Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,223 --> 00:00:06,223
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:06,223 --> 00:00:08,663
[This is a work of fiction]
3
00:01:02,693 --> 00:01:03,803
[The Seven Relics of ill Omen]
4
00:01:03,803 --> 00:01:06,003
[Adapted from Weiyu's novel,
The Seven Relics of ill Omen]
5
00:01:06,043 --> 00:01:09,003
[Episode 28]
6
00:01:12,083 --> 00:01:12,803
Mu Dai!
7
00:01:15,043 --> 00:01:15,803
Mu Dai!
8
00:01:22,083 --> 00:01:22,763
Mu Dai!
9
00:01:29,603 --> 00:01:30,243
Mu Dai.
10
00:01:51,603 --> 00:01:52,363
Free?
11
00:02:39,243 --> 00:02:39,843
Mu Dai.
12
00:02:40,203 --> 00:02:40,883
Mu Dai!
13
00:02:46,363 --> 00:02:47,163
Luo.
14
00:03:05,883 --> 00:03:06,683
Let her go.
15
00:03:07,323 --> 00:03:08,283
It's between us.
16
00:03:08,723 --> 00:03:09,883
Don't get others involved.
17
00:03:12,003 --> 00:03:12,683
Luo,
18
00:03:14,323 --> 00:03:16,803
aren't you a brave little child?
19
00:03:18,043 --> 00:03:19,523
This between you and me
20
00:03:19,523 --> 00:03:22,003
will always affect your loved ones.
21
00:03:22,403 --> 00:03:24,363
Let's see. Your daughter.
22
00:03:24,643 --> 00:03:25,763
Your brothers.
23
00:03:26,963 --> 00:03:28,243
There's no reason she...
24
00:03:29,003 --> 00:03:30,803
She'll be an exception, isn't it?
25
00:03:44,563 --> 00:03:45,363
So...
26
00:03:45,683 --> 00:03:46,763
You can't kill her
27
00:03:48,083 --> 00:03:49,203
until you kill me first.
28
00:03:50,403 --> 00:03:51,843
Is that a promise?
29
00:03:54,043 --> 00:03:56,203
Have you ever kept one before?
30
00:03:56,563 --> 00:03:58,603
Remember what you said to your daughter?
31
00:03:59,443 --> 00:04:01,563
"Daddy will always protect you."
32
00:04:02,083 --> 00:04:03,163
Then what happened?
33
00:04:03,883 --> 00:04:05,603
And your brothers.
34
00:04:05,603 --> 00:04:07,283
You guys burst into my home
and tried to kill me.
35
00:04:09,163 --> 00:04:10,083
They're all dead,
36
00:04:10,083 --> 00:04:11,443
but you're still alive.
37
00:04:12,203 --> 00:04:15,683
Now here we are.
After all those promises,
38
00:04:17,363 --> 00:04:19,243
you're still gonna break it this time.
39
00:04:24,623 --> 00:04:29,483
♪Trapped in darkness,
longing for daylight♪
40
00:04:29,763 --> 00:04:34,363
♪Pursuing light behind the fog♪
41
00:04:34,803 --> 00:04:39,123
♪Just drag me into the whirlpool♪
42
00:04:39,363 --> 00:04:43,323
♪I know you will hold on to me at last♪
43
00:04:43,723 --> 00:04:47,523
♪Good and evil may rise
from a single thought♪
44
00:04:47,943 --> 00:04:52,563
♪It doesn't take a reason
for us to stand together♪
45
00:04:53,003 --> 00:05:00,883
♪Hands are joined
even without heaven's blessing♪
46
00:05:01,323 --> 00:05:05,443
♪Those unknown adventures and schemes♪
47
00:05:05,723 --> 00:05:10,323
♪Will ultimately be conquered♪
48
00:05:10,643 --> 00:05:15,163
♪If you are still persistent,
I dare to go along♪
49
00:05:15,483 --> 00:05:18,723
♪Beyond the nightmares
we'll open our eyes♪
50
00:05:19,043 --> 00:05:20,163
♪What's there to fear?♪
51
00:05:20,163 --> 00:05:21,203
Leopard fixes her eyes on us.
52
00:05:21,323 --> 00:05:22,323
Just in case,
53
00:05:23,283 --> 00:05:25,363
we need a warning code.
54
00:05:27,163 --> 00:05:28,363
Don't wait for me to have dinner.
55
00:05:30,403 --> 00:05:31,443
Aoki, take her away.
56
00:05:35,483 --> 00:05:36,083
Hurry!
57
00:05:52,323 --> 00:05:52,963
Leave.
58
00:06:12,483 --> 00:06:14,083
Don't you want to revenge?
59
00:06:15,123 --> 00:06:16,003
Just kill me.
60
00:06:16,203 --> 00:06:17,083
Daddy!
61
00:06:52,723 --> 00:06:54,963
I'm a very reasonable person.
62
00:06:55,163 --> 00:06:56,243
There's two here.
63
00:06:56,483 --> 00:06:57,883
You can only take one.
64
00:06:59,083 --> 00:07:00,003
Listen.
65
00:07:00,803 --> 00:07:01,923
Only one.
66
00:07:03,523 --> 00:07:04,443
Decide.
67
00:07:37,763 --> 00:07:38,403
Aoki.
68
00:07:38,803 --> 00:07:39,483
[Anesthesiology&Operating Theatre Dept.]
How is he, Aoki?
