,000 Regresó el rey. 215 00:19:04,000 --> 00:19:05,000 Está aquí, Alberto. 216 00:19:05,000 --> 00:19:06,000 Regresó el rey. 217 00:19:07,000 --> 00:19:08,000 Está aquí, Alberto. 218 00:19:32,000 --> 00:19:33,000 Dime una cosa, Benjamín. 219 00:19:33,000 --> 00:19:36,000 Velvet ha sido durante décadas la casa de moda insignia de New York. 220 00:19:37,000 --> 00:19:40,000 Pero con el mundo cambiando, tantos diseñadores emergiendo, 221 00:19:41,000 --> 00:19:44,000 las redes sociales apuntan a que esta nueva colección definirá el futuro de la compañía. 222 00:19:45,000 --> 00:19:47,000 ¿Mantiene la corona o la pierde? 223 00:19:48,000 --> 00:19:51,000 Créeme que no están en mis planes que las cosas cambien. 224 00:19:52,000 --> 00:19:53,000 Mantenemos la corona. 225 00:19:54,000 --> 00:19:56,000 Hay rumores sobre una crisis financiera que me gustaría que... 226 00:19:57,000 --> 00:20:01,000 Perdón, es que no me gusta aclarar rumores que son solo eso, rumores. 227 00:20:01,000 --> 00:20:03,000 Velvet está más sólida que nunca. 228 00:20:04,000 --> 00:20:07,000 Lo podrán ver mañana en el desfile de la nueva colección. 229 00:20:09,000 --> 00:20:10,000 ¿Cot? 230 00:20:11,000 --> 00:20:12,000 Mañana estaré aquí sin falta. 231 00:20:13,000 --> 00:20:14,000 Muchísimas gracias, Benjamín. 232 00:20:15,000 --> 00:20:16,000 No, gracias a ti. 233 00:20:16,000 --> 00:20:17,000 Un placer. 234 00:20:17,000 --> 00:20:18,000 Hasta luego. 235 00:20:18,000 --> 00:20:19,000 Hasta luego. 236 00:20:19,000 --> 00:20:20,000 Gracias. 237 00:20:20,000 --> 00:20:21,000 Alberto. 238 00:20:21,000 --> 00:20:22,000 Papá. 239 00:20:23,000 --> 00:20:24,000 ¿Cómo estás? 240 00:20:25,000 --> 00:20:27,000 Después de tantos años, no has perdido el toque, ¿eh? 241 00:20:28,000 --> 00:20:29,000 ¿Se te dan bien las entrevistas? 242 00:20:29,000 --> 00:20:30,000 ¿Sí? 243 00:20:30,000 --> 00:20:31,000 ¿Y tú? 244 00:20:31,000 --> 00:20:32,000 ¿Qué haces aquí? 245 00:20:33,000 --> 00:20:36,000 Vine a resolver unos asuntos y a darte una sorpresa. 246 00:20:37,000 --> 00:20:38,000 Aunque la sorpresa me la he llevado yo. 247 00:20:39,000 --> 00:20:41,000 ¿Qué dice la periodista de una crisis? 248 00:20:42,000 --> 00:20:43,000 Estupideces. 249 00:20:44,000 --> 00:20:45,000 Ellos dicen puras estupideces. 250 00:20:45,000 --> 00:20:46,000 No les hagas caso. 251 00:20:46,000 --> 00:20:47,000 Eh, papá. 252 00:20:48,000 --> 00:20:50,000 Me gustaría hablar contigo de algo. 253 00:20:51,000 --> 00:20:52,000 Claro. 254 00:20:52,000 --> 00:20:53,000 ¿Puedes cenar esta noche? 255 00:20:53,000 --> 00:20:54,000 ¿Sí? 256 00:20:54,000 --> 00:20:56,000 Es que ahora mismo estoy un poco ocupado. 257 00:20:56,000 --> 00:20:58,000 El desfile es una cosa que me interesa mucho. 258 00:20:59,000 --> 00:21:00,000 Está bien, está bien. 259 00:21:00,000 --> 00:21:01,000 ¿Sí? 260 00:21:02,000 --> 00:21:03,000 Es un gusto verte. 261 00:21:13,000 --> 00:21:14,000 ¿Qué? 262 00:21:14,000 --> 00:21:15,000 Disimula o aquí te quedas. 263 00:21:16,000 --> 00:21:17,000 Vamos. 264 00:21:21,000 --> 00:21:22,000 ¡Jésame! 265 00:21:23,000 --> 00:21:24,000 ¡Jésame! 266 00:21:24,000 --> 00:21:25,000 ¡Jésame! 267 00:21:28,000 --> 00:21:29,000 Ya le pedí un plazo. 268 00:21:30,000 --> 00:21:31,000 Necesito tiempo. 269 00:21:32,000 --> 00:21:34,000 El señor Chen Hui quiere su dinero ahora. 270 00:21:35,000 --> 00:21:37,000 Él sabe que mañana presento mi desfile. 271 00:21:38,000 --> 00:21:41,000 Sabe que necesito una semana para pagarle. 272 00:21:46,000 --> 00:21:47,000 Dos días. 273 00:21:48,000 --> 00:21:49,000 Necesito más tiempo. 274 00:21:50,000 --> 00:21:51,000 Una semana. 275 00:21:54,000 --> 00:21:57,000 Chen Hui sabe que si tú disparas esa pistola, 276 00:21:58,000 --> 00:21:59,000 no le va a servir de nada. 277 00:22:00,000 --> 00:22:01,000 Porque los muertos 278 00:22:02,000 --> 00:22:03,000 no pagamos nuestras deudas. 279 00:22:09,000 --> 00:22:10,000 ¿Y si le pasa algo a él? 280 00:22:14,000 --> 00:22:15,000 No. 281 00:22:15,000 --> 00:22:18,000 No, Chen Hui me dijo que no iba a pasarle nada a mi familia. 282 00:22:18,000 --> 00:22:20,000 Me dijo que no le iba a pasar nada a mi familia. 283 00:22:21,000 --> 00:22:22,000 Y tú dijiste que pagarías. 284 00:22:22,000 --> 00:22:24,000 Tienes dos días para cancelar la deuda. 285 00:22:26,000 --> 00:22:27,000 ¡Don Benjamín! 286 00:22:33,000 --> 00:22:34,000 Don Benjamín, ¿está bien? 287 00:22:35,000 --> 00:22:36,000 Sí, estoy bien. 288 00:22:37,000 --> 00:22:39,000 Y de esto ni una palabra a nadie, ¿me oyes? 289 00:22:40,000 --> 00:22:41,000 ¿Me entendiste? 290 00:22:43,000 --> 00:22:44,000 Sí, don Benjamín. 291 00:22:45,000 --> 00:22:46,000 Gracias. 292 00:22:52,000 --> 00:22:53,000 ¡Los amamos! 293 00:23:18,000 --> 00:23:19,000 Mi amor, te extrañé tanto. 294 00:23:19,000 --> 00:23:20,000 Un día más. 295 00:23:20,000 --> 00:23:23,000 No más videollamadas ni chats interminables hasta la madrugada. 296 00:23:26,000 --> 00:23:27,000 Ha quedado increíble. 297 00:23:28,000 --> 00:23:29,000 Lo he arreglado para ti. 298 00:23:34,000 --> 00:23:36,000 ¿Estás lista para la mejor noticia de tu vida? 299 00:23:39,000 --> 00:23:40,000 Nos vamos a París. 300 00:23:41,000 --> 00:23:43,000 ¿Qué? ¿De qué hablas? ¿Estás loquita o qué? 301 00:23:44,000 --> 00:23:47,000 Llevo varios meses trabajando en un proyecto para abrir un atelier de alta costura allí. 302 00:23:47,000 --> 00:23:52,000 Me presenté a tus diseños a un empresario francés y va a invertir con nosotros. 303 00:23:53,000 --> 00:23:59,000 Mateo será el director financiero, yo el director operativo y tú serás la diseñadora. 