All language subtitles for Trinity.s01e02.sub.itasa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,449 --> 00:00:01,797 Nelle puntate precedenti di 'Trinity'... 2 00:00:01,832 --> 00:00:03,594 Richard Arc e' morto. 3 00:00:03,629 --> 00:00:06,738 Dorian? C'e' una ragazza nel tuo corridoio, Charlotte Arc. 4 00:00:06,940 --> 00:00:08,409 Credi sia una che porta problemi? 5 00:00:08,440 --> 00:00:11,081 Penso che dovresti parlare di questo argomento con tuo padre. 6 00:00:11,128 --> 00:00:12,487 E' morto. 7 00:00:12,972 --> 00:00:14,596 - Dottor Maltravers. - Come va con Galahad? 8 00:00:14,659 --> 00:00:15,706 Non bene. 9 00:00:15,737 --> 00:00:19,472 Devi essere un membro del Dandelion Club se vuoi venire alla festa. 10 00:00:19,534 --> 00:00:21,456 E' qui che ci incontriamo per pranzo? 11 00:00:21,518 --> 00:00:23,581 Come divento membro? 12 00:00:24,800 --> 00:00:27,424 Non puoi, perche' i tuoi genitori sono poveri. 13 00:00:27,456 --> 00:00:30,311 Ho solo l'impressione che questo posto non faccia per me. 14 00:00:30,362 --> 00:00:31,862 Le persone che contano sono di due tipi: 15 00:00:31,909 --> 00:00:34,253 quelli che hanno gia' quello che vogliono e quelli che devono guadagnarselo. 16 00:00:34,300 --> 00:00:36,401 Io faccio parte dei primi. Tu devi guadagnartelo. 17 00:00:36,456 --> 00:00:39,318 - Cos'era che dobbiamo fare allora? - Solo essere voi stessi. 18 00:00:39,503 --> 00:00:43,581 Il punto e'... Hai mai scopato con un membro della Famiglia Reale? 19 00:00:44,679 --> 00:00:45,898 Papa'? 20 00:00:46,862 --> 00:00:49,596 Pensavo a lui ogni giorno, Gabriel. 21 00:00:49,878 --> 00:00:52,108 Non posso piangere per Richard Arc. 22 00:00:55,314 --> 00:00:57,641 - Sei vergine? - Si'. 23 00:00:58,104 --> 00:00:59,135 Fantastico. 24 00:00:59,198 --> 00:01:02,260 Custodite il progetto. Proteggete il Dandelion Club. 25 00:01:02,401 --> 00:01:04,973 Il futuro arrivera' prima di quanto si aspettano. 26 00:01:07,704 --> 00:01:09,693 Dai, Ross! Dai! 27 00:01:09,936 --> 00:01:12,378 Continua cosi', forza! 28 00:01:16,984 --> 00:01:18,525 Bravo, bravo! 29 00:01:19,968 --> 00:01:21,508 Piu' forte! 30 00:01:44,511 --> 00:01:46,652 Ben fatto, cazzo! 31 00:01:51,295 --> 00:01:54,817 - Si'! Si'! - Bravo, bravo! 32 00:01:55,742 --> 00:01:57,539 Ben fatto, cazzo! 33 00:01:57,585 --> 00:01:58,757 Sicuro che possa farlo? 34 00:01:58,804 --> 00:02:01,721 E' niente in confronto a cio' che puo' fare. Sta migliorando molto velocemente. 35 00:02:01,768 --> 00:02:03,205 Lo vedo. 36 00:02:07,383 --> 00:02:09,508 A livello fisico, sono soddisfatto. 37 00:02:09,789 --> 00:02:12,680 - Psicologicamente? - Sta tenendo duro per ora. 38 00:02:12,852 --> 00:02:14,570 Siamo stati fortunati. 39 00:02:14,649 --> 00:02:17,795 Edmond, ci serve quella clessidra. 40 00:02:18,133 --> 00:02:19,820 Tranquillo, Rupert! 41 00:02:20,039 --> 00:02:22,164 - Arrivera' domani. - Come ci sei riuscito? 42 00:02:22,227 --> 00:02:25,399 Con difficolta'. Non riescono ancora a controllare dappertutto. 43 00:02:25,477 --> 00:02:28,211 - Arrivera' insieme alla statua. - La statua? 44 00:02:28,664 --> 00:02:31,200 Non ti preoccupare. Andra' tutto bene. 45 00:02:31,570 --> 00:02:35,256 Custodite il progetto. Proteggete il Dandelion Club. 46 00:02:36,639 --> 00:02:40,829 Rupert e' arrivato secondo! Ti rifarai la prossima volta! 47 00:02:44,492 --> 00:02:52,731 Traduzione: rocketbabydolls, ironic, Elastica, Konata Izumi, spongesbob, Amethyst, trueillusion 48 00:02:52,895 --> 00:02:58,989 Revisione: devilmak, illbe 49 00:02:59,148 --> 00:03:03,223 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 50 00:03:14,035 --> 00:03:18,482 Dicono che siamo i buffoni del college... 51 00:03:18,629 --> 00:03:20,098 Eh, si'. 52 00:03:20,660 --> 00:03:23,608 Ho scritto una lista dei pro e dei contro. 53 00:03:26,145 --> 00:03:28,520 Pro: la gente ci nota. 54 00:03:28,879 --> 00:03:31,754 Contro: la gente ci piscia addosso. 55 00:03:32,089 --> 00:03:34,441 E' un pareggio, no? 56 00:03:34,732 --> 00:03:36,542 Sara' una scelta difficile. 57 00:03:36,620 --> 00:03:40,385 Io non voglio farlo. Penso che dovremmo dire a Dorian che ci tiriamo fuori. 58 00:03:40,488 --> 00:03:42,182 Sei sicuro? Cioe'... 59 00:03:42,229 --> 00:03:45,206 mi sembra un tizio piuttosto scaltro, questo Dorian. 60 00:03:45,299 --> 00:03:48,031 E noi non siamo dei tizi scaltri? 61 00:03:49,930 --> 00:03:51,320 Vero? 62 00:03:54,383 --> 00:03:55,711 Smettila! 63 00:04:01,732 --> 00:04:05,934 Fessi! Fate un salto nel mio studio all'intervallo. 64 00:04:20,369 --> 00:04:22,135 Ancora tu? 65 00:04:22,245 --> 00:04:24,807 Ti ho vista qui ogni giorno dall'inizio del trimestre. 66 00:04:24,869 --> 00:04:26,026 Gia'. 67 00:04:26,416 --> 00:04:28,946 - Mi chiamo Ross. - Charlotte. 68 00:04:29,776 --> 00:04:32,576 Devi aver fatto una cosa molto brutta. 69 00:04:32,604 --> 00:04:35,165 Scusa, non volevo essere indiscreto. 70 00:04:35,713 --> 00:04:38,198 Ho visto mio padre settimana scorsa. 71 00:04:39,948 --> 00:04:42,996 E' morto. Se n'e' andato un mese fa. 72 00:04:43,135 --> 00:04:45,010 Ma tu l'hai visto. 73 00:04:46,026 --> 00:04:49,416 Si'. E' questo il problema. 74 00:04:51,849 --> 00:04:54,958 So che dev'essere stata una specie di allucinazione... 75 00:04:55,115 --> 00:04:59,968 a causa del dolore e dello stress. Ma e' stato prima di fare... 76 00:05:00,319 --> 00:05:03,554 la cosa brutta. Ho conosciuto un ragazzo. 77 00:05:03,804 --> 00:05:05,460 Capisco. 78 00:05:05,521 --> 00:05:10,512 Ho giurato a papa'. Gli ho sempre detto che mi sarei preservata per il matrimonio. 79 00:05:10,834 --> 00:05:15,019 Ora non posso fare a meno di pensare che forse e' tornato da... 80 00:05:15,490 --> 00:05:18,912 chissa' dove, per mettermi in guardia. Pensi sia possibile? 81 00:05:19,068 --> 00:05:21,177 Che le persone tornino dal mondo dei morti? 82 00:05:21,240 --> 00:05:22,349 Si'. 83 00:05:24,099 --> 00:05:27,982 Quando ci sara' il Giudizio Universale, tutti i morti risorgeranno. A questo credo. 84 00:05:28,367 --> 00:05:31,930 E' l'Apocalisse di Giovanni, e' roba superata. 85 00:05:32,068 --> 00:05:36,616 "Quando saranno passati mille anni, Satana sara' liberato dalla sua prigione". 86 00:05:37,240 --> 00:05:41,104 "E uscira' per ingannare i popoli lontani..." 87 00:05:42,224 --> 00:05:44,177 "E li riunira' per la battaglia..." 88 00:05:46,313 --> 00:05:48,571 "e saranno come i granelli di sabbia sulla riva del mare". 89 00:05:48,610 --> 00:05:52,595 Memorizzare passi della Bibbia e' roba molto, molto superata. 