69
00:07:40,163 --> 00:07:40,883
Is he in there?
70
00:07:41,003 --> 00:07:42,043
What's going on in there?
71
00:07:42,043 --> 00:07:43,043
What did you say?
72
00:07:43,043 --> 00:07:44,923
What do you mean? He was shot?
73
00:07:45,763 --> 00:07:46,683
Stop making noises.
74
00:07:46,883 --> 00:07:48,243
Don't you know this is a hospital?
75
00:07:49,203 --> 00:07:50,043
Let him speak.
76
00:07:52,683 --> 00:07:54,043
I thought he was shot four times.
77
00:07:54,043 --> 00:07:56,003
But they aren't bullet wounds.
78
00:07:56,163 --> 00:07:57,363
No bullets in his body.
79
00:07:57,483 --> 00:07:59,643
So, I told the doctor
it was an engineering accident.
80
00:07:59,763 --> 00:08:00,563
Totally unexpected.
81
00:08:02,163 --> 00:08:03,243
Is his problem serious?
82
00:08:04,883 --> 00:08:05,843
Better than being shot.
83
00:08:06,323 --> 00:08:07,043
But...
84
00:08:07,483 --> 00:08:08,283
Serious, indeed.
85
00:08:14,683 --> 00:08:15,483
This is it.
86
00:08:16,043 --> 00:08:17,083
No bullets are in his body.
87
00:08:34,683 --> 00:08:36,443
Luo Ren was here to save you
88
00:08:36,443 --> 00:08:38,323
and gave you a little hug.
89
00:08:39,123 --> 00:08:42,923
And then, he took
one, two, three, four...
90
00:08:43,563 --> 00:08:44,963
Four bullets.
91
00:08:45,963 --> 00:08:47,643
Don't you want to know if he's dead?
92
00:08:52,243 --> 00:08:54,803
Let me tell you.
Of course, he is not dead.
93
00:08:54,803 --> 00:08:58,123
I told you. His death
is never my intention.
94
00:08:58,163 --> 00:09:01,843
Too bad you missed Luo Ren's face
when he met Tasha.
95
00:09:01,843 --> 00:09:03,403
It was very interesting.
96
00:09:04,003 --> 00:09:04,883
Tasha?
97
00:09:05,123 --> 00:09:05,843
Oh.
98
00:09:06,403 --> 00:09:07,523
Don't you remember?
99
00:09:07,523 --> 00:09:10,723
I told you. I have trump cards.
100
00:09:16,323 --> 00:09:17,243
Mummy.
101
00:09:21,483 --> 00:09:22,483
What's your name?
102
00:09:22,483 --> 00:09:24,083
Tasha, Linda, Emma.
103
00:09:24,083 --> 00:09:26,963
Whatever you like, Mummy.
104
00:09:29,003 --> 00:09:30,243
Where are you from?
105
00:09:30,243 --> 00:09:32,683
Anywhere as your wish.
106
00:09:32,723 --> 00:09:35,403
Who's your favorite person in the world?
107
00:09:35,443 --> 00:09:36,443
It's you, Mummy.
108
00:09:36,763 --> 00:09:38,963
What happens if someone bullies Mummy?
109
00:09:39,443 --> 00:09:40,523
I'll kill him!
110
00:09:44,483 --> 00:09:46,283
Good girl. Go play.
111
00:09:52,963 --> 00:09:54,763
Isn't she so cute?
112
00:09:55,523 --> 00:09:57,203
One day, you'll be just like her.
113
00:09:57,483 --> 00:09:58,923
Loyal and obedient.
114
00:09:59,923 --> 00:10:01,443
You'll use me against Luo Ren?
115
00:10:02,163 --> 00:10:03,763
You're so important to him.
116
00:10:04,963 --> 00:10:06,483
I have to think about it.
117
00:10:07,323 --> 00:10:09,203
Will there be a grand day for you?
118
00:10:10,483 --> 00:10:11,363
That's all.
119
00:10:11,603 --> 00:10:13,243
It's time to go and see Luo Ren.
120
00:10:13,243 --> 00:10:14,403
Any words for him?
121
00:10:25,123 --> 00:10:26,083
Pretty.
122
00:10:27,323 --> 00:10:28,163
Give it back to me.
123
00:10:28,883 --> 00:10:30,163
I know this.
124
00:10:30,363 --> 00:10:32,963
It's Luo's.
125
00:10:33,563 --> 00:10:35,243
Luo gave a token for your love?
126
00:10:37,843 --> 00:10:39,243
I was wondering
127
00:10:39,603 --> 00:10:41,883
what a gift I should give to Luo.
128
00:10:45,883 --> 00:10:46,843
Tell him.
129
00:10:48,083 --> 00:10:49,443
I may not go back to him.
130
00:10:50,043 --> 00:10:51,803
If he misses me, blow the whistle
131
00:10:52,083 --> 00:10:53,483
like he can see me.
132
00:10:54,683 --> 00:10:55,283
Luo,
133
00:10:55,603 --> 00:10:58,043
your girlfriend must be Alice
in Wonderland.
134
00:11:29,363 --> 00:11:30,243
Mu Dai.
135
00:11:50,523 --> 00:11:51,323
Where's Mu Dai?
136
00:11:54,923 --> 00:11:56,403
Let's have a talk.
137
00:12:08,603 --> 00:12:09,603
What did you do to her?
138
00:12:23,123 --> 00:12:23,923
Luo,
139
00:12:25,483 --> 00:12:28,043
we've always been against each other.
