All language subtitles for The.Last.7.Days.2025.720p.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]-Arabic

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,292 --> 00:00:26,834 ‫ترجمة : م./ چورچ أنور زكري 2 00:00:03,292 --> 00:00:26,834 ‫{\an8}My Facebook pageGeorge Anwar Zekry Subtitles 3 00:00:45,750 --> 00:00:56,008 ‫عام 1987 4 00:06:24,750 --> 00:06:32,000 ‫قبل سبعة أيام 5 00:06:36,833 --> 00:06:37,833 ‫هيا يا أختي! 6 00:06:45,208 --> 00:06:46,500 ‫أنت سريع جداً! 7 00:06:46,583 --> 00:06:47,583 ‫بالطبع أنا كذلك! 8 00:06:47,792 --> 00:06:50,292 ‫عام 2024 9 00:06:58,708 --> 00:06:59,875 ‫أنتِ بطيئة جداً يا أختي! 10 00:07:24,875 --> 00:07:27,000 ‫هذه بقيّة المبلغ. 11 00:07:28,541 --> 00:07:30,625 ‫- شكراً يا آنسة. ‫- شكراً يا سيدتي. 12 00:07:34,125 --> 00:07:36,500 ‫(بيان)! (حنيف)! 13 00:07:36,583 --> 00:07:39,041 ‫- ألا يمكنكما أن تكفا عن الركض للمنزل؟ ‫- لقد فزت! 14 00:07:39,125 --> 00:07:41,333 ‫فقط لأنك بدأت قبلي! 15 00:07:41,416 --> 00:07:43,750 ‫أنتما تتصببان عرقًا! 16 00:07:44,625 --> 00:07:47,208 ‫إصعدا لتبديل ملابسكما، ‫ثم نتناولا الغداء معًا. 17 00:07:47,291 --> 00:07:50,375 ‫توقيت ممتاز، أنا جائع جداً. 18 00:07:50,458 --> 00:07:52,500 ‫- خالي! ‫- خالي (كادار)! 19 00:07:55,250 --> 00:07:57,375 ‫إبنة و أبن أخي الحبيبان! 20 00:07:58,375 --> 00:08:00,083 ‫لقد أصبحتم طويلين جداً! 21 00:08:00,166 --> 00:08:02,708 ‫نعم، أمي تجبرنا ‫على شرب الحليب يوميًا. 22 00:08:02,791 --> 00:08:04,333 ‫لكنّه يؤلم معدتي. 23 00:08:04,416 --> 00:08:06,791 ‫(حنيف)، (بيان)، إذهبا لتبديل ملابسكما. 24 00:08:06,875 --> 00:08:09,458 ‫لا أريدكما أن تصابا بالبرد ‫من ملابسكما المبللة. 25 00:08:09,541 --> 00:08:11,083 ‫عذرًا، يا خالي. 26 00:08:11,166 --> 00:08:12,166 ‫بالطبع. 27 00:08:27,708 --> 00:08:28,791 ‫تفضل. 28 00:08:30,500 --> 00:08:33,291 ‫لا يمكنني الاستمرار في إعطائك المال. 29 00:08:34,291 --> 00:08:37,958 ‫من المؤكد أنك لاحظتِ ‫كم أن (بيان) و (حنيف) يكبرا بسرعة. 30 00:08:38,041 --> 00:08:39,958 ‫على الأقل حاول البحث عن عمل. 31 00:08:40,041 --> 00:08:41,708 ‫لم آتِ لهذا السبب. 32 00:08:46,750 --> 00:08:48,083 ‫إذًا، لماذا أتيت؟ 33 00:08:50,000 --> 00:08:51,291 ‫الأمر يخص أمي. 34 00:08:52,708 --> 00:08:54,708 ‫ماذا قلتُ لك؟ 35 00:08:55,791 --> 00:08:57,625 ‫لا تتواصل معهم! 36 00:08:57,708 --> 00:09:00,500 ‫لم أفعل! لقد اتصلت بي ‫خالتنا (ياتي) فجأة. 37 00:09:00,583 --> 00:09:02,750 ‫قالت إن حالة أمي ازدادت سوءًا. 38 00:09:03,750 --> 00:09:05,833 ‫إن أمي تحتضر. 39 00:09:05,916 --> 00:09:08,250 ‫ربما تنتظرنا. 40 00:09:10,041 --> 00:09:13,166 ‫أعلم أن مسامحتها صعب عليكِ. 41 00:09:13,250 --> 00:09:15,250 ‫و هل كان الأمر سهلاً عليّ؟ 42 00:09:15,833 --> 00:09:17,666 ‫لقد طردتنا! 43 00:09:19,208 --> 00:09:21,833 ‫ربما حان الوقت لنتجاوز خلافاتنا. 44 00:09:24,291 --> 00:09:27,166 ‫من يدري، ربما نجد إجابات لأسئلتنا. 45 00:09:27,250 --> 00:09:29,833 ‫لست مهتمة بالحصول على إجابات. 46 00:09:32,416 --> 00:09:36,333 ‫هل أنتِ متأكدة أنكِ ‫لن تندمي إن حصل لها مكروه؟ 47 00:09:36,416 --> 00:09:37,958 ‫لنعد إلى المنزل. 48 00:09:41,291 --> 00:09:44,333 ‫يجب أن ترحل، ‫عليّ تحضير الغداء للأطفال. 49 00:09:44,416 --> 00:09:46,750 ‫هل تريدين أن يفعلوا بكِ نفس الشيء؟ 50 00:09:47,500 --> 00:09:48,791 ‫أن يهملوا أمهم؟ 51 00:10:50,833 --> 00:10:53,791 ‫إدفع دَينك ... و إلا سأقوم ‫بنشر كل معلوماتك الشخصية! 52 00:11:18,416 --> 00:11:20,750 ‫خالي. خالي. يا خالي! 53 00:11:21,791 --> 00:11:23,583 ‫هل وصلنا؟ 54 00:11:23,666 --> 00:11:27,291 ‫(حنيف)، لقد سألتَ ‫نفس السؤال سبع مرات. 55 00:11:28,166 --> 00:11:29,583 ‫و هل كنتِ تعدّين؟ 56 00:11:45,125 --> 00:11:47,375 ‫إنها ثرية ثراء فاحش، أليس كذلك؟ 57 00:12:02,166 --> 00:12:04,958 ‫يا إلهي، (كادار)! 58 00:12:05,541 --> 00:12:07,166 ‫سيدة (ياتي)! 59 00:12:07,250 --> 00:12:08,416 ‫تفضلوا بالدخول! 60 00:12:09,083 --> 00:12:10,541 ‫هيا بنا، لنَدخُل. 61 00:12:29,875 --> 00:12:31,241 ‫توخوا الحذر. 62 00:13:03,333 --> 00:13:04,916 ‫جدتي جميلة جداً. 63 00:13:05,791 --> 00:13:07,500 ‫تلك لوحة قديمة. 64 00:13:08,583 --> 00:13:11,333 ‫لا بد أنها تبدو كجدّة الآن. 65 00:13:17,708 --> 00:13:19,375 ‫هل تعيشين هنا الآن؟ 66 00:13:20,041 --> 00:13:24,833 ‫نعم، منذ أن بدأت ‫حالة والدتكما تتدهور. 67 00:13:29,583 --> 00:13:33,416 ‫لا أتحمّل فكرة أن أتركها ‫وحدها في هذا المنزل. 68 00:14:01,333 --> 00:14:05,083 ‫هذه الأغنية دائمًا ما تهدئها. 69 00:14:29,166 --> 00:14:30,166 ‫أمي ... 70 00:14:31,625 --> 00:14:32,625 ‫أمي؟ 71 00:14:34,541 --> 00:14:36,333 ‫أنا (كادار). 72 00:14:36,416 --> 00:14:38,625 ‫(تاري) و أنا جئنا لزيارتكِ. 73 00:14:50,583 --> 00:14:52,791 ‫أحفادكِ هنا أيضًا. 74 00:14:54,291 --> 00:14:56,833 ‫يا أولاد، تعالوا. ‫سلِّموا على جدتكم. 