All language subtitles for Trinity.106.FoV.VF.NOTAG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,038 --> 00:00:03,590 Que ferais-je sans toi ? 2 00:00:06,130 --> 00:00:08,310 Avec regrets, nous recommandons l'abandon. 3 00:00:12,890 --> 00:00:14,510 Vous essayez d'�viter la presse. 4 00:00:15,125 --> 00:00:16,470 Vous cachez quelque chose. 5 00:00:16,730 --> 00:00:19,133 Vous contr�lez les relations publiques de Trinity ? 6 00:00:19,303 --> 00:00:22,350 Vous en �tes vous-m�me la farce ! 7 00:00:22,610 --> 00:00:25,210 Je ne vous avais jamais vu dans cet �tat. 8 00:00:27,532 --> 00:00:28,832 C'est fascinant. 9 00:00:29,970 --> 00:00:30,970 Ta ni�ce ? 10 00:00:31,650 --> 00:00:33,710 Elle est maligne. J'ai des projets pour elle. 11 00:00:34,483 --> 00:00:37,350 Plus �a durera, plus ce sera dur d'y mettre fin. 12 00:00:38,254 --> 00:00:40,190 Je peux pas lui dire la v�rit�. 13 00:00:40,450 --> 00:00:43,150 En lisant entre les lignes, je veux coucher avec d'autres hommes. 14 00:00:44,730 --> 00:00:46,783 Je suis jeune et j'ai le droit de m'�clater. 15 00:00:46,953 --> 00:00:49,346 Ce qui sera plus facile en �tant c�libataire. 16 00:00:49,516 --> 00:00:50,790 D�gage. 17 00:00:51,050 --> 00:00:54,340 Cette �cole est pourrie, des racines jusqu'� la cime. 18 00:00:58,930 --> 00:01:00,230 Surtout la cime. 19 00:01:07,270 --> 00:01:09,288 Rappelle-moi o� on est ? 20 00:01:09,458 --> 00:01:11,229 Au bord de la rivi�re, on p�che. 21 00:01:14,271 --> 00:01:15,408 Qui suis-je ? 22 00:01:15,697 --> 00:01:16,697 Raj Puri. 23 00:01:17,128 --> 00:01:18,830 Trop faciles, tes questions. �a va ? 24 00:01:20,272 --> 00:01:22,389 C'est cette superskunk hydroponique. 25 00:01:22,844 --> 00:01:23,869 C'est fort ! 26 00:01:24,131 --> 00:01:25,836 �a te rend loco ! 27 00:01:26,448 --> 00:01:28,521 - Quoi ? - C'�tait juste quelques joints. 28 00:01:28,691 --> 00:01:30,709 Je me sens... parano�aque. 29 00:01:31,847 --> 00:01:32,928 Parano�aque ? 30 00:01:33,098 --> 00:01:34,648 Parano�aque de quoi ? 31 00:01:35,283 --> 00:01:36,309 Regarde ! 32 00:01:36,571 --> 00:01:38,389 De l'air, des arbres. 33 00:01:38,706 --> 00:01:41,549 Le bord de la rivi�re. Un cadavre qui pourrit. 34 00:01:42,139 --> 00:01:43,289 T'as raison ! 35 00:01:45,091 --> 00:01:47,390 www.sous-titres.eu www.seriessub.com 36 00:02:01,331 --> 00:02:02,829 Hail the Fools Team 37 00:02:18,164 --> 00:02:19,164 Jonty. 38 00:02:19,784 --> 00:02:23,361 Si tu ne viens pas comme pr�vu aux rendez-vous dans mon bureau, 39 00:02:23,818 --> 00:02:25,110 alors, �a sera ici. 40 00:02:33,221 --> 00:02:34,271 Parle-moi. 41 00:02:36,159 --> 00:02:38,667 Je ne peux ignorer ces rapports. 42 00:02:40,453 --> 00:02:43,109 Selon le Dr Basser, tu es absent depuis un mois. 43 00:02:43,370 --> 00:02:46,382 Je suis totalement concentr� sur mes r�sultats scolaires 44 00:02:46,552 --> 00:02:48,109 pour raffermir mes chances 45 00:02:48,371 --> 00:02:50,284 d'une carri�re pleine de succ�s. 46 00:02:51,033 --> 00:02:52,029 Autre chose ? 47 00:02:52,554 --> 00:02:54,654 La mort de Ross a �t� difficile. 48 00:02:55,519 --> 00:02:58,918 Mais la col�re que tu ressens est destructive. 49 00:03:00,171 --> 00:03:03,549 Tu vas devoir accepter le fait que Ross est parti, 50 00:03:03,908 --> 00:03:04,949 sans retour. 51 00:03:05,483 --> 00:03:06,902 Sauf votre respect... 52 00:03:07,699 --> 00:03:11,109 Je n'ai pas besoin qu'on me dise qu'il ne reviendra pas... 53 00:03:11,752 --> 00:03:12,748 Directrice. 54 00:03:31,303 --> 00:03:33,426 - Vous allez attraper la mort. - Quoi ? 55 00:03:33,596 --> 00:03:36,240 Vous allez attraper la mort. Il fait froid. 56 00:03:36,410 --> 00:03:38,863 - Vous n'avez pas de manteau. - Bien s�r, oui. 57 00:03:39,033 --> 00:03:41,038 Je vais vite retourner au chaud. 58 00:03:55,131 --> 00:03:56,557 JE SAIS CE QUE TU AS FAIT 59 00:04:04,264 --> 00:04:06,829 - Quelqu'un nous en veut ! - Tu en fais trop. 60 00:04:07,157 --> 00:04:09,509 Il est ici, et il dit qu'il sait ! 61 00:04:09,785 --> 00:04:13,211 Si ce voyou savait vraiment, il n'aurait que deux choix, 62 00:04:13,381 --> 00:04:15,309 aller voir la police ou fuir. 63 00:04:15,608 --> 00:04:17,271 Il n'a fait ni l'un ni l'autre, 64 00:04:17,650 --> 00:04:19,416 donc inutile de paniquer. 65 00:04:20,306 --> 00:04:22,029 Qui est notre prochain sujet ? 66 00:04:22,472 --> 00:04:23,472 Je n'ai... 67 00:04:23,954 --> 00:04:24,981 Je n'ai pas... 68 00:04:25,408 --> 00:04:27,615 On vient seulement de r�cup�rer le sablier. 69 00:04:27,785 --> 00:04:29,238 Et puis, avec tout �a... 70 00:04:29,538 --> 00:04:31,529 C'est peut-�tre pas le bon moment. 71 00:04:31,699 --> 00:04:34,509 On a 10 ans de retard. Qui est le prochain ? 72 00:04:34,786 --> 00:04:36,706 Edmund, s'il vous pla�t. Pas encore. 73 00:04:37,009 --> 00:04:38,629 C'est dur pour moi. 74 00:04:38,891 --> 00:04:40,253 Nous avons des ma�tres. 75 00:04:40,423 --> 00:04:42,762 Une fois reconnect�s, on devra faire un rapport. 76 00:04:42,932 --> 00:04:45,069 Je veux une liste cette semaine. 77 00:04:45,331 --> 00:04:47,587 - Mais... - Oublie Ross ! Il est mort. 78 00:04:47,757 --> 00:04:49,069 Oublie tout �a. 79 00:04:53,011 --> 00:04:53,829 Entrez. 80 00:04:56,283 --> 00:04:58,707 Deux gar�ons ont trouv� un corps dans la rivi�re. 81 00:04:59,210 --> 00:05:00,550 - Quoi ? - Ross Bonham. 