140
00:12:28,443 --> 00:12:31,043
Your abilities are no match for mine.
141
00:12:32,443 --> 00:12:34,523
And your fatal weakness
142
00:12:35,123 --> 00:12:36,843
is being easily distracted
143
00:12:36,843 --> 00:12:38,323
by appearances.
144
00:12:40,403 --> 00:12:42,723
The moment you saw her hairpin,
you and your guys,
145
00:12:42,723 --> 00:12:44,363
couldn't wait to take revenge.
146
00:12:44,643 --> 00:12:46,723
Every one of them died in the end.
147
00:12:53,923 --> 00:12:56,283
The moment you saw the old lady's body,
148
00:12:57,803 --> 00:12:59,123
you just rushed back,
149
00:12:59,483 --> 00:13:01,283
leaving your girl with me.
150
00:13:03,643 --> 00:13:04,323
Luo,
151
00:13:06,283 --> 00:13:09,523
you're totally messed up.
152
00:13:11,443 --> 00:13:13,843
You're always being beneath me.
153
00:13:17,963 --> 00:13:18,923
But now?
154
00:13:21,363 --> 00:13:23,283
I have to make a deal.
155
00:13:24,003 --> 00:13:28,163
There's a favor I need you to do for me.
156
00:13:29,043 --> 00:13:30,203
Your little beauty
157
00:13:30,363 --> 00:13:32,763
will be safe for the next ten days.
158
00:13:33,643 --> 00:13:35,803
And I need you to fetch something
159
00:13:37,483 --> 00:13:38,803
and exchange for her.
160
00:13:39,803 --> 00:13:40,603
What is it?
161
00:13:49,603 --> 00:13:51,163
Feng-Huang-Luan Buckle.
162
00:13:53,203 --> 00:13:54,403
How do I know where it is?
163
00:13:58,363 --> 00:13:59,763
That's your problem.
164
00:14:01,363 --> 00:14:02,843
I'll be waiting for you in Heisha.
165
00:14:03,683 --> 00:14:04,403
Leopard,
166
00:14:04,803 --> 00:14:06,003
if you dare to hurt Mu Dai,
167
00:14:06,163 --> 00:14:07,603
I won't let you go!
168
00:14:11,083 --> 00:14:12,963
Doctor, he'll check out.
169
00:14:15,243 --> 00:14:16,083
Check out?
170
00:14:16,483 --> 00:14:17,923
But he hasn't recovered yet.
171
00:14:17,923 --> 00:14:19,963
Yes. Please do it now.
172
00:14:21,003 --> 00:14:22,963
You're badly hurt. If you go out now,
173
00:14:23,283 --> 00:14:24,443
can you hold up?
174
00:14:25,163 --> 00:14:26,243
I have only ten days.
175
00:14:26,963 --> 00:14:28,443
Such a vicious woman.
176
00:14:29,003 --> 00:14:30,603
She asked for Feng-Huang-Luan Buckle.
177
00:14:30,763 --> 00:14:32,243
She knows it's the nemesis
of the relics of ill omen,
178
00:14:32,243 --> 00:14:34,043
so she wants it
to avoid further trouble.
179
00:14:34,283 --> 00:14:35,003
Ten days?
180
00:14:35,563 --> 00:14:37,083
How can we get it within ten days?
181
00:14:37,083 --> 00:14:38,603
Even if we do, we can't give it to her.
182
00:14:40,483 --> 00:14:41,723
Did she mention the deal location?
183
00:14:43,483 --> 00:14:44,283
In Heisha.
184
00:14:49,083 --> 00:14:49,723
Luo,
185
00:14:50,483 --> 00:14:52,043
you'll go to her lair.
186
00:14:52,483 --> 00:14:53,723
And she calls this "a deal"?
187
00:14:54,043 --> 00:14:55,323
You'll be a lamb to the slaughter.
188
00:15:00,403 --> 00:15:01,483
I have no choice.
189
00:15:11,283 --> 00:15:12,163
Heisha.
190
00:15:13,283 --> 00:15:14,323
Can you even imagine?
191
00:15:15,283 --> 00:15:16,963
Only strong guys like Senior Master
192
00:15:16,963 --> 00:15:18,963
and Aoki will dare to go.
193
00:15:19,683 --> 00:15:21,123
Anyway, we can't just do nothing.
194
00:15:21,483 --> 00:15:22,843
When we fought the relics of ill omen,
195
00:15:22,843 --> 00:15:24,683
we wouldn't have succeeded
without teamwork.
196
00:15:26,043 --> 00:15:27,043
It makes sense.
197
00:15:27,323 --> 00:15:28,883
We're in such big trouble.
198
00:15:29,403 --> 00:15:30,843
Should we tell Mr. Kun, right?
199
00:15:33,363 --> 00:15:36,223
[Notice for Missing Pheasant]
200
00:15:48,283 --> 00:15:49,483
I'm so worried.
201
00:15:49,483 --> 00:15:50,963
But you brought a fake cock.
202
00:15:50,963 --> 00:15:51,843
How heartless!
203
00:15:51,843 --> 00:15:52,843
Leave right away!
204
00:15:52,843 --> 00:15:53,643
Take another look.
205
00:15:53,643 --> 00:15:56,083
Guys back there,
check what you're holding.
206
00:15:56,083 --> 00:15:57,243
Look at the painting.
207
00:15:57,243 --> 00:15:58,763
[Destiny Bar]
Do they look alike? A rooster.