90 00:05:52,657 --> 00:05:54,782 E' l'unico pezzo che conosco. 91 00:05:54,985 --> 00:05:58,755 - E' meglio che vada. - E' stato bello conoscerti, Charlotte. 92 00:06:01,438 --> 00:06:05,038 Sai, esiste sempre un rimedio, anche per le cose piu' brutte. 93 00:06:21,641 --> 00:06:23,075 Oh, siete qui. 94 00:06:23,388 --> 00:06:24,944 Io aspettavo nella sala principale. 95 00:06:24,995 --> 00:06:27,042 L'ho spostato qui. Non hai ricevuto il mio biglietto? 96 00:06:27,088 --> 00:06:30,166 Hai spostato il primo incontro del Consiglio nel tuo studio? 97 00:06:30,243 --> 00:06:32,775 - Ho ritenuto fosse piu' intimo. - Va bene, allora... 98 00:06:32,822 --> 00:06:34,259 cominciamo. 99 00:06:34,525 --> 00:06:37,540 Prima questione all'ordine del giorno: la nostra statua, Byron e il Greco. 100 00:06:37,587 --> 00:06:39,103 Grazie, Custode. 101 00:06:39,181 --> 00:06:41,313 Arrivera' dall'Italia nel pomeriggio. 102 00:06:41,353 --> 00:06:44,306 A quanto pare, il restauro e' stato un assoluto successo. 103 00:06:44,400 --> 00:06:47,119 Rimane solo il piccolo problema del conto: 104 00:06:47,197 --> 00:06:48,771 circa 60.000 sterline. 105 00:06:48,837 --> 00:06:50,934 60.000? Cosa gli era successo? 106 00:06:50,978 --> 00:06:54,218 Vorrei esprimere le mie piu' sincere scuse a nome del Dandelion Club. 107 00:06:54,259 --> 00:06:57,732 Dipingere il sacco scrotale di uno dei soggetti era gia' abbastanza grave, 108 00:06:58,290 --> 00:07:01,498 ma dipingere la cappella, il fusto, 109 00:07:01,605 --> 00:07:04,372 e le gonadi di un illustre poeta come Byron... 110 00:07:04,496 --> 00:07:08,267 Ora, col senno di poi, appare come un atto veramente immaturo. 111 00:07:08,308 --> 00:07:12,176 Per quanti anni consecutivi il Dandelion Club ha vandalizzato la statua? 112 00:07:12,246 --> 00:07:15,276 Fare scherzi alla statua fa parte della tradizione del college. 113 00:07:15,310 --> 00:07:17,543 E' cio' che rende il Trinity... il Trinity. 114 00:07:17,592 --> 00:07:19,926 Il Dandelion Club e' estremamente ricco, 115 00:07:19,966 --> 00:07:22,738 e se decide di portare avanti questa tradizione, 116 00:07:22,779 --> 00:07:24,990 trovo giusto che ne copra le spese per conto proprio. 117 00:07:25,029 --> 00:07:27,670 Il consiglio, ovviamente, dovra' votare a questo proposito. 118 00:07:27,888 --> 00:07:29,435 Chi e' favorevole? 119 00:07:35,475 --> 00:07:37,210 Chi e' contrario? 120 00:07:41,303 --> 00:07:42,648 Beh, e' deciso, allora. 121 00:07:42,812 --> 00:07:44,335 Un piccolo consiglio, Angela. 122 00:07:44,370 --> 00:07:46,564 Lascia stare il Dandelion Club. 123 00:07:46,749 --> 00:07:48,377 Risparmia un po' di discussioni. 124 00:07:48,424 --> 00:07:52,386 Bene, andiamo avanti. Le prossime elezioni del rappresentante degli studenti. 125 00:07:56,422 --> 00:08:00,254 - Per cos'hai detto che ti candidi? - Come rappresentante degli studenti. 126 00:08:00,283 --> 00:08:03,751 Potro' prendere parte al Consiglio del college e votare su questioni importanti. 127 00:08:03,783 --> 00:08:05,533 Non sembra una cosa adatta a te. 128 00:08:05,580 --> 00:08:08,106 L'elezione e' una gara di popolarita'. 129 00:08:08,423 --> 00:08:11,245 So che tutti mi amano, ma sarebbe bello averlo per iscritto. 130 00:08:11,298 --> 00:08:13,215 Qualcuno vuole giocare? 131 00:08:13,940 --> 00:08:16,682 - Si'. Si', perche' no. - Ottimo. 132 00:08:17,760 --> 00:08:20,130 Dunque... vieni a vedermi giocare? 133 00:08:20,268 --> 00:08:22,237 E magari ad abbracciarmi mentre sto per tirare? 134 00:08:22,272 --> 00:08:25,059 Mi chiamo per caso Shaznay? 135 00:08:25,327 --> 00:08:26,702 Ho lezione. 136 00:08:27,193 --> 00:08:28,456 Ci vediamo dopo. 137 00:08:28,983 --> 00:08:31,663 Verifichero' la tua abilita' con la stecca piu' tardi. 138 00:08:33,570 --> 00:08:35,505 Rompiamogli le scatole. 139 00:08:35,931 --> 00:08:37,882 Forza, raccogliamo le palle. 140 00:08:39,892 --> 00:08:41,010 Ok! 141 00:08:41,585 --> 00:08:42,866 Fine dei giochi, belli. 142 00:08:42,929 --> 00:08:44,757 Scusa, volevamo giocare. 143 00:08:44,820 --> 00:08:47,476 Andiamo, amico. Sono del Dandelion Club. Lasciamo perdere. 144 00:08:47,507 --> 00:08:50,491 Non riesco a decifrare bene il suo accento, ma credo che il tuo "amico" 145 00:08:50,538 --> 00:08:53,390 - abbia capito il concetto di base. - Facciamo che chi vince resta. 146 00:08:53,444 --> 00:08:56,108 Perche' tu e il tuo "amico" non ve la giocate con noi? 147 00:08:56,148 --> 00:08:57,882 Rendiamo la cosa piu' interessante. 148 00:08:57,991 --> 00:08:59,961 Chi vince ottiene il tavolo... 149 00:09:00,640 --> 00:09:02,157 e 500 sterline. 150 00:09:02,532 --> 00:09:03,675 Andata. 151 00:09:03,839 --> 00:09:06,072 Amico... non posso permettermelo. 152 00:09:06,107 --> 00:09:08,603 - Non perderemo contro questi due. - Non ci conterei. 153 00:09:08,891 --> 00:09:11,548 Mia madre aveva un tavolo da biliardo nella sala da ballo. 154 00:09:12,689 --> 00:09:14,937 Sono cresciuto a pane e biliardo. 155 00:09:20,004 --> 00:09:22,968 Dorian. Devo parlarti. 156 00:09:23,374 --> 00:09:25,124 Bella presa, Rettore. 157 00:09:25,327 --> 00:09:29,410 Riguarda la statua. So che voi ragazzi la ritenete il vostro giocattolo personale, 158 00:09:29,530 --> 00:09:32,265 ma, solo per oggi, niente giochetti. 159 00:09:32,374 --> 00:09:34,624 Rettore, sei prevenuto nei miei confronti. 160 00:09:34,687 --> 00:09:36,077 Dico sul serio. 161 00:09:36,921 --> 00:09:40,826 Non avrai forse intenzione di danneggiare il nostro rapporto privilegiato, non e' vero? 162 00:09:40,937 --> 00:09:42,343 Non voglio? 163 00:09:44,327 --> 00:09:45,968 Gia', non vuoi. 164 00:09:46,765 --> 00:09:49,618 Non farti venire un infarto, vecchio. 165 00:09:50,124 --> 00:09:52,942 Non toccheremo la statua, ok? 166 00:09:56,235 --> 00:09:58,144 Aspetta e vedrai. 167 00:10:02,487 --> 00:10:03,518 Si'! 168 00:10:05,706 --> 00:10:07,240 Un'altra, forza, un'altra. 169 00:10:07,349 --> 00:10:10,212 - Concentrati. - 500 sterline, eh, ragazzi? 170 00:10:11,746 --> 00:10:13,994 - Cavolo! - Forza, Theo. Dacci dentro. 171 00:10:14,146 --> 00:10:15,188 Forza! 172 00:10:15,671 --> 00:10:16,796 Va tutto bene. 173 00:10:18,668 --> 00:10:20,496 Si', vai cosi'! Grande. 174 00:10:20,648 --> 00:10:21,925 Forza! 175 00:10:23,449 --> 00:10:26,150 Si', vai cosi'! Dai, forza! 176 00:10:27,077 --> 00:10:28,113 Forza, amico. 177 00:10:28,148 --> 00:10:30,239 Non stara' mai con te, lo sai, vero? 178 00:10:30,673 --> 00:10:33,831 - Cosa? - Lei... non stara'... 