82 00:05:01,148 --> 00:05:02,872 Apr�s sa cr�mation ? 83 00:05:09,472 --> 00:05:11,868 Regarde ce que les pigeons m'ont apport�. 84 00:05:17,871 --> 00:05:19,589 Garde-moi une demoiselle d'honneur. 85 00:05:23,827 --> 00:05:25,566 Va chier, Dorian. 86 00:05:26,294 --> 00:05:28,282 Il me reste 4 semaines de libert�. 87 00:05:28,974 --> 00:05:31,020 Je ne les gaspillerai pas avec toi. 88 00:05:36,771 --> 00:05:39,469 - Plus vite, Linus. - J'ai vu son cercueil br�ler ! 89 00:05:39,731 --> 00:05:41,909 Quelqu'un avait d�j� boug� le corps. 90 00:05:42,171 --> 00:05:43,829 - Notre homme ? - On dirait bien. 91 00:05:44,091 --> 00:05:46,931 - Il faut �viter la police. - La directrice va les appeler. 92 00:05:47,101 --> 00:05:48,826 - Allez ! - Il faut la retenir ! 93 00:05:48,996 --> 00:05:52,109 Le moindre test m�dico-l�gal r�v�lerait les ano... 94 00:05:52,783 --> 00:05:53,633 malies. 95 00:05:55,032 --> 00:05:57,032 - L'implant n'est plus l�. - Quoi ? 96 00:05:57,346 --> 00:05:59,949 Je vais analyser �a, voir si je trouve quelque chose, 97 00:06:00,436 --> 00:06:01,752 peau, ADN. 98 00:06:01,922 --> 00:06:04,528 - Essayer de l'identifier. - Fais de ton mieux. 99 00:06:42,759 --> 00:06:44,350 ADN TROUV� HOMME - NON IDENTIFI� 100 00:06:51,330 --> 00:06:53,430 Un inspecteur arrive de Londres, 101 00:06:53,851 --> 00:06:55,669 il conna�t la m�decine l�gale. 102 00:06:55,931 --> 00:06:58,269 M�decine l�gale ? � quoi cela servirait ? 103 00:06:59,181 --> 00:07:02,112 On l'a vol� dans son cercueil il y a 3 semaines ! 104 00:07:02,282 --> 00:07:04,789 Ils veulent savoir ce qui s'est pass� entre-temps. 105 00:07:05,086 --> 00:07:08,456 �a me semble surdimensionn� pour une farce morbide d'�tudiant. 106 00:07:09,407 --> 00:07:11,603 Pr�venez-moi quand l'inspecteur Gadget sera l�. 107 00:07:11,773 --> 00:07:12,784 Sans faute. 108 00:07:14,343 --> 00:07:16,160 Vous pouvez partir, vous deux. 109 00:07:18,721 --> 00:07:19,531 Cool. 110 00:07:19,865 --> 00:07:21,069 Vous avez bien agi. 111 00:07:21,331 --> 00:07:24,469 Mais soyez pr�ts � coop�rer avec la police. 112 00:07:25,019 --> 00:07:25,869 Police ? 113 00:07:27,035 --> 00:07:29,346 - C'est la proc�dure. - Proc�dure ? 114 00:07:31,051 --> 00:07:32,909 C'est �a, la proc�dure polici�re. 115 00:07:33,885 --> 00:07:35,060 Proc�dure ? 116 00:07:35,936 --> 00:07:36,873 Filez ! 117 00:07:38,688 --> 00:07:39,688 � la v�tre. 118 00:07:41,971 --> 00:07:43,749 Ils croient qu'on ne sait rien ? 119 00:07:45,408 --> 00:07:46,208 Bref, 120 00:07:46,431 --> 00:07:48,499 je dois pr�venir Jonty Millingden. 121 00:07:59,530 --> 00:08:00,617 122 00:08:22,655 --> 00:08:24,455 Sympa la directrice, non ? 123 00:08:24,847 --> 00:08:26,151 Elle embaume. 124 00:08:26,449 --> 00:08:27,999 Je me la ferais bien. 125 00:08:28,514 --> 00:08:30,714 M�me si elle a plus de trente ans. 126 00:08:33,246 --> 00:08:34,629 Elle voulait dire quoi 127 00:08:34,891 --> 00:08:37,229 par : "Coop�rer avec la police" ? 128 00:08:37,491 --> 00:08:39,255 Une proc�dure m�dicale, 129 00:08:39,531 --> 00:08:40,749 un t�moignage. 130 00:08:41,821 --> 00:08:42,949 De la torture. 131 00:08:44,451 --> 00:08:48,229 J'ai vu un film, o� la police mettait la t�te d'un type dans un �tau. 132 00:08:48,525 --> 00:08:50,629 �a servirait � quoi avec nous ? 133 00:08:50,977 --> 00:08:53,108 On a rien � craindre de la police ! 134 00:08:54,504 --> 00:08:55,533 Tout va bien ! 135 00:08:55,869 --> 00:08:57,045 Tout va bien ! 136 00:08:59,873 --> 00:09:02,342 - Ils vont nous attraper ! - Ils sont ici. 137 00:09:02,512 --> 00:09:05,608 Quelqu'un va devoir payer, et une chose est s�re, 138 00:09:05,778 --> 00:09:07,469 c'est toujours le mec bronz�. 139 00:09:07,731 --> 00:09:10,229 Et les �cossais. Ils les d�testent aussi ! 140 00:09:10,491 --> 00:09:12,678 Je vais finir au chevalet comme Braveheart. 141 00:09:12,848 --> 00:09:14,149 Fini la libert�. 142 00:09:14,472 --> 00:09:17,109 D'ici peu, cet endroit grouillera de flics. 143 00:09:17,371 --> 00:09:18,520 On va tomber ! 144 00:09:18,690 --> 00:09:20,740 Il faut qu'on file, et vite. 145 00:09:31,202 --> 00:09:33,429 Je ne peux plus supporter �a. 146 00:09:33,971 --> 00:09:35,771 Je sais ce que tu ressens. 147 00:09:36,360 --> 00:09:38,669 Je suis d�vast�e par l'histoire avec Gethin. 148 00:09:38,931 --> 00:09:40,149 On va s'en sortir. 149 00:09:47,949 --> 00:09:51,349 C'est touchant comme tout �a vous rapproche. 150 00:09:53,651 --> 00:09:55,669 C'est bien, une �paule pour pleurer. 151 00:09:57,383 --> 00:09:58,349 Il est canon ! 152 00:09:59,733 --> 00:10:01,461 VOUS �TES ATTENDUE POUR D�JEUNER 153 00:10:02,222 --> 00:10:03,349 Bon sang ! 154 00:10:03,658 --> 00:10:04,477 Quoi ? 155 00:10:04,971 --> 00:10:07,171 Dorian m'invite encore � d�jeuner. 156 00:10:08,249 --> 00:10:10,149 Il m'a saoul�e toute la semaine. 157 00:10:11,291 --> 00:10:13,052 C'est vraiment terrible. 158 00:10:13,222 --> 00:10:16,357 Des beaux mecs riches qui se jettent � mes pieds. 159 00:10:16,779 --> 00:10:18,429 C'est vraiment la poisse ! 160 00:10:22,724 --> 00:10:24,269 Tu comptes grandir un jour ? 161 00:10:26,256 --> 00:10:27,509 C'est-�-dire ? 162 00:10:27,770 --> 00:10:31,549 Franchement, si t'allais de l'avant, t'essaierais pas de me rendre jaloux. 163 00:10:31,811 --> 00:10:32,869 S�rieusement ? 164 00:10:34,531 --> 00:10:36,531 J'essaierai de ne pas te blesser. 