All language subtitles for The Seven Relics 128

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,223 --> 00:00:06,223 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:06,223 --> 00:00:08,663 [This is a work of fiction] 3 00:01:02,693 --> 00:01:03,803 [The Seven Relics of ill Omen] 4 00:01:03,803 --> 00:01:06,003 [Adapted from Weiyu's novel, The Seven Relics of ill Omen] 5 00:01:06,043 --> 00:01:09,003 [Episode 28] 6 00:01:12,083 --> 00:01:12,803 Mu Dai! 7 00:01:15,043 --> 00:01:15,803 Mu Dai! 8 00:01:22,083 --> 00:01:22,763 Mu Dai! 9 00:01:29,603 --> 00:01:30,243 Mu Dai. 10 00:01:51,603 --> 00:01:52,363 Free? 11 00:02:39,243 --> 00:02:39,843 Mu Dai. 12 00:02:40,203 --> 00:02:40,883 Mu Dai! 13 00:02:46,363 --> 00:02:47,163 Luo. 14 00:03:05,883 --> 00:03:06,683 Let her go. 15 00:03:07,323 --> 00:03:08,283 It's between us. 16 00:03:08,723 --> 00:03:09,883 Don't get others involved. 17 00:03:12,003 --> 00:03:12,683 Luo, 18 00:03:14,323 --> 00:03:16,803 aren't you a brave little child? 19 00:03:18,043 --> 00:03:19,523 This between you and me 20 00:03:19,523 --> 00:03:22,003 will always affect your loved ones. 21 00:03:22,403 --> 00:03:24,363 Let's see. Your daughter. 22 00:03:24,643 --> 00:03:25,763 Your brothers. 23 00:03:26,963 --> 00:03:28,243 There's no reason she... 24 00:03:29,003 --> 00:03:30,803 She'll be an exception, isn't it? 25 00:03:44,563 --> 00:03:45,363 So... 26 00:03:45,683 --> 00:03:46,763 You can't kill her 27 00:03:48,083 --> 00:03:49,203 until you kill me first. 28 00:03:50,403 --> 00:03:51,843 Is that a promise? 29 00:03:54,043 --> 00:03:56,203 Have you ever kept one before? 30 00:03:56,563 --> 00:03:58,603 Remember what you said to your daughter? 31 00:03:59,443 --> 00:04:01,563 "Daddy will always protect you." 32 00:04:02,083 --> 00:04:03,163 Then what happened? 33 00:04:03,883 --> 00:04:05,603 And your brothers. 34 00:04:05,603 --> 00:04:07,283 You guys burst into my home and tried to kill me. 35 00:04:09,163 --> 00:04:10,083 They're all dead, 36 00:04:10,083 --> 00:04:11,443 but you're still alive. 37 00:04:12,203 --> 00:04:15,683 Now here we are. After all those promises, 38 00:04:17,363 --> 00:04:19,243 you're still gonna break it this time. 39 00:04:24,623 --> 00:04:29,483 ♪Trapped in darkness, longing for daylight♪ 40 00:04:29,763 --> 00:04:34,363 ♪Pursuing light behind the fog♪ 41 00:04:34,803 --> 00:04:39,123 ♪Just drag me into the whirlpool♪ 42 00:04:39,363 --> 00:04:43,323 ♪I know you will hold on to me at last♪ 43 00:04:43,723 --> 00:04:47,523 ♪Good and evil may rise from a single thought♪ 44 00:04:47,943 --> 00:04:52,563 ♪It doesn't take a reason for us to stand together♪ 45 00:04:53,003 --> 00:05:00,883 ♪Hands are joined even without heaven's blessing♪ 46 00:05:01,323 --> 00:05:05,443 ♪Those unknown adventures and schemes♪ 47 00:05:05,723 --> 00:05:10,323 ♪Will ultimately be conquered♪ 48 00:05:10,643 --> 00:05:15,163 ♪If you are still persistent, I dare to go along♪ 49 00:05:15,483 --> 00:05:18,723 ♪Beyond the nightmares we'll open our eyes♪ 50 00:05:19,043 --> 00:05:20,163 ♪What's there to fear?♪ 51 00:05:20,163 --> 00:05:21,203 Leopard fixes her eyes on us. 52 00:05:21,323 --> 00:05:22,323 Just in case, 53 00:05:23,283 --> 00:05:25,363 we need a warning code. 54 00:05:27,163 --> 00:05:28,363 Don't wait for me to have dinner. 55 00:05:30,403 --> 00:05:31,443 Aoki, take her away. 56 00:05:35,483 --> 00:05:36,083 Hurry! 57 00:05:52,323 --> 00:05:52,963 Leave. 58 00:06:12,483 --> 00:06:14,083 Don't you want to revenge? 59 00:06:15,123 --> 00:06:16,003 Just kill me. 60 00:06:16,203 --> 00:06:17,083 Daddy! 61 00:06:52,723 --> 00:06:54,963 I'm a very reasonable person. 62 00:06:55,163 --> 00:06:56,243 There's two here. 63 00:06:56,483 --> 00:06:57,883 You can only take one. 64 00:06:59,083 --> 00:07:00,003 Listen. 65 00:07:00,803 --> 00:07:01,923 Only one. 66 00:07:03,523 --> 00:07:04,443 Decide. 67 00:07:37,763 --> 00:07:38,403 Aoki. 68 00:07:38,803 --> 00:07:39,483 [Anesthesiology&Operating Theatre Dept.] How is he, Aoki? 69 00:07:40,163 --> 00:07:40,883 Is he in there? 70 00:07:41,003 --> 00:07:42,043 What's going on in there? 71 00:07:42,043 --> 00:07:43,043 What did you say? 72 00:07:43,043 --> 00:07:44,923 What do you mean? He was shot? 73 00:07:45,763 --> 00:07:46,683 Stop making noises. 74 00:07:46,883 --> 00:07:48,243 Don't you know this is a hospital? 75 00:07:49,203 --> 00:07:50,043 Let him speak. 76 00:07:52,683 --> 00:07:54,043 I thought he was shot four times. 77 00:07:54,043 --> 00:07:56,003 But they aren't bullet wounds. 78 00:07:56,163 --> 00:07:57,363 No bullets in his body. 79 00:07:57,483 --> 00:07:59,643 So, I told the doctor it was an engineering accident. 80 00:07:59,763 --> 00:08:00,563 Totally unexpected. 81 00:08:02,163 --> 00:08:03,243 Is his problem serious? 82 00:08:04,883 --> 00:08:05,843 Better than being shot. 83 00:08:06,323 --> 00:08:07,043 But... 84 00:08:07,483 --> 00:08:08,283 Serious, indeed. 85 00:08:14,683 --> 00:08:15,483 This is it. 86 00:08:16,043 --> 00:08:17,083 No bullets are in his body. 87 00:08:34,683 --> 00:08:36,443 Luo Ren was here to save you 88 00:08:36,443 --> 00:08:38,323 and gave you a little hug. 89 00:08:39,123 --> 00:08:42,923 And then, he took one, two, three, four... 90 00:08:43,563 --> 00:08:44,963 Four bullets. 