Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,449 --> 00:00:01,797
Nelle puntate precedenti
di 'Trinity'...
2
00:00:01,832 --> 00:00:03,594
Richard Arc e' morto.
3
00:00:03,629 --> 00:00:06,738
Dorian? C'e' una ragazza nel
tuo corridoio, Charlotte Arc.
4
00:00:06,940 --> 00:00:08,409
Credi sia una che porta problemi?
5
00:00:08,440 --> 00:00:11,081
Penso che dovresti parlare di
questo argomento con tuo padre.
6
00:00:11,128 --> 00:00:12,487
E' morto.
7
00:00:12,972 --> 00:00:14,596
- Dottor Maltravers.
- Come va con Galahad?
8
00:00:14,659 --> 00:00:15,706
Non bene.
9
00:00:15,737 --> 00:00:19,472
Devi essere un membro del Dandelion
Club se vuoi venire alla festa.
10
00:00:19,534 --> 00:00:21,456
E' qui che ci
incontriamo per pranzo?
11
00:00:21,518 --> 00:00:23,581
Come divento membro?
12
00:00:24,800 --> 00:00:27,424
Non puoi, perche' i tuoi
genitori sono poveri.
13
00:00:27,456 --> 00:00:30,311
Ho solo l'impressione che
questo posto non faccia per me.
14
00:00:30,362 --> 00:00:31,862
Le persone che contano
sono di due tipi:
15
00:00:31,909 --> 00:00:34,253
quelli che hanno gia' quello che vogliono
e quelli che devono guadagnarselo.
16
00:00:34,300 --> 00:00:36,401
Io faccio parte dei primi.
Tu devi guadagnartelo.
17
00:00:36,456 --> 00:00:39,318
- Cos'era che dobbiamo fare allora?
- Solo essere voi stessi.
18
00:00:39,503 --> 00:00:43,581
Il punto e'... Hai mai scopato con
un membro della Famiglia Reale?
19
00:00:44,679 --> 00:00:45,898
Papa'?
20
00:00:46,862 --> 00:00:49,596
Pensavo a lui ogni giorno, Gabriel.
21
00:00:49,878 --> 00:00:52,108
Non posso piangere per Richard Arc.
22
00:00:55,314 --> 00:00:57,641
- Sei vergine?
- Si'.
23
00:00:58,104 --> 00:00:59,135
Fantastico.
24
00:00:59,198 --> 00:01:02,260
Custodite il progetto.
Proteggete il Dandelion Club.
25
00:01:02,401 --> 00:01:04,973
Il futuro arrivera' prima
di quanto si aspettano.
26
00:01:07,704 --> 00:01:09,693
Dai, Ross! Dai!
27
00:01:09,936 --> 00:01:12,378
Continua cosi', forza!
28
00:01:16,984 --> 00:01:18,525
Bravo, bravo!
29
00:01:19,968 --> 00:01:21,508
Piu' forte!
30
00:01:44,511 --> 00:01:46,652
Ben fatto, cazzo!
31
00:01:51,295 --> 00:01:54,817
- Si'! Si'!
- Bravo, bravo!
32
00:01:55,742 --> 00:01:57,539
Ben fatto, cazzo!
33
00:01:57,585 --> 00:01:58,757
Sicuro che possa farlo?
34
00:01:58,804 --> 00:02:01,721
E' niente in confronto a cio' che puo' fare.
Sta migliorando molto velocemente.
35
00:02:01,768 --> 00:02:03,205
Lo vedo.
36
00:02:07,383 --> 00:02:09,508
A livello fisico, sono soddisfatto.
37
00:02:09,789 --> 00:02:12,680
- Psicologicamente?
- Sta tenendo duro per ora.
38
00:02:12,852 --> 00:02:14,570
Siamo stati fortunati.
39
00:02:14,649 --> 00:02:17,795
Edmond, ci serve quella clessidra.
40
00:02:18,133 --> 00:02:19,820
Tranquillo, Rupert!
41
00:02:20,039 --> 00:02:22,164
- Arrivera' domani.
- Come ci sei riuscito?
42
00:02:22,227 --> 00:02:25,399
Con difficolta'. Non riescono
ancora a controllare dappertutto.
43
00:02:25,477 --> 00:02:28,211
- Arrivera' insieme alla statua.
- La statua?
44
00:02:28,664 --> 00:02:31,200
Non ti preoccupare.
Andra' tutto bene.
45
00:02:31,570 --> 00:02:35,256
Custodite il progetto.
Proteggete il Dandelion Club.
46
00:02:36,639 --> 00:02:40,829
Rupert e' arrivato secondo!
Ti rifarai la prossima volta!
47
00:02:44,492 --> 00:02:52,731
Traduzione: rocketbabydolls, ironic, Elastica,
Konata Izumi, spongesbob, Amethyst, trueillusion
48
00:02:52,895 --> 00:02:58,989
Revisione: devilmak, illbe
49
00:02:59,148 --> 00:03:03,223
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
50
00:03:14,035 --> 00:03:18,482
Dicono che siamo i
buffoni del college...
51
00:03:18,629 --> 00:03:20,098
Eh, si'.
52
00:03:20,660 --> 00:03:23,608
Ho scritto una lista
dei pro e dei contro.
53
00:03:26,145 --> 00:03:28,520
Pro: la gente ci nota.
54
00:03:28,879 --> 00:03:31,754
Contro: la gente ci piscia addosso.
55
00:03:32,089 --> 00:03:34,441
E' un pareggio, no?
56
00:03:34,732 --> 00:03:36,542
Sara' una scelta difficile.
57
00:03:36,620 --> 00:03:40,385
Io non voglio farlo. Penso che dovremmo
dire a Dorian che ci tiriamo fuori.
58
00:03:40,488 --> 00:03:42,182
Sei sicuro? Cioe'...
59
00:03:42,229 --> 00:03:45,206
mi sembra un tizio piuttosto
scaltro, questo Dorian.
60
00:03:45,299 --> 00:03:48,031
E noi non siamo dei tizi scaltri?
61
00:03:49,930 --> 00:03:51,320
Vero?
62
00:03:54,383 --> 00:03:55,711
Smettila!
63
00:04:01,732 --> 00:04:05,934
Fessi! Fate un salto nel
mio studio all'intervallo.
64
00:04:20,369 --> 00:04:22,135
Ancora tu?
65
00:04:22,245 --> 00:04:24,807
Ti ho vista qui ogni giorno
dall'inizio del trimestre.
66
00:04:24,869 --> 00:04:26,026
Gia'.
67
00:04:26,416 --> 00:04:28,946
- Mi chiamo Ross.
- Charlotte.
68
00:04:29,776 --> 00:04:32,576
Devi aver fatto una
cosa molto brutta.
69
00:04:32,604 --> 00:04:35,165
Scusa, non volevo
essere indiscreto.
70
00:04:35,713 --> 00:04:38,198
Ho visto mio padre
settimana scorsa.
71
00:04:39,948 --> 00:04:42,996
E' morto. Se n'e'
andato un mese fa.
72
00:04:43,135 --> 00:04:45,010
Ma tu l'hai visto.
73
00:04:46,026 --> 00:04:49,416
Si'. E' questo il problema.
74
00:04:51,849 --> 00:04:54,958
So che dev'essere stata una
specie di allucinazione...
75
00:04:55,115 --> 00:04:59,968
a causa del dolore e dello stress.
Ma e' stato prima di fare...
76
00:05:00,319 --> 00:05:03,554
la cosa brutta.
Ho conosciuto un ragazzo.
77
00:05:03,804 --> 00:05:05,460
Capisco.
78
00:05:05,521 --> 00:05:10,512
Ho giurato a papa'. Gli ho sempre detto
che mi sarei preservata per il matrimonio.
79
00:05:10,834 --> 00:05:15,019
Ora non posso fare a meno di
pensare che forse e' tornato da...
80
00:05:15,490 --> 00:05:18,912
chissa' dove, per mettermi in
guardia. Pensi sia possibile?
81
00:05:19,068 --> 00:05:21,177
Che le persone tornino
dal mondo dei morti?
82
00:05:21,240 --> 00:05:22,349
Si'.
83
00:05:24,099 --> 00:05:27,982
Quando ci sara' il Giudizio Universale,
tutti i morti risorgeranno. A questo credo.
84
00:05:28,367 --> 00:05:31,930
E' l'Apocalisse di
Giovanni, e' roba superata.
85
00:05:32,068 --> 00:05:36,616
"Quando saranno passati mille anni,
Satana sara' liberato dalla sua prigione".
86
00:05:37,240 --> 00:05:41,104
"E uscira' per ingannare
i popoli lontani..."
87
00:05:42,224 --> 00:05:44,177
"E li riunira' per la battaglia..."
88
00:05:46,313 --> 00:05:48,571
"e saranno come i granelli di
sabbia sulla riva del mare".
89
00:05:48,610 --> 00:05:52,595
Memorizzare passi della Bibbia
e' roba molto, molto superata.