208
00:15:58,763 --> 00:15:59,523
And what is this?
209
00:15:59,523 --> 00:16:00,563
Don't fool me like that.
210
00:16:00,563 --> 00:16:01,403
They look alike.
211
00:16:01,403 --> 00:16:03,123
And a Brazilian turtle. Whose is it?
212
00:16:03,123 --> 00:16:03,723
It's mine.
213
00:16:03,723 --> 00:16:05,443
Take it away. A frog, at least.
214
00:16:05,443 --> 00:16:06,323
Don't be kidding me.
215
00:16:06,403 --> 00:16:07,363
Go away now!
216
00:16:08,403 --> 00:16:09,483
How ridiculous.
217
00:16:19,723 --> 00:16:20,403
Mr. Kun,
218
00:16:20,643 --> 00:16:22,043
how come you arrived so soon?
219
00:16:22,043 --> 00:16:22,963
I have to.
220
00:16:23,443 --> 00:16:25,123
When I was away for a short while,
221
00:16:25,403 --> 00:16:26,763
such a big accident happened.
222
00:16:27,243 --> 00:16:29,163
I have to stay here.
223
00:16:29,603 --> 00:16:30,923
I gave instructions
224
00:16:31,883 --> 00:16:33,763
to Wan Fenghuo.
225
00:16:33,763 --> 00:16:35,203
He'll give a priority investigation
226
00:16:35,203 --> 00:16:38,283
on Feng X Ridge near Xiagu Pass.
227
00:16:38,443 --> 00:16:40,043
Ma told me
228
00:16:41,283 --> 00:16:43,123
the imperishable wood
and Feng-Huang-Luan Buckle
229
00:16:43,123 --> 00:16:45,123
both came from there.
230
00:16:45,123 --> 00:16:46,163
An investigation there
231
00:16:46,163 --> 00:16:47,043
will succeed.
232
00:16:47,683 --> 00:16:48,763
Feng... Ridge.
233
00:16:49,963 --> 00:16:51,763
Hey, that's a big place.
234
00:16:52,403 --> 00:16:54,043
How can we find Feng-Huang-Luan Buckle?
235
00:16:54,483 --> 00:16:55,803
Leopard is really vicious.
236
00:16:55,803 --> 00:16:56,603
Don't mention her!
237
00:16:56,603 --> 00:16:58,163
Just don't!
238
00:16:59,883 --> 00:17:01,163
Free Cao is missing.
239
00:17:01,963 --> 00:17:02,843
According to Luo,
240
00:17:02,843 --> 00:17:04,923
Leopard was there when it was last seen.
241
00:17:05,523 --> 00:17:06,683
In the worst case,
242
00:17:07,363 --> 00:17:09,443
Leopard stewed it and ate it.
243
00:17:10,803 --> 00:17:13,123
This woman is extremely vicious.
244
00:17:13,443 --> 00:17:14,683
She even kills animals!
245
00:17:15,203 --> 00:17:17,003
She killed my grandmaster,
246
00:17:17,683 --> 00:17:19,283
kidnapped my master,
247
00:17:19,803 --> 00:17:21,643
and ate my pet.
248
00:17:22,083 --> 00:17:23,843
She isn't Luo Ren's enemy.
249
00:17:23,843 --> 00:17:25,123
She's my enemy!
250
00:17:27,763 --> 00:17:29,083
We'll be sworn enemies!
251
00:17:32,803 --> 00:17:34,003
Drink some water and calm down.
252
00:17:58,403 --> 00:18:00,323
Welcome to Heisha.
253
00:18:15,883 --> 00:18:16,883
How do you feel?
254
00:18:18,683 --> 00:18:20,723
Does it feel good to live in my home?
255
00:18:21,923 --> 00:18:22,723
Your home?
256
00:18:27,163 --> 00:18:28,083
Yes.
257
00:18:30,603 --> 00:18:32,843
If you had come two years before,
258
00:18:33,403 --> 00:18:36,403
you could see the real jaguar
259
00:18:37,123 --> 00:18:38,483
going around in my house.
260
00:18:40,243 --> 00:18:42,203
But now, you can't.
261
00:18:44,603 --> 00:18:46,083
Because Luo Ren and his men
262
00:18:46,083 --> 00:18:48,323
burned my house.
263
00:18:49,563 --> 00:18:50,963
It doesn't matter, anyway.
264
00:18:50,963 --> 00:18:52,803
Even if it's a ruined house,
265
00:18:52,963 --> 00:18:54,363
nobody dares to mess with it.
266
00:18:54,523 --> 00:18:56,283
What's mine is always mine.
267
00:18:56,283 --> 00:18:56,923
Yeah.
268
00:18:58,243 --> 00:19:00,723
Nobody can take away anything from you.
269
00:19:01,443 --> 00:19:02,923
Either the diamond necklace
270
00:19:03,123 --> 00:19:04,083
or this house.
271
00:19:06,083 --> 00:19:07,323
And my life.
272
00:19:08,203 --> 00:19:09,483
No one can take it.
273
00:19:27,723 --> 00:19:29,163
My grandpa...
274
00:19:29,683 --> 00:19:31,083
I thought
275
00:19:31,403 --> 00:19:33,843
he was a useless elderly man.
276
00:19:34,483 --> 00:19:35,523
Unexpectedly,
277
00:19:36,363 --> 00:19:39,483
when I became a helpless wreck,
278
00:19:40,083 --> 00:19:42,483
he gave me a big surprise.