91 00:08:45,963 --> 00:08:47,643 Don't you want to know if he's dead? 92 00:08:52,243 --> 00:08:54,803 Let me tell you. Of course, he is not dead. 93 00:08:54,803 --> 00:08:58,123 I told you. His death is never my intention. 94 00:08:58,163 --> 00:09:01,843 Too bad you missed Luo Ren's face when he met Tasha. 95 00:09:01,843 --> 00:09:03,403 It was very interesting. 96 00:09:04,003 --> 00:09:04,883 Tasha? 97 00:09:05,123 --> 00:09:05,843 Oh. 98 00:09:06,403 --> 00:09:07,523 Don't you remember? 99 00:09:07,523 --> 00:09:10,723 I told you. I have trump cards. 100 00:09:16,323 --> 00:09:17,243 Mummy. 101 00:09:21,483 --> 00:09:22,483 What's your name? 102 00:09:22,483 --> 00:09:24,083 Tasha, Linda, Emma. 103 00:09:24,083 --> 00:09:26,963 Whatever you like, Mummy. 104 00:09:29,003 --> 00:09:30,243 Where are you from? 105 00:09:30,243 --> 00:09:32,683 Anywhere as your wish. 106 00:09:32,723 --> 00:09:35,403 Who's your favorite person in the world? 107 00:09:35,443 --> 00:09:36,443 It's you, Mummy. 108 00:09:36,763 --> 00:09:38,963 What happens if someone bullies Mummy? 109 00:09:39,443 --> 00:09:40,523 I'll kill him! 110 00:09:44,483 --> 00:09:46,283 Good girl. Go play. 111 00:09:52,963 --> 00:09:54,763 Isn't she so cute? 112 00:09:55,523 --> 00:09:57,203 One day, you'll be just like her. 113 00:09:57,483 --> 00:09:58,923 Loyal and obedient. 114 00:09:59,923 --> 00:10:01,443 You'll use me against Luo Ren? 115 00:10:02,163 --> 00:10:03,763 You're so important to him. 116 00:10:04,963 --> 00:10:06,483 I have to think about it. 117 00:10:07,323 --> 00:10:09,203 Will there be a grand day for you? 118 00:10:10,483 --> 00:10:11,363 That's all. 119 00:10:11,603 --> 00:10:13,243 It's time to go and see Luo Ren. 120 00:10:13,243 --> 00:10:14,403 Any words for him? 121 00:10:25,123 --> 00:10:26,083 Pretty. 122 00:10:27,323 --> 00:10:28,163 Give it back to me. 123 00:10:28,883 --> 00:10:30,163 I know this. 124 00:10:30,363 --> 00:10:32,963 It's Luo's. 125 00:10:33,563 --> 00:10:35,243 Luo gave a token for your love? 126 00:10:37,843 --> 00:10:39,243 I was wondering 127 00:10:39,603 --> 00:10:41,883 what a gift I should give to Luo. 128 00:10:45,883 --> 00:10:46,843 Tell him. 129 00:10:48,083 --> 00:10:49,443 I may not go back to him. 130 00:10:50,043 --> 00:10:51,803 If he misses me, blow the whistle 131 00:10:52,083 --> 00:10:53,483 like he can see me. 132 00:10:54,683 --> 00:10:55,283 Luo, 133 00:10:55,603 --> 00:10:58,043 your girlfriend must be Alice in Wonderland. 134 00:11:29,363 --> 00:11:30,243 Mu Dai. 135 00:11:50,523 --> 00:11:51,323 Where's Mu Dai? 136 00:11:54,923 --> 00:11:56,403 Let's have a talk. 137 00:12:08,603 --> 00:12:09,603 What did you do to her? 138 00:12:23,123 --> 00:12:23,923 Luo, 139 00:12:25,483 --> 00:12:28,043 we've always been against each other. 140 00:12:28,443 --> 00:12:31,043 Your abilities are no match for mine. 141 00:12:32,443 --> 00:12:34,523 And your fatal weakness 142 00:12:35,123 --> 00:12:36,843 is being easily distracted 143 00:12:36,843 --> 00:12:38,323 by appearances. 144 00:12:40,403 --> 00:12:42,723 The moment you saw her hairpin, you and your guys, 145 00:12:42,723 --> 00:12:44,363 couldn't wait to take revenge. 146 00:12:44,643 --> 00:12:46,723 Every one of them died in the end. 147 00:12:53,923 --> 00:12:56,283 The moment you saw the old lady's body, 148 00:12:57,803 --> 00:12:59,123 you just rushed back, 149 00:12:59,483 --> 00:13:01,283 leaving your girl with me. 150 00:13:03,643 --> 00:13:04,323 Luo, 151 00:13:06,283 --> 00:13:09,523 you're totally messed up. 152 00:13:11,443 --> 00:13:13,843 You're always being beneath me. 153 00:13:17,963 --> 00:13:18,923 But now? 154 00:13:21,363 --> 00:13:23,283 I have to make a deal. 155 00:13:24,003 --> 00:13:28,163 There's a favor I need you to do for me. 156 00:13:29,043 --> 00:13:30,203 Your little beauty 157 00:13:30,363 --> 00:13:32,763 will be safe for the next ten days. 158 00:13:33,643 --> 00:13:35,803 And I need you to fetch something 159 00:13:37,483 --> 00:13:38,803 and exchange for her. 160 00:13:39,803 --> 00:13:40,603 What is it? 161 00:13:49,603 --> 00:13:51,163 Feng-Huang-Luan Buckle. 162 00:13:53,203 --> 00:13:54,403 How do I know where it is? 163 00:13:58,363 --> 00:13:59,763 That's your problem. 164 00:14:01,363 --> 00:14:02,843 I'll be waiting for you in Heisha. 165 00:14:03,683 --> 00:14:04,403 Leopard, 166 00:14:04,803 --> 00:14:06,003 if you dare to hurt Mu Dai, 167 00:14:06,163 --> 00:14:07,603 I won't let you go! 168 00:14:11,083 --> 00:14:12,963 Doctor, he'll check out. 169 00:14:15,243 --> 00:14:16,083 Check out? 170 00:14:16,483 --> 00:14:17,923 But he hasn't recovered yet. 171 00:14:17,923 --> 00:14:19,963 Yes. Please do it now. 172 00:14:21,003 --> 00:14:22,963 You're badly hurt. If you go out now, 173 00:14:23,283 --> 00:14:24,443 can you hold up? 174 00:14:25,163 --> 00:14:26,243 I have only ten days. 175 00:14:26,963 --> 00:14:28,443 Such a vicious woman. 176 00:14:29,003 --> 00:14:30,603 She asked for Feng-Huang-Luan Buckle. 177 00:14:30,763 --> 00:14:32,243 She knows it's the nemesis of the relics of ill omen, 178 00:14:32,243 --> 00:14:34,043 so she wants it to avoid further trouble. 