90
00:05:52,657 --> 00:05:54,782
E' l'unico pezzo che conosco.
91
00:05:54,985 --> 00:05:58,755
- E' meglio che vada.
- E' stato bello conoscerti, Charlotte.
92
00:06:01,438 --> 00:06:05,038
Sai, esiste sempre un rimedio,
anche per le cose piu' brutte.
93
00:06:21,641 --> 00:06:23,075
Oh, siete qui.
94
00:06:23,388 --> 00:06:24,944
Io aspettavo nella sala principale.
95
00:06:24,995 --> 00:06:27,042
L'ho spostato qui. Non hai
ricevuto il mio biglietto?
96
00:06:27,088 --> 00:06:30,166
Hai spostato il primo incontro
del Consiglio nel tuo studio?
97
00:06:30,243 --> 00:06:32,775
- Ho ritenuto fosse piu' intimo.
- Va bene, allora...
98
00:06:32,822 --> 00:06:34,259
cominciamo.
99
00:06:34,525 --> 00:06:37,540
Prima questione all'ordine del giorno:
la nostra statua, Byron e il Greco.
100
00:06:37,587 --> 00:06:39,103
Grazie, Custode.
101
00:06:39,181 --> 00:06:41,313
Arrivera' dall'Italia
nel pomeriggio.
102
00:06:41,353 --> 00:06:44,306
A quanto pare, il restauro e'
stato un assoluto successo.
103
00:06:44,400 --> 00:06:47,119
Rimane solo il piccolo
problema del conto:
104
00:06:47,197 --> 00:06:48,771
circa 60.000 sterline.
105
00:06:48,837 --> 00:06:50,934
60.000? Cosa gli era successo?
106
00:06:50,978 --> 00:06:54,218
Vorrei esprimere le mie piu' sincere
scuse a nome del Dandelion Club.
107
00:06:54,259 --> 00:06:57,732
Dipingere il sacco scrotale di uno dei
soggetti era gia' abbastanza grave,
108
00:06:58,290 --> 00:07:01,498
ma dipingere la cappella, il fusto,
109
00:07:01,605 --> 00:07:04,372
e le gonadi di un illustre
poeta come Byron...
110
00:07:04,496 --> 00:07:08,267
Ora, col senno di poi, appare
come un atto veramente immaturo.
111
00:07:08,308 --> 00:07:12,176
Per quanti anni consecutivi il Dandelion
Club ha vandalizzato la statua?
112
00:07:12,246 --> 00:07:15,276
Fare scherzi alla statua fa parte
della tradizione del college.
113
00:07:15,310 --> 00:07:17,543
E' cio' che rende il
Trinity... il Trinity.
114
00:07:17,592 --> 00:07:19,926
Il Dandelion Club e'
estremamente ricco,
115
00:07:19,966 --> 00:07:22,738
e se decide di portare
avanti questa tradizione,
116
00:07:22,779 --> 00:07:24,990
trovo giusto che ne copra
le spese per conto proprio.
117
00:07:25,029 --> 00:07:27,670
Il consiglio, ovviamente,
dovra' votare a questo proposito.
118
00:07:27,888 --> 00:07:29,435
Chi e' favorevole?
119
00:07:35,475 --> 00:07:37,210
Chi e' contrario?
120
00:07:41,303 --> 00:07:42,648
Beh, e' deciso, allora.
121
00:07:42,812 --> 00:07:44,335
Un piccolo consiglio, Angela.
122
00:07:44,370 --> 00:07:46,564
Lascia stare il Dandelion Club.
123
00:07:46,749 --> 00:07:48,377
Risparmia un po' di discussioni.
124
00:07:48,424 --> 00:07:52,386
Bene, andiamo avanti. Le prossime elezioni
del rappresentante degli studenti.
125
00:07:56,422 --> 00:08:00,254
- Per cos'hai detto che ti candidi?
- Come rappresentante degli studenti.
126
00:08:00,283 --> 00:08:03,751
Potro' prendere parte al Consiglio del
college e votare su questioni importanti.
127
00:08:03,783 --> 00:08:05,533
Non sembra una cosa adatta a te.
128
00:08:05,580 --> 00:08:08,106
L'elezione e' una
gara di popolarita'.
129
00:08:08,423 --> 00:08:11,245
So che tutti mi amano, ma sarebbe
bello averlo per iscritto.
130
00:08:11,298 --> 00:08:13,215
Qualcuno vuole giocare?
131
00:08:13,940 --> 00:08:16,682
- Si'. Si', perche' no.
- Ottimo.
132
00:08:17,760 --> 00:08:20,130
Dunque... vieni a vedermi giocare?
133
00:08:20,268 --> 00:08:22,237
E magari ad abbracciarmi
mentre sto per tirare?
134
00:08:22,272 --> 00:08:25,059
Mi chiamo per caso Shaznay?
135
00:08:25,327 --> 00:08:26,702
Ho lezione.
136
00:08:27,193 --> 00:08:28,456
Ci vediamo dopo.
137
00:08:28,983 --> 00:08:31,663
Verifichero' la tua abilita'
con la stecca piu' tardi.
138
00:08:33,570 --> 00:08:35,505
Rompiamogli le scatole.
139
00:08:35,931 --> 00:08:37,882
Forza, raccogliamo le palle.
140
00:08:39,892 --> 00:08:41,010
Ok!
141
00:08:41,585 --> 00:08:42,866
Fine dei giochi, belli.
142
00:08:42,929 --> 00:08:44,757
Scusa, volevamo giocare.
143
00:08:44,820 --> 00:08:47,476
Andiamo, amico. Sono del
Dandelion Club. Lasciamo perdere.
144
00:08:47,507 --> 00:08:50,491
Non riesco a decifrare bene il suo
accento, ma credo che il tuo "amico"
145
00:08:50,538 --> 00:08:53,390
- abbia capito il concetto di base.
- Facciamo che chi vince resta.
146
00:08:53,444 --> 00:08:56,108
Perche' tu e il tuo "amico"
non ve la giocate con noi?
147
00:08:56,148 --> 00:08:57,882
Rendiamo la cosa piu' interessante.
148
00:08:57,991 --> 00:08:59,961
Chi vince ottiene il tavolo...
149
00:09:00,640 --> 00:09:02,157
e 500 sterline.
150
00:09:02,532 --> 00:09:03,675
Andata.
151
00:09:03,839 --> 00:09:06,072
Amico... non posso permettermelo.
152
00:09:06,107 --> 00:09:08,603
- Non perderemo contro questi due.
- Non ci conterei.
153
00:09:08,891 --> 00:09:11,548
Mia madre aveva un tavolo da
biliardo nella sala da ballo.
154
00:09:12,689 --> 00:09:14,937
Sono cresciuto a pane e biliardo.
155
00:09:20,004 --> 00:09:22,968
Dorian. Devo parlarti.
156
00:09:23,374 --> 00:09:25,124
Bella presa, Rettore.
157
00:09:25,327 --> 00:09:29,410
Riguarda la statua. So che voi ragazzi la
ritenete il vostro giocattolo personale,
158
00:09:29,530 --> 00:09:32,265
ma, solo per oggi,
niente giochetti.
159
00:09:32,374 --> 00:09:34,624
Rettore, sei prevenuto
nei miei confronti.
160
00:09:34,687 --> 00:09:36,077
Dico sul serio.
161
00:09:36,921 --> 00:09:40,826
Non avrai forse intenzione di danneggiare il
nostro rapporto privilegiato, non e' vero?
162
00:09:40,937 --> 00:09:42,343
Non voglio?
163
00:09:44,327 --> 00:09:45,968
Gia', non vuoi.
164
00:09:46,765 --> 00:09:49,618
Non farti venire un
infarto, vecchio.
165
00:09:50,124 --> 00:09:52,942
Non toccheremo la statua, ok?
166
00:09:56,235 --> 00:09:58,144
Aspetta e vedrai.
167
00:10:02,487 --> 00:10:03,518
Si'!
168
00:10:05,706 --> 00:10:07,240
Un'altra, forza, un'altra.
169
00:10:07,349 --> 00:10:10,212
- Concentrati.
- 500 sterline, eh, ragazzi?
170
00:10:11,746 --> 00:10:13,994
- Cavolo!
- Forza, Theo. Dacci dentro.
171
00:10:14,146 --> 00:10:15,188
Forza!
172
00:10:15,671 --> 00:10:16,796
Va tutto bene.
173
00:10:18,668 --> 00:10:20,496
Si', vai cosi'! Grande.
174
00:10:20,648 --> 00:10:21,925
Forza!
175
00:10:23,449 --> 00:10:26,150
Si', vai cosi'! Dai, forza!
176
00:10:27,077 --> 00:10:28,113
Forza, amico.
177
00:10:28,148 --> 00:10:30,239
Non stara' mai con te,
lo sai, vero?
178
00:10:30,673 --> 00:10:33,831
- Cosa?
- Lei... non stara'...
179
00:10:33,866 --> 00:10:34,912
mai...