179 00:10:33,866 --> 00:10:34,912 mai... 180 00:10:34,952 --> 00:10:36,085 con... 181 00:10:36,119 --> 00:10:37,157 te. 182 00:10:39,624 --> 00:10:42,282 L'ultima. Mira qui. 183 00:10:43,787 --> 00:10:45,870 Si'. Evvai! Grande, amico! 184 00:10:45,905 --> 00:10:47,472 - Si'! - Grazie. 185 00:10:47,622 --> 00:10:49,632 Vai! Bravo, Theo. Si'! 186 00:10:50,317 --> 00:10:51,816 - Vai cosi'! - Grazie mille. 187 00:10:51,851 --> 00:10:54,721 No, davvero... Grazie. 188 00:10:55,024 --> 00:10:58,229 Perdente! Perdente! Ross e' un perdente! 189 00:10:58,264 --> 00:11:00,809 Incapace! Incapace! Incapace! 190 00:11:01,838 --> 00:11:02,936 Cristo! 191 00:11:16,157 --> 00:11:17,685 Ross! Ross, Ross! 192 00:11:18,100 --> 00:11:19,776 Portatelo via di qui! 193 00:11:21,747 --> 00:11:23,570 Va tutto bene, va tutto bene! 194 00:11:23,604 --> 00:11:25,612 Ehi, sono io! Ehi. 195 00:11:28,180 --> 00:11:30,761 Che diavolo sta succedendo qui? 196 00:11:31,329 --> 00:11:34,628 Va tutto bene, giovanotto. Ti rimetteremo in sesto. Qualcuno porti del ghiaccio! 197 00:11:34,663 --> 00:11:36,506 Forza, e' tutto finito. 198 00:11:37,145 --> 00:11:39,728 Fai dei respiri profondi. Cosi', figliolo. 199 00:11:46,684 --> 00:11:48,902 Qui a Bridgeford, probabilmente vi starete chiedendo 200 00:11:48,937 --> 00:11:51,626 quali saranno le ulteriori conseguenze del vostro status di fessi. 201 00:11:51,661 --> 00:11:52,704 Byron... 202 00:11:53,439 --> 00:11:54,686 e il Greco. 203 00:11:55,340 --> 00:11:58,399 Una statua d'oro, opera del rinomato Lewis Calthorpe. 204 00:11:58,575 --> 00:12:00,782 Raffigura il grande poeta Byron... 205 00:12:01,089 --> 00:12:02,738 con un soldato greco. 206 00:12:03,066 --> 00:12:04,622 Esatto, proprio cosi'. 207 00:12:05,012 --> 00:12:06,934 Fanno frociate. 208 00:12:07,028 --> 00:12:10,872 La statua e' l'opera d'arte piu' famosa del Trinity e per 60 anni 209 00:12:10,919 --> 00:12:14,903 e' stata l'oggetto di scherzi ideati da ogni presidente del Dandelion Club. 210 00:12:15,628 --> 00:12:16,887 Nel 1950, 211 00:12:17,231 --> 00:12:19,231 hanno dipinto di blu il pene di Byron. 212 00:12:19,309 --> 00:12:22,481 Il 1979 e' stato l'anno delle chiappe. 213 00:12:22,560 --> 00:12:25,372 Due anni fa, hanno dipinto di verde i suoi gingilli. 214 00:12:25,481 --> 00:12:27,466 A dirla tutta, sta diventando ripetitivo. 215 00:12:30,173 --> 00:12:32,226 - Fino a quest'anno. - E' qui che entriamo in scena noi? 216 00:12:32,261 --> 00:12:34,904 Oggi la statua verra' restituita al college. 217 00:12:35,132 --> 00:12:37,090 Il Dandelion Club la rubera', 218 00:12:37,256 --> 00:12:40,628 e vogliamo che voi prendiate il suo posto per permetterci la fuga. 219 00:12:42,001 --> 00:12:44,646 Volete che fingiamo di essere statue? 220 00:12:45,060 --> 00:12:48,309 Lo scherzo piu' geniale mai perpetrato da questa illustre associazione. 221 00:12:48,344 --> 00:12:50,515 E tu... e tu, 222 00:12:50,812 --> 00:12:52,533 siete gli attori protagonisti. 223 00:12:52,593 --> 00:12:54,952 Sarete nudi e dipinti con questa... 224 00:12:55,468 --> 00:12:56,900 vernice dorata. 225 00:12:56,968 --> 00:12:59,167 Senti, vogliamo discuterne, ok? 226 00:12:59,218 --> 00:13:01,088 Verrete drogati per aiutarvi a rimanere immobili. 227 00:13:01,124 --> 00:13:02,242 Mi dispiace. 228 00:13:02,305 --> 00:13:04,538 Il contratto non parla di venire drogati. 229 00:13:04,618 --> 00:13:06,805 Gia'! Non lo facciamo! 230 00:13:06,992 --> 00:13:08,742 Che peccato. 231 00:13:08,836 --> 00:13:11,450 - Buono il te'? - Buonissimo. 232 00:13:12,409 --> 00:13:14,065 Ha una sapore particolare. 233 00:13:14,346 --> 00:13:17,059 - Un retrogusto di medicinali. - Si'. 234 00:13:17,669 --> 00:13:20,229 - Comunque e' buono. - Buonissimo. 235 00:13:35,814 --> 00:13:38,898 Mi e' saltato addosso. Mi ha buttato contro il muro. 236 00:13:38,976 --> 00:13:42,010 Ricordo a malapena cos'e' successo dopo. Era molto forte. 237 00:13:42,103 --> 00:13:45,309 - Lo hai provocato? - Gli ho dato del perdente. Conta? 238 00:13:45,393 --> 00:13:48,440 No che non conta. Ho paura che non sia ancora finita, David. 239 00:13:48,518 --> 00:13:50,862 Avro' bisogno di presentare delle prove al tribunale. 240 00:13:50,924 --> 00:13:52,391 Lo butterete fuori, vero? 241 00:13:52,471 --> 00:13:54,815 Se il tribunale lo dichiarera' colpevole, si'. 242 00:13:55,393 --> 00:13:57,104 - Signora. - Oh, Pete. 243 00:13:57,139 --> 00:14:00,128 - Chi altro c'era durante l'aggressione? - Ho i loro nomi. 244 00:14:02,674 --> 00:14:04,323 Sono tutti membri del Dandelion Club. 245 00:14:04,409 --> 00:14:07,163 Ha ragione. Vuole che inizi a riunirli? 246 00:14:07,534 --> 00:14:09,674 No, va bene cosi', grazie, Pete. 247 00:14:10,831 --> 00:14:12,612 - Accidenti. - Cosa c'e'? 248 00:14:12,659 --> 00:14:14,417 David, non hai nessun testimone. 249 00:14:14,503 --> 00:14:18,096 - Ma c'erano un sacco di persone! - Erano tutti membri del Dandelion Club. 250 00:14:18,159 --> 00:14:21,257 Diranno che hai iniziato tu, che era giusto rispondere e che tu hai avuto la peggio. 251 00:14:21,315 --> 00:14:23,487 Qualsiasi cosa per salvare lui e dare la colpa a te. 252 00:14:23,550 --> 00:14:26,886 - C'era uno che non e' dei Dandelion. - Davvero? Chi? 253 00:14:28,295 --> 00:14:30,018 Si rimettera' presto? 254 00:14:34,817 --> 00:14:36,252 Forza, ragazzi. 255 00:14:38,138 --> 00:14:39,863 E' arrivata la statua. 256 00:14:46,289 --> 00:14:49,551 Sono Jonty. C'e' stato un cambio di programma. 257 00:14:55,662 --> 00:14:56,849 Angela. 258 00:14:57,451 --> 00:14:59,615 Possiamo scambiare due parole? 259 00:14:59,693 --> 00:15:01,208 Lloyd, del caffe'. 260 00:15:06,907 --> 00:15:10,985 Ross Bonham e' il miglior canottiere che abbiamo mai avuto. 261 00:15:11,505 --> 00:15:14,252 Gli studenti lo ammirano, la stampa lo conosce. 262 00:15:14,287 --> 00:15:16,954 - Dove vuoi arrivare? - Un tribunale deve essere pubblico. 263 00:15:17,011 --> 00:15:18,970 E' umiliante e imbarazzante. 264 00:15:19,104 --> 00:15:23,756 Invece il Dandelion Club ha le proprie procedure disciplinari. 265 00:15:25,119 --> 00:15:28,509 Perche' non permetti a noi di punirlo prima che l'intera faccenda non ci sfugga di mano? 266 00:15:28,573 --> 00:15:32,387 Il Dandelion Club ha il potere di espellere Ross dal college? 267 00:15:32,513 --> 00:15:35,908 - No, ma certamente neanche tu pensavi... - Scusa, Angie. 268 00:15:35,918 --> 00:15:38,597 - Tu vuoi qualcosa? - Solo dell'acqua. 269 00:15:39,102 --> 00:15:42,172 Quel ragazzo ha picchiato un altro studente fino a fargli perdere i sensi. 