179 00:14:34,283 --> 00:14:35,003 Ten days? 180 00:14:35,563 --> 00:14:37,083 How can we get it within ten days? 181 00:14:37,083 --> 00:14:38,603 Even if we do, we can't give it to her. 182 00:14:40,483 --> 00:14:41,723 Did she mention the deal location? 183 00:14:43,483 --> 00:14:44,283 In Heisha. 184 00:14:49,083 --> 00:14:49,723 Luo, 185 00:14:50,483 --> 00:14:52,043 you'll go to her lair. 186 00:14:52,483 --> 00:14:53,723 And she calls this "a deal"? 187 00:14:54,043 --> 00:14:55,323 You'll be a lamb to the slaughter. 188 00:15:00,403 --> 00:15:01,483 I have no choice. 189 00:15:11,283 --> 00:15:12,163 Heisha. 190 00:15:13,283 --> 00:15:14,323 Can you even imagine? 191 00:15:15,283 --> 00:15:16,963 Only strong guys like Senior Master 192 00:15:16,963 --> 00:15:18,963 and Aoki will dare to go. 193 00:15:19,683 --> 00:15:21,123 Anyway, we can't just do nothing. 194 00:15:21,483 --> 00:15:22,843 When we fought the relics of ill omen, 195 00:15:22,843 --> 00:15:24,683 we wouldn't have succeeded without teamwork. 196 00:15:26,043 --> 00:15:27,043 It makes sense. 197 00:15:27,323 --> 00:15:28,883 We're in such big trouble. 198 00:15:29,403 --> 00:15:30,843 Should we tell Mr. Kun, right? 199 00:15:33,363 --> 00:15:36,223 [Notice for Missing Pheasant] 200 00:15:48,283 --> 00:15:49,483 I'm so worried. 201 00:15:49,483 --> 00:15:50,963 But you brought a fake cock. 202 00:15:50,963 --> 00:15:51,843 How heartless! 203 00:15:51,843 --> 00:15:52,843 Leave right away! 204 00:15:52,843 --> 00:15:53,643 Take another look. 205 00:15:53,643 --> 00:15:56,083 Guys back there, check what you're holding. 206 00:15:56,083 --> 00:15:57,243 Look at the painting. 207 00:15:57,243 --> 00:15:58,763 [Destiny Bar] Do they look alike? A rooster. 208 00:15:58,763 --> 00:15:59,523 And what is this? 209 00:15:59,523 --> 00:16:00,563 Don't fool me like that. 210 00:16:00,563 --> 00:16:01,403 They look alike. 211 00:16:01,403 --> 00:16:03,123 And a Brazilian turtle. Whose is it? 212 00:16:03,123 --> 00:16:03,723 It's mine. 213 00:16:03,723 --> 00:16:05,443 Take it away. A frog, at least. 214 00:16:05,443 --> 00:16:06,323 Don't be kidding me. 215 00:16:06,403 --> 00:16:07,363 Go away now! 216 00:16:08,403 --> 00:16:09,483 How ridiculous. 217 00:16:19,723 --> 00:16:20,403 Mr. Kun, 218 00:16:20,643 --> 00:16:22,043 how come you arrived so soon? 219 00:16:22,043 --> 00:16:22,963 I have to. 220 00:16:23,443 --> 00:16:25,123 When I was away for a short while, 221 00:16:25,403 --> 00:16:26,763 such a big accident happened. 222 00:16:27,243 --> 00:16:29,163 I have to stay here. 223 00:16:29,603 --> 00:16:30,923 I gave instructions 224 00:16:31,883 --> 00:16:33,763 to Wan Fenghuo. 225 00:16:33,763 --> 00:16:35,203 He'll give a priority investigation 226 00:16:35,203 --> 00:16:38,283 on Feng X Ridge near Xiagu Pass. 227 00:16:38,443 --> 00:16:40,043 Ma told me 228 00:16:41,283 --> 00:16:43,123 the imperishable wood and Feng-Huang-Luan Buckle 229 00:16:43,123 --> 00:16:45,123 both came from there. 230 00:16:45,123 --> 00:16:46,163 An investigation there 231 00:16:46,163 --> 00:16:47,043 will succeed. 232 00:16:47,683 --> 00:16:48,763 Feng... Ridge. 233 00:16:49,963 --> 00:16:51,763 Hey, that's a big place. 234 00:16:52,403 --> 00:16:54,043 How can we find Feng-Huang-Luan Buckle? 235 00:16:54,483 --> 00:16:55,803 Leopard is really vicious. 236 00:16:55,803 --> 00:16:56,603 Don't mention her! 237 00:16:56,603 --> 00:16:58,163 Just don't! 238 00:16:59,883 --> 00:17:01,163 Free Cao is missing. 239 00:17:01,963 --> 00:17:02,843 According to Luo, 240 00:17:02,843 --> 00:17:04,923 Leopard was there when it was last seen. 241 00:17:05,523 --> 00:17:06,683 In the worst case, 242 00:17:07,363 --> 00:17:09,443 Leopard stewed it and ate it. 243 00:17:10,803 --> 00:17:13,123 This woman is extremely vicious. 244 00:17:13,443 --> 00:17:14,683 She even kills animals! 245 00:17:15,203 --> 00:17:17,003 She killed my grandmaster, 246 00:17:17,683 --> 00:17:19,283 kidnapped my master, 247 00:17:19,803 --> 00:17:21,643 and ate my pet. 248 00:17:22,083 --> 00:17:23,843 She isn't Luo Ren's enemy. 249 00:17:23,843 --> 00:17:25,123 She's my enemy! 250 00:17:27,763 --> 00:17:29,083 We'll be sworn enemies! 251 00:17:32,803 --> 00:17:34,003 Drink some water and calm down. 252 00:17:58,403 --> 00:18:00,323 Welcome to Heisha. 253 00:18:15,883 --> 00:18:16,883 How do you feel? 254 00:18:18,683 --> 00:18:20,723 Does it feel good to live in my home? 255 00:18:21,923 --> 00:18:22,723 Your home? 256 00:18:27,163 --> 00:18:28,083 Yes. 257 00:18:30,603 --> 00:18:32,843 If you had come two years before, 258 00:18:33,403 --> 00:18:36,403 you could see the real jaguar 259 00:18:37,123 --> 00:18:38,483 going around in my house. 260 00:18:40,243 --> 00:18:42,203 But now, you can't. 261 00:18:44,603 --> 00:18:46,083 Because Luo Ren and his men 262 00:18:46,083 --> 00:18:48,323 burned my house. 263 00:18:49,563 --> 00:18:50,963 It doesn't matter, anyway. 264 00:18:50,963 --> 00:18:52,803 Even if it's a ruined house, 265 00:18:52,963 --> 00:18:54,363 nobody dares to mess with it. 266 00:18:54,523 --> 00:18:56,283 What's mine is always mine. 267 00:18:56,283 --> 00:18:56,923 Yeah. 268 00:18:58,243 --> 00:19:00,723 Nobody can take away anything from you. 269 00:19:01,443 --> 00:19:02,923 Either the diamond necklace 270 00:19:03,123 --> 00:19:04,083 or this house. 