75 00:15:05,166 --> 00:15:08,041 ‫أمي، لقد أحضرت أطفالي لزيارتكِ. 76 00:15:09,708 --> 00:15:10,958 ‫هذا (حنيف). 77 00:15:20,333 --> 00:15:21,333 ‫(بيان). 78 00:15:24,875 --> 00:15:27,541 ‫هذه (بيان)، إبنتي. 79 00:15:35,250 --> 00:15:36,916 ‫- أمي! أمي! ‫- أمي! 80 00:15:37,458 --> 00:15:38,291 ‫أمي! 81 00:15:38,375 --> 00:15:40,541 ‫- أمي! ‫- لا بأس. 82 00:15:40,625 --> 00:15:44,416 ‫- أمي! ‫- لا بأس. 83 00:15:45,416 --> 00:15:47,250 ‫لا بأس ... 84 00:15:48,041 --> 00:15:49,416 ‫كل شيء على ما يُرام. 85 00:15:50,750 --> 00:15:51,875 ‫لا تقلقوا. 86 00:15:52,375 --> 00:15:57,333 ‫سيدتي، أعلم أنكِ متحمسة لرؤية أحفادكِ. 87 00:15:57,416 --> 00:16:01,083 ‫لكن لا تخيفيهم بهذه الطريقة. 88 00:16:02,250 --> 00:16:03,333 ‫لا بأس. 89 00:16:10,708 --> 00:16:12,333 ‫ما الذي يجعلها مريضة يا أمي؟ 90 00:16:15,250 --> 00:16:16,625 ‫كم عمر جدتي؟ 91 00:16:18,291 --> 00:16:19,333 ‫سبعون عامًا. 92 00:16:20,583 --> 00:16:22,916 ‫غريب! ... تبدو أصغر منكِ. 93 00:16:25,166 --> 00:16:28,541 ‫(حنيف)، (بيان)، ‫هل تودّان رؤية غرفة أمكما القديمة؟ 94 00:16:29,833 --> 00:16:31,233 ‫إنها تلك الغرفة. 95 00:16:33,708 --> 00:16:34,833 ‫(حنيف)، إنتظر. 96 00:16:37,166 --> 00:16:40,000 ‫(تاري)، هناك شيء ‫غير طبيعي لدى أمي. 97 00:16:40,791 --> 00:16:42,833 ‫علينا أن نعرف ما هو. 98 00:16:46,416 --> 00:16:49,000 ‫سأذهب لأستريح قليلاً. أنا متعبة. 99 00:16:57,666 --> 00:16:58,750 ‫(حنيف)؟ 100 00:17:11,583 --> 00:17:12,666 ‫أخي؟ 101 00:17:29,666 --> 00:17:30,666 ‫(حنيف)؟ 102 00:17:37,208 --> 00:17:38,208 ‫(حنيف)! 103 00:17:40,291 --> 00:17:41,625 ‫هذا ليس مضحكًا! 104 00:17:44,500 --> 00:17:46,541 ‫أمي، إنه يُخيفني. 105 00:17:47,125 --> 00:17:48,833 ‫نعم، إذهبي و اشتكي لماما. 106 00:17:48,916 --> 00:17:49,916 ‫ألا يعنيك؟ 107 00:17:51,166 --> 00:17:52,583 ‫هل هذا كرسيكِ يا أمي؟ 108 00:17:52,666 --> 00:17:54,208 ‫إنه لجدتكما. 109 00:17:55,250 --> 00:17:56,583 ‫و لماذا هو في غرفتكِ؟ 110 00:17:56,666 --> 00:17:58,291 ‫و لماذا تسأل؟ 111 00:17:58,375 --> 00:17:59,833 ‫أنا فضولي وحسب. 112 00:18:00,333 --> 00:18:02,583 ‫هل يجب أن تتشاجرا دائمًا؟ 113 00:18:03,666 --> 00:18:05,583 ‫مثلما تفعلين مع خالنا (كادار). 114 00:19:10,166 --> 00:19:13,166 ‫وثيقة مِلكية 115 00:19:58,625 --> 00:20:02,666 ‫خالتي، متى بدأت حالتها تتدهور؟ 116 00:20:03,750 --> 00:20:06,125 ‫أعتقد أنها على هذا الحال ... 117 00:20:08,375 --> 00:20:09,833 ‫منذ شهر تقريبًا. 118 00:20:10,500 --> 00:20:13,375 ‫و لماذا لم تخبرينا في وقتٍ أبكر؟ 119 00:20:16,000 --> 00:20:21,416 ‫قبل أن تتدهور حالتها، 120 00:20:22,666 --> 00:20:28,750 ‫حذرتني من أن أخبركما بأي شيء. 121 00:20:30,958 --> 00:20:34,042 ‫من الواضح أنها ‫لم تكن تريدنا أن نعود للمنزل. 122 00:20:37,250 --> 00:20:39,375 ‫سامحاني. 123 00:20:40,958 --> 00:20:43,500 ‫عندما فقد الطبيب الأمل، 124 00:20:44,375 --> 00:20:50,541 ‫سألت (كي حسين) ‫عمّا إذا كانت ممسوسة بالأرواح. 125 00:20:50,625 --> 00:20:52,541 ‫(كي حسين)؟ من هذا؟ 126 00:20:52,625 --> 00:20:54,666 ‫إنه أحد الشامان المحليين. 127 00:20:54,750 --> 00:20:58,000 ‫إنتظر، ما الذي أصاب أمي تحديدًا؟ 128 00:20:59,041 --> 00:21:00,458 ‫بحسب (كي حسين) 129 00:21:00,541 --> 00:21:03,875 ‫لا أريد سماع رأي (حسين) هذا. ‫أريد أن أعرف ما قاله الطبيب. 130 00:21:03,958 --> 00:21:05,375 ‫ماذا قال الطبيب؟ 131 00:21:07,041 --> 00:21:11,875 ‫آخر مرة ‫فحصها فيها طبيب في العيادة ... 132 00:21:13,166 --> 00:21:17,416 ‫لم يعرف هو الآخر ‫ما سبب مرضها. 133 00:21:18,125 --> 00:21:20,708 ‫هل يمكنكِ دعوة (كي حسين) مُجددًا؟ 134 00:21:20,791 --> 00:21:25,166 ‫هي بحاجة إلى طبيب، لا إلى شامان. 135 00:21:29,625 --> 00:21:31,125 ‫افعل ما تريد. 136 00:21:33,583 --> 00:21:35,500 ‫سأبقى فقط لثلاثة أيام. 137 00:21:36,000 --> 00:21:37,958 ‫ثم سأعود إلى منزلي مع أطفالي. 138 00:21:39,208 --> 00:21:42,833 ‫إلى متى ستبقين حاقدة على أمكِ؟ 139 00:21:43,750 --> 00:21:45,750 ‫و ماذا لو فعل بكِ أولادكِ نفس الشيء؟ 140 00:21:45,833 --> 00:21:47,666 ‫دع أطفالي خارج هذا الأمر. 141 00:21:48,291 --> 00:21:50,083 ‫هذا بيني و بين أمي. 142 00:23:24,500 --> 00:23:28,125 ‫(حنيف)، لماذا لا تعتني بأغراضك جيدًا؟ 143 00:23:28,208 --> 00:23:29,666 ‫نسيتُ أين وضعتها. 144 00:23:29,750 --> 00:23:31,166 ‫أنت تُضيع وقتي. 145 00:23:32,083 --> 00:23:33,791 ‫أمي، هل رأيتِ لعبتي؟ 146 00:23:33,875 --> 00:23:35,833 ‫أين وضعتها؟ 147 00:23:35,916 --> 00:23:37,458 ‫إبحث عنها بنفسك. 148 00:23:37,541 --> 00:23:39,208 ‫هل بحثتَ في الخارج؟ 149 00:23:39,291 --> 00:23:41,083 ‫ساعديه في البحث ‫عن لعبته يا (بيان). 150 00:23:41,625 --> 00:23:42,833 ‫أخبرني ... 151 00:23:42,916 --> 00:23:44,875 ‫أين رأيتها آخر مرة؟ 152 00:23:44,958 --> 00:23:46,875 ‫لا أعرف، و لهذا أبحث عنها. 153 00:23:53,458 --> 00:23:57,583 ‫(بيان)، (حنيف)، ‫هل تبحثان عن شيء؟ 