180
00:10:34,952 --> 00:10:36,085
con...
181
00:10:36,119 --> 00:10:37,157
te.
182
00:10:39,624 --> 00:10:42,282
L'ultima. Mira qui.
183
00:10:43,787 --> 00:10:45,870
Si'. Evvai! Grande, amico!
184
00:10:45,905 --> 00:10:47,472
- Si'!
- Grazie.
185
00:10:47,622 --> 00:10:49,632
Vai! Bravo, Theo. Si'!
186
00:10:50,317 --> 00:10:51,816
- Vai cosi'!
- Grazie mille.
187
00:10:51,851 --> 00:10:54,721
No, davvero... Grazie.
188
00:10:55,024 --> 00:10:58,229
Perdente! Perdente!
Ross e' un perdente!
189
00:10:58,264 --> 00:11:00,809
Incapace! Incapace! Incapace!
190
00:11:01,838 --> 00:11:02,936
Cristo!
191
00:11:16,157 --> 00:11:17,685
Ross! Ross, Ross!
192
00:11:18,100 --> 00:11:19,776
Portatelo via di qui!
193
00:11:21,747 --> 00:11:23,570
Va tutto bene, va tutto bene!
194
00:11:23,604 --> 00:11:25,612
Ehi, sono io! Ehi.
195
00:11:28,180 --> 00:11:30,761
Che diavolo sta succedendo qui?
196
00:11:31,329 --> 00:11:34,628
Va tutto bene, giovanotto. Ti rimetteremo
in sesto. Qualcuno porti del ghiaccio!
197
00:11:34,663 --> 00:11:36,506
Forza, e' tutto finito.
198
00:11:37,145 --> 00:11:39,728
Fai dei respiri profondi.
Cosi', figliolo.
199
00:11:46,684 --> 00:11:48,902
Qui a Bridgeford, probabilmente
vi starete chiedendo
200
00:11:48,937 --> 00:11:51,626
quali saranno le ulteriori conseguenze
del vostro status di fessi.
201
00:11:51,661 --> 00:11:52,704
Byron...
202
00:11:53,439 --> 00:11:54,686
e il Greco.
203
00:11:55,340 --> 00:11:58,399
Una statua d'oro, opera del
rinomato Lewis Calthorpe.
204
00:11:58,575 --> 00:12:00,782
Raffigura il grande poeta Byron...
205
00:12:01,089 --> 00:12:02,738
con un soldato greco.
206
00:12:03,066 --> 00:12:04,622
Esatto, proprio cosi'.
207
00:12:05,012 --> 00:12:06,934
Fanno frociate.
208
00:12:07,028 --> 00:12:10,872
La statua e' l'opera d'arte piu'
famosa del Trinity e per 60 anni
209
00:12:10,919 --> 00:12:14,903
e' stata l'oggetto di scherzi ideati
da ogni presidente del Dandelion Club.
210
00:12:15,628 --> 00:12:16,887
Nel 1950,
211
00:12:17,231 --> 00:12:19,231
hanno dipinto di blu
il pene di Byron.
212
00:12:19,309 --> 00:12:22,481
Il 1979 e' stato
l'anno delle chiappe.
213
00:12:22,560 --> 00:12:25,372
Due anni fa, hanno dipinto
di verde i suoi gingilli.
214
00:12:25,481 --> 00:12:27,466
A dirla tutta, sta
diventando ripetitivo.
215
00:12:30,173 --> 00:12:32,226
- Fino a quest'anno.
- E' qui che entriamo in scena noi?
216
00:12:32,261 --> 00:12:34,904
Oggi la statua verra'
restituita al college.
217
00:12:35,132 --> 00:12:37,090
Il Dandelion Club la rubera',
218
00:12:37,256 --> 00:12:40,628
e vogliamo che voi prendiate il
suo posto per permetterci la fuga.
219
00:12:42,001 --> 00:12:44,646
Volete che fingiamo
di essere statue?
220
00:12:45,060 --> 00:12:48,309
Lo scherzo piu' geniale mai perpetrato
da questa illustre associazione.
221
00:12:48,344 --> 00:12:50,515
E tu... e tu,
222
00:12:50,812 --> 00:12:52,533
siete gli attori protagonisti.
223
00:12:52,593 --> 00:12:54,952
Sarete nudi e dipinti con questa...
224
00:12:55,468 --> 00:12:56,900
vernice dorata.
225
00:12:56,968 --> 00:12:59,167
Senti, vogliamo discuterne, ok?
226
00:12:59,218 --> 00:13:01,088
Verrete drogati per aiutarvi
a rimanere immobili.
227
00:13:01,124 --> 00:13:02,242
Mi dispiace.
228
00:13:02,305 --> 00:13:04,538
Il contratto non parla
di venire drogati.
229
00:13:04,618 --> 00:13:06,805
Gia'! Non lo facciamo!
230
00:13:06,992 --> 00:13:08,742
Che peccato.
231
00:13:08,836 --> 00:13:11,450
- Buono il te'?
- Buonissimo.
232
00:13:12,409 --> 00:13:14,065
Ha una sapore particolare.
233
00:13:14,346 --> 00:13:17,059
- Un retrogusto di medicinali.
- Si'.
234
00:13:17,669 --> 00:13:20,229
- Comunque e' buono.
- Buonissimo.
235
00:13:35,814 --> 00:13:38,898
Mi e' saltato addosso.
Mi ha buttato contro il muro.
236
00:13:38,976 --> 00:13:42,010
Ricordo a malapena cos'e'
successo dopo. Era molto forte.
237
00:13:42,103 --> 00:13:45,309
- Lo hai provocato?
- Gli ho dato del perdente. Conta?
238
00:13:45,393 --> 00:13:48,440
No che non conta. Ho paura che
non sia ancora finita, David.
239
00:13:48,518 --> 00:13:50,862
Avro' bisogno di presentare
delle prove al tribunale.
240
00:13:50,924 --> 00:13:52,391
Lo butterete fuori, vero?
241
00:13:52,471 --> 00:13:54,815
Se il tribunale lo
dichiarera' colpevole, si'.
242
00:13:55,393 --> 00:13:57,104
- Signora.
- Oh, Pete.
243
00:13:57,139 --> 00:14:00,128
- Chi altro c'era durante l'aggressione?
- Ho i loro nomi.
244
00:14:02,674 --> 00:14:04,323
Sono tutti membri
del Dandelion Club.
245
00:14:04,409 --> 00:14:07,163
Ha ragione. Vuole che
inizi a riunirli?
246
00:14:07,534 --> 00:14:09,674
No, va bene cosi', grazie, Pete.
247
00:14:10,831 --> 00:14:12,612
- Accidenti.
- Cosa c'e'?
248
00:14:12,659 --> 00:14:14,417
David, non hai nessun testimone.
249
00:14:14,503 --> 00:14:18,096
- Ma c'erano un sacco di persone!
- Erano tutti membri del Dandelion Club.
250
00:14:18,159 --> 00:14:21,257
Diranno che hai iniziato tu, che era giusto
rispondere e che tu hai avuto la peggio.
251
00:14:21,315 --> 00:14:23,487
Qualsiasi cosa per salvare
lui e dare la colpa a te.
252
00:14:23,550 --> 00:14:26,886
- C'era uno che non e' dei Dandelion.
- Davvero? Chi?
253
00:14:28,295 --> 00:14:30,018
Si rimettera' presto?
254
00:14:34,817 --> 00:14:36,252
Forza, ragazzi.
255
00:14:38,138 --> 00:14:39,863
E' arrivata la statua.
256
00:14:46,289 --> 00:14:49,551
Sono Jonty. C'e' stato
un cambio di programma.
257
00:14:55,662 --> 00:14:56,849
Angela.
258
00:14:57,451 --> 00:14:59,615
Possiamo scambiare due parole?
259
00:14:59,693 --> 00:15:01,208
Lloyd, del caffe'.
260
00:15:06,907 --> 00:15:10,985
Ross Bonham e' il miglior
canottiere che abbiamo mai avuto.
261
00:15:11,505 --> 00:15:14,252
Gli studenti lo ammirano,
la stampa lo conosce.
262
00:15:14,287 --> 00:15:16,954
- Dove vuoi arrivare?
- Un tribunale deve essere pubblico.
263
00:15:17,011 --> 00:15:18,970
E' umiliante e imbarazzante.
264
00:15:19,104 --> 00:15:23,756
Invece il Dandelion Club ha le
proprie procedure disciplinari.
265
00:15:25,119 --> 00:15:28,509
Perche' non permetti a noi di punirlo prima
che l'intera faccenda non ci sfugga di mano?
266
00:15:28,573 --> 00:15:32,387
Il Dandelion Club ha il potere
di espellere Ross dal college?
267
00:15:32,513 --> 00:15:35,908
- No, ma certamente neanche tu pensavi...
- Scusa, Angie.
268
00:15:35,918 --> 00:15:38,597
- Tu vuoi qualcosa?
- Solo dell'acqua.