271 00:19:06,083 --> 00:19:07,323 And my life. 272 00:19:08,203 --> 00:19:09,483 No one can take it. 273 00:19:27,723 --> 00:19:29,163 My grandpa... 274 00:19:29,683 --> 00:19:31,083 I thought 275 00:19:31,403 --> 00:19:33,843 he was a useless elderly man. 276 00:19:34,483 --> 00:19:35,523 Unexpectedly, 277 00:19:36,363 --> 00:19:39,483 when I became a helpless wreck, 278 00:19:40,083 --> 00:19:42,483 he gave me a big surprise. 279 00:19:42,843 --> 00:19:44,643 Heaven, earth, and humans. 280 00:19:45,323 --> 00:19:47,163 Sun, moon, and stars. 281 00:19:48,283 --> 00:19:49,803 Your descendant is in trouble. 282 00:19:50,523 --> 00:19:52,203 Please bless her, ancestor. 283 00:19:52,963 --> 00:19:54,683 We're descendants of the Star Lord. 284 00:19:55,363 --> 00:19:57,003 In no way can we be extinct. 285 00:19:58,163 --> 00:19:59,563 Descendants of the Star Lord? 286 00:20:00,603 --> 00:20:01,883 Your ancestor is a Star Lord? 287 00:20:02,643 --> 00:20:03,683 Of course. 288 00:20:04,483 --> 00:20:07,923 Not a lowly follower, 289 00:20:09,163 --> 00:20:10,683 but an orthodox Star Lord. 290 00:20:13,403 --> 00:20:15,283 I'm originally 291 00:20:15,603 --> 00:20:17,923 from Xiacheng Town, the southeast of Jiang Province. 292 00:20:18,963 --> 00:20:22,403 My clan was infamous in town. 293 00:20:23,483 --> 00:20:25,043 Because over 200 years ago, 294 00:20:25,763 --> 00:20:27,803 my ancestor kept killing people. 295 00:20:27,803 --> 00:20:30,683 The notorious "Snow Plum Case". 296 00:20:32,003 --> 00:20:33,963 Descendants of such a murderer 297 00:20:34,363 --> 00:20:36,003 would never rise 298 00:20:36,483 --> 00:20:38,323 in that isolated town. 299 00:20:40,403 --> 00:20:41,243 So, 300 00:20:41,883 --> 00:20:44,163 my grandpa sailed south 301 00:20:44,163 --> 00:20:45,603 and settled down in Heisha. 302 00:20:47,563 --> 00:20:48,723 When I was disabled, 303 00:20:49,323 --> 00:20:52,443 my grandpa checked the ancestral records 304 00:20:52,603 --> 00:20:55,723 and sent many minions to Xiacheng Town 305 00:20:55,763 --> 00:20:56,883 for the relics of ill omen. 306 00:20:58,163 --> 00:21:00,243 They did find a man 307 00:21:00,283 --> 00:21:01,923 who was possessed. 308 00:21:11,403 --> 00:21:12,883 Was it appropriate? 309 00:21:13,803 --> 00:21:15,523 Taking the relic of ill omen from a Star Lord. 310 00:21:16,363 --> 00:21:16,963 Him? 311 00:21:18,363 --> 00:21:20,043 Not all the hosts 312 00:21:20,083 --> 00:21:21,323 can be called "Star Lord". 313 00:21:21,963 --> 00:21:23,763 He's just a "deliveryman". 314 00:21:24,523 --> 00:21:26,603 He carried the relic of ill omen in his body 315 00:21:26,603 --> 00:21:28,683 and delivered it to me. 316 00:21:38,803 --> 00:21:41,083 It took me a long time to blend into it. 317 00:21:41,843 --> 00:21:44,123 The process was rather painful. 318 00:21:44,763 --> 00:21:46,123 But I also enjoyed it. 319 00:21:47,083 --> 00:21:50,123 I rose from the fire just like a phoenix. 320 00:21:53,363 --> 00:21:54,363 Wonderful, indeed. 321 00:21:55,043 --> 00:21:55,803 So, 322 00:21:56,563 --> 00:21:57,963 you got me all the way here. 323 00:21:58,363 --> 00:21:59,843 How will you deal with Luo Ren? 324 00:22:02,083 --> 00:22:04,523 Are I that shallow in your eyes? 325 00:22:05,643 --> 00:22:07,883 Revenge is just a side benefit. 326 00:22:10,723 --> 00:22:12,603 What I really want is... 327 00:22:14,603 --> 00:22:16,923 One relic of ill omen is so wonderful. 328 00:22:18,563 --> 00:22:20,283 I can't be satisfied yet. 329 00:22:27,043 --> 00:22:30,403 I'll bring back all the relics of ill omen. 330 00:22:30,403 --> 00:22:31,283 And... 331 00:22:34,283 --> 00:22:36,803 I'll be their predestined master. 332 00:22:42,843 --> 00:22:45,803 Yin Yunxiang, Yin Yunhou. 333 00:22:47,603 --> 00:22:51,363 Yin Lingfeng, Yin Lingbang, 334 00:22:51,363 --> 00:22:52,283 Yin Ling... 335 00:22:52,843 --> 00:22:53,643 It's... 336 00:22:54,163 --> 00:22:55,283 It's the seniority. 337 00:22:56,243 --> 00:22:57,123 Yun Ridge. 338 00:22:58,643 --> 00:22:59,883 Our sect is there, isn't it? 339 00:22:59,883 --> 00:23:01,603 Chubby, let me have a look. 340 00:23:01,603 --> 00:23:03,083 Come on. 341 00:23:04,043 --> 00:23:04,963 Names. 342 00:23:05,563 --> 00:23:06,363 Seniority. 343 00:23:07,603 --> 00:23:08,923 Put it down on your phone. 344 00:23:09,043 --> 00:23:09,683 Okay. 345 00:23:10,083 --> 00:23:10,603 North. 346 00:23:11,083 --> 00:23:12,083 N-O-R-T-H, north. 347 00:23:12,283 --> 00:23:13,003 Okay. 348 00:23:13,043 --> 00:23:14,603 Then a wild goose. 349 00:23:14,963 --> 00:23:15,963 South, S-O-U-T-H. 350 00:23:16,003 --> 00:23:16,523 Fly. 351 00:23:16,563 --> 00:23:17,563 F-L-Y, fly. 352 00:23:17,563 --> 00:23:18,443 Yun, Y-U-N. 353 00:23:18,483 --> 00:23:20,243 Ridge, R-I-D-G-E. 354 00:23:20,323 --> 00:23:21,043 Then is... 355 00:23:21,083 --> 00:23:22,323 I-S, is. 356 00:23:22,323 --> 00:23:23,523 B-E-L-O-W, below. 