304 00:24:03,000 --> 00:24:07,000 Mira, ¿qué te parece el logo? Si no te gusta, podemos cambiarlo. 305 00:24:08,000 --> 00:24:11,000 ¿No estás diciendo que nos vamos a ir de Nueva York? 306 00:24:12,000 --> 00:24:13,000 ¿Que vamos a renunciar a Velvet? 307 00:24:14,000 --> 00:24:15,000 ¿Y mi tío? 308 00:24:16,000 --> 00:24:20,000 Tu tío se puede venir con nosotros. Nos vendrá muy bien su experiencia en la tienda. 309 00:24:23,000 --> 00:24:25,000 Pero tengo todo listo para marcharnos ya unos días. 310 00:24:26,000 --> 00:24:27,000 ¿Unos días? Eso es muy pronto. 311 00:24:28,000 --> 00:24:29,000 Dime que sí, mi amor. 312 00:24:29,000 --> 00:24:31,000 No sé, Alberto. La verdad me parece muy precipitado. 313 00:24:32,000 --> 00:24:34,000 Tú sabes lo que me ha costado hacer una vida aquí. 314 00:24:35,000 --> 00:24:39,000 Si nos quedamos, no nos vamos a quitar a mi familia de encima. 315 00:24:41,000 --> 00:24:43,000 Yo sé que te estoy pidiendo mucho, 316 00:24:45,000 --> 00:24:46,000 pero piénsalo, mi amor. 317 00:24:48,000 --> 00:24:49,000 Piénsalo. 318 00:24:50,000 --> 00:24:51,000 ¿Qué? 319 00:24:52,000 --> 00:24:53,000 ¿Qué? 320 00:24:54,000 --> 00:24:55,000 Pero piénsalo, mi amor. 321 00:24:57,000 --> 00:24:58,000 Piénsalo. 322 00:25:01,000 --> 00:25:04,000 Está bien, me voy contigo. Pero déjame hablar con mi tío primero. 323 00:25:24,000 --> 00:25:25,000 ¿Me simula, menta? 324 00:25:26,000 --> 00:25:27,000 ¿Qué? 325 00:25:28,000 --> 00:25:29,000 ¿Que se te cae la baba por Pedro? 326 00:25:30,000 --> 00:25:31,000 Claro que no. ¿Qué te pasa? Es mi cuñado, Ana. 327 00:25:33,000 --> 00:25:34,000 Además, ¿no ha visto cómo se quieren? 328 00:25:35,000 --> 00:25:36,000 Se nota que él ama a él. 329 00:25:37,000 --> 00:25:38,000 Y con razón. 330 00:25:39,000 --> 00:25:40,000 Está guapísima. 331 00:25:41,000 --> 00:25:42,000 ¿Y qué tal? 332 00:25:43,000 --> 00:25:44,000 ¿Qué tal? 333 00:25:45,000 --> 00:25:46,000 ¿Qué tal? 334 00:25:47,000 --> 00:25:48,000 ¿Qué tal? 335 00:25:49,000 --> 00:25:50,000 ¿Qué tal? 336 00:25:50,000 --> 00:25:51,000 Y con razón. Está guapísima. 337 00:25:52,000 --> 00:25:54,000 ¿Y tú también? ¿Que nunca te has visto en el espejo? 338 00:25:55,000 --> 00:25:56,000 Tienes que creer más en ti, amiga. 339 00:25:57,000 --> 00:25:59,000 A ver, ¿cuándo les vas a decir a todos que te vas? 340 00:26:00,000 --> 00:26:01,000 Porque no te lo van a perdonar si no les dices. 341 00:26:02,000 --> 00:26:04,000 Y a mí tampoco porque lo sabía y me quedé callada. 342 00:26:05,000 --> 00:26:06,000 Sí les voy a decir, pero hoy no. 343 00:26:07,000 --> 00:26:10,000 A ver, Ana. Alberto llegó para estar contigo y te quiere llevar a París. 344 00:26:11,000 --> 00:26:13,000 A mí me llevan a París y sonrisota de oreja a oreja. 345 00:26:14,000 --> 00:26:15,000 Tendrías que estar feliz, caray. 346 00:26:16,000 --> 00:26:18,000 No sé, amiga. Es que tengo miedo. 347 00:26:18,000 --> 00:26:19,000 Y si no estoy haciendo las cosas bien. 348 00:26:31,000 --> 00:26:32,000 Felicidades. 349 00:26:33,000 --> 00:26:34,000 ¿Y esto? ¿Tú lo sabías? 350 00:26:35,000 --> 00:26:36,000 No, yo soy inocente. Aparte me amenazaron. 351 00:26:37,000 --> 00:26:38,000 Ya sabes lo débil que soy, hermano. 352 00:26:40,000 --> 00:26:43,000 No podíamos dejar pasar esta oportunidad para darte la bienvenida, Alberto. 353 00:26:44,000 --> 00:26:46,000 Bienvenido, hermano. Espero que vuelvas a acostumbrarte a New York. 354 00:26:46,000 --> 00:26:47,000 Gracias. 355 00:26:49,000 --> 00:26:52,000 Tú sabes que también a mí me molestan las fiestas sorpresas. 356 00:26:53,000 --> 00:26:54,000 Tu madre insistió. 357 00:26:55,000 --> 00:26:56,000 Ella no es mi madre. 358 00:26:57,000 --> 00:27:00,000 Yo quiero agradecer a los Marques por hacernos parte de esta celebración. 359 00:27:01,000 --> 00:27:02,000 Son muchos años de amistad. 360 00:27:03,000 --> 00:27:05,000 Y me gustaría que hagamos un brindis por nuestros hijos 361 00:27:06,000 --> 00:27:08,000 ya que son lo más importante que tenemos en nuestras vidas. 362 00:27:09,000 --> 00:27:10,000 Salud por su futuro. 363 00:27:11,000 --> 00:27:12,000 Salud. 364 00:27:13,000 --> 00:27:14,000 Salud. 365 00:27:14,000 --> 00:27:15,000 Salud. 366 00:27:18,000 --> 00:27:19,000 Bienvenido a casa, Alberto. 367 00:27:20,000 --> 00:27:21,000 Gracias. 368 00:27:21,000 --> 00:27:24,000 Espero que no te tengas que ir pronto o mejor aún, nunca. 369 00:27:26,000 --> 00:27:27,000 Salud. 370 00:27:28,000 --> 00:27:29,000 Salud. 371 00:27:33,000 --> 00:27:34,000 ¡Miren quién llegó! 372 00:27:35,000 --> 00:27:36,000 ¡El mejor trago para don Emilio! 373 00:27:37,000 --> 00:27:38,000 Hola. 374 00:27:38,000 --> 00:27:39,000 Buenas noches. 375 00:27:40,000 --> 00:27:41,000 Buenas noches. 376 00:27:41,000 --> 00:27:42,000 Hola. 377 00:27:42,000 --> 00:27:43,000 Buenas noches. 378 00:27:44,000 --> 00:27:47,000 Si me permiten, quiero platicar un segundo con mi sobrina. 379 00:27:50,000 --> 00:27:54,000 Estaba buscando el momento adecuado para felicitarte 380 00:27:55,000 --> 00:27:58,000 por todo tu trabajo, tu dedicación. 381 00:27:59,000 --> 00:28:02,000 Estoy seguro que tu madre estaría tan orgullosa de ti. 382 00:28:03,000 --> 00:28:04,000 Te traje esto. 383 00:28:05,000 --> 00:28:06,000 Es la flor del cherry. 384 00:28:07,000 --> 00:28:10,000 Solamente florece cuando le da el viento del invierno. 385 00:28:11,000 --> 00:28:13,000 Así como floreciste tú aquí en Nueva York. 386 00:28:14,000 --> 00:28:15,000 Está muy bonita, tío. Muchas gracias. 