269
00:15:39,102 --> 00:15:42,172
Quel ragazzo ha picchiato un altro
studente fino a fargli perdere i sensi.
270
00:15:42,207 --> 00:15:44,804
Beh, buona fortuna col tribunale.
271
00:15:45,169 --> 00:15:47,985
E' molto difficile trovare testimoni
per queste cose, da quanto ne so.
272
00:15:48,044 --> 00:15:49,732
Il testimone ce l'abbiamo...
273
00:15:49,919 --> 00:15:51,446
Theo MacKenzie.
274
00:15:51,794 --> 00:15:55,153
Non so se potro' accettare la
testimonianza di un solo studente.
275
00:15:55,216 --> 00:15:57,746
Vedremo se il tribunale
e' d'accordo con te.
276
00:15:58,200 --> 00:16:02,170
Io e te, chiaramente, facciamo parte del
tribunale. Ma chi e' il terzo giudice?
277
00:16:02,520 --> 00:16:05,621
- Qualcuno altrettanto imparziale, spero.
- Assolutamente.
278
00:16:05,732 --> 00:16:08,747
- E' Gabriel.
- Ti ho portato dei biscotti allo zenzero.
279
00:16:09,043 --> 00:16:11,143
Ricordo che ti piacevano, Angie.
280
00:16:11,544 --> 00:16:12,731
Cosa c'e'?
281
00:16:17,903 --> 00:16:21,639
Sai, da piccolo adoravo
guardare le gare di atletica.
282
00:16:21,763 --> 00:16:23,356
I cento metri.
283
00:16:23,637 --> 00:16:26,695
Voi neri siete dannatamente veloci.
Tanto di cappello. Grandiosi.
284
00:16:26,747 --> 00:16:28,231
Senti, cosa vuoi?
285
00:16:28,434 --> 00:16:30,278
Devo parlarti di mia cugina.
286
00:16:30,513 --> 00:16:33,776
Sono preoccupato per te. Rosalind
e' sempre stata una rubacuori.
287
00:16:33,870 --> 00:16:36,385
Non mi interessa la tua opinione
sulla mia vita sessuale.
288
00:16:36,463 --> 00:16:38,854
La storia della principessa
che si innamora del povero...
289
00:16:38,917 --> 00:16:41,902
e' come una favola
senza lieto fine.
290
00:16:42,135 --> 00:16:45,948
A meno che il povero non
diventi principe, ovviamente.
291
00:16:46,355 --> 00:16:49,324
La settimana scorsa mi hai chiesto se
potevi entrare nel Dandelion Club.
292
00:16:49,433 --> 00:16:51,980
Tirati fuori dal tribunale
e saremo felici di averti.
293
00:16:52,027 --> 00:16:53,419
Ehi, secchione.
294
00:16:55,543 --> 00:16:57,605
Avrai tutti i privilegi consueti.
295
00:16:57,871 --> 00:17:00,484
Niente lavoro,
una laurea garantita.
296
00:17:00,793 --> 00:17:03,127
E le possibilita' di tenerti
Rosalind saliranno alle stelle.
297
00:17:03,215 --> 00:17:08,137
E nel caso, tocca ferro, dovesse
andar male, avrai vasta scelta.
298
00:17:08,574 --> 00:17:10,472
Alle ragazze un po' di rozzo piace,
299
00:17:10,527 --> 00:17:13,373
ma, stando alla mia esperienza,
preferiscono un gilet fresco di lavanderia.
300
00:17:13,418 --> 00:17:16,574
- Ok, ho solo una domanda.
- Spara.
301
00:17:16,743 --> 00:17:21,945
Dovrei diventare membro... anche se sono
convinto che sia pieno di coglioni?
302
00:17:23,761 --> 00:17:25,907
Beh, siamo un bel gruppo.
303
00:17:26,121 --> 00:17:29,014
Pensaci, per il bene di Rosalind.
304
00:17:38,993 --> 00:17:41,691
Aspetta, aspetta. E' la
stanza sbagliata. Questa...
305
00:17:42,123 --> 00:17:44,503
e' senza dubbio la
stanza sbagliata.
306
00:17:46,641 --> 00:17:48,514
Tu non ci hai visto, ok?
307
00:17:50,995 --> 00:17:52,803
Ok, usciamo. Forza.
308
00:17:58,947 --> 00:18:01,787
Alla fine la nostra statua e'
ritornata ancora una volta.
309
00:18:01,816 --> 00:18:05,310
Speriamo che rimanga immacolata
piu' a lungo dell'ultima volta.
310
00:18:05,734 --> 00:18:07,082
Colleghi,
311
00:18:07,718 --> 00:18:10,338
dottor Haleford, studenti,
312
00:18:10,400 --> 00:18:12,465
ecco a voi "Byron e il Greco".
313
00:18:19,271 --> 00:18:21,038
Non ti muovere.
314
00:18:21,443 --> 00:18:24,679
- Non possiamo muoverci.
- Ah, gia'.
315
00:18:25,413 --> 00:18:27,322
Ne e' passato dall'ultima
volta che l'ho vista,
316
00:18:27,366 --> 00:18:30,477
ma i muscoli sembrano molto meno
definiti di quanto ricordi.
317
00:18:30,569 --> 00:18:33,462
Davvero. Secondo me sono adorabili.
318
00:18:33,537 --> 00:18:35,781
Delle natiche adorabili.
319
00:18:37,778 --> 00:18:41,536
Adorabili. Delle natiche adorabili.
320
00:18:42,349 --> 00:18:46,086
Ehi, sta parlando del
tuo culo o del mio?
321
00:18:46,742 --> 00:18:48,255
Del tuo, frocione.
322
00:18:49,271 --> 00:18:50,630
Cosa ne pensi?
323
00:18:50,662 --> 00:18:53,003
Volantini per la campagna di
rappresentante degli studenti.
324
00:18:53,084 --> 00:18:56,155
- Di sicuro avrai il mio voto.
- A quanto pare non ne avro' bisogno.
325
00:18:56,224 --> 00:18:58,524
Nessuno si e' candidato
contro di me.
326
00:18:58,818 --> 00:19:00,252
Codardi.
327
00:19:00,678 --> 00:19:02,916
Dorian e' venuto a parlarmi, prima.
328
00:19:02,951 --> 00:19:05,821
Mi ha offerto di farmi diventare
un membro del Dandelion Club.
329
00:19:06,188 --> 00:19:08,224
Gli ho detto di
andare a qual paese.
330
00:19:08,537 --> 00:19:10,965
Hai rifiutato il ramo d'olivo, eh?
331
00:19:11,130 --> 00:19:14,130
Che peccato, staresti bene in frac.
332
00:19:14,208 --> 00:19:17,137
Gia', beh, bisogna fare
la cosa giusta, no?
333
00:19:17,834 --> 00:19:20,818
Stai prendendo questa storia del
tribunale con molta leggerezza.
334
00:19:20,880 --> 00:19:22,434
Cosa vorresti dire?
335
00:19:22,568 --> 00:19:25,855
Solo che e' raro che qualcuno
provochi il Dandelion Club.
336
00:19:25,865 --> 00:19:29,294
Senti, non ho paura
di quegli incestuosi.
337
00:19:29,493 --> 00:19:32,868
Intendi gli incestuosi il cui
presidente e' un mio parente?
338
00:19:35,133 --> 00:19:36,839
Sai che non intendevo...
339
00:19:45,172 --> 00:19:46,394
Oh, salve.
340
00:19:51,333 --> 00:19:53,458
COGLIONE
341
00:19:53,522 --> 00:19:54,596
Oops!
342
00:20:17,539 --> 00:20:18,680
Avanti!
343
00:20:22,318 --> 00:20:23,343
Ciao.
344
00:20:23,780 --> 00:20:26,400
- Ti ricordi di me?
- Si', certo. Charlotte.
345
00:20:26,789 --> 00:20:29,741
Ascolta, ho sentito cos'e'
successo stamattina.
346
00:20:29,902 --> 00:20:32,194
Ho pensato che magari
volevi parlarne.
347
00:20:32,272 --> 00:20:33,925
Conosci questa canzone?
348
00:20:34,069 --> 00:20:36,259
# Daisy, Daisy #
349
00:20:36,334 --> 00:20:38,130
# Dammi una risposta, su #
350
00:20:38,733 --> 00:20:40,799
# Sono quasi impazzito #
351
00:20:40,834 --> 00:20:42,360
# d'amore per te... #
352
00:20:42,552 --> 00:20:44,741
# Non sara' un
matrimonio alla moda #
353
00:20:44,772 --> 00:20:47,161
# Non posso permettermi
una carrozza #
354
00:20:47,210 --> 00:20:49,808
# Ma sarai adorabile sul sellino #
355
00:20:49,850 --> 00:20:52,543
- # Di una bici per due #
- Ross, io non...
356
00:20:54,454 --> 00:20:57,333
# Ti staro' accanto in
ricchezza e poverta' #
357
00:20:57,586 --> 00:21:00,328
- # Daisy, Daisy... #
- Ross!