357 00:23:23,563 --> 00:23:24,523 Guan. 358 00:23:24,723 --> 00:23:25,243 G-U-A-N. 359 00:23:25,363 --> 00:23:25,923 Si, S-I. 360 00:23:26,163 --> 00:23:28,363 M-E-M-O-R-I-A-L. 361 00:23:28,643 --> 00:23:29,403 Yes, I know. 362 00:23:29,403 --> 00:23:30,003 - Memorial. - Yes. 363 00:23:30,043 --> 00:23:30,523 Memorial. 364 00:23:30,563 --> 00:23:31,923 [Guansi Memorial Archway.] Archway. 365 00:23:33,003 --> 00:23:34,323 A wild goose will fly south. 366 00:23:34,563 --> 00:23:35,643 Below Yun Ridge 367 00:23:35,803 --> 00:23:36,923 is the Guansi Memorial Archway. 368 00:23:37,883 --> 00:23:39,363 It's easy to pronounce. 369 00:23:41,003 --> 00:23:41,803 But I can't see 370 00:23:41,803 --> 00:23:43,403 any word from Yin Erma's name. 371 00:23:44,043 --> 00:23:46,243 His original name is Yin Sima. 372 00:23:46,483 --> 00:23:47,203 He didn't like it 373 00:23:47,243 --> 00:23:48,643 and had a new name. 374 00:23:48,803 --> 00:23:49,883 Just two letters. 375 00:23:49,883 --> 00:23:51,003 There's no difference. 376 00:23:51,523 --> 00:23:52,403 You just said 377 00:23:53,043 --> 00:23:54,643 you found the Guansi Memorial Archway 378 00:23:54,803 --> 00:23:56,163 on Yin's genealogy, huh? 379 00:23:56,163 --> 00:23:57,683 Yes. 380 00:23:58,243 --> 00:23:59,803 It wasn't expressed directly. 381 00:23:59,803 --> 00:24:00,603 It wasn't... 382 00:24:01,083 --> 00:24:02,283 Among the ninth, tenth, 383 00:24:02,323 --> 00:24:03,163 eleventh, and twelfth generations, 384 00:24:03,163 --> 00:24:05,203 we can see some words 385 00:24:05,243 --> 00:24:06,643 making up the Guansi Memorial Archway. 386 00:24:07,083 --> 00:24:08,803 Mighty, you remind me of something. 387 00:24:09,763 --> 00:24:12,603 The lintel of my master's gate 388 00:24:13,643 --> 00:24:14,763 is inscribed with some words, 389 00:24:16,123 --> 00:24:17,443 "Guansi Memorial Archway". 390 00:24:18,323 --> 00:24:19,483 It's been a really long time. 391 00:24:20,643 --> 00:24:22,283 The words have been decomposed. 392 00:24:24,563 --> 00:24:26,723 Youwu Town is below Yun Ridge. 393 00:24:33,163 --> 00:24:34,203 A wild goose will fly south. 394 00:24:35,083 --> 00:24:36,203 Yin Village is in the north. 395 00:24:36,643 --> 00:24:37,883 Youwu Town is in the south. 396 00:24:38,323 --> 00:24:39,643 Ma mentioned the letter thing. 397 00:24:40,043 --> 00:24:41,883 In ancient times, people send letters by wild geese. 398 00:24:42,003 --> 00:24:42,963 Wild geese deliver letters. 399 00:24:43,283 --> 00:24:44,923 So, it means "a message". 400 00:24:46,323 --> 00:24:47,563 Ma also said 401 00:24:47,803 --> 00:24:48,883 the map was lost. 402 00:24:49,323 --> 00:24:50,123 Map. 403 00:24:50,963 --> 00:24:51,603 Right. 404 00:24:51,923 --> 00:24:54,323 It's the map to Youwu Town. 405 00:24:55,443 --> 00:24:56,323 It's more than that. 406 00:24:57,363 --> 00:24:59,283 In the Snow Plum Case of Xiacheng Town, 407 00:25:00,083 --> 00:25:02,723 there were five martial artists whose mark was a plum blossom. 408 00:25:03,923 --> 00:25:04,963 Mu Dai's master 409 00:25:05,803 --> 00:25:06,923 is Meihua Jiuniang. 410 00:25:07,803 --> 00:25:08,723 It's also about the plum blossom. 411 00:25:09,243 --> 00:25:10,763 So, Mu Dai's sect 412 00:25:12,123 --> 00:25:14,043 has something to do with the relics of ill omen. 413 00:25:47,163 --> 00:25:47,963 Get out. 414 00:26:18,003 --> 00:26:18,843 Remember. 415 00:26:19,163 --> 00:26:20,683 I want exactly the same. 416 00:26:20,683 --> 00:26:22,003 Yes, madam. 417 00:26:41,683 --> 00:26:42,843 To myself. 418 00:26:44,043 --> 00:26:44,843 Go ahead, please. 419 00:26:45,203 --> 00:26:46,843 I'm listening. Very carefully. 420 00:26:48,083 --> 00:26:48,883 Three ridges. 421 00:26:49,523 --> 00:26:50,683 Fiery, what are their names? 422 00:26:51,643 --> 00:26:52,683 Fenghuang Ridge. 423 00:26:53,203 --> 00:26:54,883 Fengfei Ridge, Fengzi Ridge. 424 00:26:55,843 --> 00:26:56,923 I've made notes. 425 00:26:57,603 --> 00:26:59,003 Why do people around Xiagu Pass 426 00:26:59,163 --> 00:27:00,843 love to name a ridge like that? 427 00:27:01,563 --> 00:27:03,003 Don't ask me for money. 428 00:27:03,003 --> 00:27:04,243 I won't spend a penny. 429 00:27:04,563 --> 00:27:05,243 I'll hang up. 430 00:27:08,923 --> 00:27:10,283 Be persistent and honorable. 431 00:27:25,443 --> 00:27:26,163 Mr. Kun. 432 00:27:26,323 --> 00:27:27,123 Look at this. 433 00:27:27,203 --> 00:27:28,483 A wooden bat. 434 00:27:29,083 --> 00:27:30,123 Take a look. 435 00:27:32,203 --> 00:27:33,563 How ingenious. 436 00:27:34,643 --> 00:27:37,283 Is it the work of the grandmaster of carpenters? 437 00:27:37,963 --> 00:27:38,483 Who? 438 00:27:38,643 --> 00:27:40,003 Grandmaster of carpenters. 439 00:27:40,083 --> 00:27:41,563 The wooden kite he made 440 00:27:41,563 --> 00:27:43,363 could fly three days and nights without landing. 441 00:27:45,243 --> 00:27:45,923 It's... 442 00:27:46,723 --> 00:27:47,483 Mingshan. 443 00:27:48,083 --> 00:27:48,723 It's... 444 00:27:48,923 --> 00:27:50,443 We get lost in the mountain even in the daytime. 445 00:27:50,843 --> 00:27:52,243 The visibility is terrible at night. 446 00:27:52,563 --> 00:27:53,563 How did Mu Dai and her master 447 00:27:54,603 --> 00:27:55,883 tell the directions? 448 00:27:57,763 --> 00:27:58,563 Mingshan, 449 00:27:59,443 --> 00:28:00,683 you know this place best. 450 00:28:02,243 --> 00:28:03,203 You must know, right? 