165 00:10:37,594 --> 00:10:40,746 Mais � vrai dire, je remarque pas si t'es dans la pi�ce. 166 00:10:41,977 --> 00:10:43,377 Admets-le, Rosalind. 167 00:10:43,874 --> 00:10:46,349 Tu supportes pas de compter pour quelqu'un. 168 00:10:55,112 --> 00:10:57,349 - Tr�s impoli. - Il tient un truc. 169 00:10:58,145 --> 00:11:01,206 Depuis une semaine, t'agites tes nichons devant les mecs, 170 00:11:01,695 --> 00:11:02,896 pourtant, 171 00:11:03,309 --> 00:11:05,510 - tu n'as rien fait. - C'est vrai. 172 00:11:06,047 --> 00:11:08,910 Il faut que je r�veille un peu mon c�t� sauvage. 173 00:11:32,311 --> 00:11:34,470 Ton mec est r�apparu dans la rivi�re. 174 00:11:34,730 --> 00:11:37,390 �trange, non ? On l'avait pas br�l� ? 175 00:11:38,268 --> 00:11:40,948 Toute sa hardiesse avait d� l'ignifuger ! 176 00:11:43,535 --> 00:11:45,670 Ne parle pas de lui. Tu le connaissais pas. 177 00:11:45,930 --> 00:11:47,590 Je plaisantais, pauvre malade. 178 00:11:50,367 --> 00:11:52,110 Frappe-moi ! Allez ! 179 00:11:52,370 --> 00:11:54,058 D�gage du chemin, putain ! 180 00:12:08,535 --> 00:12:09,350 Allez ! 181 00:12:15,549 --> 00:12:16,549 Plus fort. 182 00:12:19,367 --> 00:12:20,190 Encore. 183 00:12:20,810 --> 00:12:22,160 Que faites-vous ? 184 00:12:22,782 --> 00:12:23,982 S�parez-vous ! 185 00:12:24,835 --> 00:12:25,870 Franchement. 186 00:12:28,131 --> 00:12:30,750 Vous devriez me suivre et me faire voir �a. 187 00:12:38,195 --> 00:12:41,043 Selon Machiavel, la cruaut� �tait n�cessaire. 188 00:12:41,213 --> 00:12:43,030 Et l'honneur optionnel. 189 00:12:43,290 --> 00:12:45,150 Votre jugement moral sur son �uvre 190 00:12:45,410 --> 00:12:47,830 d�pendra de votre propre sens... 191 00:12:48,090 --> 00:12:49,490 du bien et du mal. 192 00:12:49,660 --> 00:12:51,350 Aucune note, Mlle Gaudain ? 193 00:12:51,957 --> 00:12:54,038 Pourquoi en aurais-je besoin ? 194 00:12:54,636 --> 00:12:56,983 Je suis totalement du c�t� de Machiavel. 195 00:12:58,803 --> 00:13:00,790 Faites-moi 10 000 mots pour jeudi. 196 00:13:06,477 --> 00:13:08,390 Je raterai le tutorat cet apr�s-midi. 197 00:13:08,650 --> 00:13:10,150 Entra�nement d'�quitation. 198 00:13:14,170 --> 00:13:15,870 Nous serons donc tous les deux. 199 00:13:16,130 --> 00:13:18,150 Je compterai chaque seconde. 200 00:13:33,501 --> 00:13:35,190 Dis � ton cul de me laisser en paix. 201 00:13:35,450 --> 00:13:36,300 Je lis. 202 00:13:39,170 --> 00:13:41,289 Margaret Thatcher. Pourquoi �a ne m'�tonne pas ? 203 00:13:41,459 --> 00:13:44,350 Tu n'as pas r�pondu � mes invitations. C'est rude. 204 00:13:44,610 --> 00:13:46,603 Ma r�gle est stricte sur les d�jeuners. 205 00:13:46,773 --> 00:13:47,990 Jamais avec toi. 206 00:13:50,255 --> 00:13:53,170 Le probl�me avec Maggie, c'est qu'elle ne savait pas c�der. 207 00:13:53,472 --> 00:13:54,672 Toujours triste. 208 00:13:54,842 --> 00:13:56,910 S'accrochant � ses lambeaux de principes. 209 00:13:57,460 --> 00:13:58,790 C'est cens� �tre moi ? 210 00:14:00,549 --> 00:14:03,150 Tu te souviens de ce que tu m'as dit dans ma chambre ? 211 00:14:03,734 --> 00:14:05,110 "De toute ma vie, 212 00:14:05,370 --> 00:14:07,230 "je n'ai jamais �t� si saoule. 213 00:14:07,490 --> 00:14:09,522 "Sinon, pourquoi serais-je ici ?" 214 00:14:09,850 --> 00:14:10,910 En moins clair. 215 00:14:12,478 --> 00:14:14,586 Tu as dit : "Tu me plais. 216 00:14:15,170 --> 00:14:17,135 "Je fais semblant que non, mais si." 217 00:14:18,018 --> 00:14:20,430 J'aurais pu te satisfaire sur-le-champ. 218 00:14:20,690 --> 00:14:21,870 �a m'aurait plu. 219 00:14:22,130 --> 00:14:23,335 Tu aurais ador�. 220 00:14:24,127 --> 00:14:27,030 Mais j'ai �t� gentleman. Ne me remercie pas. 221 00:14:27,622 --> 00:14:30,950 J'ai pr�serv� ton honneur. �a doit bien valoir quelque chose. 222 00:14:31,210 --> 00:14:32,215 Disons... 223 00:14:32,641 --> 00:14:33,630 un d�jeuner ? 224 00:14:36,101 --> 00:14:36,910 Quoi ? 225 00:14:38,588 --> 00:14:39,790 Je viendrai. 226 00:14:43,020 --> 00:14:44,710 Parfait ! Un rendez-vous ! 227 00:14:46,250 --> 00:14:48,018 Ce n'est pas un rendez-vous. 228 00:14:48,695 --> 00:14:50,270 Rien qu'un d�jeuner. 229 00:14:57,278 --> 00:14:59,283 Tu �tais l'ami de Ross, c'est �a ? 230 00:15:00,497 --> 00:15:01,470 Pourquoi ? 231 00:15:01,730 --> 00:15:04,879 Je m'occupe du r�gime d'entra�nement de l'�quipe d'aviron. 232 00:15:05,570 --> 00:15:06,830 J'ai pris soin de Ross. 233 00:15:07,692 --> 00:15:08,846 Mais bien s�r. 234 00:15:17,607 --> 00:15:19,310 Quand vous �tiez m�decin, 235 00:15:19,570 --> 00:15:21,332 que vous sauviez une vie... 236 00:15:22,969 --> 00:15:26,510 - vous vous sentiez sp�cial ? - Pas sp�cial, b�ni, sans doute. 237 00:15:27,079 --> 00:15:28,829 Et quand ils mouraient ? 238 00:15:30,446 --> 00:15:32,630 Affreusement mal, mais �a fait partie du m�tier. 239 00:15:32,890 --> 00:15:33,884 Vraiment ? 240 00:15:34,457 --> 00:15:35,755 Vous supportiez ? 241 00:15:37,339 --> 00:15:38,670 Je ne pourrais pas. 242 00:15:38,930 --> 00:15:40,607 Avoir �a sur la conscience. 243 00:15:40,777 --> 00:15:42,430 Parfois, l'heure est venue. 244 00:15:42,772 --> 00:15:43,867 Quand m�me... 245 00:15:45,384 --> 00:15:46,990 �a doit vous miner l'esprit. 246 00:15:47,341 --> 00:15:48,691 Non, pas du tout. 247 00:16:07,309 --> 00:16:08,607 Inspecteur Worthing ? 