Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,000 --> 00:01:00,000
S1.E1 ∙ Carmín 76
2
00:01:01,000 --> 00:01:03,200
estás preciosa
3
00:01:06,140 --> 00:01:09,360
vas a entrar al desfile te vas a sentar conmigo como lo quieres
4
00:01:11,940 --> 00:01:12,800
sin lobo
5
00:01:15,180 --> 00:01:21,660
todos aquí te conocen cualquier cosa que haga se va a viralizar en segundos quiere
6
00:01:21,660 --> 00:01:27,720
aparecer mañana en todos los sitios de chismes pero ya igual ya no es un secreto para nadie
7
00:01:30,000 --> 00:01:32,000
¿Cómo lo tomó tu papá?
8
00:01:34,000 --> 00:01:35,000
No importa.
9
00:01:37,000 --> 00:01:38,000
¿Tú me amas?
10
00:01:40,000 --> 00:01:42,000
Te amo desde el primer día que te vi.
11
00:01:43,000 --> 00:01:44,000
¿Te acuerdas?
12
00:01:45,000 --> 00:01:48,000
Éramos unos niños. No sabíamos lo que hacíamos.
13
00:01:50,000 --> 00:01:52,000
Yo acababa de perder a mi mamá.
14
00:01:54,000 --> 00:01:57,000
Y tú llegaste a mi vida justo en el momento más difícil.
15
00:01:58,000 --> 00:01:59,000
Y lo iluminaste todo.
16
00:02:00,000 --> 00:02:02,000
Nunca lo voy a olvidar.
17
00:03:00,000 --> 00:03:01,000
Ana.
18
00:03:25,000 --> 00:03:26,000
¿Te acuerdas de mí?
19
00:03:27,000 --> 00:03:29,000
Soy tu tío Emilio.
20
00:03:30,000 --> 00:03:32,000
Hace muchos años que me fui.
21
00:03:57,000 --> 00:03:58,000
Sí.
22
00:03:58,000 --> 00:04:03,000
Sí, sí, sí, sí. El fuego se propagó rápidamente por las telas.
23
00:04:04,000 --> 00:04:07,000
Yo tuve que viajar a México rápidamente.
24
00:04:09,000 --> 00:04:12,000
Esta fábrica era muy importante para mí por las telas que fabricamos.
25
00:04:14,000 --> 00:04:19,000
Pero lo más triste es que perdí a una empleada muy querida.
26
00:04:21,000 --> 00:04:23,000
Sí. Luego te llamo.
27
00:04:29,000 --> 00:04:30,000
Emilio.
28
00:04:31,000 --> 00:04:33,000
Siento mucho su pérdida.
29
00:04:34,000 --> 00:04:35,000
Muchas gracias, don Benjamín.
30
00:04:36,000 --> 00:04:39,000
Ella es Ana, mi sobrina.
31
00:04:40,000 --> 00:04:44,000
Es la hija de mi hermana que se murió en el incendio.
32
00:04:46,000 --> 00:04:48,000
Anita, lo siento mucho.
33
00:04:51,000 --> 00:04:53,000
¿Cuentas conmigo siempre?
34
00:04:54,000 --> 00:04:56,000
Pues sí queremos pedirle un favor.
35
00:04:56,000 --> 00:04:59,000
Me quiero llevar a Ana a Nueva York porque se quedó sola.
36
00:05:00,000 --> 00:05:04,000
Pero necesito su autorización para que viva en los departamentos conmigo.
37
00:05:05,000 --> 00:05:09,000
Claro que sí. Claro, claro que sí. Concedido.
38
00:05:10,000 --> 00:05:11,000
Gracias.
39
00:05:11,000 --> 00:05:14,000
Ana, en esa ciudad tienes que andar con mucho cuidado.
40
00:05:15,000 --> 00:05:19,000
No te puedes soltar de mi mano porque Nueva York es una ciudad muy peligrosa.
41
00:05:20,000 --> 00:05:25,000
Si te pierdes, Dios no lo quiera, pero puede que no te encuentre nunca.
42
00:05:30,000 --> 00:05:31,000
¿Qué haces?
43
00:05:33,000 --> 00:05:34,000
¿Qué haces?
44
00:05:35,000 --> 00:05:36,000
¿Qué haces?
45
00:05:37,000 --> 00:05:38,000
¿Qué haces?
46
00:05:38,000 --> 00:05:39,000
¿Qué haces?
47
00:06:03,000 --> 00:06:06,000
¿En este edificio viven todos los empleados de Velvet?
48
00:06:06,000 --> 00:06:07,000
En este piso sí.
49
00:06:08,000 --> 00:06:12,000
En los demás ya hay otras familias.
50
00:06:13,000 --> 00:06:18,000
Es que antes había mucho más empleados y ocupábamos todo el edificio.
51
00:06:22,000 --> 00:06:27,000
Ana, tengo que ir a hablar con don Benjamín.
52
00:06:28,000 --> 00:06:32,000
¿Quieres venir conmigo para que conozcas Velvet?
53
00:06:36,000 --> 00:06:37,000
¡Velvet!
54
00:06:59,000 --> 00:07:00,000
Esta es Velvet.
55
00:07:00,000 --> 00:07:04,000
Es la tienda principal de una cadena que hay en todo el país.
56
00:07:05,000 --> 00:07:06,000
Y yo soy el gerente.
57
00:07:09,000 --> 00:07:12,000
El dueño es don Benjamín Márquez. Ya lo conociste.
58
00:07:13,000 --> 00:07:17,000
Y esto se fundó en 1950 por su padre.
59
00:07:18,000 --> 00:07:20,000
En este mismo lugar.
60
00:07:21,000 --> 00:07:28,000
Y desde entonces sigue siendo la tienda predilecta de todas las señoras de clase de esta ciudad.
61
00:07:28,000 --> 00:07:32,000
Todo es tan lindo. Y huele rico.
62
00:07:59,000 --> 00:08:00,000
Mi señora.
63
00:08:01,000 --> 00:08:03,000
¿Qué maestro traigo?
64
00:08:08,000 --> 00:08:09,000
No entendí nada.
65
00:08:10,000 --> 00:08:12,000
Tienes prohibido correr en la tienda. Vamos.
66
00:08:13,000 --> 00:08:14,000
¡Alberto!
67
00:08:15,000 --> 00:08:17,000
¿Por qué tienes que andar como un salvaje haciendo lo que se te pegue a la gana por ahí?
68
00:08:18,000 --> 00:08:20,000
Emilio, recoge este desorden antes de que lleguen más clientas.
69
00:08:21,000 --> 00:08:22,000
Oviso a mi héroe ahí.
70
00:08:22,000 --> 00:08:23,000
Vamos.
71
00:08:27,000 --> 00:08:28,000
¿Y ese quién es?
72
00:08:30,000 --> 00:08:33,000
Es Alberto. El hijo del dueño.
73
00:08:35,000 --> 00:08:37,000
Este es el taller de costura.
74
00:08:38,000 --> 00:08:40,000
Aquí es donde toda la magia comienza.
75
00:08:42,000 --> 00:08:45,000
Y ese es un vecino de la tienda.
76
00:08:46,000 --> 00:08:47,000
¿Y qué es eso?
77
00:08:47,000 --> 00:08:49,000
Aquí es donde la magia comienza.
78
00:08:50,000 --> 00:08:54,000
Y ese es un vestido que se llama Carmín 76.
79
00:08:55,000 --> 00:08:57,000
Se llama así por el color.
80
00:08:58,000 --> 00:09:03,000
Pero también porque en 1976 fue el vestido más vendido de la tienda.
81
00:09:04,000 --> 00:09:06,000
Ahora es un icono de Velvet.
82
00:09:07,000 --> 00:09:09,000
Es el vestido más bonito que yo he visto.
83
00:09:10,000 --> 00:09:12,000
Cuando esté grande quiero uno así.
84
00:09:18,000 --> 00:09:19,000
Don Emilio.
85
00:09:20,000 --> 00:09:21,000
Estamos trabajando.
86
00:09:22,000 --> 00:09:26,000
Ella es Ana, mi sobrina. La acabo de traer de Oaxaca.
87
00:09:28,000 --> 00:09:29,000
Pero...
88
00:09:30,000 --> 00:09:32,000
Perdone usted, doña Blanca. Con permiso.
89
00:09:39,000 --> 00:09:40,000
Señoritas. Raquel.
90
00:09:41,000 --> 00:09:44,000
Les quiero presentar a mi sobrina. Ella es Ana.
91
00:09:44,000 --> 00:09:46,000
La acabo de traer a Estados Unidos.
92
00:09:47,000 --> 00:09:49,000
Necesito que me hagas un favor.
93
00:09:50,000 --> 00:09:53,000
¿Te la puedo dejar un momento mientras yo voy a arreglar algunos asuntos?
94
00:09:54,000 --> 00:09:55,000
Claro.
95
00:09:56,000 --> 00:09:57,000
Gracias.
96
00:09:58,000 --> 00:10:02,000
Tú quédate aquí. No te muevas mientras yo arreglo unos asuntos.
97
00:10:11,000 --> 00:10:13,000
Alberto, por Dios.
98
00:10:14,000 --> 00:10:16,000
¿No sabes dónde se metió ese niño del demonio?
99
00:10:18,000 --> 00:10:19,000
¿Y tú?
100
00:10:20,000 --> 00:10:22,000
¿No sabes dónde se escondió?
101
00:10:26,000 --> 00:10:28,000
Avisa a seguridad. ¡Que lo busquen ya!
102
00:10:38,000 --> 00:10:40,000
Gracias por guardarme el secreto.
103
00:10:40,000 --> 00:10:43,000
De nada. A mí también me gusta esconderme.
104
00:10:44,000 --> 00:10:47,000
¿Quieres que te echen el lugar más bonito de todo Nueva York?
105
00:10:54,000 --> 00:10:57,000
¡Guau! ¡Es como en las películas!
106
00:10:58,000 --> 00:11:02,000
Es mi lugar favorito. ¿De qué parte del mundo vienes?
107
00:11:03,000 --> 00:11:06,000
De Oaxaca, de México. ¿Has estado allá?
108
00:11:06,000 --> 00:11:12,000
No, nunca. Pero en España sí. Mi abuelo viene de ahí. Es muy lejos.
109
00:11:14,000 --> 00:11:17,000
Pero creo que mi abuela es mexicana, como tú.