358
00:21:00,591 --> 00:21:03,216
# Sarai tu il campanello
che suonero', lo sai #
359
00:21:03,251 --> 00:21:05,292
# Mia dolce piccola Daisy Bell #
360
00:21:05,327 --> 00:21:06,714
Ross!
361
00:21:09,776 --> 00:21:11,926
Non sai cosa mi stanno facendo...
362
00:21:13,544 --> 00:21:15,594
Non sai cosa mi stanno facendo.
363
00:21:16,896 --> 00:21:18,557
Fuori di qui.
364
00:21:24,276 --> 00:21:26,851
Piccolo, che ti succede?
365
00:21:34,588 --> 00:21:38,353
Beh, si'... e' terribile.
Capisco cosa intende, signore.
366
00:21:38,363 --> 00:21:40,801
Si', quindi... che facciamo adesso?
367
00:21:40,911 --> 00:21:44,192
Per quel che riguarda me, torno nella
guardiola a finire il mio panino.
368
00:21:44,270 --> 00:21:46,823
Pollo e maionese. E' buonissimo.
369
00:21:46,833 --> 00:21:48,583
E tutto questo?
370
00:21:48,786 --> 00:21:51,223
Beh, se fossi in lei ripulirei
questo scempio, signore.
371
00:21:51,286 --> 00:21:54,900
No, cioe', il Dandelion Club.
Hanno ribaltato la mia stanza.
372
00:21:55,004 --> 00:21:57,317
Mi pare improbabile, signore.
373
00:21:57,864 --> 00:22:01,770
Il mio consiglio e' di riordinare subito ed
evitare che ritorni in queste condizioni.
374
00:22:01,880 --> 00:22:04,989
Un po' di lavoro ogni giorno
funzionera' a meraviglia.
375
00:22:08,468 --> 00:22:09,818
Te l'avevo detto.
376
00:22:10,134 --> 00:22:11,134
Cosa?
377
00:22:11,218 --> 00:22:13,440
Ross Bonham e' molto
popolare nel Dandelion Club.
378
00:22:13,587 --> 00:22:15,033
Quindi la cosa ti sta bene?
379
00:22:15,068 --> 00:22:18,633
Dico solo che... il Trinity
esiste da tanto tempo.
380
00:22:18,889 --> 00:22:22,509
Ha consuetudini e usanze
che tu non capisci e...
381
00:22:22,676 --> 00:22:25,499
sarebbe stato meglio aspettare
di capirle prima di provocarli.
382
00:22:25,567 --> 00:22:28,265
Sai... tuo cugino aveva
ragione su di te.
383
00:22:28,598 --> 00:22:30,489
Ne dubito fortemente.
384
00:22:30,645 --> 00:22:33,703
- Sei dalla loro parte.
- Sono dalla loro parte?
385
00:22:33,998 --> 00:22:36,486
- Quanti anni hai? Sei?
- Ma vaffanculo.
386
00:22:44,775 --> 00:22:47,575
Potrai farti perdonare
piu' tardi per questo.
387
00:22:56,411 --> 00:22:58,514
Ah, Gabriel. Entra, entra pure.
388
00:22:58,633 --> 00:23:00,348
Siediti su quella sedia.
389
00:23:06,373 --> 00:23:09,157
Hai votato contro di me alla riunione
del consiglio di stamattina.
390
00:23:09,265 --> 00:23:10,392
Beh...
391
00:23:10,485 --> 00:23:14,543
i Dandelion hanno parecchio denaro,
possono permettersi di pagare il restauro.
392
00:23:16,554 --> 00:23:18,964
Dovrei preoccuparmi
per te, Gabriel?
393
00:23:19,647 --> 00:23:22,964
Preoccuparti? Perche'
dovresti preoccuparti per me?
394
00:23:23,057 --> 00:23:26,751
Ho la sensazione che il ritorno
di Angela ti abbia turbato.
395
00:23:27,358 --> 00:23:29,557
Memorie di eventi passati.
396
00:23:29,698 --> 00:23:32,333
Beh, eravamo cosi' uniti...
397
00:23:32,645 --> 00:23:34,455
Io, lei e...
398
00:23:34,811 --> 00:23:35,964
Richard.
399
00:23:37,609 --> 00:23:43,089
Edmund, in questo tribunale,
cerchero' di essere imparziale.
400
00:23:46,420 --> 00:23:49,920
Ho preso l'ultimo libro di
Angela in biblioteca stamattina.
401
00:23:50,129 --> 00:23:51,343
L'hai letto?
402
00:23:51,866 --> 00:23:54,500
Scienze... non esattamente
la mia lettura preferita.
403
00:23:54,578 --> 00:23:55,582
No.
404
00:23:56,742 --> 00:23:59,156
C'e' una dedica
piuttosto commovente.
405
00:24:01,748 --> 00:24:03,821
E' sempre Richard, non e' vero?
406
00:24:05,642 --> 00:24:10,092
Sai, Gabriel, in realta' non ho bisogno
che tu mi appoggi in questo tribunale.
407
00:24:11,378 --> 00:24:14,336
Ma te lo prometto,
se voterai contro di me,
408
00:24:14,821 --> 00:24:17,867
non solo mettero' Angela in
imbarazzo, ma la umiliero' pure.
409
00:24:18,243 --> 00:24:21,041
Nessuno nel college la
prendera' mai piu' sul serio.
410
00:24:21,102 --> 00:24:23,117
Tu non vuoi che accada, vero?
411
00:24:23,211 --> 00:24:24,480
Stai bluffando.
412
00:24:25,680 --> 00:24:27,602
Puoi andare, Gabriel.
413
00:24:31,868 --> 00:24:34,155
Hai una mente di prima categoria.
414
00:24:34,980 --> 00:24:36,649
Sei una delle nostre stelle.
415
00:24:37,065 --> 00:24:41,194
Mi rattrista vederti correre
ancora appresso a Angie Donne.
416
00:24:44,683 --> 00:24:48,096
Non e' interessata a te.
Non lo e' mai stata.
417
00:24:52,647 --> 00:24:54,194
Sei davvero bello.
418
00:24:56,154 --> 00:24:58,190
Finisco con le scarpe.
419
00:24:59,343 --> 00:25:01,787
Ti chiederanno se
hai nulla da dire.
420
00:25:01,944 --> 00:25:04,974
E quando lo faranno...
rimarrai in silenzio.
421
00:25:07,023 --> 00:25:09,553
- Lascia fare a Maltravers e Dorian.
- Parlero' se vorro'.
422
00:25:09,631 --> 00:25:10,881
No!
423
00:25:11,990 --> 00:25:13,740
No, non dirai nulla.
424
00:25:14,475 --> 00:25:17,850
Ascolta, non possiamo permetterci
un altro dei tuoi crolli.
425
00:25:18,048 --> 00:25:20,736
- Un'altra parola e sarai espulso.
- E allora?
426
00:25:22,622 --> 00:25:23,806
Allora...
427
00:25:24,369 --> 00:25:26,019
Che faro' a quel punto?
428
00:25:30,015 --> 00:25:31,926
Che faro' senza di te?
429
00:25:50,113 --> 00:25:51,214
A domani.
430
00:25:52,497 --> 00:25:53,683
Gelosa?
431
00:25:54,122 --> 00:25:57,480
Sai... se ti vuoi fare un altro giro,
tutto cio' che devi fare e' bussare.
432
00:25:57,542 --> 00:25:59,608
Mi faresti passare, per piacere?
433
00:26:00,600 --> 00:26:01,600
Ehi!
434
00:26:03,042 --> 00:26:05,612
- Non ti fermi per una chiacchierata?
- Se vuoi rivolgermi la parola,
435
00:26:05,659 --> 00:26:07,288
dovresti cominciare
con delle scuse.
436
00:26:07,347 --> 00:26:10,025
- Scuse?
- Ti sei approfittato di me!
437
00:26:10,081 --> 00:26:14,097
Non ho intenzione di scusarmi per averti
fatto provare il tuo primo orgasmo.
438
00:26:14,191 --> 00:26:16,061
Ed era la tua prima
volta, per giunta.
439
00:26:16,097 --> 00:26:17,959
Una partita, una vittoria.
440
00:26:17,994 --> 00:26:20,065
A quante ragazze capita, eh?
441
00:26:49,760 --> 00:26:53,092
Raj, credevo che l'universita'
fosse molto meglio di cosi'.
442
00:26:53,127 --> 00:26:55,952
Credo che il mio uccello
ti stia toccando la gamba.
443
00:26:55,987 --> 00:26:57,400
Riesci a sentirlo?
444
00:26:57,435 --> 00:27:00,090
- No.
- Allora non e' cosi'.
445
00:27:00,125 --> 00:27:01,871
- Angus?
- Si'?
446
00:27:01,906 --> 00:27:04,150
Chiudi gli occhi, arriva qualcuno.
447
00:27:26,303 --> 00:27:29,839
Angus, il mio uccello ti sta
decisamente toccando la gamba.