387 00:28:16,000 --> 00:28:18,000 Sé que está, Alberto, de regreso. 388 00:28:19,000 --> 00:28:21,000 Y debe ser bien difícil para ti. 389 00:28:22,000 --> 00:28:26,000 Sobre todo después de tanto tiempo de estar separados. 390 00:28:27,000 --> 00:28:29,000 Me consta lo difícil que fue olvidarlo. 391 00:28:30,000 --> 00:28:33,000 Pero lo conseguiste, lo lograste. 392 00:28:34,000 --> 00:28:36,000 Y estoy bien orgulloso de ti. 393 00:28:37,000 --> 00:28:38,000 Vete. 394 00:28:42,000 --> 00:28:43,000 Te quiero mucho, tío. 395 00:28:44,000 --> 00:28:45,000 Yo también. 396 00:28:52,000 --> 00:28:54,000 ¿Y luego? ¿Le contaste? 397 00:28:55,000 --> 00:28:56,000 No pude. 398 00:28:56,000 --> 00:28:59,000 ¿Cómo le dijo que le mentí todos estos años y que lo voy a dejar? 399 00:29:06,000 --> 00:29:08,000 No tenías por qué mandarme a tus matones. 400 00:29:08,000 --> 00:29:10,000 Deja de estar acusándome. 401 00:29:10,000 --> 00:29:11,000 En dos días te pago. 402 00:29:12,000 --> 00:29:13,000 ¿Todo bien, papi? 403 00:29:14,000 --> 00:29:15,000 Sí, mi hija. Sí, sí, sí. 404 00:29:16,000 --> 00:29:17,000 Afinando detalles para el desfile. 405 00:29:18,000 --> 00:29:20,000 Ya sabes, estas cosas me ponen nervioso. 406 00:29:21,000 --> 00:29:22,000 Puede que yo no sea Alberto. 407 00:29:23,000 --> 00:29:24,000 Que no sea un hombre como hubieras querido. 408 00:29:25,000 --> 00:29:26,000 Pero no importas, papá. 409 00:29:27,000 --> 00:29:28,000 Yo sé que estás preocupado. Conmigo no puedes fingir. 410 00:29:29,000 --> 00:29:30,000 Mi amor, mi amor. 411 00:29:31,000 --> 00:29:32,000 Todo está bien. 412 00:29:33,000 --> 00:29:34,000 No eches a perder la bienvenida de tu hermano. 413 00:29:36,000 --> 00:29:37,000 Todo está bien. 414 00:29:40,000 --> 00:29:41,000 Todo está bien. 415 00:29:48,000 --> 00:29:49,000 Gloria, tú eres una mujer única. 416 00:29:50,000 --> 00:29:53,000 El mundo se quedó con las ganas de verte desfilar como si fueses... 417 00:29:54,000 --> 00:29:56,000 Si fueses la dueña de todos nosotros. 418 00:29:58,000 --> 00:29:59,000 ¿Crees que puedo ser la dueña de todos? 419 00:30:00,000 --> 00:30:02,000 Lo siento, Benjamín, pero no te puedo prestar más dinero. 420 00:30:03,000 --> 00:30:04,000 Gerardo, 421 00:30:05,000 --> 00:30:08,000 tú sabes que los ingleses han vendido mi marca durante muchos años. 422 00:30:09,000 --> 00:30:11,000 Es su tienda más exclusiva del hombre. 423 00:30:12,000 --> 00:30:14,000 Después del desfile, renovamos el contrato. 424 00:30:15,000 --> 00:30:16,000 ¿Quieres una semana? Te pago. 425 00:30:17,000 --> 00:30:18,000 ¿Una semana? 426 00:30:19,000 --> 00:30:20,000 ¿Y entonces qué? 427 00:30:21,000 --> 00:30:22,000 ¿Y entonces qué? 428 00:30:23,000 --> 00:30:24,000 ¿Y entonces qué? 429 00:30:25,000 --> 00:30:26,000 ¿Y entonces qué? 430 00:30:26,000 --> 00:30:27,000 ¿Para qué te pago? 431 00:30:28,000 --> 00:30:29,000 ¿Una semana? 432 00:30:30,000 --> 00:30:31,000 ¿Y entonces por qué estas tan urgido por liquidez? 433 00:30:32,000 --> 00:30:34,000 Porque tú sabes perfectamente cuál es la situación de la compañía. 434 00:30:35,000 --> 00:30:36,000 Y los nuevos contratos 435 00:30:37,000 --> 00:30:38,000 los van a salvar. 436 00:30:39,000 --> 00:30:40,000 Esta nueva colección 437 00:30:41,000 --> 00:30:42,000 nos va a mandar a la cima otra vez. 438 00:30:43,000 --> 00:30:44,000 Benjamín, 439 00:30:45,000 --> 00:30:46,000 la deuda que tienes conmigo es considerable. 440 00:30:47,000 --> 00:30:49,000 ¿Cuándo le vas a decir a tu familia todos los problemas que tienes? 441 00:30:50,000 --> 00:30:52,000 Alberto no está enterado, 442 00:30:53,000 --> 00:30:54,000 ¿cierto? 443 00:30:54,000 --> 00:30:57,000 Pues, si vas a ser presidente de Belvedere, deberías saber toda la verdad. 444 00:30:58,000 --> 00:30:59,000 Se lo voy a decir. 445 00:31:00,000 --> 00:31:02,000 Déjame pagar mis deudas, si se lo digo. 446 00:31:04,000 --> 00:31:05,000 Lo siento, Benjamin. 447 00:31:06,000 --> 00:31:09,000 Tú y yo somos muy amigos, pero yo soy un hombre de negocios. 448 00:31:10,000 --> 00:31:13,000 Y si no puedo tener nada a cambio, no te voy a dar ese dinero. 449 00:31:20,000 --> 00:31:21,000 ¿Hola? 450 00:31:22,000 --> 00:31:23,000 ¿Hay alguien aquí? 451 00:31:25,000 --> 00:31:26,000 ¿Qué haces aquí? 452 00:31:27,000 --> 00:31:29,000 Vine a mi sesión de fotos para la revista. 453 00:31:30,000 --> 00:31:31,000 Sí, pero tu sesión era mañana. 454 00:31:34,000 --> 00:31:35,000 ¿Mi mamá está aquí? 455 00:31:37,000 --> 00:31:38,000 ¿Quién era, baby? 456 00:31:40,000 --> 00:31:41,000 Valeria. 457 00:31:42,000 --> 00:31:43,000 ¿Tu mamá? 458 00:31:46,000 --> 00:31:48,000 ¿Cómo pudiste hacerle esto a mi papá? 459 00:31:49,000 --> 00:31:50,000 Es el día del lanzamiento de la colección y en vez de estar con él... 460 00:31:51,000 --> 00:31:52,000 No le vayas a decir nada, por favor. 461 00:31:52,000 --> 00:31:53,000 Obvio que no. 462 00:31:54,000 --> 00:31:55,000 ¿Cómo le voy a decir que te vi con otro, ah? 463 00:31:57,000 --> 00:31:58,000 Se lo vas a decir tú. 464 00:31:59,000 --> 00:32:00,000 Después del lanzamiento o no, respondo. 465 00:32:01,000 --> 00:32:02,000 Valeria. 466 00:32:09,000 --> 00:32:12,000 Señoritas, no escucho las máquinas de coser ni las tijeras. 467 00:32:13,000 --> 00:32:14,000 Vamos. 468 00:32:14,000 --> 00:32:15,000 ¿Qué tanto están esperando? 469 00:32:20,000 --> 00:32:21,000 ¿Quién cosió la estola? 470 00:32:23,000 --> 00:32:24,000 Fui yo, doña Blanca. 471 00:32:26,000 --> 00:32:27,000 ¿Y tú se lo diste por bueno o no? 472 00:32:30,000 --> 00:32:32,000 Sí, la revisé y me pareció que estaba bien. 473 00:32:33,000 --> 00:32:36,000 ¿De verdad te parece la manera de coser una estola de alta costura? 