154 00:23:57,666 --> 00:23:58,666 ‫خالتي، 155 00:24:00,166 --> 00:24:01,541 ‫هل رأيتِ لعبتي؟ 156 00:24:02,333 --> 00:24:03,458 ‫لعبتك؟ 157 00:24:04,625 --> 00:24:05,958 ‫لا أعتقد ذلك. 158 00:24:07,541 --> 00:24:09,458 ‫هيا، ساعديني في البحث عنها. 159 00:24:09,541 --> 00:24:12,583 ‫حسنًا، انتبه من فضلك. 160 00:26:42,250 --> 00:26:46,708 ‫أمي، النجدة! النجدة! 161 00:26:46,791 --> 00:26:49,458 ‫النجدة يا أمي! أنقذيني! 162 00:26:51,125 --> 00:26:54,166 ‫أمي! النجدة! 163 00:26:54,250 --> 00:26:56,708 ‫- أمي! ‫- أمي! 164 00:27:00,750 --> 00:27:03,375 ‫أمي! 165 00:27:05,625 --> 00:27:08,916 ‫أمي ... 166 00:27:09,000 --> 00:27:12,083 ‫(بيان)، (حنيف)، أخرجا فورًا! 167 00:27:14,833 --> 00:27:19,458 ‫أمي، إهدئي! أمي! 168 00:27:21,708 --> 00:27:24,416 ‫أمي! 169 00:27:24,500 --> 00:27:25,708 ‫أمي. 170 00:27:26,916 --> 00:27:27,875 ‫أمي ... 171 00:27:29,333 --> 00:27:30,375 ‫أمي ... 172 00:27:32,708 --> 00:27:33,708 ‫أمي. 173 00:27:40,541 --> 00:27:41,541 ‫أمي ... 174 00:27:43,500 --> 00:27:44,500 ‫أمي ... 175 00:27:52,083 --> 00:27:56,458 ‫خالتي، اطلبي من (كي حسين) ‫أن يأتي حالًا! 176 00:29:13,791 --> 00:29:15,333 ‫تعالي يا ابنتي. 177 00:29:24,500 --> 00:29:26,000 ‫اطحني أوراق "المورينغا". 178 00:30:24,000 --> 00:30:25,041 ‫توقفي. 179 00:30:39,625 --> 00:30:40,625 ‫أنت، تعالَ هنا. 180 00:30:51,708 --> 00:30:53,166 ‫عندما أقول "إطعن"، 181 00:30:54,000 --> 00:30:55,000 ‫تطعن. 182 00:30:56,333 --> 00:30:57,333 ‫حسنًا، (كي). 183 00:32:38,916 --> 00:32:40,083 ‫إطعن! 184 00:32:52,708 --> 00:32:53,625 ‫إطعن! 185 00:33:06,833 --> 00:33:07,708 ‫إطعن! 186 00:33:14,000 --> 00:33:15,250 ‫إطعن! 187 00:33:19,166 --> 00:33:20,458 ‫إطعن! 188 00:34:18,458 --> 00:34:20,958 ‫أمي! 189 00:34:23,166 --> 00:34:24,250 ‫أمي! 190 00:34:25,000 --> 00:34:26,083 ‫أمي! 191 00:34:34,958 --> 00:34:36,500 ‫هذه إبر سحرية. 192 00:34:37,333 --> 00:34:39,041 ‫كانت بداخل جسد والدتكما. 193 00:34:40,375 --> 00:34:43,583 ‫كانت تمنعها من أن تموت ميتة طبيعية. 194 00:34:45,125 --> 00:34:47,000 ‫ضعوها في مكان آمن. 195 00:34:47,083 --> 00:34:51,208 ‫لأنكم ستضطرون إلى إعادتها ‫إلى المكان الذي تنتمي إليه. 196 00:34:55,166 --> 00:34:57,416 ‫حسنًا، سأحتفظ بها. 197 00:34:59,208 --> 00:35:00,250 ‫إعتنِ بنفسك. 198 00:35:02,583 --> 00:35:03,833 ‫أستأذنكم. 199 00:35:04,958 --> 00:35:09,791 ‫لا أحد من الجيران ‫يريد تولي أمر تجهيز الجثمان. 200 00:35:11,708 --> 00:35:13,083 ‫و لمَ لا؟ 201 00:35:13,166 --> 00:35:14,291 ‫لا بأس ... 202 00:35:14,958 --> 00:35:18,583 ‫جثمان السيدة (أنغون) ‫لا يمكن معاملته بالطريقة المعتادة. 203 00:35:20,166 --> 00:35:21,708 ‫لا تعلنوا خبر وفاتها. 204 00:35:25,250 --> 00:35:29,208 ‫لا يمكن دفن جثتها في الأرض. 205 00:35:30,791 --> 00:35:33,875 ‫يجب أن تُدفن في الماء ‫داخل بركة مُعينة 206 00:35:34,625 --> 00:35:35,833 ‫داخل كهف صخري. 207 00:35:39,583 --> 00:35:41,291 ‫في يوم خميس "كليوون". 208 00:35:41,375 --> 00:35:43,125 ‫من قال ذلك يا (كي)؟ 209 00:35:43,791 --> 00:35:45,333 ‫قوانين من هذه؟ 210 00:35:45,416 --> 00:35:47,791 ‫هكذا جرت العادة دائمًا. 211 00:35:48,791 --> 00:35:51,583 ‫و يجب عليكم أن تتبعوها أيضًا. 212 00:35:56,625 --> 00:35:59,333 ‫جثة والدتكما ليست جثة عادية. 213 00:36:04,458 --> 00:36:05,333 ‫لا تنسوا. 214 00:36:05,833 --> 00:36:08,291 ‫الخميس القادم سيكون خميس "كليوون". 215 00:36:08,375 --> 00:36:10,000 ‫أي بعد سبعة أيام من الآن. 216 00:36:11,958 --> 00:36:13,833 ‫نظفوا جسدها هذا الصباح. 217 00:36:16,375 --> 00:36:17,375 ‫و بعد ذلك، 218 00:36:18,750 --> 00:36:20,375 ‫غلفوها بقماش "چارك". 219 00:36:21,000 --> 00:36:22,083 ‫حسنًا يا (كي). 220 00:36:27,500 --> 00:36:29,125 ‫أتمنى أن تكونوا أقوياء. 221 00:36:40,958 --> 00:36:44,708 ‫أطفالي، لقد حان وقت النوم، حسنًا؟ 222 00:36:45,750 --> 00:36:46,958 ‫إذهبوا لتناموا. 223 00:37:13,750 --> 00:37:16,541 ‫هذا هو الأفضل لها. 224 00:37:18,166 --> 00:37:21,541 ‫علينا أن نتركها ترحل بقلوب راضية. 225 00:37:29,791 --> 00:37:31,083 ‫هل أنتِ بخير؟ 226 00:37:35,708 --> 00:37:36,833 ‫(جدتنا) كانت ... 227 00:37:42,125 --> 00:37:44,250 ‫لا تقلقي يا أختي. سأحميكِ. 228 00:37:53,166 --> 00:37:54,291 ‫هل تظنين 229 00:37:55,333 --> 00:37:57,416 ‫أن جدتنا ستقابل أبي هناك؟ 230 00:38:03,708 --> 00:38:05,125 ‫لا أظن ذلك. 231 00:38:07,333 --> 00:38:09,291 ‫هي حتى لم تقابله هنا. 232 00:38:22,541 --> 00:38:26,541 ‫اليوم الأول 233 00:39:26,250 --> 00:39:27,375 ‫إرحلوا، الآن! 234 00:39:28,083 --> 00:39:29,291 ‫يا إلهي! 235 00:39:31,750 --> 00:39:32,750 ‫خالتي ... 236 00:39:59,625 --> 00:40:00,791 ‫أين أمي؟ 237 00:40:01,416 --> 00:40:02,875 ‫ما الذي أخرها هكذا؟ 238 00:40:02,958 --> 00:40:05,000 ‫قالت إنها ستنام معنا الليلة. 