248 00:16:11,825 --> 00:16:13,699 - Je suis la directrice. - Enchant�. 249 00:16:13,869 --> 00:16:16,586 Il semblerait que vous ayez un corps pour moi. 250 00:16:16,756 --> 00:16:18,230 Oui, � la morgue. 251 00:16:18,490 --> 00:16:20,110 Ce n'est pas beau � voir. 252 00:16:20,370 --> 00:16:21,842 C'est rarement le cas. 253 00:16:22,457 --> 00:16:24,277 Vous savez qui l'a vol� ? 254 00:16:24,623 --> 00:16:27,030 J'ai du th� dans mon bureau. Suivez-moi. 255 00:16:37,410 --> 00:16:38,357 Viens l� ! 256 00:16:40,059 --> 00:16:42,550 Il nous faut un camouflage. Comme �a... 257 00:16:43,515 --> 00:16:47,270 une fois accus�s de meurtre, chass�s par les chiens et les h�licos, 258 00:16:47,920 --> 00:16:49,470 on se fondra aux arbres. 259 00:16:50,574 --> 00:16:51,390 Vas-y. 260 00:17:01,282 --> 00:17:03,464 T'as dessin� un p�nis sur ma joue ? 261 00:17:03,945 --> 00:17:05,709 Je sais pas... Tu crois ? 262 00:17:06,734 --> 00:17:08,141 C'est brillant ! 263 00:17:08,445 --> 00:17:09,949 Tu passeras inaper�u ! 264 00:17:10,307 --> 00:17:12,150 � condition d'�tre entour� de p�nis. 265 00:17:12,549 --> 00:17:13,833 G�nial ! 266 00:17:14,706 --> 00:17:17,110 En fait, c'est perturbant. Tu peux le modifier ? 267 00:17:26,683 --> 00:17:28,470 L�, on dirait un sapin. 268 00:17:29,017 --> 00:17:30,551 Mais avec des couilles. 269 00:17:31,654 --> 00:17:32,950 Eccellente ! 270 00:17:36,197 --> 00:17:37,705 Faut qu'on se barre ! 271 00:17:42,863 --> 00:17:44,769 J'avais dit : "Rien de classe !" 272 00:17:44,939 --> 00:17:47,270 Ces vieux trucs ? Un fond de lave-linge. 273 00:17:49,694 --> 00:17:51,391 T'as un probl�me au bras ? 274 00:17:51,948 --> 00:17:54,030 D'accord, t'es une dure � cuire. 275 00:17:54,615 --> 00:17:55,565 Suis-moi. 276 00:17:57,106 --> 00:17:58,176 O� vas-tu ? 277 00:18:01,065 --> 00:18:02,049 Tu as froid ? 278 00:18:02,219 --> 00:18:03,803 - Prends ma veste. - �a va ! 279 00:18:03,973 --> 00:18:06,409 Prends-la. Arr�te de discuter. 280 00:18:08,226 --> 00:18:10,430 Que fait-on ici, regarde mes chaussures, 281 00:18:10,690 --> 00:18:12,060 c'est idiot, je rentre. 282 00:18:13,173 --> 00:18:16,038 Si c'est ce que tu veux, on peut faire demi-tour. 283 00:18:17,159 --> 00:18:18,409 Dans un moment. 284 00:18:21,130 --> 00:18:22,630 J'ai le sentiment... 285 00:18:23,118 --> 00:18:25,590 que Cooper et Maltravers mijotent quelque chose. 286 00:18:25,850 --> 00:18:27,510 Ils l'auraient tu� ? 287 00:18:29,208 --> 00:18:31,030 Vous avez bien d� y songer. 288 00:18:33,345 --> 00:18:35,528 Je ne le pense pas, bien s�r que non. 289 00:18:36,328 --> 00:18:38,278 Il s'abaisserait bas, mais... 290 00:18:38,448 --> 00:18:41,838 Hypoth�tiquement, si ces deux-l� cachent des secrets, 291 00:18:42,008 --> 00:18:44,150 Ross a pu le d�couvrir et les menacer. 292 00:18:45,069 --> 00:18:46,069 Qui sait ? 293 00:18:47,343 --> 00:18:49,750 D�sol�e, je ne pensais pas �tre prise au s�rieux. 294 00:18:50,010 --> 00:18:52,863 Quand une femme intelligente d�tecte un truc curieux, 295 00:18:53,327 --> 00:18:54,350 je m'assois. 296 00:18:55,408 --> 00:18:57,373 Malgr� tout, si vous le permettez, 297 00:18:57,543 --> 00:19:00,486 je ne proc�derai � aucune arrestation pour le moment. 298 00:19:00,656 --> 00:19:02,551 Examinons ce corps... 299 00:19:03,040 --> 00:19:05,190 il sera sans doute normal, mais v�rifions. 300 00:19:05,728 --> 00:19:06,849 Vous voyez... 301 00:19:07,211 --> 00:19:10,550 le Doyen n'�tait pas ravi que le corps soit autopsi�. 302 00:19:11,139 --> 00:19:12,289 C'est louche. 303 00:19:12,951 --> 00:19:15,883 Pas d'inqui�tude. Ross rentrera avec moi au labo. 304 00:19:17,729 --> 00:19:19,270 - D�sol�. - C'est moi. 305 00:19:21,570 --> 00:19:24,190 Si vous passez � Londres, nous pourrions d�ner ensemble. 306 00:19:25,252 --> 00:19:26,794 Oui, pourquoi pas ? 307 00:19:30,905 --> 00:19:31,710 Quoi ? 308 00:19:32,203 --> 00:19:34,350 Rien. Il a l'air amical. 309 00:19:34,610 --> 00:19:35,810 Il est gentil. 310 00:19:36,930 --> 00:19:40,672 Il prend mon enqu�te plus au s�rieux que certaines personnes. 311 00:19:42,399 --> 00:19:43,449 Je crois... 312 00:19:43,950 --> 00:19:46,941 que Rosalind pourrait �prouver quelque chose pour moi. 313 00:19:48,108 --> 00:19:50,906 Rosalind pourrait �prouver quelque chose pour moi. 314 00:19:56,015 --> 00:19:56,865 Cr�tin. 315 00:20:00,010 --> 00:20:01,210 J'aime le vin. 316 00:20:01,714 --> 00:20:03,888 C'�tait m�me un dieu pour les gr�co-romains. 317 00:20:04,058 --> 00:20:06,058 - Bacchus. - Ce type-l�, oui. 318 00:20:06,564 --> 00:20:10,064 - Tu connais son histoire ? - Tu vas sans doute me la dire. 319 00:20:10,330 --> 00:20:12,822 Un jour, un roi pudibond, Pentheus, 320 00:20:13,147 --> 00:20:15,110 interdit � ses sujets de boire du vin. 321 00:20:15,370 --> 00:20:18,630 Bacchus, en tant que dieu du vin, en fut contrari�. 322 00:20:18,890 --> 00:20:22,630 Alors, doucement, il rendit folles toutes les femmes du royaume. 323 00:20:23,103 --> 00:20:26,950 Elles finirent par d�chiqueter le roi dans une orgie de violence lubrique. 324 00:20:28,345 --> 00:20:29,670 Pas de bol, Pentheus. 325 00:20:49,910 --> 00:20:51,350 CORRESPONDANCE 326 00:21:00,734 --> 00:21:03,390 - C'est s�r que c'est lui ? - J'en ai bien peur. 327 00:21:03,945 --> 00:21:05,910 Gentil gar�on. C'est triste. 