451 00:28:11,403 --> 00:28:12,403 The bat... 452 00:28:14,763 --> 00:28:16,763 Lift its left wing three times. 453 00:28:16,963 --> 00:28:18,203 Left, three times. 454 00:28:18,203 --> 00:28:19,523 Press its right wing four times. 455 00:28:19,523 --> 00:28:20,363 Right, four times. 456 00:28:21,403 --> 00:28:22,643 I remember 457 00:28:23,603 --> 00:28:25,603 once I saw my master 458 00:28:25,603 --> 00:28:27,043 manipulate the Silver-Eyed Bat. 459 00:28:27,643 --> 00:28:29,043 It can fly. 460 00:28:29,843 --> 00:28:31,403 It's a flying map. 461 00:28:32,323 --> 00:28:33,483 My master scolded me. 462 00:28:33,923 --> 00:28:35,323 Those who aren't her heirs 463 00:28:35,683 --> 00:28:37,283 can't know this secret. 464 00:28:39,123 --> 00:28:41,523 She asked me to forget what I saw. 465 00:28:44,603 --> 00:28:46,323 If I weren't trying to save Dai, 466 00:28:48,283 --> 00:28:49,723 I wouldn't have told you. 467 00:28:51,283 --> 00:28:52,163 But anyway, 468 00:28:52,443 --> 00:28:53,763 I can't disobey my master. 469 00:28:53,923 --> 00:28:55,483 So, I can't go with you. 470 00:28:55,763 --> 00:28:56,683 Anyway, 471 00:28:58,083 --> 00:29:00,003 I'll guard at the entrance of the mountain. 472 00:29:01,483 --> 00:29:02,883 To bring up the rear. 473 00:29:04,163 --> 00:29:05,243 Be careful, guys. 474 00:29:10,163 --> 00:29:11,323 Left, three times. 475 00:29:11,323 --> 00:29:12,683 Right, four times. 476 00:29:21,083 --> 00:29:22,923 Mighty, be careful on your way. 477 00:29:23,283 --> 00:29:24,403 This is incredible. 478 00:29:24,963 --> 00:29:26,923 It's not driven by steam or internal combustion. 479 00:29:26,923 --> 00:29:28,843 No solar energy or battery. 480 00:29:29,163 --> 00:29:31,163 Ancient people are really wise. 481 00:29:31,163 --> 00:29:31,723 Luo Ren. 482 00:29:34,803 --> 00:29:35,843 Stay safe. 483 00:29:36,403 --> 00:29:37,523 Don't try to be a hero. 484 00:29:41,403 --> 00:29:42,203 Thank you. 485 00:30:31,403 --> 00:30:32,203 Isn't it the...? 486 00:30:32,643 --> 00:30:33,283 The... 487 00:30:36,003 --> 00:30:36,683 Wild goose. 488 00:30:40,003 --> 00:30:40,523 Come on. 489 00:30:40,803 --> 00:30:41,723 Let's go check it out. 490 00:31:04,723 --> 00:31:05,523 The door is open. 491 00:31:47,163 --> 00:31:49,643 The bat took Mu Dai here, I think. 492 00:31:51,003 --> 00:31:52,323 What do these characters mean? 493 00:31:58,603 --> 00:31:59,203 Cao... 494 00:32:09,003 --> 00:32:09,643 What is that? 495 00:32:11,363 --> 00:32:12,163 Chubby, 496 00:32:12,403 --> 00:32:14,643 have some safety awareness, okay? 497 00:32:14,803 --> 00:32:15,643 It's a strange place 498 00:32:15,643 --> 00:32:16,403 with a mechanism. 499 00:32:16,563 --> 00:32:18,003 How can you press like that? 500 00:32:18,163 --> 00:32:19,963 This is a secret cave of our sect. 501 00:32:20,443 --> 00:32:21,683 Everything must be safe here. 502 00:32:21,763 --> 00:32:23,123 Even if it's a mechanism, 503 00:32:23,123 --> 00:32:24,203 it won't be too malicious. 504 00:32:25,283 --> 00:32:25,803 I think 505 00:32:25,843 --> 00:32:28,083 it's just something like a button. 506 00:32:30,363 --> 00:32:31,483 Let's just try desperately. 507 00:32:57,083 --> 00:32:58,243 How many times have we pressed? 508 00:32:59,283 --> 00:33:00,403 My grandpa told me something 509 00:33:00,403 --> 00:33:01,483 about ancient mechanisms. 510 00:33:02,083 --> 00:33:03,083 I think you're right. 511 00:33:03,123 --> 00:33:04,443 This is a password keypad. 512 00:33:05,683 --> 00:33:07,283 But it just backed out. 513 00:33:07,323 --> 00:33:08,763 So, we pressed wrongly. 514 00:33:08,803 --> 00:33:10,043 Then it reset itself. 515 00:33:10,203 --> 00:33:11,563 So the number of times we just pressed 516 00:33:11,603 --> 00:33:12,763 should be the number of digits in the password. 517 00:33:13,363 --> 00:33:15,683 So, it's an eight-digit password. 518 00:33:16,043 --> 00:33:17,643 Below Yun Ridge 519 00:33:19,603 --> 00:33:21,403 is the Guansi Memorial Archway. 520 00:33:21,643 --> 00:33:22,963 Ma told me 521 00:33:23,563 --> 00:33:25,843 the key was kept inside his genealogy. 522 00:33:25,843 --> 00:33:27,323 I used to think 523 00:33:27,363 --> 00:33:28,483 it was a real key. 524 00:33:29,043 --> 00:33:31,723 But it can just be a riddle. 525 00:33:32,403 --> 00:33:33,283 Oh, I see. 526 00:33:34,083 --> 00:33:35,163 If the map and the key 527 00:33:35,163 --> 00:33:36,283 were set for this place, 528 00:33:36,883 --> 00:33:38,123 the first half of the map 529 00:33:38,603 --> 00:33:40,043 would be from Yin Village to Youwu Town. 530 00:33:41,003 --> 00:33:42,163 The second half of the map 531 00:33:42,363 --> 00:33:43,483 is the Silver-Eyed Bat. 532 00:33:44,003 --> 00:33:44,923 As for the key... 533 00:33:45,603 --> 00:33:47,963 The first half is the Silver-Eyed Bat. 534 00:33:48,763 --> 00:33:50,043 The second half 535 00:33:50,883 --> 00:33:52,083 is the riddle in the genealogy. 536 00:33:52,643 --> 00:33:56,003 "A wild goose flying south" means a messenger will come. 537 00:33:56,803 --> 00:33:57,843 It has only eight words. 538 00:33:58,443 --> 00:33:59,323 "Below Yun Ridge 539 00:33:59,923 --> 00:34:00,803 is the Guansi Memorial Archway." 