270 00:15:42,207 --> 00:15:44,804 Beh, buona fortuna col tribunale. 271 00:15:45,169 --> 00:15:47,985 E' molto difficile trovare testimoni per queste cose, da quanto ne so. 272 00:15:48,044 --> 00:15:49,732 Il testimone ce l'abbiamo... 273 00:15:49,919 --> 00:15:51,446 Theo MacKenzie. 274 00:15:51,794 --> 00:15:55,153 Non so se potro' accettare la testimonianza di un solo studente. 275 00:15:55,216 --> 00:15:57,746 Vedremo se il tribunale e' d'accordo con te. 276 00:15:58,200 --> 00:16:02,170 Io e te, chiaramente, facciamo parte del tribunale. Ma chi e' il terzo giudice? 277 00:16:02,520 --> 00:16:05,621 - Qualcuno altrettanto imparziale, spero. - Assolutamente. 278 00:16:05,732 --> 00:16:08,747 - E' Gabriel. - Ti ho portato dei biscotti allo zenzero. 279 00:16:09,043 --> 00:16:11,143 Ricordo che ti piacevano, Angie. 280 00:16:11,544 --> 00:16:12,731 Cosa c'e'? 281 00:16:17,903 --> 00:16:21,639 Sai, da piccolo adoravo guardare le gare di atletica. 282 00:16:21,763 --> 00:16:23,356 I cento metri. 283 00:16:23,637 --> 00:16:26,695 Voi neri siete dannatamente veloci. Tanto di cappello. Grandiosi. 284 00:16:26,747 --> 00:16:28,231 Senti, cosa vuoi? 285 00:16:28,434 --> 00:16:30,278 Devo parlarti di mia cugina. 286 00:16:30,513 --> 00:16:33,776 Sono preoccupato per te. Rosalind e' sempre stata una rubacuori. 287 00:16:33,870 --> 00:16:36,385 Non mi interessa la tua opinione sulla mia vita sessuale. 288 00:16:36,463 --> 00:16:38,854 La storia della principessa che si innamora del povero... 289 00:16:38,917 --> 00:16:41,902 e' come una favola senza lieto fine. 290 00:16:42,135 --> 00:16:45,948 A meno che il povero non diventi principe, ovviamente. 291 00:16:46,355 --> 00:16:49,324 La settimana scorsa mi hai chiesto se potevi entrare nel Dandelion Club. 292 00:16:49,433 --> 00:16:51,980 Tirati fuori dal tribunale e saremo felici di averti. 293 00:16:52,027 --> 00:16:53,419 Ehi, secchione. 294 00:16:55,543 --> 00:16:57,605 Avrai tutti i privilegi consueti. 295 00:16:57,871 --> 00:17:00,484 Niente lavoro, una laurea garantita. 296 00:17:00,793 --> 00:17:03,127 E le possibilita' di tenerti Rosalind saliranno alle stelle. 297 00:17:03,215 --> 00:17:08,137 E nel caso, tocca ferro, dovesse andar male, avrai vasta scelta. 298 00:17:08,574 --> 00:17:10,472 Alle ragazze un po' di rozzo piace, 299 00:17:10,527 --> 00:17:13,373 ma, stando alla mia esperienza, preferiscono un gilet fresco di lavanderia. 300 00:17:13,418 --> 00:17:16,574 - Ok, ho solo una domanda. - Spara. 301 00:17:16,743 --> 00:17:21,945 Dovrei diventare membro... anche se sono convinto che sia pieno di coglioni? 302 00:17:23,761 --> 00:17:25,907 Beh, siamo un bel gruppo. 303 00:17:26,121 --> 00:17:29,014 Pensaci, per il bene di Rosalind. 304 00:17:38,993 --> 00:17:41,691 Aspetta, aspetta. E' la stanza sbagliata. Questa... 305 00:17:42,123 --> 00:17:44,503 e' senza dubbio la stanza sbagliata. 306 00:17:46,641 --> 00:17:48,514 Tu non ci hai visto, ok? 307 00:17:50,995 --> 00:17:52,803 Ok, usciamo. Forza. 308 00:17:58,947 --> 00:18:01,787 Alla fine la nostra statua e' ritornata ancora una volta. 309 00:18:01,816 --> 00:18:05,310 Speriamo che rimanga immacolata piu' a lungo dell'ultima volta. 310 00:18:05,734 --> 00:18:07,082 Colleghi, 311 00:18:07,718 --> 00:18:10,338 dottor Haleford, studenti, 312 00:18:10,400 --> 00:18:12,465 ecco a voi "Byron e il Greco". 313 00:18:19,271 --> 00:18:21,038 Non ti muovere. 314 00:18:21,443 --> 00:18:24,679 - Non possiamo muoverci. - Ah, gia'. 315 00:18:25,413 --> 00:18:27,322 Ne e' passato dall'ultima volta che l'ho vista, 316 00:18:27,366 --> 00:18:30,477 ma i muscoli sembrano molto meno definiti di quanto ricordi. 317 00:18:30,569 --> 00:18:33,462 Davvero. Secondo me sono adorabili. 318 00:18:33,537 --> 00:18:35,781 Delle natiche adorabili. 319 00:18:37,778 --> 00:18:41,536 Adorabili. Delle natiche adorabili. 320 00:18:42,349 --> 00:18:46,086 Ehi, sta parlando del tuo culo o del mio? 321 00:18:46,742 --> 00:18:48,255 Del tuo, frocione. 322 00:18:49,271 --> 00:18:50,630 Cosa ne pensi? 323 00:18:50,662 --> 00:18:53,003 Volantini per la campagna di rappresentante degli studenti. 324 00:18:53,084 --> 00:18:56,155 - Di sicuro avrai il mio voto. - A quanto pare non ne avro' bisogno. 325 00:18:56,224 --> 00:18:58,524 Nessuno si e' candidato contro di me. 326 00:18:58,818 --> 00:19:00,252 Codardi. 327 00:19:00,678 --> 00:19:02,916 Dorian e' venuto a parlarmi, prima. 328 00:19:02,951 --> 00:19:05,821 Mi ha offerto di farmi diventare un membro del Dandelion Club. 329 00:19:06,188 --> 00:19:08,224 Gli ho detto di andare a qual paese. 330 00:19:08,537 --> 00:19:10,965 Hai rifiutato il ramo d'olivo, eh? 331 00:19:11,130 --> 00:19:14,130 Che peccato, staresti bene in frac. 332 00:19:14,208 --> 00:19:17,137 Gia', beh, bisogna fare la cosa giusta, no? 333 00:19:17,834 --> 00:19:20,818 Stai prendendo questa storia del tribunale con molta leggerezza. 334 00:19:20,880 --> 00:19:22,434 Cosa vorresti dire? 335 00:19:22,568 --> 00:19:25,855 Solo che e' raro che qualcuno provochi il Dandelion Club. 336 00:19:25,865 --> 00:19:29,294 Senti, non ho paura di quegli incestuosi. 337 00:19:29,493 --> 00:19:32,868 Intendi gli incestuosi il cui presidente e' un mio parente? 338 00:19:35,133 --> 00:19:36,839 Sai che non intendevo... 339 00:19:45,172 --> 00:19:46,394 Oh, salve. 340 00:19:51,333 --> 00:19:53,458 COGLIONE 341 00:19:53,522 --> 00:19:54,596 Oops! 342 00:20:17,539 --> 00:20:18,680 Avanti! 343 00:20:22,318 --> 00:20:23,343 Ciao. 344 00:20:23,780 --> 00:20:26,400 - Ti ricordi di me? - Si', certo. Charlotte. 345 00:20:26,789 --> 00:20:29,741 Ascolta, ho sentito cos'e' successo stamattina. 346 00:20:29,902 --> 00:20:32,194 Ho pensato che magari volevi parlarne. 347 00:20:32,272 --> 00:20:33,925 Conosci questa canzone? 348 00:20:34,069 --> 00:20:36,259 # Daisy, Daisy # 349 00:20:36,334 --> 00:20:38,130 # Dammi una risposta, su # 350 00:20:38,733 --> 00:20:40,799 # Sono quasi impazzito # 351 00:20:40,834 --> 00:20:42,360 # d'amore per te... # 352 00:20:42,552 --> 00:20:44,741 # Non sara' un matrimonio alla moda # 353 00:20:44,772 --> 00:20:47,161 # Non posso permettermi una carrozza # 354 00:20:47,210 --> 00:20:49,808 # Ma sarai adorabile sul sellino # 355 00:20:49,850 --> 00:20:52,543 - # Di una bici per due # - Ross, io non... 356 00:20:54,454 --> 00:20:57,333 # Ti staro' accanto in ricchezza e poverta' # 357 00:20:57,586 --> 00:21:00,328 - # Daisy, Daisy... # - Ross! 358 00:21:00,591 --> 00:21:03,216 # Sarai tu il campanello che suonero', lo sai # 359 00:21:03,251 --> 00:21:05,292 # Mia dolce piccola Daisy Bell # 360 00:21:05,327 --> 00:21:06,714 Ross! 361 00:21:09,776 --> 00:21:11,926 Non sai cosa mi stanno facendo... 