239 00:40:05,875 --> 00:40:07,583 ‫أنتِ طفلة مُدللة. 240 00:41:15,583 --> 00:41:17,083 ‫إرحلوا، الآن. 241 00:41:46,000 --> 00:41:46,833 ‫إرحلوا، الآن. 242 00:41:50,625 --> 00:41:52,875 ‫ماذا بكِ يا (تاري)؟ 243 00:41:55,083 --> 00:41:56,791 ‫لا بد أنكِ متعبة. 244 00:41:58,291 --> 00:41:59,666 ‫لماذا لا تنالين قسطًا من الراحة؟ 245 00:42:43,458 --> 00:42:44,583 ‫(حنيف) ... 246 00:42:44,666 --> 00:42:46,166 ‫(حنيف). 247 00:42:46,750 --> 00:42:48,916 ‫(حنيف)! 248 00:45:34,458 --> 00:45:35,666 ‫أمي! أمي! 249 00:45:35,750 --> 00:45:38,083 ‫(بيان)! ما الأمر؟ 250 00:45:38,166 --> 00:45:41,500 ‫رأيت (جدتي) تحت الغطاء! ‫كانت على السرير! 251 00:45:41,583 --> 00:45:42,750 ‫ماذا حدث؟ 252 00:45:45,291 --> 00:45:47,458 ‫لا يوجد شيء هناك. 253 00:45:48,125 --> 00:45:49,916 ‫كل شيء على ما يُرام. 254 00:45:50,000 --> 00:45:54,625 ‫اليوم الثاني 255 00:45:54,708 --> 00:45:57,208 ‫مرحبًا يا رفاق. ‫أنا ما زلت في بيت جدتي. 256 00:45:57,291 --> 00:46:00,000 ‫أنظروا إلى المسبح! ‫ضخم، أليس كذلك؟ 257 00:46:00,750 --> 00:46:03,000 ‫للأسف، لا يوجد فيه ماء. 258 00:46:03,083 --> 00:46:04,166 ‫(حنيف)! 259 00:46:05,458 --> 00:46:06,625 ‫هيا نختبئ، يا رفاق! 260 00:46:12,166 --> 00:46:13,333 ‫(حنيف)! 261 00:46:14,750 --> 00:46:15,750 ‫(نيف)! 262 00:46:17,791 --> 00:46:19,666 ‫(حنيف)، أعد لي هاتفي! 263 00:46:23,375 --> 00:46:24,375 ‫(حنيف)! 264 00:46:30,250 --> 00:46:31,833 ‫أعد إلي هاتفي! 265 00:46:36,875 --> 00:46:37,916 ‫(حنيف)! 266 00:47:08,458 --> 00:47:09,541 ‫(حنيف)! 267 00:47:19,666 --> 00:47:20,750 ‫(حنيف)؟ 268 00:47:22,791 --> 00:47:24,000 ‫(حنيف)! 269 00:47:27,541 --> 00:47:28,750 ‫(حنيف)! 270 00:47:32,041 --> 00:47:33,166 ‫(نيف)؟ 271 00:47:36,208 --> 00:47:37,041 ‫(حنيف)! 272 00:47:37,541 --> 00:47:38,833 ‫(حنيف)! 273 00:47:42,833 --> 00:47:43,833 ‫(حنيف) ... 274 00:47:44,750 --> 00:47:48,583 ‫يوجد شخص داخل خزانة الملابس! 275 00:49:31,458 --> 00:49:32,916 ‫أنت متأخر عن السداد. 276 00:49:33,000 --> 00:49:34,666 ‫المبلغ المستحق: 40 مليون روبية 277 00:49:34,750 --> 00:49:36,958 ‫إدفع غرامة 20% خلال 14 يومًا 278 00:49:37,541 --> 00:49:40,583 ‫اللعنة! تبًا! 279 00:49:42,500 --> 00:49:43,791 ‫أربعون مليونًا! 280 00:49:44,541 --> 00:49:45,875 ‫و غرامة 20%؟ 281 00:49:47,041 --> 00:49:49,583 ‫خلال 14 يومًا؟ ‫من أين سأحصل على المال؟ 282 00:49:50,958 --> 00:49:52,000 ‫تبًا! 283 00:51:07,291 --> 00:51:10,708 ‫اليوم الثالث 284 00:51:10,791 --> 00:51:13,291 ‫(تاري)، هل يمكننا الحديث عن وصية أمي؟ 285 00:51:13,375 --> 00:51:15,041 ‫يا إلهي! 286 00:51:16,250 --> 00:51:18,500 ‫جثة أمي ما زالت هنا! 287 00:51:18,583 --> 00:51:21,708 ‫أنتِ أسأتِ فهمي. ‫علينا إنهاء الإجراءات. 288 00:51:21,791 --> 00:51:24,375 ‫لقد فقدنا أمي ... 289 00:51:25,000 --> 00:51:26,875 ‫بوفاة غير طبيعية. 290 00:51:27,916 --> 00:51:29,708 ‫ألا تشعر بالحزن حتى؟ 291 00:51:29,791 --> 00:51:30,833 ‫كيف تجرؤ! 292 00:51:30,916 --> 00:51:34,375 ‫بالطبع أنا حزين. ‫كانت أمي أيضًا. 293 00:51:34,458 --> 00:51:37,750 ‫لكن يجب أن نواصل حياتنا. 294 00:51:38,916 --> 00:51:40,375 ‫كنتُ أعلم. 295 00:51:41,375 --> 00:51:44,000 ‫كان لديك دافع خفي للعودة. 296 00:51:44,083 --> 00:51:49,250 ‫لو لم أرجوكِ للعودة، ‫هل كنتِ ستأتين أصلًا؟ 297 00:51:50,833 --> 00:51:53,333 ‫كنتِ تحملين لها الضغينة طوال الوقت. 298 00:51:54,291 --> 00:51:56,916 ‫كنتِ تتمنين لها السوء. 299 00:51:58,083 --> 00:52:01,000 ‫كنتِ دائمًا تنهينني عن الحديث معها. 300 00:52:02,333 --> 00:52:04,500 ‫أنتِ من لم يهتم بها أبدًا. 301 00:52:16,958 --> 00:52:29,625 ‫تَرجَمَة : م./ چُورچ أَنوَّر زِكرِي 302 00:53:30,375 --> 00:53:31,375 ‫(حنيف)؟ 303 00:53:33,583 --> 00:53:35,708 ‫(حنيف)، ماذا تفعل على هذا الكرسي؟ 304 00:53:54,708 --> 00:53:55,708 ‫(حنيف)؟ 305 00:54:03,916 --> 00:54:04,916 ‫(نيف)؟ 306 00:54:18,000 --> 00:54:19,000 ‫(حنيف)! 307 00:54:20,791 --> 00:54:22,500 ‫(حنيف)، هذا ليس مضحكًا. 308 00:54:22,583 --> 00:54:23,666 ‫آسف يا أختي. 309 00:54:26,625 --> 00:54:28,208 ‫من أين حصلت على هذه القناع؟ 310 00:54:29,208 --> 00:54:30,541 ‫من غرفة خالي (كادار). 311 00:54:31,416 --> 00:54:33,750 ‫إنه يخص الجدة يا (حنيف). ‫أعده إلى مكانه. 312 00:54:33,833 --> 00:54:35,416 ‫إنه قناع رائع! 313 00:54:35,500 --> 00:54:38,291 ‫عندما ترتديه، يمكنك رؤيتها. جربيه. 314 00:54:38,375 --> 00:54:39,833 ‫إحترم الموتى يا (حنيف). 315 00:54:41,375 --> 00:54:45,833 ‫يقولون إن روح الميت ‫تبقى تحوم لسبعة أيام. 316 00:54:45,916 --> 00:54:47,500 ‫أنا لا أؤمن بهذا. 317 00:54:47,583 --> 00:54:50,166 ‫- الأرواح يمكن أن تسمعك. ‫- حقًا، حقًا؟ 318 00:54:50,250 --> 00:54:53,166 ‫- أعده إلى مكانه الآن! ‫- حسنًا، يا إلهي! 319 00:55:49,083 --> 00:55:52,625 ‫أختي، ماذا تفعلين؟ 320 00:55:56,958 --> 00:55:59,291 ‫هل يمكنكِ التوقف؟ ‫أنا أحاول النوم. 321 00:57:13,791 --> 00:57:17,375 ‫أمي! أمي! 322 00:57:18,208 --> 00:57:21,166 ‫- أمي! ‫- ما الأمر؟ 323 00:57:21,250 --> 00:57:23,708 ‫- (بيان) أخافتني! ‫- ماذا حدث يا (حنيف)؟ 324 00:57:26,000 --> 00:57:28,208 ‫ماذا بك؟ تعالَ معي. 325 00:57:30,541 --> 00:57:31,875 ‫لا بأس. 326 00:57:33,083 --> 00:57:34,041 ‫ماذا يحدث؟ 327 00:57:47,833 --> 00:57:48,833 ‫عزيزتي؟ 328 00:57:57,000 --> 00:57:58,125 ‫ماذا هنالك يا أمي؟ 329 00:58:00,125 --> 00:58:03,125 ‫وجهها ... كان وجهها ... 330 00:58:03,208 --> 00:58:05,041 ‫(حنيف)، هل تمزح مُجددًا؟ 331 00:58:05,125 --> 00:58:06,958 ‫لا يا أمي! 332 00:58:07,041 --> 00:58:09,333 ‫ربما كان مجرد حلم يا (حنيف). 333 00:58:09,916 --> 00:58:11,625 ‫عُد إلى فراشك يا (حنيف). 334 00:58:12,333 --> 00:58:14,416 ‫لا أريد أن أنام معها. 335 00:58:15,000 --> 00:58:16,791 ‫ماذا تقصد يا (حنيف)؟ 336 00:58:17,625 --> 00:58:19,083 ‫سأنام هنا أيضًا. 337 00:58:19,166 --> 00:58:21,333 ‫سأنام بجانبكم هنا، حسنًا؟ 338 00:58:22,208 --> 00:58:23,833 ‫لا بأس. تعالَ. 339 00:58:26,000 --> 00:58:30,583 ‫لا بأس. إنه مجرد حلم فقط. ‫أنت مُتعب فحسب. 340 00:58:32,291 --> 00:58:33,541 ‫لا بأس. 341 00:58:35,875 --> 00:58:37,208 ‫عُد إلى فراشك. 342 00:58:54,916 --> 00:58:56,375 ‫من أين حصلت على هذا؟ 343 00:58:58,875 --> 00:59:02,708 ‫(حنيف)، من أين حصلت على هذا الشيء؟ 344 00:59:40,666 --> 00:59:41,916 ‫ما الأمر يا عزيزي؟ 345 00:59:44,916 --> 00:59:46,250 ‫أريد أن أعتذر. 346 00:59:49,291 --> 00:59:51,791 ‫لقد أخذت شيئًا لا يخصني. 347 00:59:54,458 --> 00:59:56,083 ‫لكنني لم أكذب. 348 00:59:57,541 --> 00:59:59,333 ‫لقد أعدت القناع. 349 01:00:02,416 --> 01:00:04,750 ‫و لماذا أخذته من الأساس؟ 350 01:00:05,250 --> 01:00:10,541 ‫لأنني عندما أضعه، ‫أستطيع رؤية جدتي. 351 01:00:12,166 --> 01:00:13,666 ‫ماذا تعني بذلك؟ 352 01:00:14,250 --> 01:00:17,416 ‫عندما أضعه و أنظر في المرآة، 353 01:00:18,541 --> 01:00:19,833 ‫أصبح مثل جدتي. 354 01:00:22,458 --> 01:00:24,416 ‫تمامًا كما تبدو في اللوحة. 355 01:00:26,333 --> 01:00:28,916 ‫أفهم أنك تريد ‫أن تكون مثلها في اللوحة، 356 01:00:29,833 --> 01:00:33,541 ‫لكن لا يمكنك أخذ شيء لا يخصك. 357 01:00:35,083 --> 01:00:36,083 ‫حسنًا؟ 358 01:00:36,666 --> 01:00:38,125 ‫لا تفعلها مُجددًا، حسنًا؟ 359 01:00:40,708 --> 01:00:42,291 ‫متى يمكننا العودة إلى منزلنا؟ 360 01:00:44,458 --> 01:00:46,125 ‫لا أحب هذا المكان. 361 01:00:51,166 --> 01:00:53,125 ‫بعد أن ندفن الجدة. 362 01:00:55,500 --> 01:00:57,458 ‫سأشتري تذاكر الحافلة غدًا. 363 01:01:04,916 --> 01:01:08,750 ‫اليوم الرابع 364 01:01:22,750 --> 01:01:24,166 ‫هل ما زلت غاضبًا مني؟ 365 01:01:26,166 --> 01:01:28,291 ‫لا، لست غاضبًا. 366 01:01:36,958 --> 01:01:38,166 ‫هل أنت خائف؟ 367 01:01:44,583 --> 01:01:45,583 ‫و أنا أيضًا. 368 01:01:53,208 --> 01:01:56,791 ‫من الآن فصاعدًا، ‫سأحميك أنا أيضًا. 369 01:01:58,125 --> 01:01:59,833 ‫أنا ظهرك يا (حنيف). 370 01:02:03,166 --> 01:02:05,583 ‫- حسنًا، هذا يعني ... ‫- ماذا؟ 371 01:02:06,458 --> 01:02:07,708 ‫دعيني أستخدم هاتفكِ. 372 01:02:08,708 --> 01:02:09,708 ‫ساعة واحدة. 373 01:02:10,208 --> 01:02:11,375 ‫ساعتان؟ 374 01:02:11,458 --> 01:02:12,583 ‫ساعة واحدة. 375 01:02:12,666 --> 01:02:14,958 ‫ثلاث ساعات، و إلا سأغضب منكِ. 376 01:02:17,416 --> 01:02:18,541 ‫هذه بداية جيدة. 377 01:02:31,625 --> 01:02:32,666 ‫(بيان)؟ 378 01:02:35,833 --> 01:02:36,833 ‫(حنيف)؟ 379 01:02:40,291 --> 01:02:41,333 ‫(بيان)؟ 380 01:02:46,125 --> 01:02:47,125 ‫(حنيف)؟ 381 01:02:48,291 --> 01:02:51,208 ‫إنهم نائمون، دعيهم وشأنهم. 382 01:02:53,750 --> 01:02:54,791 ‫هل نذهب؟ 383 01:02:56,416 --> 01:02:59,625 ‫هل يمكننا الذهاب إلى المدينة ‫صباح الغد بدلًا من الآن؟ 384 01:03:00,416 --> 01:03:03,208 ‫التذاكر محدودة، كما تعلمين. 385 01:03:04,666 --> 01:03:06,958 ‫الحافلات تعمل مرة كل ثلاثة أيام فقط. 386 01:03:07,458 --> 01:03:11,333 ‫إذهبوا أنتم، سأبقى هنا. 387 01:03:13,458 --> 01:03:16,541 ‫لابأس، راقبهم من أجلي، حسنًا؟ 388 01:03:16,625 --> 01:03:17,625 ‫بالطبع. 389 01:03:19,083 --> 01:03:20,208 ‫أنا جادة. 390 01:03:20,291 --> 01:03:21,708 ‫حسنًا! 391 01:03:24,583 --> 01:03:25,958 ‫- هيا بنا. ‫- حسنًا. 392 01:03:57,458 --> 01:03:58,458 ‫أمي؟ 393 01:03:59,625 --> 01:04:00,625 ‫أمي؟ 394 01:04:03,458 --> 01:04:04,750 ‫خالي؟ 395 01:04:04,833 --> 01:04:06,000 ‫خالتي (ياتي)؟ 396 01:04:09,625 --> 01:04:10,833 ‫لا أحد في المنزل. 397 01:04:11,791 --> 01:04:13,750 ‫كيف يتركوننا هنا بمفردنا؟ 398 01:04:15,125 --> 01:04:17,833 ‫ربما لم يرغبوا في إيقاظنا. 399 01:04:24,458 --> 01:04:26,000 ‫لنخرج و ننتظر في الخارج. 400 01:04:33,166 --> 01:04:34,958 ‫أختي، إتصلي بأمي. 401 01:04:37,541 --> 01:04:39,166 ‫إلى أين تأخذينني؟ 