279
00:19:42,843 --> 00:19:44,643
Heaven, earth, and humans.
280
00:19:45,323 --> 00:19:47,163
Sun, moon, and stars.
281
00:19:48,283 --> 00:19:49,803
Your descendant is in trouble.
282
00:19:50,523 --> 00:19:52,203
Please bless her, ancestor.
283
00:19:52,963 --> 00:19:54,683
We're descendants of the Star Lord.
284
00:19:55,363 --> 00:19:57,003
In no way can we be extinct.
285
00:19:58,163 --> 00:19:59,563
Descendants of the Star Lord?
286
00:20:00,603 --> 00:20:01,883
Your ancestor is a Star Lord?
287
00:20:02,643 --> 00:20:03,683
Of course.
288
00:20:04,483 --> 00:20:07,923
Not a lowly follower,
289
00:20:09,163 --> 00:20:10,683
but an orthodox Star Lord.
290
00:20:13,403 --> 00:20:15,283
I'm originally
291
00:20:15,603 --> 00:20:17,923
from Xiacheng Town,
the southeast of Jiang Province.
292
00:20:18,963 --> 00:20:22,403
My clan was infamous in town.
293
00:20:23,483 --> 00:20:25,043
Because over 200 years ago,
294
00:20:25,763 --> 00:20:27,803
my ancestor kept killing people.
295
00:20:27,803 --> 00:20:30,683
The notorious "Snow Plum Case".
296
00:20:32,003 --> 00:20:33,963
Descendants of such a murderer
297
00:20:34,363 --> 00:20:36,003
would never rise
298
00:20:36,483 --> 00:20:38,323
in that isolated town.
299
00:20:40,403 --> 00:20:41,243
So,
300
00:20:41,883 --> 00:20:44,163
my grandpa sailed south
301
00:20:44,163 --> 00:20:45,603
and settled down in Heisha.
302
00:20:47,563 --> 00:20:48,723
When I was disabled,
303
00:20:49,323 --> 00:20:52,443
my grandpa checked the ancestral records
304
00:20:52,603 --> 00:20:55,723
and sent many minions to Xiacheng Town
305
00:20:55,763 --> 00:20:56,883
for the relics of ill omen.
306
00:20:58,163 --> 00:21:00,243
They did find a man
307
00:21:00,283 --> 00:21:01,923
who was possessed.
308
00:21:11,403 --> 00:21:12,883
Was it appropriate?
309
00:21:13,803 --> 00:21:15,523
Taking the relic of ill omen
from a Star Lord.
310
00:21:16,363 --> 00:21:16,963
Him?
311
00:21:18,363 --> 00:21:20,043
Not all the hosts
312
00:21:20,083 --> 00:21:21,323
can be called "Star Lord".
313
00:21:21,963 --> 00:21:23,763
He's just a "deliveryman".
314
00:21:24,523 --> 00:21:26,603
He carried the relic of ill omen
in his body
315
00:21:26,603 --> 00:21:28,683
and delivered it to me.
316
00:21:38,803 --> 00:21:41,083
It took me a long time to blend into it.
317
00:21:41,843 --> 00:21:44,123
The process was rather painful.
318
00:21:44,763 --> 00:21:46,123
But I also enjoyed it.
319
00:21:47,083 --> 00:21:50,123
I rose from the fire
just like a phoenix.
320
00:21:53,363 --> 00:21:54,363
Wonderful, indeed.
321
00:21:55,043 --> 00:21:55,803
So,
322
00:21:56,563 --> 00:21:57,963
you got me all the way here.
323
00:21:58,363 --> 00:21:59,843
How will you deal with Luo Ren?
324
00:22:02,083 --> 00:22:04,523
Are I that shallow in your eyes?
325
00:22:05,643 --> 00:22:07,883
Revenge is just a side benefit.
326
00:22:10,723 --> 00:22:12,603
What I really want is...
327
00:22:14,603 --> 00:22:16,923
One relic of ill omen is so wonderful.
328
00:22:18,563 --> 00:22:20,283
I can't be satisfied yet.
329
00:22:27,043 --> 00:22:30,403
I'll bring back
all the relics of ill omen.
330
00:22:30,403 --> 00:22:31,283
And...
331
00:22:34,283 --> 00:22:36,803
I'll be their predestined master.
332
00:22:42,843 --> 00:22:45,803
Yin Yunxiang, Yin Yunhou.
333
00:22:47,603 --> 00:22:51,363
Yin Lingfeng, Yin Lingbang,
334
00:22:51,363 --> 00:22:52,283
Yin Ling...
335
00:22:52,843 --> 00:22:53,643
It's...
336
00:22:54,163 --> 00:22:55,283
It's the seniority.
337
00:22:56,243 --> 00:22:57,123
Yun Ridge.
338
00:22:58,643 --> 00:22:59,883
Our sect is there, isn't it?
339
00:22:59,883 --> 00:23:01,603
Chubby, let me have a look.
340
00:23:01,603 --> 00:23:03,083
Come on.
341
00:23:04,043 --> 00:23:04,963
Names.
342
00:23:05,563 --> 00:23:06,363
Seniority.
343
00:23:07,603 --> 00:23:08,923
Put it down on your phone.
344
00:23:09,043 --> 00:23:09,683
Okay.
345
00:23:10,083 --> 00:23:10,603
North.