110
00:11:19,000 --> 00:11:21,000
Mira lo que puedo hacer.
111
00:11:37,000 --> 00:11:40,000
Toma. Te lo regalo.
112
00:11:43,000 --> 00:11:48,000
Está muy linda. Yo cuando crezca quiero ser una gran diseñadora.
113
00:11:49,000 --> 00:11:52,000
Soy muy buena con la costura y el bordado.
114
00:11:54,000 --> 00:11:58,000
¿No deberíamos volver? Se va a molestar tu mamá.
115
00:11:59,000 --> 00:12:03,000
Esa no es mi mamá. Mi mamá está muerta.
116
00:12:06,000 --> 00:12:08,000
Mi mamá también murió.
117
00:12:30,000 --> 00:12:35,000
Señorita, ¿sería tan amable de ayudarme a buscar un regalo para mi novia?
118
00:12:36,000 --> 00:12:38,000
Dígame, ¿cómo es ella?
119
00:12:39,000 --> 00:12:43,000
Es preciosa. Pero cuidado si se enoja, ¿eh? Una miradita de esas...
120
00:12:44,000 --> 00:12:45,000
¿Ah, sí?
121
00:12:46,000 --> 00:12:50,000
Y una boca divina. Que si yo pudiera me la pasaría besándola todo el día.
122
00:12:50,000 --> 00:12:51,000
Ana.
123
00:13:00,000 --> 00:13:01,000
¿Ana?
124
00:13:02,000 --> 00:13:03,000
¿Ana?
125
00:13:04,000 --> 00:13:06,000
¿Qué pasó con la clienta?
126
00:13:07,000 --> 00:13:10,000
Tu empleada Ana es la mejor. Nos vemos pronto, cariño.
127
00:13:13,000 --> 00:13:15,000
Apúrate y arregla ese vestido.
128
00:13:21,000 --> 00:13:24,000
En ese mismo lugar.
129
00:13:26,000 --> 00:13:30,000
Tú eres mi hijo y no vas a hacer lo que se te pegue la gana.
130
00:13:31,000 --> 00:13:33,000
Ni tú decidir con quién debo estar. Es mi vida, papá. ¿En qué mundo vivo?
131
00:13:34,000 --> 00:13:37,000
En el mundo real. Tú no puedes andar con esa muchacha.
132
00:13:38,000 --> 00:13:40,000
Porque no tiene dinero, ¿eh? Eso a mí no me importa.
133
00:13:41,000 --> 00:13:44,000
No, porque trabajan para nosotros. No quiero que la vuelvas a ver.
134
00:13:45,000 --> 00:13:47,000
¿Entendiste? Te vas a España a estudiar.
135
00:13:47,000 --> 00:13:49,000
Lo siento mucho, pero no voy a estudiar allá.
136
00:13:50,000 --> 00:13:52,000
Me inscribí en una universidad de New York.
137
00:13:53,000 --> 00:13:57,000
Alberto, abre los ojos. Estás decidiendo tu futuro.
138
00:13:58,000 --> 00:14:01,000
Precisamente. Por eso me quedo con la mujer que amo.
139
00:14:02,000 --> 00:14:03,000
Ella es lo más importante para mí.
140
00:14:04,000 --> 00:14:08,000
¿Hay más importante que tu familia? ¿Que tu futuro? ¿Que Velvet?
141
00:14:09,000 --> 00:14:10,000
Sí.
142
00:14:11,000 --> 00:14:12,000
¿Qué te dijo tu papá?
143
00:14:13,000 --> 00:14:16,000
No entiende nada. No voy a dejar que nos separe.
144
00:14:22,000 --> 00:14:28,000
¿Alberto? Te dije que no quería que tuvieras nada que ver con esto.
145
00:14:29,000 --> 00:14:30,000
¿Qué te dijo tu papá?
146
00:14:31,000 --> 00:14:32,000
¿Qué te dijo tu papá?
147
00:14:33,000 --> 00:14:34,000
¿Qué te dijo tu papá?
148
00:14:34,000 --> 00:14:40,000
¿Alberto? Te dije que no quería que tuvieras nada que ver con esta muchacha.
149
00:14:43,000 --> 00:14:44,000
¿Qué pasa?
150
00:14:45,000 --> 00:14:46,000
¿Qué tienes? ¿Papá?
151
00:14:47,000 --> 00:14:49,000
¿Qué tienes?
152
00:14:50,000 --> 00:14:51,000
¿Estás bien?
153
00:14:52,000 --> 00:14:53,000
¡Papá! ¡Papá!
154
00:14:54,000 --> 00:14:55,000
¡Papá! ¡Papá!
155
00:14:56,000 --> 00:14:57,000
¡No, no, no!
156
00:14:58,000 --> 00:14:59,000
¡Ana, llévanos!
157
00:15:04,000 --> 00:15:05,000
¡Ana!
158
00:15:18,000 --> 00:15:19,000
Fue un ataque al corazón.
159
00:15:20,000 --> 00:15:25,000
Y si no recibe más malas noticias, don Benjamín se va a recuperar.
160
00:15:25,000 --> 00:15:29,000
Yo creía que eras un poquito más sensata, Ana.
161
00:15:30,000 --> 00:15:32,000
¿Enamorarte del hijo del dueño?
162
00:15:33,000 --> 00:15:35,000
Ni Alberto ni yo queríamos que pasara algo así.
163
00:15:36,000 --> 00:15:37,000
Pero pasó.
164
00:15:38,000 --> 00:15:41,000
Y lo mantuvieron en secreto porque sabían que no estaban actuando bien.
165
00:15:42,000 --> 00:15:43,000
Y ahí están las consecuencias.
166
00:15:44,000 --> 00:15:45,000
Tío, Alberto me ama.
167
00:15:46,000 --> 00:15:47,000
Y yo lo amo a él.
168
00:15:48,000 --> 00:15:50,000
A ver, ¿qué parte no entiendes?
169
00:15:50,000 --> 00:15:51,000
¿Qué parte no entiendes?
170
00:15:52,000 --> 00:15:55,000
Viven en mundos completamente diferentes.
171
00:15:56,000 --> 00:15:57,000
Ustedes no pueden estar juntos.
172
00:15:58,000 --> 00:16:02,000
¿Y por qué no? Dame una sola razón válida que no sea que Alberto es rico y yo no.
173
00:16:03,000 --> 00:16:05,000
Hay muchas cosas que no sabes de su familia.
174
00:16:06,000 --> 00:16:08,000
Y no te conviene meterte con ellos.
175
00:16:09,000 --> 00:16:11,000
Tío, eso me lo llevas diciendo desde hace años.
176
00:16:12,000 --> 00:16:15,000
Pero nunca terminas de contarme qué es eso tan malo que sabes de ellos.
177
00:16:16,000 --> 00:16:18,000
Porque no puedo, Ana.
178
00:16:19,000 --> 00:16:21,000
Por favor, confía en mí.
179
00:16:23,000 --> 00:16:27,000
Tienes que olvidarte de Alberto, ahora que todavía es tiempo.
180
00:16:40,000 --> 00:16:41,000
¿Cómo está?
181
00:16:42,000 --> 00:16:45,000
El médico dice que se va a recuperar y pronto volverá a la normalidad.
182
00:16:46,000 --> 00:16:47,000
No quería que esto pasara.
183
00:16:48,000 --> 00:16:50,000
Quería defender lo nuestro, que no nos separaran.
184
00:16:51,000 --> 00:16:52,000
Creo que lo mejor es...
185
00:16:54,000 --> 00:16:57,000
es que le cumpla su deseo y te vayas a estudiar a Europa.
186
00:16:58,000 --> 00:16:59,000
No, Ana.
187
00:16:59,000 --> 00:17:00,000
Tu papá quiere lo mejor para ti.
188
00:17:01,000 --> 00:17:02,000
Estaría bien que hicieras algo por él.
189
00:17:03,000 --> 00:17:08,000
Mientras tanto, vamos bordando nuestros sueños, como diría mi mamá.
190
00:17:09,000 --> 00:17:12,000
Tú, estudiando para ser un gran empresario.
191
00:17:13,000 --> 00:17:15,000
Y yo, para ser una gran diseñadora.
192
00:17:15,000 --> 00:17:18,000
Es mucho tiempo sin verte. No lo soportaría.
193
00:17:19,000 --> 00:17:21,000
Hablaremos todos los días por teléfono.
194
00:17:22,000 --> 00:17:26,000
Y podrías venir a visitarme sin que nadie lo sepa.
195
00:17:27,000 --> 00:17:29,000
¿Y si me olvidas? ¿Si conoces a alguien más?
196
00:17:34,000 --> 00:17:35,000
Yo te amo, Alberto.
197
00:17:38,000 --> 00:17:39,000
No me interesa nadie más.
198
00:17:46,000 --> 00:17:54,000
Nunca pensé sentir lo que yo siento si estoy junto a ti.
199
00:17:55,000 --> 00:18:00,000
Todo es mejor desde que te conocí.
200
00:18:03,000 --> 00:18:11,000
Nunca fui tan feliz como lo soy cuando estás junto a mí.
201
00:18:12,000 --> 00:18:18,000
Estoy enamorada de estar enamorada de ti.
202
00:18:21,000 --> 00:18:24,000
Quiero hacer un brindis por nuestro diseñador
203
00:18:25,000 --> 00:18:27,000
y su excelente trabajo en la nueva colección de Velvet.
204
00:18:28,000 --> 00:18:29,000
Saludos.
205
00:18:31,000 --> 00:18:34,000
Su creatividad y profesionalismo han hecho una obra de arte
206
00:18:35,000 --> 00:18:37,000
de la que debemos sentirnos muy orgullosos.
207
00:18:37,000 --> 00:18:40,000
Gracias a ti que te dejaste la vida trabajando hasta el amanecer.
208
00:18:41,000 --> 00:18:42,000
No vayan a pesar.
209
00:18:43,000 --> 00:18:45,000
Y que le solucionó los problemas que tenían los vestidos.
210
00:18:46,000 --> 00:18:50,000
Además de reemplazarlo cuando no podía llegar porque estaba borracha y otras cosas.
211
00:18:51,000 --> 00:18:53,000
Bueno, se hizo lo que se pudo.
212
00:18:54,000 --> 00:18:56,000
Pero nosotras sabemos que esta colección huele mejor
213
00:18:57,000 --> 00:18:58,000
y que nos quedamos en el pasado.