448
00:27:30,005 --> 00:27:31,694
Secondo te a chi si riferisce?
449
00:27:31,755 --> 00:27:35,763
Ross continuava a dire:
"Non sai cosa mi stanno facendo".
450
00:27:35,935 --> 00:27:37,935
Credete che intendesse i Dandelion?
451
00:27:38,028 --> 00:27:40,087
Non so cosa pensare, sul serio.
452
00:27:40,169 --> 00:27:44,284
No, perche'... forse i Dandelion hanno
costretto Ross a picchiare David.
453
00:27:44,388 --> 00:27:47,028
Forse era stato pianificato tutto,
come se fosse una scommessa,
454
00:27:47,075 --> 00:27:49,544
o una sfida, oppure un'iniziazione.
455
00:27:49,685 --> 00:27:51,528
Le bande le fanno queste cose!
456
00:27:51,622 --> 00:27:54,586
Kelly e la sua banda mi
fecero mangiare un biscotto
457
00:27:54,653 --> 00:27:57,294
che si era infilata
nella sua farfallina!
458
00:27:58,591 --> 00:28:00,219
Senti, Charlotte...
459
00:28:00,247 --> 00:28:02,528
Nessuno ha costretto
Ross a fare nulla.
460
00:28:02,606 --> 00:28:05,325
Io ero li'. Ecco perche'
sono un testimone.
461
00:28:05,403 --> 00:28:07,630
Ma avrebbe perfettamente senso!
462
00:28:07,716 --> 00:28:10,372
Era cosi' carino con me
stamattina, nella cappella.
463
00:28:10,466 --> 00:28:13,679
E' strano che sia cambiato
cosi' all'improvviso.
464
00:28:13,747 --> 00:28:16,075
Gia', beh... Mentre
tu ci rifletti su...
465
00:28:16,169 --> 00:28:18,574
io lo faccio cacciare dal college.
466
00:28:25,928 --> 00:28:27,795
E poi cos'e' successo, David?
467
00:28:27,866 --> 00:28:31,170
E' venuto verso di me, mi ha preso
e mi ha lanciato contro il muro.
468
00:28:31,241 --> 00:28:35,038
Era davvero forte e io ero talmente
sopraffatto da non potermi alzare.
469
00:28:35,409 --> 00:28:38,038
Non ricordo con chiarezza
quello che e' successo dopo.
470
00:28:38,413 --> 00:28:41,935
Mi ha dato parecchi pugni e
credo mi abbia dato un calcio.
471
00:28:42,116 --> 00:28:43,725
Mi ha fatto veramente male.
472
00:28:43,803 --> 00:28:46,499
E ricordo di aver sentito delle
voci dire a Ross di smetterla.
473
00:28:46,553 --> 00:28:49,288
E quando sono rinvenuto,
lei era presente...
474
00:28:49,331 --> 00:28:51,085
cosi' come Pete.
475
00:28:54,968 --> 00:28:57,067
Tutto bene, dottor Maltravers?
476
00:28:57,485 --> 00:28:59,988
Si', benissimo...
Prego, continuate.
477
00:29:01,588 --> 00:29:05,288
Grazie, David. Puo' farsi ora
avanti Theo McKenzie, per favore?
478
00:29:08,129 --> 00:29:10,870
Ha detto che l'aggressione
e' avvenuta gratuitamente?
479
00:29:10,905 --> 00:29:12,800
David gli ha dato del perdente.
480
00:29:12,863 --> 00:29:16,517
Beh, sette testimoni asseriscono che
David abbia dato piu' di un pugno
481
00:29:16,582 --> 00:29:18,708
prima che Ross reagisse.
482
00:29:19,332 --> 00:29:22,785
Le uniche persone che sostengono il
contrario sono David stesso e ora lei.
483
00:29:22,863 --> 00:29:24,566
Come lo spiega?
484
00:29:25,129 --> 00:29:28,066
Sta dicendo che gli altri
studenti hanno mentito?
485
00:29:31,936 --> 00:29:32,951
Si'.
486
00:29:34,046 --> 00:29:36,837
Perche' no? Si'. Sono dei bugiardi.
487
00:29:36,872 --> 00:29:38,279
Tutti quanti.
488
00:29:38,800 --> 00:29:41,886
- Perche' mentirebbero?
- C'e' davvero bisogno che lo spieghi?
489
00:29:41,951 --> 00:29:43,934
- La prego.
- Ok, beh, mi perdoni...
490
00:29:43,998 --> 00:29:46,216
se cio' le sembrera' un po'
familiare, ma c'e' un club...
491
00:29:46,264 --> 00:29:48,701
in questo college,
pieno di gente snob.
492
00:29:49,748 --> 00:29:53,564
E se chiunque di questo club finisce nei
guai, loro si coalizzano e lo aiutano.
493
00:29:53,733 --> 00:29:55,483
Vuole che glielo ripeta
piu' lentamente?
494
00:29:55,545 --> 00:29:57,995
Da dove viene, signor McKenzie?
495
00:30:00,955 --> 00:30:02,661
- Lewisham.
- Vede...
496
00:30:02,730 --> 00:30:06,145
lei non e' quello che potremmo definire
un tipico studente del Trinity.
497
00:30:06,214 --> 00:30:08,907
- Cosa intende con "tipico"?
- Parlo in termini di educazione.
498
00:30:08,949 --> 00:30:11,741
Sarebbe comprensibile se lei
covasse del risentimento
499
00:30:11,772 --> 00:30:14,537
verso coloro che hanno ricevuto un
bagaglio culturale piu' privilegiato.
500
00:30:14,600 --> 00:30:16,397
Va bene. Ho chiuso.
501
00:30:16,506 --> 00:30:19,944
No, Theo, non sia sciocco. Non puo'
semplicemente tirarsi indietro.
502
00:30:20,006 --> 00:30:23,650
E lei non puo' farmi delle domande
che non sono per nulla pertinenti.
503
00:30:23,703 --> 00:30:26,734
Io so quello che ho visto.
E ve l'ho pure detto.
504
00:30:26,828 --> 00:30:31,234
Percio', se non ha un buon motivo per darmi
del bugiardo, le suggerirei di farmi andare.
505
00:30:37,970 --> 00:30:39,569
Ben fatto, Theo.
506
00:30:45,463 --> 00:30:48,875
Ross, se il consiglio approva
l'accusa nei suoi confronti,
507
00:30:48,907 --> 00:30:52,578
deve rendersi conto che
verra' espulso dal college.
508
00:30:52,927 --> 00:30:57,096
Considerato cio', ha nulla
da dire in sua discolpa?
509
00:30:59,750 --> 00:31:01,843
O in segno di scuse?
510
00:31:03,602 --> 00:31:04,922
Molto bene.
511
00:31:04,973 --> 00:31:08,897
Dottor Lloyd, approva l'accusa
nei confronti di Ross Bonham?
512
00:31:12,685 --> 00:31:14,876
- Approvo.
- Ma per favore!
513
00:31:15,656 --> 00:31:17,139
Approvo anche io.
514
00:31:17,675 --> 00:31:19,255
Dottor Maltravers?
515
00:31:19,483 --> 00:31:21,999
- Il mio voto e' irrilevante, suppongo.
- Esatto.
516
00:31:22,046 --> 00:31:24,233
Ross, l'accusa nei suoi confronti
si e' rivelata fondata.
517
00:31:24,280 --> 00:31:26,842
Mi aspetto che abbandoni il
college entro il tramonto.
518
00:31:26,904 --> 00:31:29,396
- E' un oltraggio!
- Ma per piacere!
519
00:31:37,623 --> 00:31:39,964
Non e' vero! Non e' vero!
520
00:31:39,995 --> 00:31:42,257
- Ho provocato io Ross.
- David, che sta facendo?
521
00:31:42,307 --> 00:31:45,029
Gli ho sussurrato delle cose
sottovoce. Cercavo la rissa.
522
00:31:45,073 --> 00:31:48,014
- David, di che stai parlando?
- Mio caro, si rende conto di cio' che dice?
523
00:31:48,057 --> 00:31:50,199
Il Custode mi ha detto di dire
che Ross mi ha aggredito.
524
00:31:50,245 --> 00:31:52,053
Lei voleva danneggiare
il Dandelion Club.
525
00:31:52,120 --> 00:31:55,464
Ha detto che era mio dovere aiutare...
Che, se mentivo, era per il bene comune.
526
00:31:55,495 --> 00:31:57,347
Non ho mai detto nulla di simile!
527
00:31:57,386 --> 00:32:01,376
Quindi sta lasciando cadere l'accusa?
Beh, tutto cio' e' davvero deplorevole.
528
00:32:01,443 --> 00:32:05,638
In sua difesa, lei ha confessato e pare vi
sia persino un elemento di coercizione.
529
00:32:05,678 --> 00:32:07,005
Giusto! Si'!
530
00:32:07,053 --> 00:32:08,956
Tutto cio' e'... oltraggioso.