328 00:21:06,254 --> 00:21:09,110 On ne peut pas... Pas d'autre mort sur ma conscience. 329 00:21:09,370 --> 00:21:10,864 Avons-nous le choix ? 330 00:21:14,704 --> 00:21:17,230 - �a ne marchera pas. - Physiquement, il convient. 331 00:21:17,793 --> 00:21:20,659 Il est en forme. Et il est perturb� et �motif. 332 00:21:21,341 --> 00:21:24,105 Il pourrait accepter. C'est peut-�tre id�al ! 333 00:21:36,840 --> 00:21:39,390 Dans Hamlet, ce verre serait empoisonn�. 334 00:21:40,373 --> 00:21:43,070 Mais nous ne sommes pas dans Hamlet, pas vrai ? 335 00:21:43,582 --> 00:21:45,310 Et que nous apprend Hamlet ? 336 00:21:46,489 --> 00:21:49,717 Il nous apprend que si la vengeance est honorable... 337 00:21:50,241 --> 00:21:51,750 c'est aussi la garantie 338 00:21:52,010 --> 00:21:54,710 - de s'autod�truire. - C'est donc honorable. 339 00:21:54,970 --> 00:21:57,430 Vous savez o� Shakespeare pla�ait aussi l'honneur ? 340 00:21:57,970 --> 00:21:58,870 J'�coute. 341 00:21:59,130 --> 00:22:02,190 Entre les mains des braves... Henri V. 342 00:22:03,186 --> 00:22:05,605 Titus Andronicus. Coriolanus. 343 00:22:06,050 --> 00:22:09,523 Des hommes d'une implacable confiance physique en eux. 344 00:22:12,473 --> 00:22:14,973 - Ils �taient comme Ross. - Tu es fut�. 345 00:22:15,796 --> 00:22:17,190 Ils �taient imaginaires. 346 00:22:17,549 --> 00:22:21,070 Ross s'est lui av�r� bien plus qu'imaginaire. 347 00:22:21,780 --> 00:22:23,950 - Assieds-toi. - Allez vous faire foutre ! 348 00:22:24,210 --> 00:22:26,211 Avec vos plans flippants. 349 00:22:26,730 --> 00:22:28,230 Mettez-vous-les profond. 350 00:22:28,490 --> 00:22:29,559 Et p�re... 351 00:22:30,547 --> 00:22:33,177 ne donnerait pas cette salet� � notre �pagneul. 352 00:22:34,890 --> 00:22:35,747 Attends. 353 00:22:37,634 --> 00:22:40,750 Tu sais s�rement ce qui t'arrivera si tu pars maintenant. 354 00:22:41,435 --> 00:22:44,957 Tu n'en sais pas assez pour parler et n'as personne � qui te fier. 355 00:22:45,589 --> 00:22:47,630 Je t'offre une bou�e, saisis-la. 356 00:22:47,890 --> 00:22:49,811 Je veux d'abord parler � Cooper. 357 00:22:50,698 --> 00:22:52,470 - Seul. - Hors de question. 358 00:22:53,976 --> 00:22:55,426 Je vais lui parler. 359 00:23:00,507 --> 00:23:01,307 Bien. 360 00:23:02,715 --> 00:23:03,962 Dans ma chambre. 361 00:23:13,931 --> 00:23:14,976 Prends �a. 362 00:23:18,085 --> 00:23:21,279 Sers-t'en s'il le faut, je m'occuperai de la directrice. 363 00:23:22,673 --> 00:23:24,359 Et ne lui dis rien. 364 00:23:29,610 --> 00:23:30,554 365 00:23:53,927 --> 00:23:56,830 - J'ai apport� des photos. - Je m'en fiche. 366 00:23:59,210 --> 00:24:01,470 Le meilleur rameur qu'ait connu cette �cole. 367 00:24:01,730 --> 00:24:03,230 Des qualit�s hors normes ! 368 00:24:08,137 --> 00:24:09,587 Agilit� musculaire. 369 00:24:10,269 --> 00:24:11,550 Vigueur ligamentaire. 370 00:24:11,810 --> 00:24:13,310 Puissance, endurance. 371 00:24:13,570 --> 00:24:14,987 Tout �a, hors norme ! 372 00:24:15,577 --> 00:24:16,990 Un �tre humain parfait. 373 00:24:17,250 --> 00:24:19,518 Il allait mal et il ne m'a rien dit ! 374 00:24:20,983 --> 00:24:22,230 Il ne m'a rien dit ! 375 00:24:22,675 --> 00:24:25,198 Il ne pouvait pas. Crois-moi. 376 00:24:25,857 --> 00:24:27,221 Il me manque aussi. 377 00:24:27,391 --> 00:24:29,030 Vraiment, il me manque. 378 00:24:34,412 --> 00:24:35,460 C'est g�nial ! 379 00:24:35,630 --> 00:24:37,990 Avec un ami, qui songe aux chagrins d'amour ? 380 00:24:40,690 --> 00:24:41,540 Allez ! 381 00:24:42,094 --> 00:24:42,910 Allez. 382 00:24:43,170 --> 00:24:46,001 Le p�nis... Le p�nis du ministre... 383 00:24:48,538 --> 00:24:49,538 Et merde ! 384 00:24:57,709 --> 00:24:59,390 C'est quoi, votre probl�me ? 385 00:25:00,250 --> 00:25:02,194 Si vous voulez un foutu verre... 386 00:25:04,287 --> 00:25:05,914 prenez un foutu verre ! 387 00:25:14,770 --> 00:25:16,370 Voil� comment on fait. 388 00:25:20,536 --> 00:25:21,670 Tu sais... 389 00:25:30,883 --> 00:25:32,950 La prochaine tourn�e est pour moi ? 390 00:25:34,923 --> 00:25:36,956 Grosse entaille sur son post�rieur. 391 00:25:37,584 --> 00:25:39,362 Quelqu'un y est all� franco. 392 00:25:41,136 --> 00:25:42,510 Je l'emm�ne au labo. 393 00:25:42,770 --> 00:25:44,700 J'ai peur qu'on ait un probl�me. 394 00:25:46,469 --> 00:25:48,644 J'ai un fax de son fr�re Timothy... 395 00:25:49,427 --> 00:25:52,230 refusant explicitement tout nouvel acc�s au corps. 396 00:25:52,663 --> 00:25:55,581 Apparemment, ce pauvre corps a d�j� assez souffert. 397 00:25:55,751 --> 00:25:56,830 Quel dommage. 398 00:25:57,090 --> 00:25:59,626 Pendant que Timothy faxait son refus, 399 00:25:59,796 --> 00:26:01,923 j'ai pris la libert� de demander... 400 00:26:02,093 --> 00:26:04,590 un mandat de la cour. Et un mandat... 401 00:26:05,650 --> 00:26:06,670 bat un fax. 402 00:26:07,341 --> 00:26:08,341 Tr�s bien. 403 00:26:08,920 --> 00:26:12,910 Si on ignore les v�ux de la famille, je n'ai plus d'autre objection. 404 00:26:13,268 --> 00:26:14,318 Emmenez-le. 405 00:26:21,335 --> 00:26:23,190 Que voulez-vous que je fasse ? 406 00:26:23,450 --> 00:26:24,860 Tu n'auras aucun d�tail. 407 00:26:25,030 --> 00:26:27,470 En cas de refus, tu dois tout ignorer. 408 00:26:27,853 --> 00:26:29,070 Comme pour Ross. 409 00:26:29,330 --> 00:26:30,230 En gros. 410 00:26:30,650 --> 00:26:31,750 Je mourrai aussi. 