362 00:21:13,544 --> 00:21:15,594 Non sai cosa mi stanno facendo. 363 00:21:16,896 --> 00:21:18,557 Fuori di qui. 364 00:21:24,276 --> 00:21:26,851 Piccolo, che ti succede? 365 00:21:34,588 --> 00:21:38,353 Beh, si'... e' terribile. Capisco cosa intende, signore. 366 00:21:38,363 --> 00:21:40,801 Si', quindi... che facciamo adesso? 367 00:21:40,911 --> 00:21:44,192 Per quel che riguarda me, torno nella guardiola a finire il mio panino. 368 00:21:44,270 --> 00:21:46,823 Pollo e maionese. E' buonissimo. 369 00:21:46,833 --> 00:21:48,583 E tutto questo? 370 00:21:48,786 --> 00:21:51,223 Beh, se fossi in lei ripulirei questo scempio, signore. 371 00:21:51,286 --> 00:21:54,900 No, cioe', il Dandelion Club. Hanno ribaltato la mia stanza. 372 00:21:55,004 --> 00:21:57,317 Mi pare improbabile, signore. 373 00:21:57,864 --> 00:22:01,770 Il mio consiglio e' di riordinare subito ed evitare che ritorni in queste condizioni. 374 00:22:01,880 --> 00:22:04,989 Un po' di lavoro ogni giorno funzionera' a meraviglia. 375 00:22:08,468 --> 00:22:09,818 Te l'avevo detto. 376 00:22:10,134 --> 00:22:11,134 Cosa? 377 00:22:11,218 --> 00:22:13,440 Ross Bonham e' molto popolare nel Dandelion Club. 378 00:22:13,587 --> 00:22:15,033 Quindi la cosa ti sta bene? 379 00:22:15,068 --> 00:22:18,633 Dico solo che... il Trinity esiste da tanto tempo. 380 00:22:18,889 --> 00:22:22,509 Ha consuetudini e usanze che tu non capisci e... 381 00:22:22,676 --> 00:22:25,499 sarebbe stato meglio aspettare di capirle prima di provocarli. 382 00:22:25,567 --> 00:22:28,265 Sai... tuo cugino aveva ragione su di te. 383 00:22:28,598 --> 00:22:30,489 Ne dubito fortemente. 384 00:22:30,645 --> 00:22:33,703 - Sei dalla loro parte. - Sono dalla loro parte? 385 00:22:33,998 --> 00:22:36,486 - Quanti anni hai? Sei? - Ma vaffanculo. 386 00:22:44,775 --> 00:22:47,575 Potrai farti perdonare piu' tardi per questo. 387 00:22:56,411 --> 00:22:58,514 Ah, Gabriel. Entra, entra pure. 388 00:22:58,633 --> 00:23:00,348 Siediti su quella sedia. 389 00:23:06,373 --> 00:23:09,157 Hai votato contro di me alla riunione del consiglio di stamattina. 390 00:23:09,265 --> 00:23:10,392 Beh... 391 00:23:10,485 --> 00:23:14,543 i Dandelion hanno parecchio denaro, possono permettersi di pagare il restauro. 392 00:23:16,554 --> 00:23:18,964 Dovrei preoccuparmi per te, Gabriel? 393 00:23:19,647 --> 00:23:22,964 Preoccuparti? Perche' dovresti preoccuparti per me? 394 00:23:23,057 --> 00:23:26,751 Ho la sensazione che il ritorno di Angela ti abbia turbato. 395 00:23:27,358 --> 00:23:29,557 Memorie di eventi passati. 396 00:23:29,698 --> 00:23:32,333 Beh, eravamo cosi' uniti... 397 00:23:32,645 --> 00:23:34,455 Io, lei e... 398 00:23:34,811 --> 00:23:35,964 Richard. 399 00:23:37,609 --> 00:23:43,089 Edmund, in questo tribunale, cerchero' di essere imparziale. 400 00:23:46,420 --> 00:23:49,920 Ho preso l'ultimo libro di Angela in biblioteca stamattina. 401 00:23:50,129 --> 00:23:51,343 L'hai letto? 402 00:23:51,866 --> 00:23:54,500 Scienze... non esattamente la mia lettura preferita. 403 00:23:54,578 --> 00:23:55,582 No. 404 00:23:56,742 --> 00:23:59,156 C'e' una dedica piuttosto commovente. 405 00:24:01,748 --> 00:24:03,821 E' sempre Richard, non e' vero? 406 00:24:05,642 --> 00:24:10,092 Sai, Gabriel, in realta' non ho bisogno che tu mi appoggi in questo tribunale. 407 00:24:11,378 --> 00:24:14,336 Ma te lo prometto, se voterai contro di me, 408 00:24:14,821 --> 00:24:17,867 non solo mettero' Angela in imbarazzo, ma la umiliero' pure. 409 00:24:18,243 --> 00:24:21,041 Nessuno nel college la prendera' mai piu' sul serio. 410 00:24:21,102 --> 00:24:23,117 Tu non vuoi che accada, vero? 411 00:24:23,211 --> 00:24:24,480 Stai bluffando. 412 00:24:25,680 --> 00:24:27,602 Puoi andare, Gabriel. 413 00:24:31,868 --> 00:24:34,155 Hai una mente di prima categoria. 414 00:24:34,980 --> 00:24:36,649 Sei una delle nostre stelle. 415 00:24:37,065 --> 00:24:41,194 Mi rattrista vederti correre ancora appresso a Angie Donne. 416 00:24:44,683 --> 00:24:48,096 Non e' interessata a te. Non lo e' mai stata. 417 00:24:52,647 --> 00:24:54,194 Sei davvero bello. 418 00:24:56,154 --> 00:24:58,190 Finisco con le scarpe. 419 00:24:59,343 --> 00:25:01,787 Ti chiederanno se hai nulla da dire. 420 00:25:01,944 --> 00:25:04,974 E quando lo faranno... rimarrai in silenzio. 421 00:25:07,023 --> 00:25:09,553 - Lascia fare a Maltravers e Dorian. - Parlero' se vorro'. 422 00:25:09,631 --> 00:25:10,881 No! 423 00:25:11,990 --> 00:25:13,740 No, non dirai nulla. 424 00:25:14,475 --> 00:25:17,850 Ascolta, non possiamo permetterci un altro dei tuoi crolli. 425 00:25:18,048 --> 00:25:20,736 - Un'altra parola e sarai espulso. - E allora? 426 00:25:22,622 --> 00:25:23,806 Allora... 427 00:25:24,369 --> 00:25:26,019 Che faro' a quel punto? 428 00:25:30,015 --> 00:25:31,926 Che faro' senza di te? 429 00:25:50,113 --> 00:25:51,214 A domani. 430 00:25:52,497 --> 00:25:53,683 Gelosa? 431 00:25:54,122 --> 00:25:57,480 Sai... se ti vuoi fare un altro giro, tutto cio' che devi fare e' bussare. 432 00:25:57,542 --> 00:25:59,608 Mi faresti passare, per piacere? 433 00:26:00,600 --> 00:26:01,600 Ehi! 434 00:26:03,042 --> 00:26:05,612 - Non ti fermi per una chiacchierata? - Se vuoi rivolgermi la parola, 435 00:26:05,659 --> 00:26:07,288 dovresti cominciare con delle scuse. 436 00:26:07,347 --> 00:26:10,025 - Scuse? - Ti sei approfittato di me! 437 00:26:10,081 --> 00:26:14,097 Non ho intenzione di scusarmi per averti fatto provare il tuo primo orgasmo. 438 00:26:14,191 --> 00:26:16,061 Ed era la tua prima volta, per giunta. 439 00:26:16,097 --> 00:26:17,959 Una partita, una vittoria. 440 00:26:17,994 --> 00:26:20,065 A quante ragazze capita, eh? 441 00:26:49,760 --> 00:26:53,092 Raj, credevo che l'universita' fosse molto meglio di cosi'. 442 00:26:53,127 --> 00:26:55,952 Credo che il mio uccello ti stia toccando la gamba. 443 00:26:55,987 --> 00:26:57,400 Riesci a sentirlo? 444 00:26:57,435 --> 00:27:00,090 - No. - Allora non e' cosi'. 445 00:27:00,125 --> 00:27:01,871 - Angus? - Si'? 446 00:27:01,906 --> 00:27:04,150 Chiudi gli occhi, arriva qualcuno. 447 00:27:26,303 --> 00:27:29,839 Angus, il mio uccello ti sta decisamente toccando la gamba. 448 00:27:30,005 --> 00:27:31,694 Secondo te a chi si riferisce? 449 00:27:31,755 --> 00:27:35,763 Ross continuava a dire: "Non sai cosa mi stanno facendo". 