531
00:32:09,037 --> 00:32:11,782
Il che e' piu' di quanto
possa dire per il testimone.
532
00:32:11,834 --> 00:32:15,057
Signor McKenzie, lei ha
mentito a questo consiglio.
533
00:32:15,115 --> 00:32:16,537
Bugiardo!
534
00:32:16,631 --> 00:32:17,905
Non e' vero.
535
00:32:17,940 --> 00:32:21,496
Lei ha mentito e le
infliggero' un'ammenda.
536
00:32:22,195 --> 00:32:23,356
E' tutto un imbroglio!
537
00:32:23,391 --> 00:32:26,846
Ammenda che aumentero'
per tale commento.
538
00:32:27,016 --> 00:32:29,239
Che ne dice di 500 sterline?
539
00:32:36,252 --> 00:32:38,002
Andiamo a festeggiare!
540
00:32:38,111 --> 00:32:39,861
Allora? Stavo bluffando?
541
00:32:44,327 --> 00:32:47,093
Ehi, credo di riuscire
a sentirmi le gambe.
542
00:32:47,296 --> 00:32:49,266
Si', gli effetti del
te' stanno svanendo.
543
00:32:49,312 --> 00:32:51,109
Provo ad alzarmi.
544
00:32:58,961 --> 00:33:02,981
Non faro' mai piu'
una cosa del genere.
545
00:33:03,524 --> 00:33:07,106
- La clessidra e' nascosta nella mano.
- L'ho cercata, ma non ho trovato nulla.
546
00:33:07,149 --> 00:33:10,102
Pensavo di aver sbagliato statua...
547
00:33:10,368 --> 00:33:13,627
Probabilmente hai cercato
nella mano sbagliata.
548
00:33:33,699 --> 00:33:35,395
E voi chi diavolo siete?
549
00:33:36,032 --> 00:33:39,145
Je suis etudiante Francais.
550
00:33:39,364 --> 00:33:41,665
Je habite a Paris.
551
00:33:42,294 --> 00:33:43,598
Baguette.
552
00:33:45,183 --> 00:33:47,540
- E' francese.
- Raj!
553
00:33:47,911 --> 00:33:51,235
Oh... cioe', siamo
francesi tutti e due!
554
00:33:51,645 --> 00:33:53,173
Konichiwa.
555
00:33:55,567 --> 00:33:57,083
Forza, Linus!
556
00:33:57,395 --> 00:33:59,489
Non lasciarli scappare!
557
00:34:01,973 --> 00:34:04,357
David! David!
558
00:34:04,719 --> 00:34:07,911
- Dave...
- Ehila'. Potresti tornare piu' tardi?
559
00:34:08,643 --> 00:34:10,286
Devo parlarti.
560
00:34:10,333 --> 00:34:13,488
Ragazze, non preoccupatevi.
Theo stava giusto per andarsene.
561
00:34:16,114 --> 00:34:19,020
Gia', ho parlato con quel
ragazzino presidente.
562
00:34:19,098 --> 00:34:22,036
E cosa scopro? Che un mio
antenato era un lord!
563
00:34:22,562 --> 00:34:24,693
- Traditore!
- E dai, amico.
564
00:34:25,359 --> 00:34:28,833
Sono dei Dandelion, ora.
Ne vale davvero la pena?
565
00:34:32,697 --> 00:34:35,572
Scusatemi, ragazze.
Dove eravamo rimasti?
566
00:34:45,003 --> 00:34:46,628
Cosa gli avete fatto?
567
00:34:47,736 --> 00:34:49,660
Avete convinto David a
rimangiarsi l'accusa.
568
00:34:49,738 --> 00:34:52,285
Sai, scommetto che riesco
a convincerti a baciarmi.
569
00:34:52,363 --> 00:34:53,441
Scusa?
570
00:34:53,691 --> 00:34:55,488
Vedi questo portatile?
571
00:34:55,706 --> 00:34:58,925
Sai che oggigiorno hanno la telecamera
incorporata? Che cosa ingegnosa.
572
00:34:58,988 --> 00:35:02,706
Principalmente servono per filmare attori
e adolescenti che si fanno le seghe,
573
00:35:02,832 --> 00:35:07,416
ma, con il giusto angolo, possono produrre
risultati molto piu' interessanti.
574
00:35:09,096 --> 00:35:13,198
- No, non puoi averlo fatto.
- Baciami ed elimino il file.
575
00:35:13,822 --> 00:35:14,784
No.
576
00:35:14,815 --> 00:35:17,455
Come si fa a mandare un
allegato a tutto il college?
577
00:35:17,533 --> 00:35:20,217
- Sai, non sono proprio...
- Ok, si'.
578
00:35:21,112 --> 00:35:24,142
Ma devi promettermi che
eliminerai quel file.
579
00:35:24,345 --> 00:35:26,495
Ti do la mia parola.
580
00:35:34,021 --> 00:35:35,771
Non e' stato neanche
da due in pagella.
581
00:35:35,834 --> 00:35:38,447
Secondo me riusciamo
ad arrivare all'otto.
582
00:35:49,267 --> 00:35:51,126
Bene, bene.
583
00:35:54,128 --> 00:35:56,222
Voglio vederti eliminare quel file.
584
00:35:56,300 --> 00:35:59,128
Lo farei, ma non esiste.
Me lo sono inventato.
585
00:36:00,425 --> 00:36:03,769
Non fare quella faccia. Non mi
avresti baciato se non avessi voluto.
586
00:36:03,831 --> 00:36:05,112
Ti odio!
587
00:36:05,300 --> 00:36:08,566
Solo perche' la tua famiglia e'
ricca pensi di poter comandare
588
00:36:08,612 --> 00:36:10,987
e possedere tutto e tutti.
589
00:36:11,066 --> 00:36:13,472
Beh, ecco una notizia
per te, Dorian Gaudain.
590
00:36:13,519 --> 00:36:15,487
Non puoi possedere me...
591
00:36:15,800 --> 00:36:17,159
di nuovo.
592
00:36:17,722 --> 00:36:20,253
Non puoi possedermi di nuovo.
593
00:36:24,518 --> 00:36:25,674
Ciao ciao.
594
00:36:28,893 --> 00:36:30,518
- Dove si trova?
- Cosa?
595
00:36:30,580 --> 00:36:33,736
Non provare a prendermi
in giro. La statua!
596
00:36:33,830 --> 00:36:37,018
Byron e il Greco?
Non e' sul suo piedistallo?
597
00:36:37,627 --> 00:36:40,674
- No, e tu lo sai molto bene.
- Dai, e' un bello scherzo. E' divertente.
598
00:36:40,752 --> 00:36:43,533
Dai dottor M, non... Cazzo!
599
00:36:44,939 --> 00:36:46,989
Quando vuoi, Dorian, io aspetto.
600
00:36:52,890 --> 00:36:55,891
Oddio, mi spiace! Scusa.
601
00:36:56,063 --> 00:36:59,373
Non preoccuparti, tanto e' tutto
il giorno che siamo sotto attacco.
602
00:36:59,547 --> 00:37:02,360
Gabe, ma cosa ci faccio
in questa universita'?
603
00:37:02,485 --> 00:37:04,938
Ero felice a Liverpool.
Ero rispettata
604
00:37:04,985 --> 00:37:08,065
e ho abbandonato tutto per
questo posto del cazzo.
605
00:37:08,125 --> 00:37:10,875
- Beh, secondo me hai fatto bene a tornare.
- E perche'?
606
00:37:11,000 --> 00:37:13,110
Non posso cambiare nulla!
607
00:37:13,157 --> 00:37:15,940
Sono appena stata umiliata di
fronte a tutto il college.
608
00:37:16,047 --> 00:37:19,781
Non riesco neppure a toccare
il Dandelion Club. E' inutile!
609
00:37:20,645 --> 00:37:23,425
- Penso di poterti tirar su di morale.
- Ottimo.
610
00:37:24,188 --> 00:37:26,750
Nel 1528...
611
00:37:26,891 --> 00:37:30,239
il cardinale Wolsey ha
creato... una carica
612
00:37:30,313 --> 00:37:33,360
nel Consiglio del Trinity,
il Tribuno dei comuni.
613
00:37:33,453 --> 00:37:35,985
Ora, solo in questo consiglio,
614
00:37:36,047 --> 00:37:39,031
il Tribuno aveva il potere di
chiamare al voto tutto il collegio.
615
00:37:39,094 --> 00:37:42,741
Cavolo, Gabe, tu si che sai
consolare le ragazze, eh?
616
00:37:42,922 --> 00:37:46,379
Quindi il tribuno puo' porre al
voto qualsiasi cosa, tipo...
617
00:37:46,485 --> 00:37:49,235
far demolire l'edificio,
cambiare il nome di Trinity...
618
00:37:49,281 --> 00:37:51,328
Scusa Gabriel, non e'
colpa tua, ma davvero...
619
00:37:51,391 --> 00:37:54,375
Persino abolire il Dandelion Club.
620
00:37:55,918 --> 00:37:57,016
Cosa?