346
00:23:11,083 --> 00:23:12,083
N-O-R-T-H, north.
347
00:23:12,283 --> 00:23:13,003
Okay.
348
00:23:13,043 --> 00:23:14,603
Then a wild goose.
349
00:23:14,963 --> 00:23:15,963
South, S-O-U-T-H.
350
00:23:16,003 --> 00:23:16,523
Fly.
351
00:23:16,563 --> 00:23:17,563
F-L-Y, fly.
352
00:23:17,563 --> 00:23:18,443
Yun, Y-U-N.
353
00:23:18,483 --> 00:23:20,243
Ridge, R-I-D-G-E.
354
00:23:20,323 --> 00:23:21,043
Then is...
355
00:23:21,083 --> 00:23:22,323
I-S, is.
356
00:23:22,323 --> 00:23:23,523
B-E-L-O-W, below.
357
00:23:23,563 --> 00:23:24,523
Guan.
358
00:23:24,723 --> 00:23:25,243
G-U-A-N.
359
00:23:25,363 --> 00:23:25,923
Si, S-I.
360
00:23:26,163 --> 00:23:28,363
M-E-M-O-R-I-A-L.
361
00:23:28,643 --> 00:23:29,403
Yes, I know.
362
00:23:29,403 --> 00:23:30,003
- Memorial.
- Yes.
363
00:23:30,043 --> 00:23:30,523
Memorial.
364
00:23:30,563 --> 00:23:31,923
[Guansi Memorial Archway.]
Archway.
365
00:23:33,003 --> 00:23:34,323
A wild goose will fly south.
366
00:23:34,563 --> 00:23:35,643
Below Yun Ridge
367
00:23:35,803 --> 00:23:36,923
is the Guansi Memorial Archway.
368
00:23:37,883 --> 00:23:39,363
It's easy to pronounce.
369
00:23:41,003 --> 00:23:41,803
But I can't see
370
00:23:41,803 --> 00:23:43,403
any word from Yin Erma's name.
371
00:23:44,043 --> 00:23:46,243
His original name is Yin Sima.
372
00:23:46,483 --> 00:23:47,203
He didn't like it
373
00:23:47,243 --> 00:23:48,643
and had a new name.
374
00:23:48,803 --> 00:23:49,883
Just two letters.
375
00:23:49,883 --> 00:23:51,003
There's no difference.
376
00:23:51,523 --> 00:23:52,403
You just said
377
00:23:53,043 --> 00:23:54,643
you found the Guansi Memorial Archway
378
00:23:54,803 --> 00:23:56,163
on Yin's genealogy, huh?
379
00:23:56,163 --> 00:23:57,683
Yes.
380
00:23:58,243 --> 00:23:59,803
It wasn't expressed directly.
381
00:23:59,803 --> 00:24:00,603
It wasn't...
382
00:24:01,083 --> 00:24:02,283
Among the ninth, tenth,
383
00:24:02,323 --> 00:24:03,163
eleventh, and twelfth generations,
384
00:24:03,163 --> 00:24:05,203
we can see some words
385
00:24:05,243 --> 00:24:06,643
making up the Guansi Memorial Archway.
386
00:24:07,083 --> 00:24:08,803
Mighty, you remind me of something.
387
00:24:09,763 --> 00:24:12,603
The lintel of my master's gate
388
00:24:13,643 --> 00:24:14,763
is inscribed with some words,
389
00:24:16,123 --> 00:24:17,443
"Guansi Memorial Archway".
390
00:24:18,323 --> 00:24:19,483
It's been a really long time.
391
00:24:20,643 --> 00:24:22,283
The words have been decomposed.
392
00:24:24,563 --> 00:24:26,723
Youwu Town is below Yun Ridge.
393
00:24:33,163 --> 00:24:34,203
A wild goose will fly south.
394
00:24:35,083 --> 00:24:36,203
Yin Village is in the north.
395
00:24:36,643 --> 00:24:37,883
Youwu Town is in the south.
396
00:24:38,323 --> 00:24:39,643
Ma mentioned the letter thing.
397
00:24:40,043 --> 00:24:41,883
In ancient times,
people send letters by wild geese.
398
00:24:42,003 --> 00:24:42,963
Wild geese deliver letters.
399
00:24:43,283 --> 00:24:44,923
So, it means "a message".
400
00:24:46,323 --> 00:24:47,563
Ma also said
401
00:24:47,803 --> 00:24:48,883
the map was lost.
402
00:24:49,323 --> 00:24:50,123
Map.
403
00:24:50,963 --> 00:24:51,603
Right.
404
00:24:51,923 --> 00:24:54,323
It's the map to Youwu Town.
405
00:24:55,443 --> 00:24:56,323
It's more than that.
406
00:24:57,363 --> 00:24:59,283
In the Snow Plum Case of Xiacheng Town,
407
00:25:00,083 --> 00:25:02,723
there were five martial artists
whose mark was a plum blossom.
408
00:25:03,923 --> 00:25:04,963
Mu Dai's master
409
00:25:05,803 --> 00:25:06,923
is Meihua Jiuniang.
410
00:25:07,803 --> 00:25:08,723
It's also about the plum blossom.
411
00:25:09,243 --> 00:25:10,763
So, Mu Dai's sect
412
00:25:12,123 --> 00:25:14,043
has something to do
with the relics of ill omen.
413
00:25:47,163 --> 00:25:47,963
Get out.
414
00:26:18,003 --> 00:26:18,843
Remember.