474 00:32:38,000 --> 00:32:39,000 Tú eres la responsable del modelo. 475 00:32:41,000 --> 00:32:44,000 Si una de tus ayudantes no cumple con el trabajo, ya sabes quién asume el error. 476 00:32:46,000 --> 00:32:47,000 ¡Empiecen otra vez desde el principio! 477 00:32:48,000 --> 00:32:50,000 Con todo respeto, doña Blanca, no me parece que sea justo. 478 00:32:56,000 --> 00:32:57,000 ¿Perdón? 479 00:32:58,000 --> 00:32:59,000 ¿Qué dijiste? 480 00:32:59,000 --> 00:33:00,000 Que está bien hecha. 481 00:33:00,000 --> 00:33:01,000 Que la estola está bien hecha. 482 00:33:02,000 --> 00:33:04,000 Seguimos el patrón del diseñador, lo que pasa es que, pues... 483 00:33:05,000 --> 00:33:06,000 la propuesta es un poco... 484 00:33:07,000 --> 00:33:08,000 diferente. 485 00:33:08,000 --> 00:33:09,000 Revíselo usted misma, aquí está. 486 00:33:12,000 --> 00:33:13,000 ¿Entonces? 487 00:33:14,000 --> 00:33:15,000 ¿Qué opinas? 488 00:33:15,000 --> 00:33:16,000 Están bien, son elegantes. 489 00:33:17,000 --> 00:33:18,000 Tienen el sello Velvet. 490 00:33:20,000 --> 00:33:21,000 ¿Pero? 491 00:33:22,000 --> 00:33:24,000 Que estaría bien si estuviéramos en el año 2000, papá, 492 00:33:25,000 --> 00:33:26,000 pero no para las mujeres de hoy en día. 493 00:33:27,000 --> 00:33:29,000 Están estancados en el tiempo, no hay evolución. 494 00:33:30,000 --> 00:33:32,000 Una propuesta dirigida a las generaciones jóvenes. 495 00:33:33,000 --> 00:33:35,000 Pensé que habías aprendido otras cosas. 496 00:33:36,000 --> 00:33:38,000 Esto no es Londres, no es París, es New York. 497 00:33:39,000 --> 00:33:40,000 ¿Eh? 498 00:33:40,000 --> 00:33:42,000 Y en esta ciudad, Velvet dicta la moda. 499 00:33:42,000 --> 00:33:43,000 Pero es que escúchate, papá. 500 00:33:44,000 --> 00:33:46,000 Parece que hablas como si estuvieras en el siglo pasado. 501 00:33:47,000 --> 00:33:48,000 El mundo ha cambiado. 502 00:33:49,000 --> 00:33:50,000 La gente en las redes se ríe de nuestra marca. 503 00:33:51,000 --> 00:33:52,000 Somos irrelevantes. 504 00:33:53,000 --> 00:33:54,000 Hemos perdido todos los clientes. 505 00:33:55,000 --> 00:33:56,000 Mis clientas. 506 00:33:57,000 --> 00:33:58,000 Yo trabajé para ellas 30 años. 507 00:33:59,000 --> 00:34:01,000 Yo subí a esta marca a la cima del mundo. 508 00:34:02,000 --> 00:34:03,000 ¿Qué bien quieres decir tú? 509 00:34:04,000 --> 00:34:05,000 ¿Tú? 510 00:34:06,000 --> 00:34:07,000 ¿Tú, que estás siempre en tu teléfono ahí, 511 00:34:08,000 --> 00:34:09,000 leyendo estos estúpidos? 512 00:34:09,000 --> 00:34:11,000 ¿Esos cobardes que se esconden detrás de nombres falsos? 513 00:34:12,000 --> 00:34:13,000 Eso no entiende nada. 514 00:34:14,000 --> 00:34:16,000 Nunca les vas a dar gusto, es una estupidez. 515 00:34:17,000 --> 00:34:18,000 Ese es el problema, papá. 516 00:34:19,000 --> 00:34:20,000 Ese es el problema. 517 00:34:21,000 --> 00:34:22,000 Que me sigues viendo como si fuera un niño. 518 00:34:23,000 --> 00:34:24,000 Por eso, a partir de ahora, voy a tomar mis propias decisiones. 519 00:34:25,000 --> 00:34:26,000 Voy a abrir mi propio teler de alta costura en París. 520 00:34:27,000 --> 00:34:28,000 Voy a crear mi propia marca. 521 00:34:29,000 --> 00:34:30,000 ¿Qué? 522 00:34:31,000 --> 00:34:32,000 Aquí está la carta de compromiso de Gerard Bernat 523 00:34:33,000 --> 00:34:34,000 como socio capitalista. 524 00:34:35,000 --> 00:34:36,000 El plan de recuperación a dos años vista 525 00:34:37,000 --> 00:34:38,000 y la prospectiva de crecimiento. 526 00:34:39,000 --> 00:34:40,000 El plan de ganancias a cinco años. 527 00:34:41,000 --> 00:34:42,000 ¿Estás loco? 528 00:34:43,000 --> 00:34:44,000 No, estoy perfectamente capacitado para abrir mi propia empresa. 529 00:34:45,000 --> 00:34:46,000 ¿Eh? 530 00:34:47,000 --> 00:34:48,000 Y tengo a la mejor de las diseñadoras conmigo. 531 00:34:49,000 --> 00:34:52,000 Sigue siendo la misma chamaca que llegó con ínfulas de grandeza 532 00:34:53,000 --> 00:34:55,000 por ser sobrina del gerente de esta tienda. 533 00:34:56,000 --> 00:34:58,000 Bájale una rayita, Ana. 534 00:34:59,000 --> 00:35:00,000 Si yo digo que se vuelve a hacer, 535 00:35:01,000 --> 00:35:02,000 se vuelve a hacer. 536 00:35:03,000 --> 00:35:04,000 Y sin discusión, ¿entendido? 537 00:35:05,000 --> 00:35:06,000 ¿Entendido? 538 00:35:07,000 --> 00:35:08,000 Sí. 539 00:35:09,000 --> 00:35:10,000 Y ahora a trabajar. 540 00:35:11,000 --> 00:35:12,000 Quiero que todo esto funcione como un reloj. 541 00:35:13,000 --> 00:35:14,000 Hoy menos que nunca vamos a permitir un error. 542 00:35:15,000 --> 00:35:16,000 Cada pequeño fallo aquí 543 00:35:17,000 --> 00:35:18,000 se multiplica por diez en el desfile. 544 00:35:19,000 --> 00:35:20,000 Y si esto sucede, 545 00:35:21,000 --> 00:35:22,000 les juro que la responsable 546 00:35:23,000 --> 00:35:24,000 va a terminar fuera de Velvet. 547 00:35:32,000 --> 00:35:34,000 Aquí está la colección con la que vamos a lanzar la marca. 548 00:35:36,000 --> 00:35:37,000 ¿Qué te parece? 549 00:35:37,000 --> 00:35:38,000 Te van a comer vivo 550 00:35:39,000 --> 00:35:41,000 antes de que puedas presentar tu dichosa colección. 551 00:35:42,000 --> 00:35:44,000 Pero además tú no le puedes dar la espalda a la familia. 552 00:35:45,000 --> 00:35:46,000 No. 553 00:35:47,000 --> 00:35:48,000 Yo pasé todos estos años educándote 554 00:35:49,000 --> 00:35:50,000 para que seas mi sucesor, 555 00:35:51,000 --> 00:35:52,000 para que conserves el negocio. 