411 00:26:32,363 --> 00:26:33,510 Pas forc�ment. 412 00:26:33,998 --> 00:26:36,470 Mais si je refuse... vous me tuez. 413 00:26:39,983 --> 00:26:41,910 Entre le marteau et l'enclume... 414 00:26:45,907 --> 00:26:48,550 - Que lui avez-vous fait ! - Que fais-tu ? 415 00:26:48,810 --> 00:26:50,060 Je dois savoir. 416 00:26:50,230 --> 00:26:52,310 Vous avez mis en lui un truc qui l'a tu�. 417 00:26:53,045 --> 00:26:55,354 Je veux vous l'entendre dire. Dites-le ! 418 00:26:55,640 --> 00:26:56,939 "J'ai tu� Ross." 419 00:27:19,839 --> 00:27:22,189 Dites-moi ce qui s'est pass�. Piti�. 420 00:27:23,210 --> 00:27:24,941 Je ferai ce que vous voulez. 421 00:27:26,020 --> 00:27:27,370 C'est l'implant ! 422 00:27:28,144 --> 00:27:29,350 C'�tait inoffensif. 423 00:27:29,758 --> 00:27:31,477 C'�tait pour le prot�ger. 424 00:27:32,290 --> 00:27:33,838 Le garder sous contr�le. 425 00:27:34,412 --> 00:27:35,550 On s'est tromp�s. 426 00:27:36,063 --> 00:27:37,430 Il en fallait un autre. 427 00:27:37,690 --> 00:27:39,215 Qu'aurais-je d� faire ? 428 00:27:39,385 --> 00:27:41,221 Il aurait tellement souffert. 429 00:27:41,710 --> 00:27:43,410 Je n'avais pas le choix ! 430 00:27:50,970 --> 00:27:52,439 J'ai ce qu'il me faut. 431 00:27:57,330 --> 00:27:58,950 �a vient de chez mon oncle. 432 00:27:59,949 --> 00:28:01,870 Il a l'air p�le et d�licat. 433 00:28:02,130 --> 00:28:05,283 Mais au go�t, il est moelleux et fait � c�ur. 434 00:28:05,705 --> 00:28:07,190 Exactement comme toi. 435 00:28:07,543 --> 00:28:08,990 Que tu es ennuyeux ! 436 00:28:09,734 --> 00:28:10,630 Pardon ? 437 00:28:10,890 --> 00:28:13,510 Des vantardises et des allusions grivoises. 438 00:28:13,905 --> 00:28:15,350 Tu t'attendais � quoi ? 439 00:28:16,155 --> 00:28:18,734 V�rifier si l'on avait la moindre chose... 440 00:28:19,045 --> 00:28:20,174 � se dire. 441 00:28:22,365 --> 00:28:23,670 Il semble que non. 442 00:28:24,624 --> 00:28:27,312 - On a des choses � se dire. - Vraiment ? 443 00:28:28,576 --> 00:28:29,826 S�rieusement... 444 00:28:30,776 --> 00:28:31,876 qui es-tu ? 445 00:28:32,850 --> 00:28:34,035 Que fais-tu ? 446 00:28:34,322 --> 00:28:36,550 - Qu'aimes-tu ? - Ce que j'aime ? 447 00:28:36,810 --> 00:28:38,550 Oui, qu'est-ce qui t'inspire 448 00:28:38,810 --> 00:28:40,110 � part la bouffe, 449 00:28:40,621 --> 00:28:42,795 les filles et les gilets ? 450 00:28:43,435 --> 00:28:45,350 Comment sont tes amis et ta famille ? 451 00:28:47,388 --> 00:28:49,874 Pour la famille, voir le r�pertoire de la noblesse. 452 00:28:50,228 --> 00:28:52,326 Et j'ai jamais eu de temps pour les amis. 453 00:28:52,496 --> 00:28:53,759 Comme c'est curieux. 454 00:28:55,580 --> 00:28:57,350 Famille. Un point de d�part. 455 00:28:59,890 --> 00:29:02,576 En passant devant ta chambre, la semaine des �lections... 456 00:29:02,871 --> 00:29:04,590 ton p�re partait... 457 00:29:05,490 --> 00:29:07,430 et tu pleurais sur ton lit. 458 00:29:09,010 --> 00:29:11,030 - Il t'avait frapp� ? - Va te faire. 459 00:29:13,014 --> 00:29:15,790 S'il l'avait fait, �a expliquerait beaucoup. 460 00:29:16,050 --> 00:29:18,350 Ce refoulement, ce besoin de dominer... 461 00:29:18,610 --> 00:29:19,550 La ferme ! 462 00:29:21,607 --> 00:29:24,790 T'es s�duisante, Charlotte Arc, mais tu comprends rien. 463 00:29:30,534 --> 00:29:32,177 Inspecteur, attendez ! 464 00:29:34,073 --> 00:29:35,456 Il faut qu'on parle. 465 00:29:36,088 --> 00:29:37,444 Je sais des choses. 466 00:29:37,933 --> 00:29:39,661 Je sais beaucoup de choses. 467 00:29:47,289 --> 00:29:50,785 Quand Machiavel dit qu'il vaut mieux �tre craint qu'aim�... 468 00:29:51,770 --> 00:29:54,020 selon vous, il paraphrase Domitien. 469 00:29:55,019 --> 00:29:57,430 Et vous l'�tudiez d'un point de vue f�ministe. 470 00:29:59,328 --> 00:30:01,670 La persuasion par la peur est masculine. 471 00:30:02,269 --> 00:30:04,950 La persuasion par l'amour est f�minine. 472 00:30:05,319 --> 00:30:07,430 C'est... l'intimidation... 473 00:30:08,329 --> 00:30:10,124 Contre la s�duction. 474 00:30:14,690 --> 00:30:16,630 Je porte des sous-v�tements. 475 00:30:16,895 --> 00:30:18,695 �a aurait �t� trop clich�. 476 00:30:22,308 --> 00:30:24,470 Sur le f�minisme, je saisis votre argument. 477 00:30:24,730 --> 00:30:25,990 Et moi, le v�tre. 478 00:30:28,717 --> 00:30:31,230 Peut-�tre, mais l� o� j'ai des doutes, 479 00:30:31,490 --> 00:30:34,670 - c'est si Machiavel... - Aux chiottes Machiavel. 480 00:30:36,114 --> 00:30:37,414 Regardez-vous... 481 00:30:38,139 --> 00:30:39,613 Vous passez votre vie 482 00:30:39,783 --> 00:30:41,540 � lire, � penser... 483 00:30:42,492 --> 00:30:44,550 Sans r�aliser le cerveau magnifique 484 00:30:44,810 --> 00:30:46,750 et sexy qui vous pousse. 485 00:30:48,705 --> 00:30:49,990 C'est impossible. 486 00:30:50,250 --> 00:30:52,949 Vous avez juste � d�faire mon chemisier. 487 00:30:53,644 --> 00:30:55,826 Les boutons viennent de se d�tacher. 488 00:30:56,570 --> 00:30:59,542 Franchement incorrect, mais ils facilitent les choses. 489 00:31:00,437 --> 00:31:01,390 S'il te pla�t. 490 00:31:02,261 --> 00:31:03,946 Va-t'en, s'il te pla�t. 491 00:31:04,974 --> 00:31:06,246 C'est pas bien. 492 00:31:07,961 --> 00:31:09,590 Allez, soyez un homme ! 493 00:31:12,019 --> 00:31:13,747 Va-t'en, s'il te pla�t. 494 00:31:28,009 --> 00:31:29,359 C'est l'implant ! 