415
00:26:19,163 --> 00:26:20,683
I want exactly the same.
416
00:26:20,683 --> 00:26:22,003
Yes, madam.
417
00:26:41,683 --> 00:26:42,843
To myself.
418
00:26:44,043 --> 00:26:44,843
Go ahead, please.
419
00:26:45,203 --> 00:26:46,843
I'm listening. Very carefully.
420
00:26:48,083 --> 00:26:48,883
Three ridges.
421
00:26:49,523 --> 00:26:50,683
Fiery, what are their names?
422
00:26:51,643 --> 00:26:52,683
Fenghuang Ridge.
423
00:26:53,203 --> 00:26:54,883
Fengfei Ridge, Fengzi Ridge.
424
00:26:55,843 --> 00:26:56,923
I've made notes.
425
00:26:57,603 --> 00:26:59,003
Why do people around Xiagu Pass
426
00:26:59,163 --> 00:27:00,843
love to name a ridge like that?
427
00:27:01,563 --> 00:27:03,003
Don't ask me for money.
428
00:27:03,003 --> 00:27:04,243
I won't spend a penny.
429
00:27:04,563 --> 00:27:05,243
I'll hang up.
430
00:27:08,923 --> 00:27:10,283
Be persistent and honorable.
431
00:27:25,443 --> 00:27:26,163
Mr. Kun.
432
00:27:26,323 --> 00:27:27,123
Look at this.
433
00:27:27,203 --> 00:27:28,483
A wooden bat.
434
00:27:29,083 --> 00:27:30,123
Take a look.
435
00:27:32,203 --> 00:27:33,563
How ingenious.
436
00:27:34,643 --> 00:27:37,283
Is it the work
of the grandmaster of carpenters?
437
00:27:37,963 --> 00:27:38,483
Who?
438
00:27:38,643 --> 00:27:40,003
Grandmaster of carpenters.
439
00:27:40,083 --> 00:27:41,563
The wooden kite he made
440
00:27:41,563 --> 00:27:43,363
could fly three days and nights
without landing.
441
00:27:45,243 --> 00:27:45,923
It's...
442
00:27:46,723 --> 00:27:47,483
Mingshan.
443
00:27:48,083 --> 00:27:48,723
It's...
444
00:27:48,923 --> 00:27:50,443
We get lost in the mountain
even in the daytime.
445
00:27:50,843 --> 00:27:52,243
The visibility is terrible at night.
446
00:27:52,563 --> 00:27:53,563
How did Mu Dai and her master
447
00:27:54,603 --> 00:27:55,883
tell the directions?
448
00:27:57,763 --> 00:27:58,563
Mingshan,
449
00:27:59,443 --> 00:28:00,683
you know this place best.
450
00:28:02,243 --> 00:28:03,203
You must know, right?
451
00:28:11,403 --> 00:28:12,403
The bat...
452
00:28:14,763 --> 00:28:16,763
Lift its left wing three times.
453
00:28:16,963 --> 00:28:18,203
Left, three times.
454
00:28:18,203 --> 00:28:19,523
Press its right wing four times.
455
00:28:19,523 --> 00:28:20,363
Right, four times.
456
00:28:21,403 --> 00:28:22,643
I remember
457
00:28:23,603 --> 00:28:25,603
once I saw my master
458
00:28:25,603 --> 00:28:27,043
manipulate the Silver-Eyed Bat.
459
00:28:27,643 --> 00:28:29,043
It can fly.
460
00:28:29,843 --> 00:28:31,403
It's a flying map.
461
00:28:32,323 --> 00:28:33,483
My master scolded me.
462
00:28:33,923 --> 00:28:35,323
Those who aren't her heirs
463
00:28:35,683 --> 00:28:37,283
can't know this secret.
464
00:28:39,123 --> 00:28:41,523
She asked me to forget what I saw.
465
00:28:44,603 --> 00:28:46,323
If I weren't trying to save Dai,
466
00:28:48,283 --> 00:28:49,723
I wouldn't have told you.
467
00:28:51,283 --> 00:28:52,163
But anyway,
468
00:28:52,443 --> 00:28:53,763
I can't disobey my master.
469
00:28:53,923 --> 00:28:55,483
So, I can't go with you.
470
00:28:55,763 --> 00:28:56,683
Anyway,
471
00:28:58,083 --> 00:29:00,003
I'll guard at the entrance
of the mountain.
472
00:29:01,483 --> 00:29:02,883
To bring up the rear.
473
00:29:04,163 --> 00:29:05,243
Be careful, guys.
474
00:29:10,163 --> 00:29:11,323
Left, three times.
475
00:29:11,323 --> 00:29:12,683
Right, four times.
476
00:29:21,083 --> 00:29:22,923
Mighty, be careful on your way.
477
00:29:23,283 --> 00:29:24,403
This is incredible.
478
00:29:24,963 --> 00:29:26,923
It's not driven by steam
or internal combustion.
479
00:29:26,923 --> 00:29:28,843
No solar energy or battery.
480
00:29:29,163 --> 00:29:31,163
Ancient people are really wise.
481
00:29:31,163 --> 00:29:31,723
Luo Ren.
482
00:29:34,803 --> 00:29:35,843
Stay safe.
483
00:29:36,403 --> 00:29:37,523
Don't try to be a hero.
484
00:29:41,403 --> 00:29:42,203
Thank you.
485
00:30:31,403 --> 00:30:32,203
Isn't it the...?