214
00:19:02,000 --> 00:19:03,000
Regresó el rey.
215
00:19:04,000 --> 00:19:05,000
Está aquí, Alberto.
216
00:19:05,000 --> 00:19:06,000
Regresó el rey.
217
00:19:07,000 --> 00:19:08,000
Está aquí, Alberto.
218
00:19:32,000 --> 00:19:33,000
Dime una cosa, Benjamín.
219
00:19:33,000 --> 00:19:36,000
Velvet ha sido durante décadas la casa de moda insignia de New York.
220
00:19:37,000 --> 00:19:40,000
Pero con el mundo cambiando, tantos diseñadores emergiendo,
221
00:19:41,000 --> 00:19:44,000
las redes sociales apuntan a que esta nueva colección definirá el futuro de la compañía.
222
00:19:45,000 --> 00:19:47,000
¿Mantiene la corona o la pierde?
223
00:19:48,000 --> 00:19:51,000
Créeme que no están en mis planes que las cosas cambien.
224
00:19:52,000 --> 00:19:53,000
Mantenemos la corona.
225
00:19:54,000 --> 00:19:56,000
Hay rumores sobre una crisis financiera que me gustaría que...
226
00:19:57,000 --> 00:20:01,000
Perdón, es que no me gusta aclarar rumores que son solo eso, rumores.
227
00:20:01,000 --> 00:20:03,000
Velvet está más sólida que nunca.
228
00:20:04,000 --> 00:20:07,000
Lo podrán ver mañana en el desfile de la nueva colección.
229
00:20:09,000 --> 00:20:10,000
¿Cot?
230
00:20:11,000 --> 00:20:12,000
Mañana estaré aquí sin falta.
231
00:20:13,000 --> 00:20:14,000
Muchísimas gracias, Benjamín.
232
00:20:15,000 --> 00:20:16,000
No, gracias a ti.
233
00:20:16,000 --> 00:20:17,000
Un placer.
234
00:20:17,000 --> 00:20:18,000
Hasta luego.
235
00:20:18,000 --> 00:20:19,000
Hasta luego.
236
00:20:19,000 --> 00:20:20,000
Gracias.
237
00:20:20,000 --> 00:20:21,000
Alberto.
238
00:20:21,000 --> 00:20:22,000
Papá.
239
00:20:23,000 --> 00:20:24,000
¿Cómo estás?
240
00:20:25,000 --> 00:20:27,000
Después de tantos años, no has perdido el toque, ¿eh?
241
00:20:28,000 --> 00:20:29,000
¿Se te dan bien las entrevistas?
242
00:20:29,000 --> 00:20:30,000
¿Sí?
243
00:20:30,000 --> 00:20:31,000
¿Y tú?
244
00:20:31,000 --> 00:20:32,000
¿Qué haces aquí?
245
00:20:33,000 --> 00:20:36,000
Vine a resolver unos asuntos y a darte una sorpresa.
246
00:20:37,000 --> 00:20:38,000
Aunque la sorpresa me la he llevado yo.
247
00:20:39,000 --> 00:20:41,000
¿Qué dice la periodista de una crisis?
248
00:20:42,000 --> 00:20:43,000
Estupideces.
249
00:20:44,000 --> 00:20:45,000
Ellos dicen puras estupideces.
250
00:20:45,000 --> 00:20:46,000
No les hagas caso.
251
00:20:46,000 --> 00:20:47,000
Eh, papá.
252
00:20:48,000 --> 00:20:50,000
Me gustaría hablar contigo de algo.
253
00:20:51,000 --> 00:20:52,000
Claro.
254
00:20:52,000 --> 00:20:53,000
¿Puedes cenar esta noche?
255
00:20:53,000 --> 00:20:54,000
¿Sí?
256
00:20:54,000 --> 00:20:56,000
Es que ahora mismo estoy un poco ocupado.
257
00:20:56,000 --> 00:20:58,000
El desfile es una cosa que me interesa mucho.
258
00:20:59,000 --> 00:21:00,000
Está bien, está bien.
259
00:21:00,000 --> 00:21:01,000
¿Sí?
260
00:21:02,000 --> 00:21:03,000
Es un gusto verte.
261
00:21:13,000 --> 00:21:14,000
¿Qué?
262
00:21:14,000 --> 00:21:15,000
Disimula o aquí te quedas.
263
00:21:16,000 --> 00:21:17,000
Vamos.
264
00:21:21,000 --> 00:21:22,000
¡Jésame!
265
00:21:23,000 --> 00:21:24,000
¡Jésame!
266
00:21:24,000 --> 00:21:25,000
¡Jésame!
267
00:21:28,000 --> 00:21:29,000
Ya le pedí un plazo.
268
00:21:30,000 --> 00:21:31,000
Necesito tiempo.
269
00:21:32,000 --> 00:21:34,000
El señor Chen Hui quiere su dinero ahora.
270
00:21:35,000 --> 00:21:37,000
Él sabe que mañana presento mi desfile.
271
00:21:38,000 --> 00:21:41,000
Sabe que necesito una semana para pagarle.
272
00:21:46,000 --> 00:21:47,000
Dos días.
273
00:21:48,000 --> 00:21:49,000
Necesito más tiempo.
274
00:21:50,000 --> 00:21:51,000
Una semana.
275
00:21:54,000 --> 00:21:57,000
Chen Hui sabe que si tú disparas esa pistola,
276
00:21:58,000 --> 00:21:59,000
no le va a servir de nada.
277
00:22:00,000 --> 00:22:01,000
Porque los muertos
278
00:22:02,000 --> 00:22:03,000
no pagamos nuestras deudas.
279
00:22:09,000 --> 00:22:10,000
¿Y si le pasa algo a él?
280
00:22:14,000 --> 00:22:15,000
No.
281
00:22:15,000 --> 00:22:18,000
No, Chen Hui me dijo que no iba a pasarle nada a mi familia.
282
00:22:18,000 --> 00:22:20,000
Me dijo que no le iba a pasar nada a mi familia.
283
00:22:21,000 --> 00:22:22,000
Y tú dijiste que pagarías.
284
00:22:22,000 --> 00:22:24,000
Tienes dos días para cancelar la deuda.
285
00:22:26,000 --> 00:22:27,000
¡Don Benjamín!
286
00:22:33,000 --> 00:22:34,000
Don Benjamín, ¿está bien?
287
00:22:35,000 --> 00:22:36,000
Sí, estoy bien.
288
00:22:37,000 --> 00:22:39,000
Y de esto ni una palabra a nadie, ¿me oyes?
289
00:22:40,000 --> 00:22:41,000
¿Me entendiste?
290
00:22:43,000 --> 00:22:44,000
Sí, don Benjamín.
291
00:22:45,000 --> 00:22:46,000
Gracias.
292
00:22:52,000 --> 00:22:53,000
¡Los amamos!
293
00:23:18,000 --> 00:23:19,000
Mi amor, te extrañé tanto.
294
00:23:19,000 --> 00:23:20,000
Un día más.
295
00:23:20,000 --> 00:23:23,000
No más videollamadas ni chats interminables hasta la madrugada.
296
00:23:26,000 --> 00:23:27,000
Ha quedado increíble.
297
00:23:28,000 --> 00:23:29,000
Lo he arreglado para ti.
298
00:23:34,000 --> 00:23:36,000
¿Estás lista para la mejor noticia de tu vida?
299
00:23:39,000 --> 00:23:40,000
Nos vamos a París.
300
00:23:41,000 --> 00:23:43,000
¿Qué? ¿De qué hablas? ¿Estás loquita o qué?
301
00:23:44,000 --> 00:23:47,000
Llevo varios meses trabajando en un proyecto para abrir un atelier de alta costura allí.
302
00:23:47,000 --> 00:23:52,000
Me presenté a tus diseños a un empresario francés y va a invertir con nosotros.
303
00:23:53,000 --> 00:23:59,000
Mateo será el director financiero, yo el director operativo y tú serás la diseñadora.
304
00:24:03,000 --> 00:24:07,000
Mira, ¿qué te parece el logo? Si no te gusta, podemos cambiarlo.
305
00:24:08,000 --> 00:24:11,000
¿No estás diciendo que nos vamos a ir de Nueva York?
306
00:24:12,000 --> 00:24:13,000
¿Que vamos a renunciar a Velvet?
307
00:24:14,000 --> 00:24:15,000
¿Y mi tío?
308
00:24:16,000 --> 00:24:20,000
Tu tío se puede venir con nosotros. Nos vendrá muy bien su experiencia en la tienda.
309
00:24:23,000 --> 00:24:25,000
Pero tengo todo listo para marcharnos ya unos días.
310
00:24:26,000 --> 00:24:27,000
¿Unos días? Eso es muy pronto.
311
00:24:28,000 --> 00:24:29,000
Dime que sí, mi amor.
312
00:24:29,000 --> 00:24:31,000
No sé, Alberto. La verdad me parece muy precipitado.
313
00:24:32,000 --> 00:24:34,000
Tú sabes lo que me ha costado hacer una vida aquí.
314
00:24:35,000 --> 00:24:39,000
Si nos quedamos, no nos vamos a quitar a mi familia de encima.
315
00:24:41,000 --> 00:24:43,000
Yo sé que te estoy pidiendo mucho,
316
00:24:45,000 --> 00:24:46,000
pero piénsalo, mi amor.
317
00:24:48,000 --> 00:24:49,000
Piénsalo.
318
00:24:50,000 --> 00:24:51,000
¿Qué?
319
00:24:52,000 --> 00:24:53,000
¿Qué?
320
00:24:54,000 --> 00:24:55,000
Pero piénsalo, mi amor.
321
00:24:57,000 --> 00:24:58,000
Piénsalo.
322
00:25:01,000 --> 00:25:04,000
Está bien, me voy contigo. Pero déjame hablar con mi tío primero.
323
00:25:24,000 --> 00:25:25,000
¿Me simula, menta?
324
00:25:26,000 --> 00:25:27,000
¿Qué?
325
00:25:28,000 --> 00:25:29,000
¿Que se te cae la baba por Pedro?
326
00:25:30,000 --> 00:25:31,000
Claro que no. ¿Qué te pasa? Es mi cuñado, Ana.
327
00:25:33,000 --> 00:25:34,000
Además, ¿no ha visto cómo se quieren?
328
00:25:35,000 --> 00:25:36,000
Se nota que él ama a él.