402 01:04:40,458 --> 01:04:42,916 ‫لقد اشتريت هذه الأشياء ‫لإبن و إبنة اختي. 403 01:04:43,000 --> 01:04:45,166 ‫أليست رائعة؟ 404 01:04:45,250 --> 01:04:47,375 ‫أتعلمين؟ منزل والدتي مسكون. 405 01:04:48,458 --> 01:04:52,083 ‫مسكون بأشباح من إبر السحر خاصتها. 406 01:04:52,166 --> 01:04:54,083 ‫سأبيع تلك الإبر الذهبية. 407 01:04:54,750 --> 01:04:56,375 ‫أنا بحاجة لسداد ديوني. 408 01:04:56,458 --> 01:04:59,000 ‫أكره أن أطلب المال من (تاري). 409 01:04:59,083 --> 01:05:01,541 ‫لقد مضت سنوات على هذا الحال ... 410 01:05:01,625 --> 01:05:03,333 ‫الطريق مسدود! 411 01:05:04,250 --> 01:05:05,250 ‫آسف. 412 01:05:08,291 --> 01:05:09,541 ‫ما كان ذلك؟ 413 01:05:11,416 --> 01:05:14,250 ‫بيت مَن هذا؟ بيتكِ؟ 414 01:05:14,916 --> 01:05:17,000 ‫لماذا لا تشترين بيتًا جديدًا؟ 415 01:05:17,791 --> 01:05:23,333 ‫منزل جديد، سيارة جديدة، دراجة جديدة. 416 01:05:25,708 --> 01:05:29,791 ‫حبيبتي، لمَ لا تبيعين هذا البيت ‫و تشترين آخر جديد؟ 417 01:05:29,875 --> 01:05:32,625 ‫إستبدلي هذه الخزانة القديمة، ‫و السرير أيضًا. 418 01:05:32,708 --> 01:05:34,541 ‫إستبدلي كل شيء هنا. 419 01:05:34,625 --> 01:05:36,583 ‫سأصبح ثريًا قريبًا. 420 01:05:36,666 --> 01:05:38,500 ‫سأشتري سبعة منازل. 421 01:05:39,041 --> 01:05:42,791 ‫و سأشتري سيارات، ‫و دراجات، و محلًا تجاريًا أيضًا. 422 01:05:42,875 --> 01:05:45,333 ‫سأعطي المحل التجاري لـ(تاري). 423 01:05:45,416 --> 01:05:47,416 ‫يمكنها بيع ما تشاء فيه. 424 01:05:47,500 --> 01:05:51,041 ‫و بهذه الطريقة ‫يمكنها أن تعتني بـ(حنيف) و (بيان). 425 01:05:51,125 --> 01:05:55,750 ‫(حنيف) و (بيان) ... ‫أنا أحب هذين الطفلين كثيرًا. 426 01:05:55,833 --> 01:05:57,666 ‫آمل أن ... 427 01:06:01,416 --> 01:06:03,417 ‫حبيبتي، تبدين مثيرة جدًا! 428 01:06:04,583 --> 01:06:06,500 ‫و الآن ... 429 01:06:10,166 --> 01:06:11,625 ‫إنتظريني. 430 01:06:11,708 --> 01:06:12,583 ‫ها قد نزعت الحذاء. 431 01:06:12,666 --> 01:06:13,916 ‫و نزعت الحذاء الآخر. 432 01:06:15,875 --> 01:06:16,833 ‫حان وقت المُتعة! 433 01:06:24,375 --> 01:06:26,916 ‫(نيف)، هل ترافقني إلى الحمام؟ 434 01:06:30,875 --> 01:06:33,416 ‫هيا يا (نيف)، لا أستطيع التحمل أكثر. 435 01:06:34,708 --> 01:06:36,416 ‫سأتبوّل في ملابسي. 436 01:06:36,500 --> 01:06:37,791 ‫إذهبي وحدكِ. 437 01:06:38,375 --> 01:06:40,750 ‫أتريد البقاء وحدك هنا بالخارج؟ 438 01:06:56,500 --> 01:06:58,083 ‫أمي ما زالت لا ترد؟ 439 01:06:58,166 --> 01:07:01,250 ‫لا. لم ترد على مكالماتي ‫و لا قرأت رسائلي. 440 01:07:10,958 --> 01:07:11,958 ‫أختي. 441 01:07:14,833 --> 01:07:17,500 ‫- أختي، هل انتهيتِ؟ ‫- لحظة فقط يا (حنيف). 442 01:07:17,583 --> 01:07:18,791 ‫أسرعي يا أختي. 443 01:07:20,500 --> 01:07:23,000 ‫أسرعي! أنا أيضًا أريد التبول! 444 01:07:24,416 --> 01:07:27,916 ‫- أسرعي! ‫- لحظة فقط يا (حنيف)! 445 01:07:28,000 --> 01:07:29,416 ‫هل انتهيتِ؟ 446 01:07:31,791 --> 01:07:32,791 ‫أختي! 447 01:07:34,375 --> 01:07:35,416 ‫أختي! 448 01:07:36,333 --> 01:07:37,333 ‫أختي! 449 01:07:37,416 --> 01:07:38,958 ‫حسنًا، حسنًا، انتهيت! 450 01:07:49,625 --> 01:07:53,208 ‫إرحلوا، الآن! 451 01:07:55,000 --> 01:07:57,583 ‫أمي! 452 01:07:57,666 --> 01:07:59,750 ‫ماذا حدث؟ 453 01:07:59,833 --> 01:08:02,708 ‫إنها الجدة! 454 01:08:54,333 --> 01:09:02,217 ‫اليوم الخامس 455 01:10:40,916 --> 01:10:42,791 ‫- أين كنت؟ ‫- (تاري) ... 456 01:10:43,750 --> 01:10:47,333 ‫- أين كنت؟ ‫- لا شيء، كنت هنا في الحي. 457 01:10:49,125 --> 01:10:50,583 ‫هل خرجت لتسكر؟ 458 01:10:51,500 --> 01:10:53,750 ‫- هل فعلت ذلك؟! ‫- لا. 459 01:10:53,833 --> 01:10:56,708 ‫لقد ائتمنتك على أطفالي! 460 01:10:58,083 --> 01:11:00,125 ‫إنهما ابنة و ابن أختك! 461 01:11:01,333 --> 01:11:03,458 ‫كيف تتركهم وحدهم؟ 462 01:11:03,541 --> 01:11:04,458 ‫لتذهب لتسكر! 463 01:11:04,541 --> 01:11:07,041 ‫آسف، آسف ... سامحيني. 464 01:11:07,125 --> 01:11:08,750 ‫الأطفال بخير، أليس كذلك؟ 465 01:11:08,833 --> 01:11:09,833 ‫بخير؟ 466 01:11:10,583 --> 01:11:11,833 ‫ما رأيك أنت؟ 467 01:11:13,041 --> 01:11:15,000 ‫بالطبع ليسوا بخير! 468 01:11:39,958 --> 01:11:43,500 ‫مرحبًا، يا أحب طفلين إلى قلبي! 469 01:11:44,166 --> 01:11:45,958 ‫هل يمكنني الانضمام إليكما؟ 470 01:11:51,375 --> 01:11:52,541 ‫أنا آسف. 471 01:11:54,458 --> 01:11:56,666 ‫ما هذه الوجوه العابسة؟ 472 01:11:57,750 --> 01:12:01,625 ‫جئتكم و معي هدايا! 473 01:12:01,708 --> 01:12:03,291 ‫ماذا لدينا هنا؟ 474 01:12:09,708 --> 01:12:10,875 ‫هذه لـ(حنيف). 475 01:12:12,833 --> 01:12:16,500 ‫و هذه الهدية المميزة للأميرة (بيان). 476 01:12:16,583 --> 01:12:17,875 ‫"مرحبًا، (بيان)!" 477 01:12:17,958 --> 01:12:20,041 ‫لقد تركتنا وحدنا الليلة الماضية. 478 01:12:20,125 --> 01:12:21,500 ‫أعلم، أعلم ... 479 01:12:21,583 --> 01:12:24,500 ‫أنا آسف. 480 01:12:24,583 --> 01:12:26,833 ‫الليلة الماضية استيقظت الجدة، يا خالي. 481 01:13:16,250 --> 01:13:17,250 ‫حبيبتي؟ 