540 00:34:01,363 --> 00:34:02,003 Right. 541 00:34:03,123 --> 00:34:04,003 Let's find out these characters. 542 00:34:05,523 --> 00:34:06,123 Yun. 543 00:34:07,323 --> 00:34:09,043 Yun... 544 00:34:09,863 --> 00:34:19,383 [Below Yun Ridge is the Guansi Memorial Archway.] 545 00:34:23,523 --> 00:34:24,243 Look. It's open. 546 00:34:48,203 --> 00:34:49,443 One of us should guard out here. 547 00:34:50,523 --> 00:34:51,883 There's a path ahead, right? 548 00:34:54,323 --> 00:34:54,883 Never mind. 549 00:34:59,043 --> 00:35:00,243 Tiankui Seven-Star. 550 00:35:00,763 --> 00:35:01,843 The meteorite 551 00:35:01,883 --> 00:35:03,843 probably comes from Tiankui Seven-Star. 552 00:35:04,283 --> 00:35:05,123 Look at the mountain. 553 00:35:06,123 --> 00:35:07,443 It looks like a phoenix. 554 00:35:07,923 --> 00:35:09,043 It must be Feng... Ridge. 555 00:35:26,803 --> 00:35:27,643 You know what? 556 00:35:27,643 --> 00:35:29,123 This is a clever design. 557 00:35:29,643 --> 00:35:31,043 Like the pictures in our childhood. 558 00:35:31,083 --> 00:35:32,083 You can pull and see the next one. 559 00:35:33,923 --> 00:35:35,603 So, the relics of ill omen 560 00:35:35,883 --> 00:35:37,323 inhabited this tree at first. 561 00:35:38,923 --> 00:35:41,043 It's the Stargazing Platform in Yin Village, right? 562 00:35:41,563 --> 00:35:42,603 So, the relics of ill omen and the platform 563 00:35:43,043 --> 00:35:44,563 both came from Tiankui Seven-Star. 564 00:35:52,763 --> 00:35:53,883 These guys were ridiculous. 565 00:35:54,243 --> 00:35:55,563 They took away the relics of ill omen. 566 00:35:55,603 --> 00:35:56,763 They weren't to blame. 567 00:35:57,123 --> 00:35:59,283 They didn't know the relics of ill omen were dangerous. 568 00:35:59,603 --> 00:36:00,403 Maybe 569 00:36:00,723 --> 00:36:02,043 they thought they were treasures. 570 00:36:06,403 --> 00:36:07,443 This man was hanged. 571 00:36:09,603 --> 00:36:10,603 He was slashing someone. 572 00:36:12,163 --> 00:36:13,403 This guy was buried alive. 573 00:36:14,923 --> 00:36:16,283 This guy was pushed into the water. 574 00:36:16,603 --> 00:36:18,403 After the relics of ill omen were exposed, 575 00:36:18,443 --> 00:36:20,123 many guys were killed in a strange way. 576 00:36:22,963 --> 00:36:24,403 What is this? 577 00:36:24,563 --> 00:36:26,963 I think exaggeration was used 578 00:36:27,003 --> 00:36:28,763 to show how powerful the relics of ill omen were. 579 00:36:31,323 --> 00:36:32,923 The Great Virtuous One was leading his followers 580 00:36:32,963 --> 00:36:33,963 to fight against the relic of ill omen. 581 00:36:36,603 --> 00:36:37,883 Wooden slips. 582 00:36:38,603 --> 00:36:40,683 It must be the imperishable wood that can trap the relics of ill omen. 583 00:36:41,323 --> 00:36:42,403 So, the imperishable wood 584 00:36:42,443 --> 00:36:44,483 is where the relics of ill omen first dwelt. 585 00:36:44,563 --> 00:36:45,643 I'll take some photos 586 00:36:45,643 --> 00:36:46,563 and share them in the group chat. 587 00:36:47,123 --> 00:36:49,043 In this way, 588 00:36:49,723 --> 00:36:52,363 the sixth and the seventh relics of ill omen 589 00:36:52,923 --> 00:36:54,483 are "human" and "heart". 590 00:36:54,923 --> 00:36:57,283 How can the human heart hurt people? 591 00:36:57,603 --> 00:36:58,523 Stabbing, hanging, 592 00:36:59,003 --> 00:37:01,123 drowning, burying and even slandering people 593 00:37:01,323 --> 00:37:02,163 are just appearances. 594 00:37:02,323 --> 00:37:03,843 It's always the human heart 595 00:37:05,563 --> 00:37:06,683 that fuels them. 596 00:37:07,043 --> 00:37:08,163 Right. As people love to say, 597 00:37:08,163 --> 00:37:10,403 humans should be honest and righteous. 598 00:37:10,523 --> 00:37:11,963 If humans are wicked, 599 00:37:12,483 --> 00:37:14,403 terrible things will happen. 600 00:37:22,523 --> 00:37:23,283 So, 601 00:37:24,083 --> 00:37:26,683 Feng-Huang-Luan Buckle is made of meteorite. 602 00:37:27,043 --> 00:37:27,803 This is what it looks like. 603 00:37:29,123 --> 00:37:29,883 Anything else? 604 00:37:38,563 --> 00:37:39,203 Watch out. 605 00:37:43,123 --> 00:37:44,283 There's more in there. 606 00:38:02,603 --> 00:38:03,563 Oh my gosh. 607 00:38:12,403 --> 00:38:13,403 Be careful, Cao. 608 00:38:14,123 --> 00:38:14,763 You... 609 00:38:14,763 --> 00:38:15,763 - It's okay. - I'll go too. 610 00:38:46,283 --> 00:38:47,363 Interesting. 611 00:38:48,243 --> 00:38:49,763 Guansi Memorial Archway. 612 00:38:49,763 --> 00:38:51,483 Guansi means four pillars. 613 00:38:51,523 --> 00:38:52,803 But we see five pillars here. 614 00:38:52,923 --> 00:38:54,083 It should be another name. 615 00:38:55,123 --> 00:38:56,403 We should observe four things. 616 00:38:56,883 --> 00:38:58,243 What are they, four seasons? 617 00:38:58,763 --> 00:39:00,523 Or four kinds of flowers? 618 00:39:01,083 --> 00:39:02,643 Or just something else? 619 00:39:03,603 --> 00:39:05,643 Is this archway in memory 620 00:39:05,643 --> 00:39:07,043 of the five persons on it? 621 00:39:07,643 --> 00:39:08,403 Fiery. 622 00:39:08,443 --> 00:39:09,403 You know what? 623 00:39:09,683 --> 00:39:11,123 You're so clever. 