621
00:37:57,054 --> 00:37:58,841
Non ci sono piu' votazioni
dalla guerra civile.
622
00:37:58,900 --> 00:38:01,338
Non credo che nessun altro
sia a conoscenza del voto.
623
00:38:01,385 --> 00:38:02,747
Funziona anche oggi?
624
00:38:02,791 --> 00:38:04,937
Trinity e' cosi'.
Le cose non cambiano.
625
00:38:04,994 --> 00:38:07,900
E questa carica di Tribuno
sarebbe da riportare in vita?
626
00:38:07,978 --> 00:38:10,221
La carica esiste ancora.
627
00:38:10,674 --> 00:38:14,484
- Solo che non la chiamiamo piu' cosi'.
- E' il rappresentante degli studenti, vero?
628
00:38:15,018 --> 00:38:17,361
Sara' meglio che questa
sia la vera statua.
629
00:38:17,611 --> 00:38:18,970
Grazie.
630
00:38:28,761 --> 00:38:30,620
C'e' la clessidra?
631
00:38:40,406 --> 00:38:41,449
No!
632
00:38:53,742 --> 00:38:54,811
Cos'e'?
633
00:38:55,328 --> 00:38:57,347
L'ho appena trovata in camera mia.
634
00:38:59,638 --> 00:39:01,535
Molto spirituale, vero?
635
00:39:17,069 --> 00:39:19,320
Non sono al sicuro.
636
00:39:21,569 --> 00:39:23,744
- Non sono al sicuro.
- Ross?
637
00:39:23,961 --> 00:39:25,984
Mi spiace.
638
00:39:26,152 --> 00:39:27,625
Mi spiace!
639
00:39:29,005 --> 00:39:30,227
Ross!
640
00:39:36,216 --> 00:39:37,825
E' strambo forte.
641
00:39:40,992 --> 00:39:43,586
- Ehi.
- Allora, hai lavato via il dorato?
642
00:39:43,664 --> 00:39:46,108
- Si'.
- L'hai lavato via tutto?
643
00:39:46,930 --> 00:39:48,902
Magari non tutto.
644
00:39:49,078 --> 00:39:51,775
- Hai ancora l'uccello d'oro?
- Si'!
645
00:39:52,284 --> 00:39:54,065
- E tu?
- Certo!
646
00:39:56,139 --> 00:39:58,425
Ho l'uccello d'oro!
647
00:40:03,801 --> 00:40:06,785
Pensavo che David potrebbe
avere l'istoplasmosi.
648
00:40:06,879 --> 00:40:09,799
- Che cos'e'?
- Un'infezione causata da un fungo.
649
00:40:09,863 --> 00:40:13,118
- Le spore vengono inalate e infettano...
- Permesso?
650
00:40:13,207 --> 00:40:16,420
- Spero di non aver interrotto nulla.
- No.
651
00:40:16,684 --> 00:40:19,097
- Ciao, Charlotte.
- Salve.
652
00:40:20,178 --> 00:40:23,569
Mi dispiace per oggi. Se lo avessi saputo,
non ti avrei mai trascinato in questa cosa.
653
00:40:23,631 --> 00:40:27,590
- Gia'... non e' stata colpa sua.
- Ho intenzione di fargliela pagare, Theo.
654
00:40:27,600 --> 00:40:30,538
Mi sbarazzero' del
Dandelion Club per sempre.
655
00:40:30,709 --> 00:40:33,514
Ma... avro' bisogno del tuo aiuto.
656
00:40:33,663 --> 00:40:36,475
- Parla sul serio?
- Sara' difficile, ma...
657
00:40:36,569 --> 00:40:40,538
credo di aver bisogno di un rappresentante
degli studenti di cui possa fidarmi.
658
00:40:40,631 --> 00:40:43,413
- Quindi?
- Quindi, l'elezione...
659
00:40:43,538 --> 00:40:47,100
sara' fra due settimane, e ho pensato che
tu potresti essere un candidato ideale!
660
00:40:47,178 --> 00:40:49,856
- Io?
- Posso capire che la cosa ti agiti.
661
00:40:49,893 --> 00:40:52,264
I Dandelion hanno potere
all'interno del college.
662
00:40:52,315 --> 00:40:53,533
Non ho paura!
663
00:40:53,627 --> 00:40:56,174
E' solo che... la ragazza
che sto frequentando.
664
00:40:56,268 --> 00:40:59,242
- Si candida come rappresentante...
- Lo faro' io.
665
00:40:59,486 --> 00:41:01,986
Detesto il Dandelion Club.
666
00:41:02,393 --> 00:41:04,819
- Voglio farlo.
- Ok, bene.
667
00:41:05,143 --> 00:41:06,955
Ottimo, Charlotte.
668
00:41:07,439 --> 00:41:10,205
Vieni da me in mattinata e...
669
00:41:10,627 --> 00:41:12,408
pianificheremo tutto quanto.
670
00:41:16,031 --> 00:41:19,481
Oh, beh, questa situazione non
sara' affatto imbarazzante.
671
00:41:23,961 --> 00:41:27,680
- Camelot, siete isolati?
- Siamo isolati, Avalon.
672
00:41:27,867 --> 00:41:30,824
- E state bene?
- Abbastanza, grazie.
673
00:41:30,914 --> 00:41:33,775
La clessidra e' stata
ricevuta correttamente?
674
00:41:33,945 --> 00:41:35,337
Non lo e' stata.
675
00:41:35,477 --> 00:41:39,414
Crediamo si trovi all'interno degli edifici
scolastici, ma dobbiamo ancora localizzarla.
676
00:41:40,567 --> 00:41:43,742
Con rammarico, vi
suggeriamo di annullare.
677
00:41:44,055 --> 00:41:45,617
Non potete!
678
00:41:46,227 --> 00:41:48,180
Comprendiamo la vostra reazione.
679
00:41:48,227 --> 00:41:50,940
Non possiamo permetterci
una mina vagante.
680
00:41:51,065 --> 00:41:54,909
Dovete trovare la clessidra
e iniziare un nuovo esame.
681
00:41:54,971 --> 00:41:57,253
Magari, potremmo...
682
00:41:57,404 --> 00:41:59,998
potremmo rimandare per un paio
di giorni, mentre cerchiamo.
683
00:42:00,092 --> 00:42:04,092
Questa non e' la nostra raccomandazione.
L'incontro e' concluso.
684
00:42:04,311 --> 00:42:08,580
Custodite il progetto.
Proteggete il Dandelion Club.
685
00:42:37,901 --> 00:42:39,189
Allora...
686
00:42:42,315 --> 00:42:45,143
Ok, puoi entrare.
687
00:42:46,003 --> 00:42:48,956
Non sono qui per questo.
688
00:42:58,127 --> 00:43:00,783
La sala comune del Dandelion Club?
689
00:43:02,381 --> 00:43:06,838
A nessuno e' permesso entrare.
Sono molto severi a riguardo.
690
00:43:13,771 --> 00:43:15,381
Prova a pensarci...
691
00:43:15,443 --> 00:43:18,969
una donna e un nero
all'interno del loro tempio.
692
00:43:23,021 --> 00:43:24,990
Il Grande Sigillo.
693
00:43:25,146 --> 00:43:28,021
I membri del Dandelion
lo considerano sacro.
694
00:43:29,131 --> 00:43:30,755
Scusa, che ci facciamo qui?
695
00:43:30,787 --> 00:43:32,552
Dopo quello che e' successo oggi,
696
00:43:32,599 --> 00:43:36,115
ho pensato che ti avrebbe fatto
piacere una piccola rivincita.
697
00:43:36,755 --> 00:43:39,802
Sai una cosa? Questo li
irriterebbe un sacco.
698
00:44:06,017 --> 00:44:07,704
Abbiamo un suicida!
699
00:44:23,755 --> 00:44:25,661
Nella prossima puntata...
700
00:44:25,755 --> 00:44:29,342
Mi sentivo molto vicino a Ross.
Era un caro ragazzo...
701
00:44:29,723 --> 00:44:31,898
davvero un cosi' caro ragazzo!
702
00:44:32,520 --> 00:44:34,600
Mi permetta di spiegare.
703
00:44:34,848 --> 00:44:37,480
Ho il mio fucile puntato
alla testa del tuo cavallo.
704
00:44:37,551 --> 00:44:40,051
Io... ti piaccio.
705
00:44:40,505 --> 00:44:41,989
Ma fai come vuoi...
706
00:44:42,192 --> 00:44:45,239
"Guarda sotto le lame".
707
00:44:45,786 --> 00:44:48,393
Tu controlli le pubbliche
relazioni del Trinity?
708
00:44:48,442 --> 00:44:51,583
Sei ridicola come addetta
alle pubbliche relazioni!
709
00:44:51,661 --> 00:44:54,458
Non penso di averti mai
visto cosi' arrabbiato.
710
00:44:55,692 --> 00:44:57,225
E' affascinante.
711
00:45:03,549 --> 00:45:37,104
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
56043
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.