556 00:35:53,000 --> 00:35:54,000 No te mandé a Europa 557 00:35:55,000 --> 00:35:56,000 para que vengas con esas locas ideas 558 00:35:57,000 --> 00:35:58,000 de hacer tu propia marca 559 00:35:59,000 --> 00:36:00,000 o peor aún, de convertirte en mi competencia. 560 00:36:01,000 --> 00:36:02,000 Pero si tú no quieres un sucesor, papá. 561 00:36:03,000 --> 00:36:05,000 Tú quieres tener a Na, una marioneta. 562 00:36:06,000 --> 00:36:07,000 Perdona. 563 00:36:08,000 --> 00:36:09,000 Perdona que te pueda hacer daño. 564 00:36:10,000 --> 00:36:11,000 ¿Sabes qué? 565 00:36:12,000 --> 00:36:13,000 Llévate todo. 566 00:36:14,000 --> 00:36:16,000 No es el momento para discutir estas cosas. 567 00:36:17,000 --> 00:36:18,000 Llévate tus porquerías. 568 00:36:19,000 --> 00:36:20,000 ¿Mis porquerías? 569 00:36:21,000 --> 00:36:22,000 Sí, son tus porquerías. 570 00:36:23,000 --> 00:36:24,000 Porquerías. 571 00:36:36,000 --> 00:36:37,000 ¿Qué pasa? 572 00:36:37,000 --> 00:36:38,000 ¿Qué pasa? 573 00:37:05,000 --> 00:37:06,000 Justo lo que necesitaba. 574 00:37:08,000 --> 00:37:09,000 ¿Qué tal te va? 575 00:37:10,000 --> 00:37:11,000 ¿Has podido hablar con tu tía? 576 00:37:12,000 --> 00:37:13,000 No, aún no. 577 00:37:14,000 --> 00:37:15,000 Pero tengo tiempo. 578 00:37:16,000 --> 00:37:17,000 ¿Y tú? ¿Con tu papá? 579 00:37:18,000 --> 00:37:19,000 Sí. 580 00:37:20,000 --> 00:37:21,000 Quiero que me acompañes al desfile de esta noche. 581 00:37:22,000 --> 00:37:23,000 Alberto... 582 00:37:24,000 --> 00:37:25,000 Vamos a dar un paso muy importante. 583 00:37:26,000 --> 00:37:27,000 Y quiero que todo el mundo sepa que eres mi mujer. 584 00:37:29,000 --> 00:37:30,000 Te espero esta noche. 585 00:37:38,000 --> 00:37:39,000 Sigues medicándote. 586 00:37:40,000 --> 00:37:41,000 Espero que no sea por nada grave. 587 00:37:43,000 --> 00:37:44,000 Estoy muy bien, gracias. 588 00:37:45,000 --> 00:37:46,000 Gracias por preocuparte. 589 00:37:47,000 --> 00:37:48,000 ¿A qué viniste? 590 00:37:49,000 --> 00:37:50,000 Ay, hermanito. 591 00:37:51,000 --> 00:37:52,000 Estás perdiendo el control de Velvet. 592 00:37:53,000 --> 00:37:54,000 Bien sabes que siempre debí haber sido yo 593 00:37:55,000 --> 00:37:56,000 la dueña de todo esto. 594 00:37:57,000 --> 00:37:58,000 ¿Y tú? 595 00:37:59,000 --> 00:38:00,000 ¿Y tú? 596 00:38:01,000 --> 00:38:02,000 ¿Y tú? 597 00:38:03,000 --> 00:38:04,000 ¿Y tú? 598 00:38:05,000 --> 00:38:06,000 ¿Y tú? 599 00:38:07,000 --> 00:38:08,000 ¿Y tú? 600 00:38:09,000 --> 00:38:10,000 Pues qué raro, porque mi papá no pensaba lo mismo. 601 00:38:11,000 --> 00:38:12,000 Por algo sería, ¿no crees? 602 00:38:13,000 --> 00:38:16,000 Y perdóname, pero estoy muy ocupado, así que... 603 00:38:19,000 --> 00:38:20,000 Cuidado, Benjamín. 604 00:38:21,000 --> 00:38:24,000 Esa gente es muy peligrosa. 605 00:38:25,000 --> 00:38:26,000 Pero si quieres yo podría darte ese dinero 606 00:38:27,000 --> 00:38:28,000 que tanto necesitas. 607 00:38:29,000 --> 00:38:31,000 Eso sí, vamos a tener que hablar acerca de la manera 608 00:38:32,000 --> 00:38:33,000 en cómo vamos a repartir nuestras acciones. 609 00:38:34,000 --> 00:38:35,000 ¿Qué te parece? 610 00:38:35,000 --> 00:38:37,000 Jamás te voy a dejar meter las manos en Velvet. 611 00:38:38,000 --> 00:38:40,000 Y ni mi marca, ni mi tienda, 612 00:38:41,000 --> 00:38:44,000 se van a convertir en una página de ventas por Internet. 613 00:38:45,000 --> 00:38:47,000 Eres un imbécil. 614 00:38:48,000 --> 00:38:49,000 Siempre pensando que puedes cambiar el mundo 615 00:38:50,000 --> 00:38:52,000 y te vas a morir. 616 00:38:53,000 --> 00:38:55,000 Te voy a demostrar que no. 617 00:38:56,000 --> 00:38:58,000 Ya cuando Velvet esté totalmente en la ruina, 618 00:38:59,000 --> 00:39:02,000 ahí voy a poder hacer con ella lo que se me pegue la gana. 619 00:39:05,000 --> 00:39:06,000 ¡No! 620 00:39:29,000 --> 00:39:31,000 Margarita, ¿qué haces aquí? 621 00:39:32,000 --> 00:39:33,000 Alberto me pidió que te lo trajera. 622 00:39:33,000 --> 00:39:35,000 Es para el desfile de esta noche. 623 00:39:42,000 --> 00:39:43,000 A ver, cuídame esto. 624 00:39:53,000 --> 00:39:54,000 ¡No puede ser! 625 00:39:56,000 --> 00:39:58,000 ¡Es el Carmín 76! 626 00:40:00,000 --> 00:40:02,000 Este vestido cuesta una fortuna, que lo sepas. 627 00:40:03,000 --> 00:40:06,000 Y solo lo pude sacar porque Alberto me dio autorización. 628 00:40:07,000 --> 00:40:08,000 Ajá. 629 00:40:09,000 --> 00:40:10,000 Y así, tal y como nos lo da, 630 00:40:11,000 --> 00:40:12,000 hay que regresarlo a la bodega de Velvet. 631 00:40:18,000 --> 00:40:19,000 A ver, Ana. 632 00:40:20,000 --> 00:40:21,000 Yo sé que estás preocupada 633 00:40:22,000 --> 00:40:24,000 porque no le pudiste decir la verdad a tu tío. 634 00:40:25,000 --> 00:40:27,000 Anímate, estás cumpliendo tu sueño, 635 00:40:28,000 --> 00:40:29,000 no te das cuenta. 636 00:40:30,000 --> 00:40:31,000 No solo vas a ser una... 637 00:40:31,000 --> 00:40:33,000 una diseñadora de modas exitosa. 638 00:40:34,000 --> 00:40:37,000 Mírame, vas a estar con el hombre que amas. 639 00:40:54,000 --> 00:40:55,000 Buenas noches, ¿cómo están? 640 00:40:56,000 --> 00:40:57,000 Buenas noches, señor Márquez. 641 00:40:58,000 --> 00:40:59,000 El país tiene muchas dudas. 642 00:40:59,000 --> 00:41:00,000 ¿Nos puede responder algunas preguntas? 643 00:41:01,000 --> 00:41:02,000 Claro que sí. 644 00:41:03,000 --> 00:41:04,000 Señor Márquez, 645 00:41:05,000 --> 00:41:06,000 ¿qué nos puede decir de la nueva colección de Velvet? 646 00:41:07,000 --> 00:41:08,000 ¿Hay variaciones en el estilo? 