624 00:39:12,123 --> 00:39:13,403 Let me guess, 625 00:39:13,803 --> 00:39:15,643 the five of them were just like you. 626 00:39:16,443 --> 00:39:19,043 They fought against the relics of ill omen. 627 00:39:20,003 --> 00:39:21,123 I think they are 628 00:39:21,603 --> 00:39:25,123 the five martial artists in the Snow Plum Case. 629 00:39:25,683 --> 00:39:29,003 And the kneeling figurines in the cave of Cao Village. 630 00:39:32,203 --> 00:39:33,083 So, 631 00:39:33,603 --> 00:39:35,643 they're the Phoenix Squad in ancient times. 632 00:39:37,763 --> 00:39:38,803 What a coincidence. 633 00:39:39,723 --> 00:39:41,803 Also three men and two women. 634 00:39:41,803 --> 00:39:42,483 That's right. 635 00:39:42,803 --> 00:39:43,723 The man opposite us. 636 00:39:44,163 --> 00:39:45,643 He looks really strong. 637 00:39:45,643 --> 00:39:46,643 That's just me, isn't it? 638 00:39:46,643 --> 00:39:47,483 And one of them is... 639 00:39:47,483 --> 00:39:48,403 Then I'm the one... 640 00:39:48,403 --> 00:39:49,883 Yeah. Someone's name is Hai. 641 00:39:49,883 --> 00:39:51,163 You were just born by the sea. 642 00:39:51,163 --> 00:39:52,203 [Haibin] 643 00:39:52,203 --> 00:39:53,843 - I'm him. - In this case, 644 00:39:54,203 --> 00:39:56,043 this girl looks like me. 645 00:39:56,403 --> 00:39:58,083 Her posture shows she isn't a pushover. 646 00:39:58,803 --> 00:40:00,203 And there seems to be a little bell 647 00:40:00,243 --> 00:40:01,923 on the tassel of her sword. 648 00:40:02,123 --> 00:40:03,043 Just like mine. 649 00:40:17,843 --> 00:40:19,963 Wait. Do you think it's like the...? 650 00:40:19,963 --> 00:40:20,683 I mean 651 00:40:20,683 --> 00:40:22,963 the five-door design. 652 00:40:23,203 --> 00:40:25,403 The doors can't be open 653 00:40:25,723 --> 00:40:26,603 unless they're pushed together. 654 00:40:27,203 --> 00:40:28,043 Shall we have a try? 655 00:40:29,723 --> 00:40:30,643 Each of us 656 00:40:30,643 --> 00:40:31,723 will choose a door. 657 00:40:32,083 --> 00:40:33,083 Then we'll push together. 658 00:40:34,043 --> 00:40:34,843 Okay. 659 00:40:35,563 --> 00:40:36,363 - I'm over there. - Go. 660 00:40:36,483 --> 00:40:37,323 Let's push our own door. 661 00:40:37,323 --> 00:40:38,003 - Come on. - I'll do this one. 662 00:40:38,003 --> 00:40:38,563 Okay. 663 00:40:38,643 --> 00:40:40,363 Shall I take Pocketty's place? 664 00:40:40,363 --> 00:40:41,123 I'll push this one. 665 00:40:41,123 --> 00:40:41,563 Okay. 666 00:40:41,563 --> 00:40:42,123 I'll be here. 667 00:40:47,763 --> 00:40:48,563 Are you ready? 668 00:40:49,003 --> 00:40:49,483 Yes. 669 00:40:49,563 --> 00:40:50,203 Yes. 670 00:40:50,883 --> 00:40:53,243 One, two, three. 671 00:41:42,363 --> 00:41:44,043 You must remember who you are 672 00:41:44,683 --> 00:41:45,843 and who I am. 673 00:41:47,123 --> 00:41:48,443 You must remember. 674 00:41:49,523 --> 00:41:51,283 You can't end up like Tasha. 675 00:42:22,183 --> 00:42:26,043 ♪The sky splits the dawn's horizon♪ 676 00:42:26,283 --> 00:42:29,923 ♪Telling me the end♪ 677 00:42:30,403 --> 00:42:34,243 ♪Is about to gently appear♪ 678 00:42:34,823 --> 00:42:37,523 ♪Like a whisper in my mind♪ 679 00:42:37,643 --> 00:42:41,603 ♪A fleeting touch across my face♪ 680 00:42:43,003 --> 00:42:46,843 ♪And I remain in darkness♪ 681 00:42:47,903 --> 00:42:53,443 ♪Every hand has two sides♪ 682 00:42:53,663 --> 00:42:56,403 ♪One offers blessings♪ 683 00:42:56,703 --> 00:42:59,403 ♪One waits in silence♪ 684 00:42:59,583 --> 00:43:05,123 ♪This game has no ending♪ 685 00:43:05,303 --> 00:43:10,563 ♪Following the traces left behind♪ 686 00:43:11,383 --> 00:43:14,003 ♪If you were me♪ 687 00:43:14,103 --> 00:43:20,363 ♪You'd understand every tear of mine♪ 688 00:43:21,943 --> 00:43:23,283 ♪The reason they fall♪ 689 00:43:23,423 --> 00:43:25,603 ♪If I were you♪ 690 00:43:25,733 --> 00:43:31,603 ♪I'd feel each breath you take♪ 691 00:43:33,543 --> 00:43:35,163 ♪Then we'd move forward♪ 692 00:43:35,303 --> 00:43:39,123 ♪The sky splits the dawn's horizon♪ 693 00:43:39,343 --> 00:43:42,963 ♪Telling me the end♪ 694 00:43:43,463 --> 00:43:47,323 ♪Is about to gently appear♪ 695 00:43:47,833 --> 00:43:50,523 ♪Like a whisper in my mind♪ 696 00:43:50,703 --> 00:43:54,603 ♪A fleeting touch across my face♪ 697 00:43:56,103 --> 00:43:59,083 ♪And I remain in darkness♪ 698 00:43:59,223 --> 00:44:02,923 ♪The sky splits the dawn's horizon♪ 699 00:44:03,233 --> 00:44:06,963 ♪Telling me the end♪ 700 00:44:07,403 --> 00:44:11,283 ♪Is about to gently appear♪ 701 00:44:11,843 --> 00:44:14,483 ♪Like a whisper in my mind♪ 702 00:44:14,483 --> 00:44:18,523 ♪A fleeting touch across my face♪ 703 00:44:20,003 --> 00:44:23,883 ♪And I remain in darkness♪ 704 00:44:33,603 --> 00:44:37,443 ♪The sky splits the dawn's horizon♪ 705 00:44:37,643 --> 00:44:41,283 ♪Telling me the end♪ 706 00:44:42,483 --> 00:44:46,243 ♪Is about to gently appear♪ 707 00:44:46,883 --> 00:44:49,443 ♪Like a whisper in my mind♪ 708 00:44:49,723 --> 00:44:53,563 ♪A fleeting touch across my face♪ 709 00:44:55,003 --> 00:44:58,883 ♪And I remain in darkness♪ 710 00:44:58,883 --> 00:45:03,883 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 711 00:44:58,883 --> 00:45:08,883 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 42651

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.