329
00:25:37,000 --> 00:25:38,000
Y con razón.
330
00:25:39,000 --> 00:25:40,000
Está guapísima.
331
00:25:41,000 --> 00:25:42,000
¿Y qué tal?
332
00:25:43,000 --> 00:25:44,000
¿Qué tal?
333
00:25:45,000 --> 00:25:46,000
¿Qué tal?
334
00:25:47,000 --> 00:25:48,000
¿Qué tal?
335
00:25:49,000 --> 00:25:50,000
¿Qué tal?
336
00:25:50,000 --> 00:25:51,000
Y con razón. Está guapísima.
337
00:25:52,000 --> 00:25:54,000
¿Y tú también? ¿Que nunca te has visto en el espejo?
338
00:25:55,000 --> 00:25:56,000
Tienes que creer más en ti, amiga.
339
00:25:57,000 --> 00:25:59,000
A ver, ¿cuándo les vas a decir a todos que te vas?
340
00:26:00,000 --> 00:26:01,000
Porque no te lo van a perdonar si no les dices.
341
00:26:02,000 --> 00:26:04,000
Y a mí tampoco porque lo sabía y me quedé callada.
342
00:26:05,000 --> 00:26:06,000
Sí les voy a decir, pero hoy no.
343
00:26:07,000 --> 00:26:10,000
A ver, Ana. Alberto llegó para estar contigo y te quiere llevar a París.
344
00:26:11,000 --> 00:26:13,000
A mí me llevan a París y sonrisota de oreja a oreja.
345
00:26:14,000 --> 00:26:15,000
Tendrías que estar feliz, caray.
346
00:26:16,000 --> 00:26:18,000
No sé, amiga. Es que tengo miedo.
347
00:26:18,000 --> 00:26:19,000
Y si no estoy haciendo las cosas bien.
348
00:26:31,000 --> 00:26:32,000
Felicidades.
349
00:26:33,000 --> 00:26:34,000
¿Y esto? ¿Tú lo sabías?
350
00:26:35,000 --> 00:26:36,000
No, yo soy inocente. Aparte me amenazaron.
351
00:26:37,000 --> 00:26:38,000
Ya sabes lo débil que soy, hermano.
352
00:26:40,000 --> 00:26:43,000
No podíamos dejar pasar esta oportunidad para darte la bienvenida, Alberto.
353
00:26:44,000 --> 00:26:46,000
Bienvenido, hermano. Espero que vuelvas a acostumbrarte a New York.
354
00:26:46,000 --> 00:26:47,000
Gracias.
355
00:26:49,000 --> 00:26:52,000
Tú sabes que también a mí me molestan las fiestas sorpresas.
356
00:26:53,000 --> 00:26:54,000
Tu madre insistió.
357
00:26:55,000 --> 00:26:56,000
Ella no es mi madre.
358
00:26:57,000 --> 00:27:00,000
Yo quiero agradecer a los Marques por hacernos parte de esta celebración.
359
00:27:01,000 --> 00:27:02,000
Son muchos años de amistad.
360
00:27:03,000 --> 00:27:05,000
Y me gustaría que hagamos un brindis por nuestros hijos
361
00:27:06,000 --> 00:27:08,000
ya que son lo más importante que tenemos en nuestras vidas.
362
00:27:09,000 --> 00:27:10,000
Salud por su futuro.
363
00:27:11,000 --> 00:27:12,000
Salud.
364
00:27:13,000 --> 00:27:14,000
Salud.
365
00:27:14,000 --> 00:27:15,000
Salud.
366
00:27:18,000 --> 00:27:19,000
Bienvenido a casa, Alberto.
367
00:27:20,000 --> 00:27:21,000
Gracias.
368
00:27:21,000 --> 00:27:24,000
Espero que no te tengas que ir pronto o mejor aún, nunca.
369
00:27:26,000 --> 00:27:27,000
Salud.
370
00:27:28,000 --> 00:27:29,000
Salud.
371
00:27:33,000 --> 00:27:34,000
¡Miren quién llegó!
372
00:27:35,000 --> 00:27:36,000
¡El mejor trago para don Emilio!
373
00:27:37,000 --> 00:27:38,000
Hola.
374
00:27:38,000 --> 00:27:39,000
Buenas noches.
375
00:27:40,000 --> 00:27:41,000
Buenas noches.
376
00:27:41,000 --> 00:27:42,000
Hola.
377
00:27:42,000 --> 00:27:43,000
Buenas noches.
378
00:27:44,000 --> 00:27:47,000
Si me permiten, quiero platicar un segundo con mi sobrina.
379
00:27:50,000 --> 00:27:54,000
Estaba buscando el momento adecuado para felicitarte
380
00:27:55,000 --> 00:27:58,000
por todo tu trabajo, tu dedicación.
381
00:27:59,000 --> 00:28:02,000
Estoy seguro que tu madre estaría tan orgullosa de ti.
382
00:28:03,000 --> 00:28:04,000
Te traje esto.
383
00:28:05,000 --> 00:28:06,000
Es la flor del cherry.
384
00:28:07,000 --> 00:28:10,000
Solamente florece cuando le da el viento del invierno.
385
00:28:11,000 --> 00:28:13,000
Así como floreciste tú aquí en Nueva York.
386
00:28:14,000 --> 00:28:15,000
Está muy bonita, tío. Muchas gracias.
387
00:28:16,000 --> 00:28:18,000
Sé que está, Alberto, de regreso.
388
00:28:19,000 --> 00:28:21,000
Y debe ser bien difícil para ti.
389
00:28:22,000 --> 00:28:26,000
Sobre todo después de tanto tiempo de estar separados.
390
00:28:27,000 --> 00:28:29,000
Me consta lo difícil que fue olvidarlo.
391
00:28:30,000 --> 00:28:33,000
Pero lo conseguiste, lo lograste.
392
00:28:34,000 --> 00:28:36,000
Y estoy bien orgulloso de ti.
393
00:28:37,000 --> 00:28:38,000
Vete.
394
00:28:42,000 --> 00:28:43,000
Te quiero mucho, tío.
395
00:28:44,000 --> 00:28:45,000
Yo también.
396
00:28:52,000 --> 00:28:54,000
¿Y luego? ¿Le contaste?
397
00:28:55,000 --> 00:28:56,000
No pude.
398
00:28:56,000 --> 00:28:59,000
¿Cómo le dijo que le mentí todos estos años y que lo voy a dejar?
399
00:29:06,000 --> 00:29:08,000
No tenías por qué mandarme a tus matones.
400
00:29:08,000 --> 00:29:10,000
Deja de estar acusándome.
401
00:29:10,000 --> 00:29:11,000
En dos días te pago.
402
00:29:12,000 --> 00:29:13,000
¿Todo bien, papi?
403
00:29:14,000 --> 00:29:15,000
Sí, mi hija. Sí, sí, sí.
404
00:29:16,000 --> 00:29:17,000
Afinando detalles para el desfile.
405
00:29:18,000 --> 00:29:20,000
Ya sabes, estas cosas me ponen nervioso.
406
00:29:21,000 --> 00:29:22,000
Puede que yo no sea Alberto.
407
00:29:23,000 --> 00:29:24,000
Que no sea un hombre como hubieras querido.
408
00:29:25,000 --> 00:29:26,000
Pero no importas, papá.
409
00:29:27,000 --> 00:29:28,000
Yo sé que estás preocupado. Conmigo no puedes fingir.
410
00:29:29,000 --> 00:29:30,000
Mi amor, mi amor.
411
00:29:31,000 --> 00:29:32,000
Todo está bien.
412
00:29:33,000 --> 00:29:34,000
No eches a perder la bienvenida de tu hermano.
413
00:29:36,000 --> 00:29:37,000
Todo está bien.
414
00:29:40,000 --> 00:29:41,000
Todo está bien.
415
00:29:48,000 --> 00:29:49,000
Gloria, tú eres una mujer única.
416
00:29:50,000 --> 00:29:53,000
El mundo se quedó con las ganas de verte desfilar como si fueses...
417
00:29:54,000 --> 00:29:56,000
Si fueses la dueña de todos nosotros.
418
00:29:58,000 --> 00:29:59,000
¿Crees que puedo ser la dueña de todos?
419
00:30:00,000 --> 00:30:02,000
Lo siento, Benjamín, pero no te puedo prestar más dinero.
420
00:30:03,000 --> 00:30:04,000
Gerardo,
421
00:30:05,000 --> 00:30:08,000
tú sabes que los ingleses han vendido mi marca durante muchos años.
422
00:30:09,000 --> 00:30:11,000
Es su tienda más exclusiva del hombre.
423
00:30:12,000 --> 00:30:14,000
Después del desfile, renovamos el contrato.
424
00:30:15,000 --> 00:30:16,000
¿Quieres una semana? Te pago.
425
00:30:17,000 --> 00:30:18,000
¿Una semana?
426
00:30:19,000 --> 00:30:20,000
¿Y entonces qué?
427
00:30:21,000 --> 00:30:22,000
¿Y entonces qué?
428
00:30:23,000 --> 00:30:24,000
¿Y entonces qué?
429
00:30:25,000 --> 00:30:26,000
¿Y entonces qué?
430
00:30:26,000 --> 00:30:27,000
¿Para qué te pago?
431
00:30:28,000 --> 00:30:29,000
¿Una semana?
432
00:30:30,000 --> 00:30:31,000
¿Y entonces por qué estas tan urgido por liquidez?
433
00:30:32,000 --> 00:30:34,000
Porque tú sabes perfectamente cuál es la situación de la compañía.
434
00:30:35,000 --> 00:30:36,000
Y los nuevos contratos
435
00:30:37,000 --> 00:30:38,000
los van a salvar.
436
00:30:39,000 --> 00:30:40,000
Esta nueva colección
437
00:30:41,000 --> 00:30:42,000
nos va a mandar a la cima otra vez.
438
00:30:43,000 --> 00:30:44,000
Benjamín,
439
00:30:45,000 --> 00:30:46,000
la deuda que tienes conmigo es considerable.
440
00:30:47,000 --> 00:30:49,000
¿Cuándo le vas a decir a tu familia todos los problemas que tienes?
441
00:30:50,000 --> 00:30:52,000
Alberto no está enterado,
442
00:30:53,000 --> 00:30:54,000
¿cierto?
443
00:30:54,000 --> 00:30:57,000
Pues, si vas a ser presidente de Belvedere, deberías saber toda la verdad.