647 00:41:09,000 --> 00:41:10,000 ¿Es cierto que se avecinan cambios? 648 00:41:11,000 --> 00:41:12,000 Yo lo único que les puedo decir 649 00:41:13,000 --> 00:41:14,000 es que nuestra marca va a seguir siendo 650 00:41:15,000 --> 00:41:16,000 la favorita de la gran manzana. 651 00:41:17,000 --> 00:41:18,000 Disfruten la noche, por favor. 652 00:41:19,000 --> 00:41:20,000 Gracias por venir. 653 00:41:24,000 --> 00:41:25,000 ¿Me vas a decir por qué no me contestan 654 00:41:26,000 --> 00:41:27,000 los mensajes del día de hoy? 655 00:41:27,000 --> 00:41:28,000 Lo siento, Mateo, estoy muy ocupado 656 00:41:29,000 --> 00:41:30,000 y con muchos problemas. 657 00:41:31,000 --> 00:41:32,000 Hablaste con tu papá del negocio 658 00:41:33,000 --> 00:41:34,000 que quieres abrir en París, ¿verdad? 659 00:41:40,000 --> 00:41:41,000 Mateo, ¿cómo estás? 660 00:41:42,000 --> 00:41:43,000 Excelente, gracias por la invitación. 661 00:41:44,000 --> 00:41:45,000 Podemos ir a la oficina a hablar. 662 00:41:58,000 --> 00:41:59,000 La verdad, ¿sabes qué? 663 00:42:00,000 --> 00:42:01,000 Hoy no quiero hablar contigo. 664 00:42:02,000 --> 00:42:03,000 Valeria, hay mucha gente aquí, 665 00:42:04,000 --> 00:42:05,000 por favor, está en ese lugar. 666 00:42:06,000 --> 00:42:07,000 Te lo pido. 667 00:42:08,000 --> 00:42:09,000 Mamá. 668 00:42:10,000 --> 00:42:11,000 Cambia la cara, Valeria, por favor. 669 00:42:12,000 --> 00:42:13,000 Acúrate que después del lanzamiento 670 00:42:14,000 --> 00:42:15,000 necesito que hables con él. 671 00:42:16,000 --> 00:42:17,000 Sí voy a hablar con él, pero ya. 672 00:42:18,000 --> 00:42:19,000 Cambia la cara que ya llegan los subtítulos. 673 00:42:20,000 --> 00:42:21,000 Ahí está Cristina, por favor. 674 00:42:22,000 --> 00:42:23,000 Hola. 675 00:42:24,000 --> 00:42:25,000 ¿Cómo están? 676 00:42:25,000 --> 00:42:26,000 No sé, creo que está comenzando. 677 00:42:27,000 --> 00:42:28,000 Pero pasa. 678 00:42:29,000 --> 00:42:30,000 Gracias. 679 00:42:31,000 --> 00:42:32,000 Ya casi estamos a punto de comenzar. 680 00:42:33,000 --> 00:42:34,000 Hola. 681 00:42:35,000 --> 00:42:36,000 Hola, hola. 682 00:42:37,000 --> 00:42:38,000 ¿Cómo estás, Enrique? 683 00:42:39,000 --> 00:42:40,000 El desfile está por comenzar. 684 00:42:41,000 --> 00:42:42,000 Hola, ¿cómo estás, Gerardo? 685 00:42:43,000 --> 00:42:44,000 Adelante, ya casi empezamos. 686 00:42:45,000 --> 00:42:46,000 Deja de mirarme así. 687 00:42:47,000 --> 00:42:48,000 Ya te expliqué. 688 00:42:49,000 --> 00:42:50,000 Mr. Roy, 689 00:42:51,000 --> 00:42:52,000 te espera la nueva colección de Velvet. 690 00:42:53,000 --> 00:42:54,000 Me encanta el fashion. 691 00:42:55,000 --> 00:42:56,000 Gracias. 692 00:42:57,000 --> 00:42:58,000 Mira nada más, Prince Royce. 693 00:42:59,000 --> 00:43:00,000 Solo Royce para ti. 694 00:43:01,000 --> 00:43:02,000 Cristina Otey. 695 00:43:03,000 --> 00:43:04,000 Estás hermosa. 696 00:43:05,000 --> 00:43:06,000 Gracias, pero lanzaste tu nuevo disco 697 00:43:07,000 --> 00:43:08,000 y no me enseñaste absolutamente nada. 698 00:43:09,000 --> 00:43:10,000 Te voy a matar. 699 00:43:11,000 --> 00:43:12,000 Se llama Eterno. 700 00:43:13,000 --> 00:43:14,000 Tengo una copia especial solo para ti. 701 00:43:15,000 --> 00:43:16,000 Oye, gracias. 702 00:43:17,000 --> 00:43:18,000 Amor, tengo que seguir. 703 00:43:19,000 --> 00:43:20,000 Bueno. 704 00:43:20,000 --> 00:43:21,000 No te pierdas. 705 00:43:22,000 --> 00:43:23,000 No, nos vemos después. 706 00:43:24,000 --> 00:43:25,000 Mira, creo que ya encontré la solución 707 00:43:26,000 --> 00:43:27,000 para que te olvides de esa fantasía 708 00:43:28,000 --> 00:43:29,000 de abrir tu propia marca 709 00:43:30,000 --> 00:43:31,000 y que podamos arreglar 710 00:43:32,000 --> 00:43:33,000 nuestras diferencias. 711 00:43:34,000 --> 00:43:35,000 Te voy a demostrar 712 00:43:36,000 --> 00:43:37,000 que creo en ti. 713 00:43:38,000 --> 00:43:39,000 Ya no me voy a esperar más. 714 00:43:40,000 --> 00:43:41,000 Te voy a nombrar 715 00:43:42,000 --> 00:43:43,000 el nuevo presidente de Velvet. 716 00:43:44,000 --> 00:43:45,000 Yo voy a estar a tu lado, 717 00:43:46,000 --> 00:43:47,000 compartimos la presidencia 718 00:43:48,000 --> 00:43:49,000 y cuando ya puedas volar solo, 719 00:43:50,000 --> 00:43:51,000 pues, vuela solo. 720 00:43:51,000 --> 00:43:52,000 No, tu deber 721 00:43:53,000 --> 00:43:54,000 es estar aquí conmigo. 722 00:43:55,000 --> 00:43:56,000 No, porque no te importa mi opinión 723 00:43:57,000 --> 00:43:58,000 ni mi visión de los negocios. 724 00:43:59,000 --> 00:44:00,000 ¿Qué te parecen los diseños que te he enseñado? 725 00:44:01,000 --> 00:44:02,000 Están bien, pero no son Velvet. 726 00:44:03,000 --> 00:44:04,000 Pero ese es el Velvet que tengo yo en la cabeza. 727 00:44:05,000 --> 00:44:06,000 ¿Y sabes quién es la diseñadora? 728 00:44:07,000 --> 00:44:08,000 Ana Velázquez, papá. 729 00:44:09,000 --> 00:44:10,000 ¿La sobrina de Emilio? 730 00:44:11,000 --> 00:44:12,000 No, papá. 731 00:44:13,000 --> 00:44:14,000 Mi novia. 732 00:44:15,000 --> 00:44:16,000 Ana y yo nunca lo dejamos. 733 00:44:17,000 --> 00:44:18,000 Te di el gusto de irme a estudiar 734 00:44:19,000 --> 00:44:20,000 siete años a Europa, 735 00:44:21,000 --> 00:44:23,000 ¿ella es la que está atrás de todo esto? 736 00:44:24,000 --> 00:44:26,000 ¿Ella te pidió que le abrieras un atelier? 737 00:44:27,000 --> 00:44:28,000 ¿Qué va? Que poco la conoces, papá. 738 00:44:29,000 --> 00:44:30,000 Ana nunca me ha pedido nada, 739 00:44:31,000 --> 00:44:32,000 nunca me ha pedido dinero. 