495 00:31:30,290 --> 00:31:31,694 C'�tait inoffensif. 496 00:31:31,864 --> 00:31:33,466 C'�tait pour le prot�ger. 497 00:31:33,915 --> 00:31:35,310 Le garder sous contr�le. 498 00:31:35,740 --> 00:31:37,072 On s'est tromp�s. 499 00:31:37,242 --> 00:31:39,550 Il en fallait un autre. Qu'aurais-je d� faire ? 500 00:31:40,604 --> 00:31:42,204 Il aurait tellement... 501 00:31:44,650 --> 00:31:46,310 Pourquoi ne pas �tre venu avant ? 502 00:31:47,063 --> 00:31:49,713 Je voulais prouver ce qu'ils avaient fait. 503 00:31:50,383 --> 00:31:51,670 Les prendre moi-m�me. 504 00:31:52,686 --> 00:31:54,990 Assez imprudent, vu de quoi ils sont capables. 505 00:31:55,395 --> 00:31:57,088 Qui d'autre l'aurait fait ? 506 00:31:57,258 --> 00:31:58,950 Il fallait que �a soit moi. 507 00:31:59,376 --> 00:32:01,070 Je suis le plus bless�. 508 00:32:01,765 --> 00:32:03,257 Bien, d'accord. 509 00:32:10,190 --> 00:32:12,351 Tu es du Dandelion Club, non ? 510 00:32:13,923 --> 00:32:15,470 C�l�bre pour ses farces. 511 00:32:15,730 --> 00:32:17,168 C'est pas une farce. 512 00:32:18,623 --> 00:32:20,190 Je sais que c'est bizarre. 513 00:32:20,450 --> 00:32:22,175 C'est un peu plus que bizarre. 514 00:32:23,002 --> 00:32:25,069 Des implants dans les fesses d'un gamin ? 515 00:32:26,060 --> 00:32:29,370 Deux universitaires reconnus coupables de meurtre ? 516 00:32:29,540 --> 00:32:30,790 Je ne mens pas. 517 00:32:31,804 --> 00:32:33,616 - La cassette... - Peut �tre fausse. 518 00:32:33,786 --> 00:32:35,470 - Pourquoi faire �a ? - Dis-le-moi. 519 00:32:35,730 --> 00:32:37,030 Je ne mens pas ! 520 00:32:37,638 --> 00:32:40,509 Ils voulaient que je le fasse ! Pour me faire comme � Ross. 521 00:32:40,679 --> 00:32:41,929 Je ne mens pas. 522 00:32:43,264 --> 00:32:44,787 Je ne mens pas ! 523 00:32:47,430 --> 00:32:48,430 D'accord. 524 00:32:51,769 --> 00:32:52,769 Reste l�. 525 00:32:53,041 --> 00:32:55,070 - Il faut une d�claration officielle. - Quoi ? 526 00:32:56,513 --> 00:32:58,574 Ce n'est clairement pas un jeu pour toi. 527 00:32:59,088 --> 00:33:02,150 D'ailleurs, j'ai eu des informations confirmant tes accusations. 528 00:33:02,868 --> 00:33:04,828 Alors, vous me croyez ? 529 00:33:06,332 --> 00:33:07,750 Oui, je te crois. 530 00:33:23,809 --> 00:33:25,227 Tu es en s�curit�. 531 00:33:29,010 --> 00:33:30,489 Tout se passera bien. 532 00:33:31,192 --> 00:33:32,242 Dieu merci. 533 00:33:47,693 --> 00:33:49,310 Merci, nous prenons le relais. 534 00:33:51,764 --> 00:33:53,099 Tr�s bien, Edmund. 535 00:33:54,170 --> 00:33:55,223 Non, vous... 536 00:34:11,526 --> 00:34:12,704 537 00:34:18,762 --> 00:34:19,969 C'est Charlotte. 538 00:34:29,324 --> 00:34:31,069 J'ai... rapport� ta veste. 539 00:34:35,293 --> 00:34:37,350 Excuse-moi d'avoir �t� indiscr�te. 540 00:34:38,310 --> 00:34:39,510 Non, c'est rien. 541 00:34:41,613 --> 00:34:42,613 D'accord. 542 00:34:45,302 --> 00:34:46,624 J'aime les comics. 543 00:34:48,687 --> 00:34:49,549 Quoi ? 544 00:34:50,079 --> 00:34:51,371 J'aime les comics. 545 00:34:52,173 --> 00:34:53,368 Les Spiderman. 546 00:34:54,098 --> 00:34:55,990 J'aime le bon th�, dans un mug, 547 00:34:56,618 --> 00:34:57,830 comme les ouvriers. 548 00:34:59,590 --> 00:35:00,940 J'aime ma m�re. 549 00:35:01,611 --> 00:35:02,611 Beaucoup. 550 00:35:04,309 --> 00:35:05,430 Elle m'adore. 551 00:35:07,174 --> 00:35:09,344 J'aime aussi le fromage et le vin, 552 00:35:09,927 --> 00:35:11,870 mais je m'y connais pas tant que �a. 553 00:35:14,785 --> 00:35:16,151 Et je t'aime bien, 554 00:35:16,810 --> 00:35:18,331 sans savoir pourquoi. 555 00:35:19,598 --> 00:35:20,863 C'�tait mieux ? 556 00:35:21,370 --> 00:35:22,620 Beaucoup mieux. 557 00:35:22,852 --> 00:35:23,902 Carr�ment. 558 00:35:25,518 --> 00:35:26,621 Le Bal d'Hiver. 559 00:35:27,892 --> 00:35:31,310 Le pr�sident du Dandelion Club doit choisir sa reine � l'avance. 560 00:35:33,303 --> 00:35:34,419 Qu'en dis-tu ? 561 00:35:37,426 --> 00:35:38,990 Dis oui, s'il te pla�t. 562 00:35:41,947 --> 00:35:42,947 D'accord. 563 00:35:59,059 --> 00:36:02,184 - Vous �tes � nouveau en contact. - Nous vous en sommes redevables. 564 00:36:03,221 --> 00:36:04,340 Le Dr Cooper. 565 00:36:05,020 --> 00:36:06,215 Est-il fiable ? 566 00:36:07,133 --> 00:36:08,905 Tout avouer ainsi � un gamin ? 567 00:36:09,149 --> 00:36:11,390 Cooper est fragile, mais il est dou�. 568 00:36:11,957 --> 00:36:13,579 Je ne ferais rien sans lui. 569 00:36:13,948 --> 00:36:17,536 � mon avis, vous vous fiez � un type qui n'a pas les couilles pour �a. 570 00:36:17,706 --> 00:36:19,110 Il est indispensable. 571 00:36:19,739 --> 00:36:20,950 Soyez prudent. 572 00:36:21,370 --> 00:36:24,590 - Beaucoup de choses vont mal. - Depuis la piste de Richard. 573 00:36:28,878 --> 00:36:31,761 - Surveillez le Projet. - Prot�gez le Dandelion Club. 574 00:36:31,931 --> 00:36:34,398 Je dois passer un coup de fil. 575 00:36:37,121 --> 00:36:38,710 Bonjour. Directrice ? 576 00:36:40,820 --> 00:36:42,990 Je me suis occup� de vos petits soucis. 577 00:36:45,184 --> 00:36:47,334 Oui, j'ai de bonnes nouvelles. 578 00:36:51,463 --> 00:36:52,763 Je suis minable. 579 00:36:53,528 --> 00:36:55,550 Moi, je suis bourr�e. 580 00:36:57,461 --> 00:36:59,134 Je vais appeler Rosalind. 581 00:37:11,701 --> 00:37:14,224 Salut, ch�rie... C'est son r�pondeur. 