444
00:30:58,000 --> 00:30:59,000
Se lo voy a decir.
445
00:31:00,000 --> 00:31:02,000
Déjame pagar mis deudas, si se lo digo.
446
00:31:04,000 --> 00:31:05,000
Lo siento, Benjamin.
447
00:31:06,000 --> 00:31:09,000
Tú y yo somos muy amigos, pero yo soy un hombre de negocios.
448
00:31:10,000 --> 00:31:13,000
Y si no puedo tener nada a cambio, no te voy a dar ese dinero.
449
00:31:20,000 --> 00:31:21,000
¿Hola?
450
00:31:22,000 --> 00:31:23,000
¿Hay alguien aquí?
451
00:31:25,000 --> 00:31:26,000
¿Qué haces aquí?
452
00:31:27,000 --> 00:31:29,000
Vine a mi sesión de fotos para la revista.
453
00:31:30,000 --> 00:31:31,000
Sí, pero tu sesión era mañana.
454
00:31:34,000 --> 00:31:35,000
¿Mi mamá está aquí?
455
00:31:37,000 --> 00:31:38,000
¿Quién era, baby?
456
00:31:40,000 --> 00:31:41,000
Valeria.
457
00:31:42,000 --> 00:31:43,000
¿Tu mamá?
458
00:31:46,000 --> 00:31:48,000
¿Cómo pudiste hacerle esto a mi papá?
459
00:31:49,000 --> 00:31:50,000
Es el día del lanzamiento de la colección y en vez de estar con él...
460
00:31:51,000 --> 00:31:52,000
No le vayas a decir nada, por favor.
461
00:31:52,000 --> 00:31:53,000
Obvio que no.
462
00:31:54,000 --> 00:31:55,000
¿Cómo le voy a decir que te vi con otro, ah?
463
00:31:57,000 --> 00:31:58,000
Se lo vas a decir tú.
464
00:31:59,000 --> 00:32:00,000
Después del lanzamiento o no, respondo.
465
00:32:01,000 --> 00:32:02,000
Valeria.
466
00:32:09,000 --> 00:32:12,000
Señoritas, no escucho las máquinas de coser ni las tijeras.
467
00:32:13,000 --> 00:32:14,000
Vamos.
468
00:32:14,000 --> 00:32:15,000
¿Qué tanto están esperando?
469
00:32:20,000 --> 00:32:21,000
¿Quién cosió la estola?
470
00:32:23,000 --> 00:32:24,000
Fui yo, doña Blanca.
471
00:32:26,000 --> 00:32:27,000
¿Y tú se lo diste por bueno o no?
472
00:32:30,000 --> 00:32:32,000
Sí, la revisé y me pareció que estaba bien.
473
00:32:33,000 --> 00:32:36,000
¿De verdad te parece la manera de coser una estola de alta costura?
474
00:32:38,000 --> 00:32:39,000
Tú eres la responsable del modelo.
475
00:32:41,000 --> 00:32:44,000
Si una de tus ayudantes no cumple con el trabajo, ya sabes quién asume el error.
476
00:32:46,000 --> 00:32:47,000
¡Empiecen otra vez desde el principio!
477
00:32:48,000 --> 00:32:50,000
Con todo respeto, doña Blanca, no me parece que sea justo.
478
00:32:56,000 --> 00:32:57,000
¿Perdón?
479
00:32:58,000 --> 00:32:59,000
¿Qué dijiste?
480
00:32:59,000 --> 00:33:00,000
Que está bien hecha.
481
00:33:00,000 --> 00:33:01,000
Que la estola está bien hecha.
482
00:33:02,000 --> 00:33:04,000
Seguimos el patrón del diseñador, lo que pasa es que, pues...
483
00:33:05,000 --> 00:33:06,000
la propuesta es un poco...
484
00:33:07,000 --> 00:33:08,000
diferente.
485
00:33:08,000 --> 00:33:09,000
Revíselo usted misma, aquí está.
486
00:33:12,000 --> 00:33:13,000
¿Entonces?
487
00:33:14,000 --> 00:33:15,000
¿Qué opinas?
488
00:33:15,000 --> 00:33:16,000
Están bien, son elegantes.
489
00:33:17,000 --> 00:33:18,000
Tienen el sello Velvet.
490
00:33:20,000 --> 00:33:21,000
¿Pero?
491
00:33:22,000 --> 00:33:24,000
Que estaría bien si estuviéramos en el año 2000, papá,
492
00:33:25,000 --> 00:33:26,000
pero no para las mujeres de hoy en día.
493
00:33:27,000 --> 00:33:29,000
Están estancados en el tiempo, no hay evolución.
494
00:33:30,000 --> 00:33:32,000
Una propuesta dirigida a las generaciones jóvenes.
495
00:33:33,000 --> 00:33:35,000
Pensé que habías aprendido otras cosas.
496
00:33:36,000 --> 00:33:38,000
Esto no es Londres, no es París, es New York.
497
00:33:39,000 --> 00:33:40,000
¿Eh?
498
00:33:40,000 --> 00:33:42,000
Y en esta ciudad, Velvet dicta la moda.
499
00:33:42,000 --> 00:33:43,000
Pero es que escúchate, papá.
500
00:33:44,000 --> 00:33:46,000
Parece que hablas como si estuvieras en el siglo pasado.
501
00:33:47,000 --> 00:33:48,000
El mundo ha cambiado.
502
00:33:49,000 --> 00:33:50,000
La gente en las redes se ríe de nuestra marca.
503
00:33:51,000 --> 00:33:52,000
Somos irrelevantes.
504
00:33:53,000 --> 00:33:54,000
Hemos perdido todos los clientes.
505
00:33:55,000 --> 00:33:56,000
Mis clientas.
506
00:33:57,000 --> 00:33:58,000
Yo trabajé para ellas 30 años.
507
00:33:59,000 --> 00:34:01,000
Yo subí a esta marca a la cima del mundo.
508
00:34:02,000 --> 00:34:03,000
¿Qué bien quieres decir tú?
509
00:34:04,000 --> 00:34:05,000
¿Tú?
510
00:34:06,000 --> 00:34:07,000
¿Tú, que estás siempre en tu teléfono ahí,
511
00:34:08,000 --> 00:34:09,000
leyendo estos estúpidos?
512
00:34:09,000 --> 00:34:11,000
¿Esos cobardes que se esconden detrás de nombres falsos?
513
00:34:12,000 --> 00:34:13,000
Eso no entiende nada.
514
00:34:14,000 --> 00:34:16,000
Nunca les vas a dar gusto, es una estupidez.
515
00:34:17,000 --> 00:34:18,000
Ese es el problema, papá.
516
00:34:19,000 --> 00:34:20,000
Ese es el problema.
517
00:34:21,000 --> 00:34:22,000
Que me sigues viendo como si fuera un niño.
518
00:34:23,000 --> 00:34:24,000
Por eso, a partir de ahora, voy a tomar mis propias decisiones.
519
00:34:25,000 --> 00:34:26,000
Voy a abrir mi propio teler de alta costura en París.
520
00:34:27,000 --> 00:34:28,000
Voy a crear mi propia marca.
521
00:34:29,000 --> 00:34:30,000
¿Qué?
522
00:34:31,000 --> 00:34:32,000
Aquí está la carta de compromiso de Gerard Bernat
523
00:34:33,000 --> 00:34:34,000
como socio capitalista.
524
00:34:35,000 --> 00:34:36,000
El plan de recuperación a dos años vista
525
00:34:37,000 --> 00:34:38,000
y la prospectiva de crecimiento.
526
00:34:39,000 --> 00:34:40,000
El plan de ganancias a cinco años.
527
00:34:41,000 --> 00:34:42,000
¿Estás loco?
528
00:34:43,000 --> 00:34:44,000
No, estoy perfectamente capacitado para abrir mi propia empresa.
529
00:34:45,000 --> 00:34:46,000
¿Eh?
530
00:34:47,000 --> 00:34:48,000
Y tengo a la mejor de las diseñadoras conmigo.
531
00:34:49,000 --> 00:34:52,000
Sigue siendo la misma chamaca que llegó con ínfulas de grandeza
532
00:34:53,000 --> 00:34:55,000
por ser sobrina del gerente de esta tienda.
533
00:34:56,000 --> 00:34:58,000
Bájale una rayita, Ana.
534
00:34:59,000 --> 00:35:00,000
Si yo digo que se vuelve a hacer,
535
00:35:01,000 --> 00:35:02,000
se vuelve a hacer.
536
00:35:03,000 --> 00:35:04,000
Y sin discusión, ¿entendido?
537
00:35:05,000 --> 00:35:06,000
¿Entendido?
538
00:35:07,000 --> 00:35:08,000
Sí.
539
00:35:09,000 --> 00:35:10,000
Y ahora a trabajar.
540
00:35:11,000 --> 00:35:12,000
Quiero que todo esto funcione como un reloj.
541
00:35:13,000 --> 00:35:14,000
Hoy menos que nunca vamos a permitir un error.
542
00:35:15,000 --> 00:35:16,000
Cada pequeño fallo aquí
543
00:35:17,000 --> 00:35:18,000
se multiplica por diez en el desfile.
544
00:35:19,000 --> 00:35:20,000
Y si esto sucede,
545
00:35:21,000 --> 00:35:22,000
les juro que la responsable
546
00:35:23,000 --> 00:35:24,000
va a terminar fuera de Velvet.
547
00:35:32,000 --> 00:35:34,000
Aquí está la colección con la que vamos a lanzar la marca.
548
00:35:36,000 --> 00:35:37,000
¿Qué te parece?
549
00:35:37,000 --> 00:35:38,000
Te van a comer vivo
550
00:35:39,000 --> 00:35:41,000
antes de que puedas presentar tu dichosa colección.
551
00:35:42,000 --> 00:35:44,000
Pero además tú no le puedes dar la espalda a la familia.
552
00:35:45,000 --> 00:35:46,000
No.
553
00:35:47,000 --> 00:35:48,000
Yo pasé todos estos años educándote
554
00:35:49,000 --> 00:35:50,000
para que seas mi sucesor,
555
00:35:51,000 --> 00:35:52,000
para que conserves el negocio.