482 01:13:21,875 --> 01:13:22,875 ‫(بيان)؟ 483 01:13:55,291 --> 01:13:56,375 ‫من أنتم؟ 484 01:13:57,875 --> 01:13:59,875 ‫ماذا تريدون من ابنتي؟ 485 01:14:05,500 --> 01:14:07,250 ‫لا تخلفي وعدكِ. 486 01:14:08,041 --> 01:14:09,833 ‫لا تخلفي وعدكِ. 487 01:14:15,000 --> 01:14:15,916 ‫أي وعد؟ 488 01:14:16,000 --> 01:14:17,625 ‫لا تخلفي وعدكِ. 489 01:14:17,708 --> 01:14:23,458 ‫لا تخلفي وعدكِ! ‫لا تخلفي وعدكِ! 490 01:14:30,750 --> 01:14:31,750 ‫ماذا؟ 491 01:14:33,333 --> 01:14:36,750 ‫لا تخلفي وعدكِ! ‫لا تخلفي وعدكِ! 492 01:14:39,500 --> 01:14:40,875 ‫أي وعد؟ 493 01:14:40,958 --> 01:14:46,958 ‫لا تخلفي وعدكِ! ‫لا تخلفي وعدكِ! 494 01:14:56,375 --> 01:14:59,125 ‫(بيان)! 495 01:14:59,625 --> 01:15:00,958 ‫(بيان)! 496 01:15:02,367 --> 01:15:04,275 ‫(بيان)! (بيان)! 497 01:15:21,000 --> 01:15:25,208 ‫اليوم السادس 498 01:15:27,875 --> 01:15:28,875 ‫(تاري). 499 01:15:30,208 --> 01:15:33,000 ‫لقد سمعتِ ما قاله (كي حسين). 500 01:15:33,083 --> 01:15:36,083 ‫علينا أن نغمر جثتها في يوم ‫خميس "كليوون"، ليس اليوم. 501 01:15:36,166 --> 01:15:37,833 ‫لا يهمني ما قاله! 502 01:15:37,916 --> 01:15:40,958 ‫كل هذا بسببك، ‫لأنك دعوت ذلك المشعوذ! 503 01:15:41,041 --> 01:15:42,500 ‫هل تلقين باللوم عليّ؟ 504 01:15:42,583 --> 01:15:43,583 ‫أنا لا ألومك ... 505 01:15:43,666 --> 01:15:44,666 ‫(تاري)! 506 01:15:46,458 --> 01:15:47,750 ‫كل شيء جاهز. 507 01:15:50,875 --> 01:15:52,125 ‫سندفنها اليوم. 508 01:16:27,166 --> 01:16:28,250 ‫توخوا الحذر! 509 01:16:30,916 --> 01:16:32,708 ‫- أين المفتاح؟ ‫- ها هو. 510 01:16:56,125 --> 01:16:57,125 ‫أخي! 511 01:17:03,458 --> 01:17:04,791 ‫يا إلهي! 512 01:17:06,083 --> 01:17:08,000 ‫لنذهب إلى بيت الخالة (ياتي). 513 01:17:10,916 --> 01:17:11,916 ‫أسرعوا! 514 01:17:22,375 --> 01:17:25,666 ‫عودوا إلى المنزل! هيا بنا! 515 01:19:10,125 --> 01:19:12,916 ‫اليوم السابع 516 01:19:25,708 --> 01:19:26,708 ‫إفعلها مرة أخرى. 517 01:19:28,541 --> 01:19:30,375 ‫- أخي! ‫- (كادار)! 518 01:19:30,458 --> 01:19:31,291 ‫خالي! 519 01:19:31,375 --> 01:19:33,083 ‫ماذا تفعل هناك بالأسفل؟ 520 01:19:33,166 --> 01:19:34,791 ‫إستيقظ! 521 01:19:34,875 --> 01:19:36,291 ‫إستيقظ يا أخي! 522 01:19:36,375 --> 01:19:37,708 ‫(كادار)! 523 01:19:37,791 --> 01:19:40,166 ‫- خالي، إستيقظ! ‫- خالي! 524 01:19:40,250 --> 01:19:42,125 ‫(كادار)، إستيقظ! 525 01:19:44,791 --> 01:19:46,625 ‫ما الذي تفعله في البركة؟ 526 01:19:50,958 --> 01:19:52,791 ‫لقد حان الوقت. 527 01:20:03,916 --> 01:20:05,375 ‫كما قلت لكم سابقًا، 528 01:20:06,416 --> 01:20:08,666 ‫يجب إغراق جسدها هنا، اليوم. 529 01:20:09,750 --> 01:20:12,666 ‫آمل أن نتمكن من تصحيح الخطأ، 530 01:20:13,375 --> 01:20:15,708 ‫حتى لا يصاب أحد بالأذى. 531 01:20:19,083 --> 01:20:20,958 ‫أنا آسفة جدًا يا (كي). 532 01:20:21,875 --> 01:20:24,333 ‫شكرًا جزيلًا لمساعدتك لنا. 533 01:22:18,125 --> 01:22:19,083 ‫الإبر. 534 01:25:07,625 --> 01:25:09,541 ‫ألن تطعمي الطفل؟ 535 01:25:10,500 --> 01:25:14,791 ‫ثدياي لا يدرّان الحليب. 536 01:25:17,583 --> 01:25:19,208 ‫سامحيني ... 537 01:25:21,500 --> 01:25:25,416 ‫لأني سببت لكِ المعاناة يومًا بعد يوم. 538 01:25:28,000 --> 01:25:29,375 ‫لا بأس. 539 01:25:31,041 --> 01:25:32,750 ‫سأجد حلًا. 540 01:28:08,083 --> 01:28:10,375 ‫أمي! أرجوكِ، يا أمي! 541 01:28:11,416 --> 01:28:15,083 ‫إرحلوا الآن! و لا تعودوا أبدًا! 542 01:28:15,958 --> 01:28:18,750 ‫- أمي! ‫- إرحلوا، الآن! 543 01:28:20,541 --> 01:28:22,041 ‫أمي! 544 01:28:22,125 --> 01:28:24,833 ‫أمي! 545 01:28:53,250 --> 01:28:54,291 ‫أمي؟ 546 01:28:56,708 --> 01:28:58,833 ‫سامحيني، يا ابنتي ... 547 01:29:11,375 --> 01:29:13,500 ‫كلكم كنتم ضحايا ... 548 01:29:15,875 --> 01:29:19,000 ‫لغلطة ارتكبتُها. 549 01:29:21,250 --> 01:29:25,500 ‫كنت مضطرة لإبعادكم عن هذا البيت ... 550 01:29:28,791 --> 01:29:31,125 ‫حتى تموت لعنة إبر السحر ... 551 01:29:33,125 --> 01:29:35,250 ‫بموتي أنا. 552 01:29:37,250 --> 01:29:43,916 ‫و إلا كانت ستطالك أنتِ أيضًا يا (تاري). 553 01:29:45,583 --> 01:29:48,291 ‫و كان (كادار) سيكون هو القربان البشري. 554 01:29:51,125 --> 01:29:55,291 ‫و أطفالكِ كان سيتوجب عليهم ‫أن يواصلوا ذلك أيضًا يا (تاري). 555 01:30:00,458 --> 01:30:03,166 ‫أرجوكِ، ساعديني يا (تاري) ... 556 01:30:06,000 --> 01:30:08,541 ‫انهي هذه اللعنة. 557 01:30:10,000 --> 01:30:11,458 ‫انهي الأمر. 558 01:30:16,833 --> 01:30:19,583 ‫ماذا عليّ أن أفعل، يا أمي؟ 559 01:30:28,000 --> 01:30:31,833 ‫أعيدي الإبر إلى المكان ‫الذي أخذتُها منه. 560 01:30:34,750 --> 01:30:38,500 ‫ثم دمّري القناع. 561 01:30:39,833 --> 01:30:44,500 ‫بعد ذلك، غادري هذا المكان، ‫و لا تعودي إليه أبدًا. 562 01:30:45,416 --> 01:30:46,541 ‫لا تتأخري. 563 01:30:48,125 --> 01:30:51,167 ‫إفعلي ذلك قبل انتهاء اليوم السابع. 