740 00:44:33,000 --> 00:44:34,000 Ya no somos unos niños 741 00:44:35,000 --> 00:44:36,000 y seguimos sintiendo lo mismo. 742 00:44:37,000 --> 00:44:38,000 Te equivocaste entonces con nosotros 743 00:44:39,000 --> 00:44:40,000 y te estás equivocando ahora. 744 00:44:41,000 --> 00:44:42,000 ¿Pero y entonces le vas a dar la espalda a la familia 745 00:44:43,000 --> 00:44:44,000 por una mujer? 746 00:44:45,000 --> 00:44:46,000 ¿Vas a tirar a la basura el trabajo 747 00:44:47,000 --> 00:44:48,000 de tu abuelo y de tu padre por Ana? 748 00:44:49,000 --> 00:44:50,000 Basta, papá. 749 00:44:51,000 --> 00:44:52,000 Yo soy orgulloso de lo que tu nombre significa 750 00:44:53,000 --> 00:44:54,000 en la industria de la moda y para mí, 751 00:44:55,000 --> 00:44:57,000 pero quiero hacer mi propio camino. 752 00:45:06,000 --> 00:45:08,000 Vámonos a Paris, Ana. 753 00:45:09,000 --> 00:45:10,000 Hoy mismo. 754 00:45:12,000 --> 00:45:13,000 ¿Estás loco? 755 00:45:14,000 --> 00:45:15,000 Sí, sí. 756 00:45:16,000 --> 00:45:17,000 Yo dije que me dieras unos días, 757 00:45:18,000 --> 00:45:19,000 que tenía que arreglar unas cosas de trabajo 758 00:45:19,000 --> 00:45:20,000 con un tío. 759 00:45:21,000 --> 00:45:22,000 ¿Pero por qué? 760 00:45:23,000 --> 00:45:24,000 Estoy cansado de esperar, 761 00:45:25,000 --> 00:45:26,000 de aplazar a nuestra felicidad por los demás. 762 00:45:27,000 --> 00:45:28,000 ¿Tú no? 763 00:45:29,000 --> 00:45:30,000 Pues sí, pero... 764 00:45:31,000 --> 00:45:32,000 ¿Qué más da si todo el mundo está en nuestra contra? 765 00:45:33,000 --> 00:45:34,000 ¿Qué más da que nos marchemos hoy 766 00:45:35,000 --> 00:45:36,000 y la semana que viene? 767 00:45:37,000 --> 00:45:38,000 Por una vez en la vida, mi amor, 768 00:45:39,000 --> 00:45:40,000 piensa solo en nosotros dos. 769 00:45:42,000 --> 00:45:43,000 Por favor. 770 00:45:46,000 --> 00:45:47,000 Dime que sí. 771 00:45:50,000 --> 00:45:51,000 Está bien. 772 00:45:52,000 --> 00:45:53,000 Sí, nos vamos. 773 00:45:54,000 --> 00:45:55,000 Pero espera, 774 00:45:56,000 --> 00:45:57,000 déjame hablar primero con mi tío, ¿sí? 775 00:45:58,000 --> 00:45:59,000 Está bien. 776 00:46:00,000 --> 00:46:01,000 Habla con tu tío a la maleta 777 00:46:02,000 --> 00:46:03,000 y después del desfile vengo a buscarte. 778 00:46:04,000 --> 00:46:05,000 Yo cambio los billetes, hago la maleta y... 779 00:46:09,000 --> 00:46:10,000 Y nos vamos. 780 00:46:19,000 --> 00:46:20,000 Te amo. 781 00:46:22,000 --> 00:46:23,000 Te amo. 782 00:46:49,000 --> 00:46:50,000 Sí. 783 00:47:12,800 --> 00:47:15,800 Sí, necesito un vuelo para esta misma noche. 784 00:47:16,400 --> 00:47:17,400 Alberta. 785 00:47:18,400 --> 00:47:21,800 Es que ya me puse como muy indefensa con tanta prensa. 786 00:47:21,800 --> 00:47:23,200 ¿Me ayudas, por favor? 787 00:47:23,200 --> 00:47:24,200 Sí, claro. 788 00:47:24,200 --> 00:47:25,200 Gracias. 789 00:47:28,800 --> 00:47:31,800 Es la sonrisa más falsa que he visto. 790 00:47:35,200 --> 00:47:36,800 Bueno, mucho mejor, ¿no? 791 00:47:37,600 --> 00:47:39,000 Te ves muy guapo. 792 00:47:39,000 --> 00:47:40,400 Yo también, estar feliz. 793 00:47:40,400 --> 00:47:41,400 Gracias. 794 00:47:42,800 --> 00:47:44,800 El desfile ya va a comenzar. 795 00:47:44,800 --> 00:47:45,800 ¿Vamos? 796 00:47:45,800 --> 00:47:46,800 Vamos. 797 00:47:47,600 --> 00:47:48,600 Gracias. 798 00:47:52,200 --> 00:47:53,200 Gracias. 799 00:48:03,600 --> 00:48:04,600 Gracias. 800 00:48:13,400 --> 00:48:16,200 Cristineta, no pierdo el tiempo contigo, ¿eh? 801 00:48:16,200 --> 00:48:17,600 No seas ridículo. 802 00:48:17,600 --> 00:48:20,600 En cuanto termine el desfile, me marcho con Ana. 803 00:48:47,200 --> 00:48:48,200 ¿Qué simulas, bro? 804 00:48:48,200 --> 00:48:49,200 ¿No hay mucha prensa? 805 00:49:10,400 --> 00:49:13,400 Son más los comentarios y negaciones que los comentarios. 806 00:49:14,400 --> 00:49:17,400 Son más los comentarios negativos que los positivos. 807 00:49:19,000 --> 00:49:20,000 Ahora vuelvo. 808 00:49:39,600 --> 00:49:40,600 ¿Qué pasó? 809 00:49:40,600 --> 00:49:44,600 Los ingleses han decidido no vender mi colección en sus almacenes. 810 00:49:45,400 --> 00:49:47,400 ¿Y por qué? Si lo han hecho durante toda la vida. 811 00:49:47,400 --> 00:49:48,400 Durante 20 años. 812 00:49:48,400 --> 00:49:49,400 Exacto. 813 00:49:49,400 --> 00:49:51,400 Y aún así nos están dando la espalda. 814 00:49:51,400 --> 00:49:52,400 Y no somos únicos. 815 00:49:52,400 --> 00:49:54,400 La Reforma Magazine está hablando de nosotros. 816 00:49:54,400 --> 00:49:56,400 Dice que la colección es un fracaso. 817 00:49:56,400 --> 00:49:57,400 Encárgate de los invitados. 818 00:49:57,400 --> 00:49:58,400 Mamá. 819 00:49:58,400 --> 00:49:59,400 Valeria, por favor. 820 00:50:00,400 --> 00:50:01,400 Ana. 821 00:50:01,400 --> 00:50:02,400 Recibí tu mensaje. 822 00:50:05,400 --> 00:50:06,400 ¿Qué haces con una maleta? 823 00:50:07,400 --> 00:50:08,400 Tío. 824 00:50:09,400 --> 00:50:10,400 Te mentí. 825 00:50:11,400 --> 00:50:12,400 Me estás asustando. 826 00:50:12,400 --> 00:50:14,400 Y de verdad me duele mucho haberlo hecho. 827 00:50:14,400 --> 00:50:16,400 Pero es que no me quedó más remedio. 828 00:50:17,400 --> 00:50:19,400 Alberto y yo seguimos juntos. 829 00:50:19,400 --> 00:50:20,400 Nunca rompimos. 830 00:50:21,400 --> 00:50:26,400 ¿Entonces todos los viajes a Miami con tu amiga Nancy y Dávalos 831 00:50:26,400 --> 00:50:27,400 fueron mentira? 832 00:50:29,400 --> 00:50:31,400 ¿Todo era para verte con Alberto? 833 00:50:32,400 --> 00:50:33,400 Tío, nos amamos. 