556
00:35:53,000 --> 00:35:54,000
No te mandé a Europa
557
00:35:55,000 --> 00:35:56,000
para que vengas con esas locas ideas
558
00:35:57,000 --> 00:35:58,000
de hacer tu propia marca
559
00:35:59,000 --> 00:36:00,000
o peor aún, de convertirte en mi competencia.
560
00:36:01,000 --> 00:36:02,000
Pero si tú no quieres un sucesor, papá.
561
00:36:03,000 --> 00:36:05,000
Tú quieres tener a Na, una marioneta.
562
00:36:06,000 --> 00:36:07,000
Perdona.
563
00:36:08,000 --> 00:36:09,000
Perdona que te pueda hacer daño.
564
00:36:10,000 --> 00:36:11,000
¿Sabes qué?
565
00:36:12,000 --> 00:36:13,000
Llévate todo.
566
00:36:14,000 --> 00:36:16,000
No es el momento para discutir estas cosas.
567
00:36:17,000 --> 00:36:18,000
Llévate tus porquerías.
568
00:36:19,000 --> 00:36:20,000
¿Mis porquerías?
569
00:36:21,000 --> 00:36:22,000
Sí, son tus porquerías.
570
00:36:23,000 --> 00:36:24,000
Porquerías.
571
00:36:36,000 --> 00:36:37,000
¿Qué pasa?
572
00:36:37,000 --> 00:36:38,000
¿Qué pasa?
573
00:37:05,000 --> 00:37:06,000
Justo lo que necesitaba.
574
00:37:08,000 --> 00:37:09,000
¿Qué tal te va?
575
00:37:10,000 --> 00:37:11,000
¿Has podido hablar con tu tía?
576
00:37:12,000 --> 00:37:13,000
No, aún no.
577
00:37:14,000 --> 00:37:15,000
Pero tengo tiempo.
578
00:37:16,000 --> 00:37:17,000
¿Y tú? ¿Con tu papá?
579
00:37:18,000 --> 00:37:19,000
Sí.
580
00:37:20,000 --> 00:37:21,000
Quiero que me acompañes al desfile de esta noche.
581
00:37:22,000 --> 00:37:23,000
Alberto...
582
00:37:24,000 --> 00:37:25,000
Vamos a dar un paso muy importante.
583
00:37:26,000 --> 00:37:27,000
Y quiero que todo el mundo sepa que eres mi mujer.
584
00:37:29,000 --> 00:37:30,000
Te espero esta noche.
585
00:37:38,000 --> 00:37:39,000
Sigues medicándote.
586
00:37:40,000 --> 00:37:41,000
Espero que no sea por nada grave.
587
00:37:43,000 --> 00:37:44,000
Estoy muy bien, gracias.
588
00:37:45,000 --> 00:37:46,000
Gracias por preocuparte.
589
00:37:47,000 --> 00:37:48,000
¿A qué viniste?
590
00:37:49,000 --> 00:37:50,000
Ay, hermanito.
591
00:37:51,000 --> 00:37:52,000
Estás perdiendo el control de Velvet.
592
00:37:53,000 --> 00:37:54,000
Bien sabes que siempre debí haber sido yo
593
00:37:55,000 --> 00:37:56,000
la dueña de todo esto.
594
00:37:57,000 --> 00:37:58,000
¿Y tú?
595
00:37:59,000 --> 00:38:00,000
¿Y tú?
596
00:38:01,000 --> 00:38:02,000
¿Y tú?
597
00:38:03,000 --> 00:38:04,000
¿Y tú?
598
00:38:05,000 --> 00:38:06,000
¿Y tú?
599
00:38:07,000 --> 00:38:08,000
¿Y tú?
600
00:38:09,000 --> 00:38:10,000
Pues qué raro, porque mi papá no pensaba lo mismo.
601
00:38:11,000 --> 00:38:12,000
Por algo sería, ¿no crees?
602
00:38:13,000 --> 00:38:16,000
Y perdóname, pero estoy muy ocupado, así que...
603
00:38:19,000 --> 00:38:20,000
Cuidado, Benjamín.
604
00:38:21,000 --> 00:38:24,000
Esa gente es muy peligrosa.
605
00:38:25,000 --> 00:38:26,000
Pero si quieres yo podría darte ese dinero
606
00:38:27,000 --> 00:38:28,000
que tanto necesitas.
607
00:38:29,000 --> 00:38:31,000
Eso sí, vamos a tener que hablar acerca de la manera
608
00:38:32,000 --> 00:38:33,000
en cómo vamos a repartir nuestras acciones.
609
00:38:34,000 --> 00:38:35,000
¿Qué te parece?
610
00:38:35,000 --> 00:38:37,000
Jamás te voy a dejar meter las manos en Velvet.
611
00:38:38,000 --> 00:38:40,000
Y ni mi marca, ni mi tienda,
612
00:38:41,000 --> 00:38:44,000
se van a convertir en una página de ventas por Internet.
613
00:38:45,000 --> 00:38:47,000
Eres un imbécil.
614
00:38:48,000 --> 00:38:49,000
Siempre pensando que puedes cambiar el mundo
615
00:38:50,000 --> 00:38:52,000
y te vas a morir.
616
00:38:53,000 --> 00:38:55,000
Te voy a demostrar que no.
617
00:38:56,000 --> 00:38:58,000
Ya cuando Velvet esté totalmente en la ruina,
618
00:38:59,000 --> 00:39:02,000
ahí voy a poder hacer con ella lo que se me pegue la gana.
619
00:39:05,000 --> 00:39:06,000
¡No!
620
00:39:29,000 --> 00:39:31,000
Margarita, ¿qué haces aquí?
621
00:39:32,000 --> 00:39:33,000
Alberto me pidió que te lo trajera.
622
00:39:33,000 --> 00:39:35,000
Es para el desfile de esta noche.
623
00:39:42,000 --> 00:39:43,000
A ver, cuídame esto.
624
00:39:53,000 --> 00:39:54,000
¡No puede ser!
625
00:39:56,000 --> 00:39:58,000
¡Es el Carmín 76!
626
00:40:00,000 --> 00:40:02,000
Este vestido cuesta una fortuna, que lo sepas.
627
00:40:03,000 --> 00:40:06,000
Y solo lo pude sacar porque Alberto me dio autorización.
628
00:40:07,000 --> 00:40:08,000
Ajá.
629
00:40:09,000 --> 00:40:10,000
Y así, tal y como nos lo da,
630
00:40:11,000 --> 00:40:12,000
hay que regresarlo a la bodega de Velvet.
631
00:40:18,000 --> 00:40:19,000
A ver, Ana.
632
00:40:20,000 --> 00:40:21,000
Yo sé que estás preocupada
633
00:40:22,000 --> 00:40:24,000
porque no le pudiste decir la verdad a tu tío.
634
00:40:25,000 --> 00:40:27,000
Anímate, estás cumpliendo tu sueño,
635
00:40:28,000 --> 00:40:29,000
no te das cuenta.
636
00:40:30,000 --> 00:40:31,000
No solo vas a ser una...
637
00:40:31,000 --> 00:40:33,000
una diseñadora de modas exitosa.
638
00:40:34,000 --> 00:40:37,000
Mírame, vas a estar con el hombre que amas.
639
00:40:54,000 --> 00:40:55,000
Buenas noches, ¿cómo están?
640
00:40:56,000 --> 00:40:57,000
Buenas noches, señor Márquez.
641
00:40:58,000 --> 00:40:59,000
El país tiene muchas dudas.
642
00:40:59,000 --> 00:41:00,000
¿Nos puede responder algunas preguntas?
643
00:41:01,000 --> 00:41:02,000
Claro que sí.
644
00:41:03,000 --> 00:41:04,000
Señor Márquez,
645
00:41:05,000 --> 00:41:06,000
¿qué nos puede decir de la nueva colección de Velvet?
646
00:41:07,000 --> 00:41:08,000
¿Hay variaciones en el estilo?
647
00:41:09,000 --> 00:41:10,000
¿Es cierto que se avecinan cambios?
648
00:41:11,000 --> 00:41:12,000
Yo lo único que les puedo decir
649
00:41:13,000 --> 00:41:14,000
es que nuestra marca va a seguir siendo
650
00:41:15,000 --> 00:41:16,000
la favorita de la gran manzana.
651
00:41:17,000 --> 00:41:18,000
Disfruten la noche, por favor.
652
00:41:19,000 --> 00:41:20,000
Gracias por venir.
653
00:41:24,000 --> 00:41:25,000
¿Me vas a decir por qué no me contestan
654
00:41:26,000 --> 00:41:27,000
los mensajes del día de hoy?
655
00:41:27,000 --> 00:41:28,000
Lo siento, Mateo, estoy muy ocupado
656
00:41:29,000 --> 00:41:30,000
y con muchos problemas.
657
00:41:31,000 --> 00:41:32,000
Hablaste con tu papá del negocio
658
00:41:33,000 --> 00:41:34,000
que quieres abrir en París, ¿verdad?
659
00:41:40,000 --> 00:41:41,000
Mateo, ¿cómo estás?
660
00:41:42,000 --> 00:41:43,000
Excelente, gracias por la invitación.
661
00:41:44,000 --> 00:41:45,000
Podemos ir a la oficina a hablar.
662
00:41:58,000 --> 00:41:59,000
La verdad, ¿sabes qué?
663
00:42:00,000 --> 00:42:01,000
Hoy no quiero hablar contigo.
664
00:42:02,000 --> 00:42:03,000
Valeria, hay mucha gente aquí,
665
00:42:04,000 --> 00:42:05,000
por favor, está en ese lugar.
666
00:42:06,000 --> 00:42:07,000
Te lo pido.
667
00:42:08,000 --> 00:42:09,000
Mamá.
668
00:42:10,000 --> 00:42:11,000
Cambia la cara, Valeria, por favor.
669
00:42:12,000 --> 00:42:13,000
Acúrate que después del lanzamiento
670
00:42:14,000 --> 00:42:15,000
necesito que hables con él.
671
00:42:16,000 --> 00:42:17,000
Sí voy a hablar con él, pero ya.
672
00:42:18,000 --> 00:42:19,000
Cambia la cara que ya llegan los subtítulos.
673
00:42:20,000 --> 00:42:21,000
Ahí está Cristina, por favor.
674
00:42:22,000 --> 00:42:23,000
Hola.
675
00:42:24,000 --> 00:42:25,000
¿Cómo están?
676
00:42:25,000 --> 00:42:26,000
No sé, creo que está comenzando.