450 00:27:35,935 --> 00:27:37,935 Credete che intendesse i Dandelion? 451 00:27:38,028 --> 00:27:40,087 Non so cosa pensare, sul serio. 452 00:27:40,169 --> 00:27:44,284 No, perche'... forse i Dandelion hanno costretto Ross a picchiare David. 453 00:27:44,388 --> 00:27:47,028 Forse era stato pianificato tutto, come se fosse una scommessa, 454 00:27:47,075 --> 00:27:49,544 o una sfida, oppure un'iniziazione. 455 00:27:49,685 --> 00:27:51,528 Le bande le fanno queste cose! 456 00:27:51,622 --> 00:27:54,586 Kelly e la sua banda mi fecero mangiare un biscotto 457 00:27:54,653 --> 00:27:57,294 che si era infilata nella sua farfallina! 458 00:27:58,591 --> 00:28:00,219 Senti, Charlotte... 459 00:28:00,247 --> 00:28:02,528 Nessuno ha costretto Ross a fare nulla. 460 00:28:02,606 --> 00:28:05,325 Io ero li'. Ecco perche' sono un testimone. 461 00:28:05,403 --> 00:28:07,630 Ma avrebbe perfettamente senso! 462 00:28:07,716 --> 00:28:10,372 Era cosi' carino con me stamattina, nella cappella. 463 00:28:10,466 --> 00:28:13,679 E' strano che sia cambiato cosi' all'improvviso. 464 00:28:13,747 --> 00:28:16,075 Gia', beh... Mentre tu ci rifletti su... 465 00:28:16,169 --> 00:28:18,574 io lo faccio cacciare dal college. 466 00:28:25,928 --> 00:28:27,795 E poi cos'e' successo, David? 467 00:28:27,866 --> 00:28:31,170 E' venuto verso di me, mi ha preso e mi ha lanciato contro il muro. 468 00:28:31,241 --> 00:28:35,038 Era davvero forte e io ero talmente sopraffatto da non potermi alzare. 469 00:28:35,409 --> 00:28:38,038 Non ricordo con chiarezza quello che e' successo dopo. 470 00:28:38,413 --> 00:28:41,935 Mi ha dato parecchi pugni e credo mi abbia dato un calcio. 471 00:28:42,116 --> 00:28:43,725 Mi ha fatto veramente male. 472 00:28:43,803 --> 00:28:46,499 E ricordo di aver sentito delle voci dire a Ross di smetterla. 473 00:28:46,553 --> 00:28:49,288 E quando sono rinvenuto, lei era presente... 474 00:28:49,331 --> 00:28:51,085 cosi' come Pete. 475 00:28:54,968 --> 00:28:57,067 Tutto bene, dottor Maltravers? 476 00:28:57,485 --> 00:28:59,988 Si', benissimo... Prego, continuate. 477 00:29:01,588 --> 00:29:05,288 Grazie, David. Puo' farsi ora avanti Theo McKenzie, per favore? 478 00:29:08,129 --> 00:29:10,870 Ha detto che l'aggressione e' avvenuta gratuitamente? 479 00:29:10,905 --> 00:29:12,800 David gli ha dato del perdente. 480 00:29:12,863 --> 00:29:16,517 Beh, sette testimoni asseriscono che David abbia dato piu' di un pugno 481 00:29:16,582 --> 00:29:18,708 prima che Ross reagisse. 482 00:29:19,332 --> 00:29:22,785 Le uniche persone che sostengono il contrario sono David stesso e ora lei. 483 00:29:22,863 --> 00:29:24,566 Come lo spiega? 484 00:29:25,129 --> 00:29:28,066 Sta dicendo che gli altri studenti hanno mentito? 485 00:29:31,936 --> 00:29:32,951 Si'. 486 00:29:34,046 --> 00:29:36,837 Perche' no? Si'. Sono dei bugiardi. 487 00:29:36,872 --> 00:29:38,279 Tutti quanti. 488 00:29:38,800 --> 00:29:41,886 - Perche' mentirebbero? - C'e' davvero bisogno che lo spieghi? 489 00:29:41,951 --> 00:29:43,934 - La prego. - Ok, beh, mi perdoni... 490 00:29:43,998 --> 00:29:46,216 se cio' le sembrera' un po' familiare, ma c'e' un club... 491 00:29:46,264 --> 00:29:48,701 in questo college, pieno di gente snob. 492 00:29:49,748 --> 00:29:53,564 E se chiunque di questo club finisce nei guai, loro si coalizzano e lo aiutano. 493 00:29:53,733 --> 00:29:55,483 Vuole che glielo ripeta piu' lentamente? 494 00:29:55,545 --> 00:29:57,995 Da dove viene, signor McKenzie? 495 00:30:00,955 --> 00:30:02,661 - Lewisham. - Vede... 496 00:30:02,730 --> 00:30:06,145 lei non e' quello che potremmo definire un tipico studente del Trinity. 497 00:30:06,214 --> 00:30:08,907 - Cosa intende con "tipico"? - Parlo in termini di educazione. 498 00:30:08,949 --> 00:30:11,741 Sarebbe comprensibile se lei covasse del risentimento 499 00:30:11,772 --> 00:30:14,537 verso coloro che hanno ricevuto un bagaglio culturale piu' privilegiato. 500 00:30:14,600 --> 00:30:16,397 Va bene. Ho chiuso. 501 00:30:16,506 --> 00:30:19,944 No, Theo, non sia sciocco. Non puo' semplicemente tirarsi indietro. 502 00:30:20,006 --> 00:30:23,650 E lei non puo' farmi delle domande che non sono per nulla pertinenti. 503 00:30:23,703 --> 00:30:26,734 Io so quello che ho visto. E ve l'ho pure detto. 504 00:30:26,828 --> 00:30:31,234 Percio', se non ha un buon motivo per darmi del bugiardo, le suggerirei di farmi andare. 505 00:30:37,970 --> 00:30:39,569 Ben fatto, Theo. 506 00:30:45,463 --> 00:30:48,875 Ross, se il consiglio approva l'accusa nei suoi confronti, 507 00:30:48,907 --> 00:30:52,578 deve rendersi conto che verra' espulso dal college. 508 00:30:52,927 --> 00:30:57,096 Considerato cio', ha nulla da dire in sua discolpa? 509 00:30:59,750 --> 00:31:01,843 O in segno di scuse? 510 00:31:03,602 --> 00:31:04,922 Molto bene. 511 00:31:04,973 --> 00:31:08,897 Dottor Lloyd, approva l'accusa nei confronti di Ross Bonham? 512 00:31:12,685 --> 00:31:14,876 - Approvo. - Ma per favore! 513 00:31:15,656 --> 00:31:17,139 Approvo anche io. 514 00:31:17,675 --> 00:31:19,255 Dottor Maltravers? 515 00:31:19,483 --> 00:31:21,999 - Il mio voto e' irrilevante, suppongo. - Esatto. 516 00:31:22,046 --> 00:31:24,233 Ross, l'accusa nei suoi confronti si e' rivelata fondata. 517 00:31:24,280 --> 00:31:26,842 Mi aspetto che abbandoni il college entro il tramonto. 518 00:31:26,904 --> 00:31:29,396 - E' un oltraggio! - Ma per piacere! 519 00:31:37,623 --> 00:31:39,964 Non e' vero! Non e' vero! 520 00:31:39,995 --> 00:31:42,257 - Ho provocato io Ross. - David, che sta facendo? 521 00:31:42,307 --> 00:31:45,029 Gli ho sussurrato delle cose sottovoce. Cercavo la rissa. 522 00:31:45,073 --> 00:31:48,014 - David, di che stai parlando? - Mio caro, si rende conto di cio' che dice? 523 00:31:48,057 --> 00:31:50,199 Il Custode mi ha detto di dire che Ross mi ha aggredito. 524 00:31:50,245 --> 00:31:52,053 Lei voleva danneggiare il Dandelion Club. 525 00:31:52,120 --> 00:31:55,464 Ha detto che era mio dovere aiutare... Che, se mentivo, era per il bene comune. 526 00:31:55,495 --> 00:31:57,347 Non ho mai detto nulla di simile! 527 00:31:57,386 --> 00:32:01,376 Quindi sta lasciando cadere l'accusa? Beh, tutto cio' e' davvero deplorevole. 528 00:32:01,443 --> 00:32:05,638 In sua difesa, lei ha confessato e pare vi sia persino un elemento di coercizione. 529 00:32:05,678 --> 00:32:07,005 Giusto! Si'! 530 00:32:07,053 --> 00:32:08,956 Tutto cio' e'... oltraggioso. 