834 00:50:35,400 --> 00:50:39,400 Y hemos decidido que nos vamos a París juntos. 835 00:50:39,400 --> 00:50:40,400 A vivir. 836 00:50:41,200 --> 00:50:42,200 Sí, verás. 837 00:50:43,200 --> 00:50:45,200 Alberto va a venir a un atelier allí 838 00:50:46,200 --> 00:50:48,200 y yo voy a ser su diseñadora. 839 00:50:51,200 --> 00:50:55,200 Alberto me advirtió que la colección iba a ser un desastre 840 00:50:55,200 --> 00:50:56,200 y tenía razón. 841 00:50:57,200 --> 00:50:59,200 La prensa nos va a destrozar. 842 00:51:00,200 --> 00:51:02,200 Pero aposté todo esta vez. 843 00:51:03,200 --> 00:51:05,200 Era nuestra única oportunidad. 844 00:51:05,200 --> 00:51:07,200 Estamos en la ruina. 845 00:51:08,200 --> 00:51:10,200 Estás más borracho de lo que pensaba. 846 00:51:11,000 --> 00:51:14,000 Estás hablando como si no tuvieras el dinero para arreglar. 847 00:51:14,000 --> 00:51:16,000 Es dinero de Gerardo Otegi. 848 00:51:17,000 --> 00:51:19,000 Si hoy las puertas de Velvet siguen abiertas 849 00:51:19,000 --> 00:51:21,000 es gracias a sus préstamos. 850 00:51:21,000 --> 00:51:23,000 Y no tengo cómo pagarle. 851 00:51:23,000 --> 00:51:25,000 No tengo cómo pagarle a él ni a nadie. 852 00:51:27,000 --> 00:51:29,000 No puedo permitir que les pase nada. 853 00:51:30,000 --> 00:51:31,000 Tenemos que irnos. 854 00:51:31,000 --> 00:51:34,000 Tú, Valeria, Alberto y yo 855 00:51:35,000 --> 00:51:37,000 tengo que sacarnos del país. 856 00:51:38,000 --> 00:51:40,000 Tú no vas a ninguna parte. 857 00:51:41,000 --> 00:51:42,000 Ya tomé mi decisión, tío. 858 00:51:43,000 --> 00:51:44,000 Hija, 859 00:51:44,000 --> 00:51:46,000 Alberto es un niño rico. 860 00:51:47,000 --> 00:51:50,000 Lo único que quiere es llevarle la contraria a su familia. 861 00:51:51,000 --> 00:51:53,000 Va a heredar mucho dinero. 862 00:51:53,000 --> 00:51:56,000 Y cuando esto pase va a ser el dueño de esta empresa 863 00:51:57,000 --> 00:51:58,000 y la familia 864 00:51:59,000 --> 00:52:02,000 en ese momento se va a encargar de borrarte del mapa. 865 00:52:03,000 --> 00:52:04,000 Igual te lo hizo con... 866 00:52:04,000 --> 00:52:05,000 ¿Cómo lo hicieron con qué? 867 00:52:06,000 --> 00:52:07,000 ¿Eh? 868 00:52:07,800 --> 00:52:09,800 Tío, llevas todos estos años diciéndome 869 00:52:09,800 --> 00:52:11,800 que los Marques no son lo que yo creo. 870 00:52:12,800 --> 00:52:14,800 Que no me acerque a ellos, que son peligrosos. 871 00:52:16,800 --> 00:52:18,800 No te entiendo. Al mismo tiempo también 872 00:52:18,800 --> 00:52:20,800 limpias el suelo por donde ha pasado Benjamin. 873 00:52:20,800 --> 00:52:23,800 Parece que el único que no quiere que yo sea feliz eres tú. 874 00:52:24,800 --> 00:52:25,800 Tío, 875 00:52:26,800 --> 00:52:28,800 tú has sido más que un padre para mí 876 00:52:29,800 --> 00:52:31,800 y te lo agradezco mucho. 877 00:52:32,800 --> 00:52:34,800 Ojalá no tuviera que irme así. 878 00:52:34,800 --> 00:52:35,800 Lo siento. 879 00:52:37,800 --> 00:52:38,800 ... 880 00:52:40,800 --> 00:52:41,800 ... 881 00:52:42,800 --> 00:52:43,800 ... 882 00:52:44,800 --> 00:52:45,800 ... 883 00:52:46,800 --> 00:52:47,800 ... 884 00:52:48,800 --> 00:52:49,800 ... 885 00:52:50,800 --> 00:52:51,800 ... 886 00:52:52,800 --> 00:52:53,800 ... 887 00:52:53,800 --> 00:52:55,800 Eres un hombre rico. ¿De qué estás hablando? 888 00:52:55,800 --> 00:52:57,800 ¿Tienes muchos activos en la ciudad? 889 00:52:58,800 --> 00:52:59,800 Todo está hipotecado. 890 00:53:00,800 --> 00:53:03,800 Este edificio, el de Queens, el Penthouse, 891 00:53:03,800 --> 00:53:05,800 la casa de los Hampton. Todo. 892 00:53:05,800 --> 00:53:11,800 Todo, todo, no queda nada. No queda absolutamente nada. 893 00:53:11,800 --> 00:53:16,800 Gloria, Gloria, Gloria, ¿no me estás escuchando? 894 00:53:16,800 --> 00:53:19,800 Habla con Valeria y con Alberto. Tenemos que irnos ahora. 895 00:53:19,800 --> 00:53:21,800 Estamos en peligro. 896 00:53:23,800 --> 00:53:26,800 ¿Peligro? 897 00:53:26,800 --> 00:53:29,800 ¿Peligroso haberme casado contigo, Benjamín? 898 00:53:29,800 --> 00:53:32,800 Tú siempre tan soberbio. 899 00:53:33,800 --> 00:53:35,800 Tan convencido de que eras intocable. 900 00:53:35,800 --> 00:53:39,800 Y mírate ahora, tan patético. 901 00:53:40,800 --> 00:53:42,800 Buscando la solución en un vaso de whisky 902 00:53:42,800 --> 00:53:46,800 y rogándole a tu esposa que te acompañe a la bancarrota. 903 00:53:48,800 --> 00:53:52,800 Y sí me voy a ir, pero lejos de ti. 904 00:53:53,800 --> 00:53:55,800 Quiero el divorcio. 905 00:54:02,800 --> 00:54:04,800 ¡VALERIA! 906 00:54:25,800 --> 00:54:28,800 Por dentro bella, por fuera hermosa 907 00:54:28,800 --> 00:54:31,800 Siempre en mi vida, más allá de la moda 908 00:54:31,800 --> 00:54:37,800 Tú brillas con alas de luz propia 909 00:54:38,800 --> 00:54:44,800 Y un laberinto de sueños desintegrados 910 00:54:45,800 --> 00:54:48,800 Entre tu vida y la mía 911 00:54:49,800 --> 00:54:51,800 Es una sombra que no deja... 912 00:54:51,800 --> 00:54:53,800 Hoy por fin comienza este día. 913 00:54:53,800 --> 00:54:56,800 Y aún nacimos para... 914 00:54:56,800 --> 00:54:57,800 Vámonos. 915 00:54:57,800 --> 00:54:58,800 ¿Qué haces aquí? 916 00:54:59,800 --> 00:55:00,800 ¿Qué haces aquí? 917 00:55:21,800 --> 00:55:25,800 A veces creemos que tenemos toda la vida para ser felices. 918 00:55:26,800 --> 00:55:29,800 Y la vida es solo un instante. 919 00:55:30,800 --> 00:55:32,800 No repites mi historia, hijo. 920 00:55:32,800 --> 00:55:36,800 No te quedes luchando para mantener un imperio si no eres feliz. 61741

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.