677
00:42:27,000 --> 00:42:28,000
Pero pasa.
678
00:42:29,000 --> 00:42:30,000
Gracias.
679
00:42:31,000 --> 00:42:32,000
Ya casi estamos a punto de comenzar.
680
00:42:33,000 --> 00:42:34,000
Hola.
681
00:42:35,000 --> 00:42:36,000
Hola, hola.
682
00:42:37,000 --> 00:42:38,000
¿Cómo estás, Enrique?
683
00:42:39,000 --> 00:42:40,000
El desfile está por comenzar.
684
00:42:41,000 --> 00:42:42,000
Hola, ¿cómo estás, Gerardo?
685
00:42:43,000 --> 00:42:44,000
Adelante, ya casi empezamos.
686
00:42:45,000 --> 00:42:46,000
Deja de mirarme así.
687
00:42:47,000 --> 00:42:48,000
Ya te expliqué.
688
00:42:49,000 --> 00:42:50,000
Mr. Roy,
689
00:42:51,000 --> 00:42:52,000
te espera la nueva colección de Velvet.
690
00:42:53,000 --> 00:42:54,000
Me encanta el fashion.
691
00:42:55,000 --> 00:42:56,000
Gracias.
692
00:42:57,000 --> 00:42:58,000
Mira nada más, Prince Royce.
693
00:42:59,000 --> 00:43:00,000
Solo Royce para ti.
694
00:43:01,000 --> 00:43:02,000
Cristina Otey.
695
00:43:03,000 --> 00:43:04,000
Estás hermosa.
696
00:43:05,000 --> 00:43:06,000
Gracias, pero lanzaste tu nuevo disco
697
00:43:07,000 --> 00:43:08,000
y no me enseñaste absolutamente nada.
698
00:43:09,000 --> 00:43:10,000
Te voy a matar.
699
00:43:11,000 --> 00:43:12,000
Se llama Eterno.
700
00:43:13,000 --> 00:43:14,000
Tengo una copia especial solo para ti.
701
00:43:15,000 --> 00:43:16,000
Oye, gracias.
702
00:43:17,000 --> 00:43:18,000
Amor, tengo que seguir.
703
00:43:19,000 --> 00:43:20,000
Bueno.
704
00:43:20,000 --> 00:43:21,000
No te pierdas.
705
00:43:22,000 --> 00:43:23,000
No, nos vemos después.
706
00:43:24,000 --> 00:43:25,000
Mira, creo que ya encontré la solución
707
00:43:26,000 --> 00:43:27,000
para que te olvides de esa fantasía
708
00:43:28,000 --> 00:43:29,000
de abrir tu propia marca
709
00:43:30,000 --> 00:43:31,000
y que podamos arreglar
710
00:43:32,000 --> 00:43:33,000
nuestras diferencias.
711
00:43:34,000 --> 00:43:35,000
Te voy a demostrar
712
00:43:36,000 --> 00:43:37,000
que creo en ti.
713
00:43:38,000 --> 00:43:39,000
Ya no me voy a esperar más.
714
00:43:40,000 --> 00:43:41,000
Te voy a nombrar
715
00:43:42,000 --> 00:43:43,000
el nuevo presidente de Velvet.
716
00:43:44,000 --> 00:43:45,000
Yo voy a estar a tu lado,
717
00:43:46,000 --> 00:43:47,000
compartimos la presidencia
718
00:43:48,000 --> 00:43:49,000
y cuando ya puedas volar solo,
719
00:43:50,000 --> 00:43:51,000
pues, vuela solo.
720
00:43:51,000 --> 00:43:52,000
No, tu deber
721
00:43:53,000 --> 00:43:54,000
es estar aquí conmigo.
722
00:43:55,000 --> 00:43:56,000
No, porque no te importa mi opinión
723
00:43:57,000 --> 00:43:58,000
ni mi visión de los negocios.
724
00:43:59,000 --> 00:44:00,000
¿Qué te parecen los diseños que te he enseñado?
725
00:44:01,000 --> 00:44:02,000
Están bien, pero no son Velvet.
726
00:44:03,000 --> 00:44:04,000
Pero ese es el Velvet que tengo yo en la cabeza.
727
00:44:05,000 --> 00:44:06,000
¿Y sabes quién es la diseñadora?
728
00:44:07,000 --> 00:44:08,000
Ana Velázquez, papá.
729
00:44:09,000 --> 00:44:10,000
¿La sobrina de Emilio?
730
00:44:11,000 --> 00:44:12,000
No, papá.
731
00:44:13,000 --> 00:44:14,000
Mi novia.
732
00:44:15,000 --> 00:44:16,000
Ana y yo nunca lo dejamos.
733
00:44:17,000 --> 00:44:18,000
Te di el gusto de irme a estudiar
734
00:44:19,000 --> 00:44:20,000
siete años a Europa,
735
00:44:21,000 --> 00:44:23,000
¿ella es la que está atrás de todo esto?
736
00:44:24,000 --> 00:44:26,000
¿Ella te pidió que le abrieras un atelier?
737
00:44:27,000 --> 00:44:28,000
¿Qué va? Que poco la conoces, papá.
738
00:44:29,000 --> 00:44:30,000
Ana nunca me ha pedido nada,
739
00:44:31,000 --> 00:44:32,000
nunca me ha pedido dinero.
740
00:44:33,000 --> 00:44:34,000
Ya no somos unos niños
741
00:44:35,000 --> 00:44:36,000
y seguimos sintiendo lo mismo.
742
00:44:37,000 --> 00:44:38,000
Te equivocaste entonces con nosotros
743
00:44:39,000 --> 00:44:40,000
y te estás equivocando ahora.
744
00:44:41,000 --> 00:44:42,000
¿Pero y entonces le vas a dar la espalda a la familia
745
00:44:43,000 --> 00:44:44,000
por una mujer?
746
00:44:45,000 --> 00:44:46,000
¿Vas a tirar a la basura el trabajo
747
00:44:47,000 --> 00:44:48,000
de tu abuelo y de tu padre por Ana?
748
00:44:49,000 --> 00:44:50,000
Basta, papá.
749
00:44:51,000 --> 00:44:52,000
Yo soy orgulloso de lo que tu nombre significa
750
00:44:53,000 --> 00:44:54,000
en la industria de la moda y para mí,
751
00:44:55,000 --> 00:44:57,000
pero quiero hacer mi propio camino.
752
00:45:06,000 --> 00:45:08,000
Vámonos a Paris, Ana.
753
00:45:09,000 --> 00:45:10,000
Hoy mismo.
754
00:45:12,000 --> 00:45:13,000
¿Estás loco?
755
00:45:14,000 --> 00:45:15,000
Sí, sí.
756
00:45:16,000 --> 00:45:17,000
Yo dije que me dieras unos días,
757
00:45:18,000 --> 00:45:19,000
que tenía que arreglar unas cosas de trabajo
758
00:45:19,000 --> 00:45:20,000
con un tío.
759
00:45:21,000 --> 00:45:22,000
¿Pero por qué?
760
00:45:23,000 --> 00:45:24,000
Estoy cansado de esperar,
761
00:45:25,000 --> 00:45:26,000
de aplazar a nuestra felicidad por los demás.
762
00:45:27,000 --> 00:45:28,000
¿Tú no?
763
00:45:29,000 --> 00:45:30,000
Pues sí, pero...
764
00:45:31,000 --> 00:45:32,000
¿Qué más da si todo el mundo está en nuestra contra?
765
00:45:33,000 --> 00:45:34,000
¿Qué más da que nos marchemos hoy
766
00:45:35,000 --> 00:45:36,000
y la semana que viene?
767
00:45:37,000 --> 00:45:38,000
Por una vez en la vida, mi amor,
768
00:45:39,000 --> 00:45:40,000
piensa solo en nosotros dos.
769
00:45:42,000 --> 00:45:43,000
Por favor.
770
00:45:46,000 --> 00:45:47,000
Dime que sí.
771
00:45:50,000 --> 00:45:51,000
Está bien.
772
00:45:52,000 --> 00:45:53,000
Sí, nos vamos.
773
00:45:54,000 --> 00:45:55,000
Pero espera,
774
00:45:56,000 --> 00:45:57,000
déjame hablar primero con mi tío, ¿sí?
775
00:45:58,000 --> 00:45:59,000
Está bien.
776
00:46:00,000 --> 00:46:01,000
Habla con tu tío a la maleta
777
00:46:02,000 --> 00:46:03,000
y después del desfile vengo a buscarte.
778
00:46:04,000 --> 00:46:05,000
Yo cambio los billetes, hago la maleta y...
779
00:46:09,000 --> 00:46:10,000
Y nos vamos.
780
00:46:19,000 --> 00:46:20,000
Te amo.
781
00:46:22,000 --> 00:46:23,000
Te amo.
782
00:46:49,000 --> 00:46:50,000
Sí.
783
00:47:12,800 --> 00:47:15,800
Sí, necesito un vuelo para esta misma noche.
784
00:47:16,400 --> 00:47:17,400
Alberta.
785
00:47:18,400 --> 00:47:21,800
Es que ya me puse como muy indefensa con tanta prensa.
786
00:47:21,800 --> 00:47:23,200
¿Me ayudas, por favor?
787
00:47:23,200 --> 00:47:24,200
Sí, claro.
788
00:47:24,200 --> 00:47:25,200
Gracias.
789
00:47:28,800 --> 00:47:31,800
Es la sonrisa más falsa que he visto.
790
00:47:35,200 --> 00:47:36,800
Bueno, mucho mejor, ¿no?
791
00:47:37,600 --> 00:47:39,000
Te ves muy guapo.
792
00:47:39,000 --> 00:47:40,400
Yo también, estar feliz.
793
00:47:40,400 --> 00:47:41,400
Gracias.
794
00:47:42,800 --> 00:47:44,800
El desfile ya va a comenzar.
795
00:47:44,800 --> 00:47:45,800
¿Vamos?
796
00:47:45,800 --> 00:47:46,800
Vamos.
797
00:47:47,600 --> 00:47:48,600
Gracias.
798
00:47:52,200 --> 00:47:53,200
Gracias.
799
00:48:03,600 --> 00:48:04,600
Gracias.
800
00:48:13,400 --> 00:48:16,200
Cristineta, no pierdo el tiempo contigo, ¿eh?
801
00:48:16,200 --> 00:48:17,600
No seas ridículo.