531 00:32:09,037 --> 00:32:11,782 Il che e' piu' di quanto possa dire per il testimone. 532 00:32:11,834 --> 00:32:15,057 Signor McKenzie, lei ha mentito a questo consiglio. 533 00:32:15,115 --> 00:32:16,537 Bugiardo! 534 00:32:16,631 --> 00:32:17,905 Non e' vero. 535 00:32:17,940 --> 00:32:21,496 Lei ha mentito e le infliggero' un'ammenda. 536 00:32:22,195 --> 00:32:23,356 E' tutto un imbroglio! 537 00:32:23,391 --> 00:32:26,846 Ammenda che aumentero' per tale commento. 538 00:32:27,016 --> 00:32:29,239 Che ne dice di 500 sterline? 539 00:32:36,252 --> 00:32:38,002 Andiamo a festeggiare! 540 00:32:38,111 --> 00:32:39,861 Allora? Stavo bluffando? 541 00:32:44,327 --> 00:32:47,093 Ehi, credo di riuscire a sentirmi le gambe. 542 00:32:47,296 --> 00:32:49,266 Si', gli effetti del te' stanno svanendo. 543 00:32:49,312 --> 00:32:51,109 Provo ad alzarmi. 544 00:32:58,961 --> 00:33:02,981 Non faro' mai piu' una cosa del genere. 545 00:33:03,524 --> 00:33:07,106 - La clessidra e' nascosta nella mano. - L'ho cercata, ma non ho trovato nulla. 546 00:33:07,149 --> 00:33:10,102 Pensavo di aver sbagliato statua... 547 00:33:10,368 --> 00:33:13,627 Probabilmente hai cercato nella mano sbagliata. 548 00:33:33,699 --> 00:33:35,395 E voi chi diavolo siete? 549 00:33:36,032 --> 00:33:39,145 Je suis etudiante Francais. 550 00:33:39,364 --> 00:33:41,665 Je habite a Paris. 551 00:33:42,294 --> 00:33:43,598 Baguette. 552 00:33:45,183 --> 00:33:47,540 - E' francese. - Raj! 553 00:33:47,911 --> 00:33:51,235 Oh... cioe', siamo francesi tutti e due! 554 00:33:51,645 --> 00:33:53,173 Konichiwa. 555 00:33:55,567 --> 00:33:57,083 Forza, Linus! 556 00:33:57,395 --> 00:33:59,489 Non lasciarli scappare! 557 00:34:01,973 --> 00:34:04,357 David! David! 558 00:34:04,719 --> 00:34:07,911 - Dave... - Ehila'. Potresti tornare piu' tardi? 559 00:34:08,643 --> 00:34:10,286 Devo parlarti. 560 00:34:10,333 --> 00:34:13,488 Ragazze, non preoccupatevi. Theo stava giusto per andarsene. 561 00:34:16,114 --> 00:34:19,020 Gia', ho parlato con quel ragazzino presidente. 562 00:34:19,098 --> 00:34:22,036 E cosa scopro? Che un mio antenato era un lord! 563 00:34:22,562 --> 00:34:24,693 - Traditore! - E dai, amico. 564 00:34:25,359 --> 00:34:28,833 Sono dei Dandelion, ora. Ne vale davvero la pena? 565 00:34:32,697 --> 00:34:35,572 Scusatemi, ragazze. Dove eravamo rimasti? 566 00:34:45,003 --> 00:34:46,628 Cosa gli avete fatto? 567 00:34:47,736 --> 00:34:49,660 Avete convinto David a rimangiarsi l'accusa. 568 00:34:49,738 --> 00:34:52,285 Sai, scommetto che riesco a convincerti a baciarmi. 569 00:34:52,363 --> 00:34:53,441 Scusa? 570 00:34:53,691 --> 00:34:55,488 Vedi questo portatile? 571 00:34:55,706 --> 00:34:58,925 Sai che oggigiorno hanno la telecamera incorporata? Che cosa ingegnosa. 572 00:34:58,988 --> 00:35:02,706 Principalmente servono per filmare attori e adolescenti che si fanno le seghe, 573 00:35:02,832 --> 00:35:07,416 ma, con il giusto angolo, possono produrre risultati molto piu' interessanti. 574 00:35:09,096 --> 00:35:13,198 - No, non puoi averlo fatto. - Baciami ed elimino il file. 575 00:35:13,822 --> 00:35:14,784 No. 576 00:35:14,815 --> 00:35:17,455 Come si fa a mandare un allegato a tutto il college? 577 00:35:17,533 --> 00:35:20,217 - Sai, non sono proprio... - Ok, si'. 578 00:35:21,112 --> 00:35:24,142 Ma devi promettermi che eliminerai quel file. 579 00:35:24,345 --> 00:35:26,495 Ti do la mia parola. 580 00:35:34,021 --> 00:35:35,771 Non e' stato neanche da due in pagella. 581 00:35:35,834 --> 00:35:38,447 Secondo me riusciamo ad arrivare all'otto. 582 00:35:49,267 --> 00:35:51,126 Bene, bene. 583 00:35:54,128 --> 00:35:56,222 Voglio vederti eliminare quel file. 584 00:35:56,300 --> 00:35:59,128 Lo farei, ma non esiste. Me lo sono inventato. 585 00:36:00,425 --> 00:36:03,769 Non fare quella faccia. Non mi avresti baciato se non avessi voluto. 586 00:36:03,831 --> 00:36:05,112 Ti odio! 587 00:36:05,300 --> 00:36:08,566 Solo perche' la tua famiglia e' ricca pensi di poter comandare 588 00:36:08,612 --> 00:36:10,987 e possedere tutto e tutti. 589 00:36:11,066 --> 00:36:13,472 Beh, ecco una notizia per te, Dorian Gaudain. 590 00:36:13,519 --> 00:36:15,487 Non puoi possedere me... 591 00:36:15,800 --> 00:36:17,159 di nuovo. 592 00:36:17,722 --> 00:36:20,253 Non puoi possedermi di nuovo. 593 00:36:24,518 --> 00:36:25,674 Ciao ciao. 594 00:36:28,893 --> 00:36:30,518 - Dove si trova? - Cosa? 595 00:36:30,580 --> 00:36:33,736 Non provare a prendermi in giro. La statua! 596 00:36:33,830 --> 00:36:37,018 Byron e il Greco? Non e' sul suo piedistallo? 597 00:36:37,627 --> 00:36:40,674 - No, e tu lo sai molto bene. - Dai, e' un bello scherzo. E' divertente. 598 00:36:40,752 --> 00:36:43,533 Dai dottor M, non... Cazzo! 599 00:36:44,939 --> 00:36:46,989 Quando vuoi, Dorian, io aspetto. 600 00:36:52,890 --> 00:36:55,891 Oddio, mi spiace! Scusa. 601 00:36:56,063 --> 00:36:59,373 Non preoccuparti, tanto e' tutto il giorno che siamo sotto attacco. 602 00:36:59,547 --> 00:37:02,360 Gabe, ma cosa ci faccio in questa universita'? 603 00:37:02,485 --> 00:37:04,938 Ero felice a Liverpool. Ero rispettata 604 00:37:04,985 --> 00:37:08,065 e ho abbandonato tutto per questo posto del cazzo. 605 00:37:08,125 --> 00:37:10,875 - Beh, secondo me hai fatto bene a tornare. - E perche'? 606 00:37:11,000 --> 00:37:13,110 Non posso cambiare nulla! 607 00:37:13,157 --> 00:37:15,940 Sono appena stata umiliata di fronte a tutto il college. 608 00:37:16,047 --> 00:37:19,781 Non riesco neppure a toccare il Dandelion Club. E' inutile! 609 00:37:20,645 --> 00:37:23,425 - Penso di poterti tirar su di morale. - Ottimo. 610 00:37:24,188 --> 00:37:26,750 Nel 1528... 611 00:37:26,891 --> 00:37:30,239 il cardinale Wolsey ha creato... una carica 612 00:37:30,313 --> 00:37:33,360 nel Consiglio del Trinity, il Tribuno dei comuni. 613 00:37:33,453 --> 00:37:35,985 Ora, solo in questo consiglio, 614 00:37:36,047 --> 00:37:39,031 il Tribuno aveva il potere di chiamare al voto tutto il collegio. 615 00:37:39,094 --> 00:37:42,741 Cavolo, Gabe, tu si che sai consolare le ragazze, eh? 616 00:37:42,922 --> 00:37:46,379 Quindi il tribuno puo' porre al voto qualsiasi cosa, tipo... 617 00:37:46,485 --> 00:37:49,235 far demolire l'edificio, cambiare il nome di Trinity... 618 00:37:49,281 --> 00:37:51,328 Scusa Gabriel, non e' colpa tua, ma davvero... 619 00:37:51,391 --> 00:37:54,375 Persino abolire il Dandelion Club. 620 00:37:55,918 --> 00:37:57,016 Cosa? 621 00:37:57,054 --> 00:37:58,841 Non ci sono piu' votazioni dalla guerra civile. 