582 00:37:15,029 --> 00:37:16,185 Je pensais, 583 00:37:16,355 --> 00:37:18,324 je sais qu'on a rompu, 584 00:37:19,010 --> 00:37:19,829 et... 585 00:37:20,419 --> 00:37:21,630 �a me va, 586 00:37:22,012 --> 00:37:24,512 mais des choses n'ont pas �t� dites. 587 00:37:28,872 --> 00:37:29,922 Je t'aime. 588 00:37:32,475 --> 00:37:34,510 Je t'aime... vraiment. 589 00:37:36,607 --> 00:37:37,870 Je t'aime. Salut. 590 00:37:49,744 --> 00:37:52,644 Il n'y a rien de suspect sur le corps de Ross Bonham, 591 00:37:53,301 --> 00:37:56,051 except� une large entaille sur sa fesse gauche, 592 00:37:56,515 --> 00:37:59,350 et pas d'indice sur qui aurait pu la faire, donc... 593 00:37:59,669 --> 00:38:02,150 Pas de r�ponse � ton myst�re ? 594 00:38:02,455 --> 00:38:04,730 Il semblerait bien que non. 595 00:38:06,210 --> 00:38:08,710 Et ton inspecteur ? Tu penses le revoir ? 596 00:38:09,541 --> 00:38:11,550 Non, je n'aime pas Londres. 597 00:38:13,318 --> 00:38:14,390 Et ta journ�e ? 598 00:38:14,650 --> 00:38:17,650 D'autres jeunes blondes se sont jet�es � tes pieds ? 599 00:38:18,530 --> 00:38:19,961 Oui, tu sais... 600 00:38:20,633 --> 00:38:22,710 Je suis las de toutes les repousser. 601 00:38:27,266 --> 00:38:28,470 On prend un verre ? 602 00:38:31,266 --> 00:38:32,390 Oui ! Allons-y. 603 00:38:48,301 --> 00:38:49,751 Je peux pas bouger. 604 00:38:51,432 --> 00:38:52,940 On m'a drogu� ? 605 00:38:55,285 --> 00:38:56,361 Alors, quoi ? 606 00:38:56,749 --> 00:38:57,949 Ne demande pas. 607 00:38:58,610 --> 00:39:00,668 Tu ne comprendrais pas plus ce qu'on fait 608 00:39:00,838 --> 00:39:02,950 que tu ne comprendrais la cr�ation de Dieu. 609 00:39:03,210 --> 00:39:04,026 Quoi ? 610 00:39:05,487 --> 00:39:06,790 Quel est votre but ? 611 00:39:07,236 --> 00:39:08,710 Nous sauvons le monde. 612 00:39:08,970 --> 00:39:10,232 Sauver le monde ? 613 00:39:12,956 --> 00:39:14,350 Vous vous prenez pour qui ? 614 00:39:15,553 --> 00:39:18,512 Assez de questions. Contente-toi de r�pondre. 615 00:39:19,330 --> 00:39:21,786 Suivras-tu les traces de ton ami, 616 00:39:22,053 --> 00:39:24,348 en devenant fort pour nous, comme lui ? 617 00:39:24,889 --> 00:39:27,139 Choisiras-tu la vie ou la mort ? 618 00:39:28,335 --> 00:39:29,871 Dit comme cela, 619 00:39:30,186 --> 00:39:31,750 c'est tr�s simple. 620 00:39:36,569 --> 00:39:37,630 Allez vous faire. 621 00:39:38,663 --> 00:39:39,630 Tr�s bien. 622 00:39:40,625 --> 00:39:42,550 Qu'allez-vous faire ? Me tuer ? 623 00:39:43,158 --> 00:39:44,536 En quelque sorte. 624 00:39:49,558 --> 00:39:50,458 Quoi ? 625 00:39:51,981 --> 00:39:53,030 Que faites-vous ? 626 00:39:53,918 --> 00:39:55,492 Que se passe-t-il ? 627 00:39:57,563 --> 00:39:58,979 Que se passe-t-il ? 628 00:39:59,250 --> 00:40:01,400 Qu'allez-vous faire ? Dites-le-moi ! 629 00:40:03,075 --> 00:40:04,293 Dites-le-moi ! 630 00:40:19,001 --> 00:40:21,990 Surveillez le Projet. Prot�gez le Dandelion Club. 631 00:40:43,149 --> 00:40:46,642 Surveillez le Projet. Prot�gez le Dandelion Club. 632 00:40:55,945 --> 00:40:57,045 Je t'aime. 633 00:40:59,504 --> 00:41:01,432 Je t'aime... vraiment. 634 00:41:02,575 --> 00:41:03,875 Je t'aime. Salut. 635 00:41:33,687 --> 00:41:34,687 Camelot, 636 00:41:35,052 --> 00:41:36,302 ici Avalon. 637 00:41:37,155 --> 00:41:39,956 - �tes-vous en s�curit� ? - Nous le sommes. 638 00:41:40,290 --> 00:41:43,423 Nous savons que vous avez r�cup�r� le sablier. 639 00:41:43,593 --> 00:41:44,784 C'est exact. 640 00:41:45,472 --> 00:41:48,520 Nous avons un nouveau sujet. Jonty Millingden 641 00:41:49,198 --> 00:41:51,750 sera d�sormais connu sous le nom de Lancelot. 642 00:41:52,010 --> 00:41:53,510 C'est excellent. 643 00:41:54,088 --> 00:41:55,590 Vous recevrez un �missaire. 644 00:41:56,731 --> 00:41:58,814 C'est un nouveau d�part pour le Projet, 645 00:41:58,984 --> 00:42:01,365 et nous esp�rons que tout se passera bien cette fois. 646 00:42:01,535 --> 00:42:04,532 - Nous n'en avons pas besoin. - Nous aimerions �tre s�rs. 647 00:42:04,810 --> 00:42:07,714 Notre �missaire aura des instructions pour enqu�ter 648 00:42:07,884 --> 00:42:10,790 et se chargera de Charlotte Arc. 649 00:42:11,050 --> 00:42:12,277 Charlotte Arc ? 650 00:42:12,891 --> 00:42:14,150 Pourquoi elle ? 651 00:42:14,410 --> 00:42:16,230 Aidez-le autant que faire se peut. 652 00:42:16,873 --> 00:42:20,116 Surveillez le Projet. Prot�gez le Dandelion Club. 653 00:42:22,730 --> 00:42:24,230 Que voulait-elle dire ? 654 00:42:25,493 --> 00:42:26,390 Aucune id�e. 655 00:42:26,720 --> 00:42:28,570 Un �missaire pour Charlotte Arc ? 656 00:42:28,991 --> 00:42:30,110 Que font-ils ? 657 00:42:30,479 --> 00:42:31,734 Que se passe-t-il ? 658 00:42:32,182 --> 00:42:33,424 Je ne sais pas. 659 00:42:33,594 --> 00:42:34,844 Mais, Edmund... 660 00:42:35,786 --> 00:42:37,322 Je ne sais pas ! 661 00:43:01,730 --> 00:43:05,230 On se demandait si tu irais au bal avec l'un de nous. 662 00:43:08,170 --> 00:43:11,190 - Je d�missionne. - Ce qui signifie ? 663 00:43:11,726 --> 00:43:14,389 Que Charlotte a le pouvoir 664 00:43:14,811 --> 00:43:16,590 d'abolir le Dandelion Club. 665 00:43:23,290 --> 00:43:26,630 Je prends mes propres d�cisions. Ne me dites pas quoi faire. 666 00:43:30,130 --> 00:43:32,710 Dites-moi ce que vous voulez faire de Charlotte Arc. 47065

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.