564 01:30:53,791 --> 01:30:55,708 ‫رددي هذه التعويذة ... 565 01:31:14,750 --> 01:31:15,625 ‫أمي! 566 01:31:29,125 --> 01:31:30,208 ‫أخي! 567 01:31:31,333 --> 01:31:32,750 ‫أين تلك الإبر؟ 568 01:31:33,250 --> 01:31:35,000 ‫أين تلك الإبر اللعينة؟ 569 01:31:35,083 --> 01:31:38,250 ‫- عمَ تتحدثين؟ ‫- أعِدْ الإبر! حالًا! 570 01:31:38,958 --> 01:31:42,041 ‫- ماذا؟ ‫- لقد احتفظتَ بالإبر الذهبية، أليس كذلك؟ 571 01:31:42,791 --> 01:31:44,333 ‫لم تغمرها معها! 572 01:31:44,416 --> 01:31:47,416 ‫أنا آسف جدًا يا (تاري) ... ‫كنت بحاجة لبيعها لسداد ديوني. 573 01:31:47,500 --> 01:31:49,625 ‫أنت عديم الرحمة! 574 01:31:49,708 --> 01:31:52,708 ‫تخاطر بحياتنا جميعًا ‫لكي تسدّ ديونك؟! 575 01:31:54,416 --> 01:31:56,416 ‫أعطني إياها الآن! حالًا! 576 01:31:56,500 --> 01:31:59,333 ‫حسنًا، حسنًا ... 577 01:32:11,333 --> 01:32:14,625 ‫أختي! 578 01:32:14,708 --> 01:32:16,583 ‫(بيان)! 579 01:32:17,791 --> 01:32:20,291 ‫(حنيف)! 580 01:32:21,583 --> 01:32:23,541 ‫أمي! 581 01:32:23,625 --> 01:32:26,125 ‫- أمي! ‫- أمي! 582 01:32:28,458 --> 01:32:30,833 ‫(حنيف)! 583 01:32:30,916 --> 01:32:32,875 ‫أماه! 584 01:32:34,666 --> 01:32:35,833 ‫أماه! 585 01:32:44,416 --> 01:32:45,750 ‫(بيان)! 586 01:32:45,833 --> 01:32:47,208 ‫(حنيف)! 587 01:32:53,125 --> 01:32:54,958 ‫أماه! 588 01:32:57,500 --> 01:32:58,625 ‫(حنيف)! 589 01:32:59,208 --> 01:33:00,333 ‫إسحبها! 590 01:33:10,375 --> 01:33:11,583 ‫أماه! 591 01:33:15,166 --> 01:33:16,583 ‫أماه! 592 01:33:34,083 --> 01:33:35,416 ‫(حنيف)! 593 01:33:42,541 --> 01:33:43,833 ‫(حنيف)! 594 01:34:02,791 --> 01:34:04,333 ‫سامحيني، يا (تاري) ... 595 01:34:06,041 --> 01:34:07,791 ‫ما الذي ينبغي أن نفعله؟ 596 01:34:09,875 --> 01:34:12,000 ‫أين نبحث عن (حنيف)؟ 597 01:34:18,250 --> 01:34:22,208 ‫علينا أن نُعيد هذه الإبر إلى مكانها. 598 01:34:31,833 --> 01:34:32,833 ‫أمي ... 599 01:34:35,583 --> 01:34:37,041 ‫أرجوكِ أعيدي (حنيف) إلى البيت. 600 01:35:55,666 --> 01:35:56,666 ‫(حنيف)؟ 601 01:35:59,041 --> 01:36:01,291 ‫(حنيف)؟ 602 01:36:05,083 --> 01:36:08,708 ‫لقد أعدتُ ما هو لكِ! 603 01:36:11,625 --> 01:36:13,875 ‫أعيدي لي إبني الآن! 604 01:36:18,541 --> 01:36:21,917 ‫أنا فقط أستعيد ما هو مستحق لي! 605 01:36:23,458 --> 01:36:25,958 ‫ما وعدتني به أمكِ! 606 01:36:26,833 --> 01:36:29,125 ‫لا يمكنكِ أن تخلّي بالوعد! 607 01:36:33,750 --> 01:36:35,458 ‫خذيني بدلاً منه! 608 01:36:35,958 --> 01:36:37,208 ‫أخي! 609 01:36:37,291 --> 01:36:38,958 ‫خذيني بدلاً منه! 610 01:36:39,041 --> 01:36:41,291 ‫لا تفعل هذا! 611 01:36:41,375 --> 01:36:43,958 ‫لا تفعل هذا! لا! 612 01:36:44,041 --> 01:36:46,375 ‫توقف! لا تفعلها! 613 01:36:49,833 --> 01:36:51,041 ‫(حنيف) ... 614 01:36:51,125 --> 01:36:52,291 ‫(حنيف)! 615 01:36:53,416 --> 01:36:54,416 ‫(حنيف)! 616 01:36:57,458 --> 01:36:58,458 ‫(حنيف)! 617 01:37:04,125 --> 01:37:05,291 ‫(حنيف)! 618 01:37:06,791 --> 01:37:08,375 ‫(حنيف)! 619 01:37:09,208 --> 01:37:12,375 ‫(حنيف)! يا إلهي ... 620 01:37:13,708 --> 01:37:15,791 ‫(حنيف)، إستيقظ! 621 01:37:17,375 --> 01:37:18,541 ‫(حنيف)! 622 01:37:32,750 --> 01:37:33,833 ‫(حنيف) ... 623 01:37:35,875 --> 01:37:39,208 ‫(حنيف)، إستيقظ! 624 01:37:43,333 --> 01:37:44,333 ‫(حنيف)! 625 01:37:46,166 --> 01:37:47,458 ‫(حنيف)! 626 01:37:48,041 --> 01:37:49,458 ‫(حنيف)! 627 01:37:53,000 --> 01:37:54,500 ‫(حنيف) ... 628 01:37:54,583 --> 01:37:56,708 ‫(تاري)! 629 01:38:01,833 --> 01:38:03,416 ‫(تاري)! 630 01:38:04,041 --> 01:38:05,625 ‫(تا ... (تاري)! 631 01:38:09,916 --> 01:38:13,166 ‫(كادار)! 632 01:38:37,333 --> 01:38:43,250 ‫أنا آخذ فقط ما هو مستحق لي. 633 01:38:44,375 --> 01:38:48,041 ‫ما خرج من الماء، ‫يجب أن يعود إلى الماء. 634 01:38:49,333 --> 01:38:54,666 ‫و ما وُعِدَت به الأرض، ‫يجب أن يُسلَّم للأرض. 635 01:38:55,500 --> 01:38:57,333 ‫هذا وعد لا يمكن نقضه. 636 01:39:13,250 --> 01:39:14,958 ‫أمي! أمي! 637 01:40:29,791 --> 01:40:30,791 ‫(تاري) ... 638 01:40:41,208 --> 01:40:42,166 ‫(كادار)! 639 01:40:59,250 --> 01:41:01,375 ‫خالي! 640 01:41:01,458 --> 01:41:03,291 ‫خالي؟ خالي! 641 01:41:13,000 --> 01:41:15,416 ‫(كادار)! 642 01:42:18,916 --> 01:42:20,916 ‫قبل اليوم السابع من وفاة أي شخص، 643 01:42:21,000 --> 01:42:23,500 ‫يعتقد البعض أن الروح تتجوّل بين العوالم، 644 01:42:23,583 --> 01:42:25,625 ‫باحثةً عن سلام لم تجده بعد. 645 01:42:25,708 --> 01:42:29,416 ‫غالباً ما تظهر إشارات خارقة، ‫تشير إلى رحلة لم تكتمل. 646 01:42:29,500 --> 01:42:36,500 ‫اليوم المائة 647 01:44:22,250 --> 01:47:06,250 ‫ترجمة : م./ چورچ أنور زكري 648 01:44:22,250 --> 01:47:06,250 ‫{\an8}My Facebook pageGeorge Anwar Zekry Subtitles 52934

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.