622 00:37:58,900 --> 00:38:01,338 Non credo che nessun altro sia a conoscenza del voto. 623 00:38:01,385 --> 00:38:02,747 Funziona anche oggi? 624 00:38:02,791 --> 00:38:04,937 Trinity e' cosi'. Le cose non cambiano. 625 00:38:04,994 --> 00:38:07,900 E questa carica di Tribuno sarebbe da riportare in vita? 626 00:38:07,978 --> 00:38:10,221 La carica esiste ancora. 627 00:38:10,674 --> 00:38:14,484 - Solo che non la chiamiamo piu' cosi'. - E' il rappresentante degli studenti, vero? 628 00:38:15,018 --> 00:38:17,361 Sara' meglio che questa sia la vera statua. 629 00:38:17,611 --> 00:38:18,970 Grazie. 630 00:38:28,761 --> 00:38:30,620 C'e' la clessidra? 631 00:38:40,406 --> 00:38:41,449 No! 632 00:38:53,742 --> 00:38:54,811 Cos'e'? 633 00:38:55,328 --> 00:38:57,347 L'ho appena trovata in camera mia. 634 00:38:59,638 --> 00:39:01,535 Molto spirituale, vero? 635 00:39:17,069 --> 00:39:19,320 Non sono al sicuro. 636 00:39:21,569 --> 00:39:23,744 - Non sono al sicuro. - Ross? 637 00:39:23,961 --> 00:39:25,984 Mi spiace. 638 00:39:26,152 --> 00:39:27,625 Mi spiace! 639 00:39:29,005 --> 00:39:30,227 Ross! 640 00:39:36,216 --> 00:39:37,825 E' strambo forte. 641 00:39:40,992 --> 00:39:43,586 - Ehi. - Allora, hai lavato via il dorato? 642 00:39:43,664 --> 00:39:46,108 - Si'. - L'hai lavato via tutto? 643 00:39:46,930 --> 00:39:48,902 Magari non tutto. 644 00:39:49,078 --> 00:39:51,775 - Hai ancora l'uccello d'oro? - Si'! 645 00:39:52,284 --> 00:39:54,065 - E tu? - Certo! 646 00:39:56,139 --> 00:39:58,425 Ho l'uccello d'oro! 647 00:40:03,801 --> 00:40:06,785 Pensavo che David potrebbe avere l'istoplasmosi. 648 00:40:06,879 --> 00:40:09,799 - Che cos'e'? - Un'infezione causata da un fungo. 649 00:40:09,863 --> 00:40:13,118 - Le spore vengono inalate e infettano... - Permesso? 650 00:40:13,207 --> 00:40:16,420 - Spero di non aver interrotto nulla. - No. 651 00:40:16,684 --> 00:40:19,097 - Ciao, Charlotte. - Salve. 652 00:40:20,178 --> 00:40:23,569 Mi dispiace per oggi. Se lo avessi saputo, non ti avrei mai trascinato in questa cosa. 653 00:40:23,631 --> 00:40:27,590 - Gia'... non e' stata colpa sua. - Ho intenzione di fargliela pagare, Theo. 654 00:40:27,600 --> 00:40:30,538 Mi sbarazzero' del Dandelion Club per sempre. 655 00:40:30,709 --> 00:40:33,514 Ma... avro' bisogno del tuo aiuto. 656 00:40:33,663 --> 00:40:36,475 - Parla sul serio? - Sara' difficile, ma... 657 00:40:36,569 --> 00:40:40,538 credo di aver bisogno di un rappresentante degli studenti di cui possa fidarmi. 658 00:40:40,631 --> 00:40:43,413 - Quindi? - Quindi, l'elezione... 659 00:40:43,538 --> 00:40:47,100 sara' fra due settimane, e ho pensato che tu potresti essere un candidato ideale! 660 00:40:47,178 --> 00:40:49,856 - Io? - Posso capire che la cosa ti agiti. 661 00:40:49,893 --> 00:40:52,264 I Dandelion hanno potere all'interno del college. 662 00:40:52,315 --> 00:40:53,533 Non ho paura! 663 00:40:53,627 --> 00:40:56,174 E' solo che... la ragazza che sto frequentando. 664 00:40:56,268 --> 00:40:59,242 - Si candida come rappresentante... - Lo faro' io. 665 00:40:59,486 --> 00:41:01,986 Detesto il Dandelion Club. 666 00:41:02,393 --> 00:41:04,819 - Voglio farlo. - Ok, bene. 667 00:41:05,143 --> 00:41:06,955 Ottimo, Charlotte. 668 00:41:07,439 --> 00:41:10,205 Vieni da me in mattinata e... 669 00:41:10,627 --> 00:41:12,408 pianificheremo tutto quanto. 670 00:41:16,031 --> 00:41:19,481 Oh, beh, questa situazione non sara' affatto imbarazzante. 671 00:41:23,961 --> 00:41:27,680 - Camelot, siete isolati? - Siamo isolati, Avalon. 672 00:41:27,867 --> 00:41:30,824 - E state bene? - Abbastanza, grazie. 673 00:41:30,914 --> 00:41:33,775 La clessidra e' stata ricevuta correttamente? 674 00:41:33,945 --> 00:41:35,337 Non lo e' stata. 675 00:41:35,477 --> 00:41:39,414 Crediamo si trovi all'interno degli edifici scolastici, ma dobbiamo ancora localizzarla. 676 00:41:40,567 --> 00:41:43,742 Con rammarico, vi suggeriamo di annullare. 677 00:41:44,055 --> 00:41:45,617 Non potete! 678 00:41:46,227 --> 00:41:48,180 Comprendiamo la vostra reazione. 679 00:41:48,227 --> 00:41:50,940 Non possiamo permetterci una mina vagante. 680 00:41:51,065 --> 00:41:54,909 Dovete trovare la clessidra e iniziare un nuovo esame. 681 00:41:54,971 --> 00:41:57,253 Magari, potremmo... 682 00:41:57,404 --> 00:41:59,998 potremmo rimandare per un paio di giorni, mentre cerchiamo. 683 00:42:00,092 --> 00:42:04,092 Questa non e' la nostra raccomandazione. L'incontro e' concluso. 684 00:42:04,311 --> 00:42:08,580 Custodite il progetto. Proteggete il Dandelion Club. 685 00:42:37,901 --> 00:42:39,189 Allora... 686 00:42:42,315 --> 00:42:45,143 Ok, puoi entrare. 687 00:42:46,003 --> 00:42:48,956 Non sono qui per questo. 688 00:42:58,127 --> 00:43:00,783 La sala comune del Dandelion Club? 689 00:43:02,381 --> 00:43:06,838 A nessuno e' permesso entrare. Sono molto severi a riguardo. 690 00:43:13,771 --> 00:43:15,381 Prova a pensarci... 691 00:43:15,443 --> 00:43:18,969 una donna e un nero all'interno del loro tempio. 692 00:43:23,021 --> 00:43:24,990 Il Grande Sigillo. 693 00:43:25,146 --> 00:43:28,021 I membri del Dandelion lo considerano sacro. 694 00:43:29,131 --> 00:43:30,755 Scusa, che ci facciamo qui? 695 00:43:30,787 --> 00:43:32,552 Dopo quello che e' successo oggi, 696 00:43:32,599 --> 00:43:36,115 ho pensato che ti avrebbe fatto piacere una piccola rivincita. 697 00:43:36,755 --> 00:43:39,802 Sai una cosa? Questo li irriterebbe un sacco. 698 00:44:06,017 --> 00:44:07,704 Abbiamo un suicida! 699 00:44:23,755 --> 00:44:25,661 Nella prossima puntata... 700 00:44:25,755 --> 00:44:29,342 Mi sentivo molto vicino a Ross. Era un caro ragazzo... 701 00:44:29,723 --> 00:44:31,898 davvero un cosi' caro ragazzo! 702 00:44:32,520 --> 00:44:34,600 Mi permetta di spiegare. 703 00:44:34,848 --> 00:44:37,480 Ho il mio fucile puntato alla testa del tuo cavallo. 704 00:44:37,551 --> 00:44:40,051 Io... ti piaccio. 705 00:44:40,505 --> 00:44:41,989 Ma fai come vuoi... 706 00:44:42,192 --> 00:44:45,239 "Guarda sotto le lame". 707 00:44:45,786 --> 00:44:48,393 Tu controlli le pubbliche relazioni del Trinity? 708 00:44:48,442 --> 00:44:51,583 Sei ridicola come addetta alle pubbliche relazioni! 709 00:44:51,661 --> 00:44:54,458 Non penso di averti mai visto cosi' arrabbiato. 710 00:44:55,692 --> 00:44:57,225 E' affascinante. 711 00:45:03,549 --> 00:45:37,104 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 56043

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.