802
00:48:17,600 --> 00:48:20,600
En cuanto termine el desfile, me marcho con Ana.
803
00:48:47,200 --> 00:48:48,200
¿Qué simulas, bro?
804
00:48:48,200 --> 00:48:49,200
¿No hay mucha prensa?
805
00:49:10,400 --> 00:49:13,400
Son más los comentarios y negaciones que los comentarios.
806
00:49:14,400 --> 00:49:17,400
Son más los comentarios negativos que los positivos.
807
00:49:19,000 --> 00:49:20,000
Ahora vuelvo.
808
00:49:39,600 --> 00:49:40,600
¿Qué pasó?
809
00:49:40,600 --> 00:49:44,600
Los ingleses han decidido no vender mi colección en sus almacenes.
810
00:49:45,400 --> 00:49:47,400
¿Y por qué? Si lo han hecho durante toda la vida.
811
00:49:47,400 --> 00:49:48,400
Durante 20 años.
812
00:49:48,400 --> 00:49:49,400
Exacto.
813
00:49:49,400 --> 00:49:51,400
Y aún así nos están dando la espalda.
814
00:49:51,400 --> 00:49:52,400
Y no somos únicos.
815
00:49:52,400 --> 00:49:54,400
La Reforma Magazine está hablando de nosotros.
816
00:49:54,400 --> 00:49:56,400
Dice que la colección es un fracaso.
817
00:49:56,400 --> 00:49:57,400
Encárgate de los invitados.
818
00:49:57,400 --> 00:49:58,400
Mamá.
819
00:49:58,400 --> 00:49:59,400
Valeria, por favor.
820
00:50:00,400 --> 00:50:01,400
Ana.
821
00:50:01,400 --> 00:50:02,400
Recibí tu mensaje.
822
00:50:05,400 --> 00:50:06,400
¿Qué haces con una maleta?
823
00:50:07,400 --> 00:50:08,400
Tío.
824
00:50:09,400 --> 00:50:10,400
Te mentí.
825
00:50:11,400 --> 00:50:12,400
Me estás asustando.
826
00:50:12,400 --> 00:50:14,400
Y de verdad me duele mucho haberlo hecho.
827
00:50:14,400 --> 00:50:16,400
Pero es que no me quedó más remedio.
828
00:50:17,400 --> 00:50:19,400
Alberto y yo seguimos juntos.
829
00:50:19,400 --> 00:50:20,400
Nunca rompimos.
830
00:50:21,400 --> 00:50:26,400
¿Entonces todos los viajes a Miami con tu amiga Nancy y Dávalos
831
00:50:26,400 --> 00:50:27,400
fueron mentira?
832
00:50:29,400 --> 00:50:31,400
¿Todo era para verte con Alberto?
833
00:50:32,400 --> 00:50:33,400
Tío, nos amamos.
834
00:50:35,400 --> 00:50:39,400
Y hemos decidido que nos vamos a París juntos.
835
00:50:39,400 --> 00:50:40,400
A vivir.
836
00:50:41,200 --> 00:50:42,200
Sí, verás.
837
00:50:43,200 --> 00:50:45,200
Alberto va a venir a un atelier allí
838
00:50:46,200 --> 00:50:48,200
y yo voy a ser su diseñadora.
839
00:50:51,200 --> 00:50:55,200
Alberto me advirtió que la colección iba a ser un desastre
840
00:50:55,200 --> 00:50:56,200
y tenía razón.
841
00:50:57,200 --> 00:50:59,200
La prensa nos va a destrozar.
842
00:51:00,200 --> 00:51:02,200
Pero aposté todo esta vez.
843
00:51:03,200 --> 00:51:05,200
Era nuestra única oportunidad.
844
00:51:05,200 --> 00:51:07,200
Estamos en la ruina.
845
00:51:08,200 --> 00:51:10,200
Estás más borracho de lo que pensaba.
846
00:51:11,000 --> 00:51:14,000
Estás hablando como si no tuvieras el dinero para arreglar.
847
00:51:14,000 --> 00:51:16,000
Es dinero de Gerardo Otegi.
848
00:51:17,000 --> 00:51:19,000
Si hoy las puertas de Velvet siguen abiertas
849
00:51:19,000 --> 00:51:21,000
es gracias a sus préstamos.
850
00:51:21,000 --> 00:51:23,000
Y no tengo cómo pagarle.
851
00:51:23,000 --> 00:51:25,000
No tengo cómo pagarle a él ni a nadie.
852
00:51:27,000 --> 00:51:29,000
No puedo permitir que les pase nada.
853
00:51:30,000 --> 00:51:31,000
Tenemos que irnos.
854
00:51:31,000 --> 00:51:34,000
Tú, Valeria, Alberto y yo
855
00:51:35,000 --> 00:51:37,000
tengo que sacarnos del país.
856
00:51:38,000 --> 00:51:40,000
Tú no vas a ninguna parte.
857
00:51:41,000 --> 00:51:42,000
Ya tomé mi decisión, tío.
858
00:51:43,000 --> 00:51:44,000
Hija,
859
00:51:44,000 --> 00:51:46,000
Alberto es un niño rico.
860
00:51:47,000 --> 00:51:50,000
Lo único que quiere es llevarle la contraria a su familia.
861
00:51:51,000 --> 00:51:53,000
Va a heredar mucho dinero.
862
00:51:53,000 --> 00:51:56,000
Y cuando esto pase va a ser el dueño de esta empresa
863
00:51:57,000 --> 00:51:58,000
y la familia
864
00:51:59,000 --> 00:52:02,000
en ese momento se va a encargar de borrarte del mapa.
865
00:52:03,000 --> 00:52:04,000
Igual te lo hizo con...
866
00:52:04,000 --> 00:52:05,000
¿Cómo lo hicieron con qué?
867
00:52:06,000 --> 00:52:07,000
¿Eh?
868
00:52:07,800 --> 00:52:09,800
Tío, llevas todos estos años diciéndome
869
00:52:09,800 --> 00:52:11,800
que los Marques no son lo que yo creo.
870
00:52:12,800 --> 00:52:14,800
Que no me acerque a ellos, que son peligrosos.
871
00:52:16,800 --> 00:52:18,800
No te entiendo. Al mismo tiempo también
872
00:52:18,800 --> 00:52:20,800
limpias el suelo por donde ha pasado Benjamin.
873
00:52:20,800 --> 00:52:23,800
Parece que el único que no quiere que yo sea feliz eres tú.
874
00:52:24,800 --> 00:52:25,800
Tío,
875
00:52:26,800 --> 00:52:28,800
tú has sido más que un padre para mí
876
00:52:29,800 --> 00:52:31,800
y te lo agradezco mucho.
877
00:52:32,800 --> 00:52:34,800
Ojalá no tuviera que irme así.
878
00:52:34,800 --> 00:52:35,800
Lo siento.
879
00:52:37,800 --> 00:52:38,800
...
880
00:52:40,800 --> 00:52:41,800
...
881
00:52:42,800 --> 00:52:43,800
...
882
00:52:44,800 --> 00:52:45,800
...
883
00:52:46,800 --> 00:52:47,800
...
884
00:52:48,800 --> 00:52:49,800
...
885
00:52:50,800 --> 00:52:51,800
...
886
00:52:52,800 --> 00:52:53,800
...
887
00:52:53,800 --> 00:52:55,800
Eres un hombre rico. ¿De qué estás hablando?
888
00:52:55,800 --> 00:52:57,800
¿Tienes muchos activos en la ciudad?
889
00:52:58,800 --> 00:52:59,800
Todo está hipotecado.
890
00:53:00,800 --> 00:53:03,800
Este edificio, el de Queens, el Penthouse,
891
00:53:03,800 --> 00:53:05,800
la casa de los Hampton. Todo.
892
00:53:05,800 --> 00:53:11,800
Todo, todo, no queda nada. No queda absolutamente nada.
893
00:53:11,800 --> 00:53:16,800
Gloria, Gloria, Gloria, ¿no me estás escuchando?
894
00:53:16,800 --> 00:53:19,800
Habla con Valeria y con Alberto. Tenemos que irnos ahora.
895
00:53:19,800 --> 00:53:21,800
Estamos en peligro.
896
00:53:23,800 --> 00:53:26,800
¿Peligro?
897
00:53:26,800 --> 00:53:29,800
¿Peligroso haberme casado contigo, Benjamín?
898
00:53:29,800 --> 00:53:32,800
Tú siempre tan soberbio.
899
00:53:33,800 --> 00:53:35,800
Tan convencido de que eras intocable.
900
00:53:35,800 --> 00:53:39,800
Y mírate ahora, tan patético.
901
00:53:40,800 --> 00:53:42,800
Buscando la solución en un vaso de whisky
902
00:53:42,800 --> 00:53:46,800
y rogándole a tu esposa que te acompañe a la bancarrota.
903
00:53:48,800 --> 00:53:52,800
Y sí me voy a ir, pero lejos de ti.
904
00:53:53,800 --> 00:53:55,800
Quiero el divorcio.
905
00:54:02,800 --> 00:54:04,800
¡VALERIA!
906
00:54:25,800 --> 00:54:28,800
Por dentro bella, por fuera hermosa
907
00:54:28,800 --> 00:54:31,800
Siempre en mi vida, más allá de la moda
908
00:54:31,800 --> 00:54:37,800
Tú brillas con alas de luz propia
909
00:54:38,800 --> 00:54:44,800
Y un laberinto de sueños desintegrados
910
00:54:45,800 --> 00:54:48,800
Entre tu vida y la mía
911
00:54:49,800 --> 00:54:51,800
Es una sombra que no deja...
912
00:54:51,800 --> 00:54:53,800
Hoy por fin comienza este día.
913
00:54:53,800 --> 00:54:56,800
Y aún nacimos para...
914
00:54:56,800 --> 00:54:57,800
Vámonos.
915
00:54:57,800 --> 00:54:58,800
¿Qué haces aquí?
916
00:54:59,800 --> 00:55:00,800
¿Qué haces aquí?
917
00:55:21,800 --> 00:55:25,800
A veces creemos que tenemos toda la vida para ser felices.
918
00:55:26,800 --> 00:55:29,800
Y la vida es solo un instante.
919
00:55:30,800 --> 00:55:32,800
No repites mi historia, hijo.
920
00:55:32,800 --> 00:55:36,800
No te quedes luchando para mantener un imperio si no eres feliz.
61741
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.