486
00:30:32,643 --> 00:30:33,283
The...
487
00:30:36,003 --> 00:30:36,683
Wild goose.
488
00:30:40,003 --> 00:30:40,523
Come on.
489
00:30:40,803 --> 00:30:41,723
Let's go check it out.
490
00:31:04,723 --> 00:31:05,523
The door is open.
491
00:31:47,163 --> 00:31:49,643
The bat took Mu Dai here, I think.
492
00:31:51,003 --> 00:31:52,323
What do these characters mean?
493
00:31:58,603 --> 00:31:59,203
Cao...
494
00:32:09,003 --> 00:32:09,643
What is that?
495
00:32:11,363 --> 00:32:12,163
Chubby,
496
00:32:12,403 --> 00:32:14,643
have some safety awareness, okay?
497
00:32:14,803 --> 00:32:15,643
It's a strange place
498
00:32:15,643 --> 00:32:16,403
with a mechanism.
499
00:32:16,563 --> 00:32:18,003
How can you press like that?
500
00:32:18,163 --> 00:32:19,963
This is a secret cave of our sect.
501
00:32:20,443 --> 00:32:21,683
Everything must be safe here.
502
00:32:21,763 --> 00:32:23,123
Even if it's a mechanism,
503
00:32:23,123 --> 00:32:24,203
it won't be too malicious.
504
00:32:25,283 --> 00:32:25,803
I think
505
00:32:25,843 --> 00:32:28,083
it's just something like a button.
506
00:32:30,363 --> 00:32:31,483
Let's just try desperately.
507
00:32:57,083 --> 00:32:58,243
How many times have we pressed?
508
00:32:59,283 --> 00:33:00,403
My grandpa told me something
509
00:33:00,403 --> 00:33:01,483
about ancient mechanisms.
510
00:33:02,083 --> 00:33:03,083
I think you're right.
511
00:33:03,123 --> 00:33:04,443
This is a password keypad.
512
00:33:05,683 --> 00:33:07,283
But it just backed out.
513
00:33:07,323 --> 00:33:08,763
So, we pressed wrongly.
514
00:33:08,803 --> 00:33:10,043
Then it reset itself.
515
00:33:10,203 --> 00:33:11,563
So the number of times we just pressed
516
00:33:11,603 --> 00:33:12,763
should be the number of digits
in the password.
517
00:33:13,363 --> 00:33:15,683
So, it's an eight-digit password.
518
00:33:16,043 --> 00:33:17,643
Below Yun Ridge
519
00:33:19,603 --> 00:33:21,403
is the Guansi Memorial Archway.
520
00:33:21,643 --> 00:33:22,963
Ma told me
521
00:33:23,563 --> 00:33:25,843
the key was kept inside his genealogy.
522
00:33:25,843 --> 00:33:27,323
I used to think
523
00:33:27,363 --> 00:33:28,483
it was a real key.
524
00:33:29,043 --> 00:33:31,723
But it can just be a riddle.
525
00:33:32,403 --> 00:33:33,283
Oh, I see.
526
00:33:34,083 --> 00:33:35,163
If the map and the key
527
00:33:35,163 --> 00:33:36,283
were set for this place,
528
00:33:36,883 --> 00:33:38,123
the first half of the map
529
00:33:38,603 --> 00:33:40,043
would be from Yin Village to Youwu Town.
530
00:33:41,003 --> 00:33:42,163
The second half of the map
531
00:33:42,363 --> 00:33:43,483
is the Silver-Eyed Bat.
532
00:33:44,003 --> 00:33:44,923
As for the key...
533
00:33:45,603 --> 00:33:47,963
The first half is the Silver-Eyed Bat.
534
00:33:48,763 --> 00:33:50,043
The second half
535
00:33:50,883 --> 00:33:52,083
is the riddle in the genealogy.
536
00:33:52,643 --> 00:33:56,003
"A wild goose flying south" means
a messenger will come.
537
00:33:56,803 --> 00:33:57,843
It has only eight words.
538
00:33:58,443 --> 00:33:59,323
"Below Yun Ridge
539
00:33:59,923 --> 00:34:00,803
is the Guansi Memorial Archway."
540
00:34:01,363 --> 00:34:02,003
Right.
541
00:34:03,123 --> 00:34:04,003
Let's find out these characters.
542
00:34:05,523 --> 00:34:06,123
Yun.
543
00:34:07,323 --> 00:34:09,043
Yun...
544
00:34:09,863 --> 00:34:19,383
[Below Yun Ridge
is the Guansi Memorial Archway.]
545
00:34:23,523 --> 00:34:24,243
Look. It's open.
546
00:34:48,203 --> 00:34:49,443
One of us should guard out here.
547
00:34:50,523 --> 00:34:51,883
There's a path ahead, right?
548
00:34:54,323 --> 00:34:54,883
Never mind.
549
00:34:59,043 --> 00:35:00,243
Tiankui Seven-Star.
550
00:35:00,763 --> 00:35:01,843
The meteorite
551
00:35:01,883 --> 00:35:03,843
probably comes from Tiankui Seven-Star.
552
00:35:04,283 --> 00:35:05,123
Look at the mountain.
553
00:35:06,123 --> 00:35:07,443
It looks like a phoenix.
554
00:35:07,923 --> 00:35:09,043
It must be Feng... Ridge.
555
00:35:26,803 --> 00:35:27,643
You know what?
556
00:35:27,643 --> 00:35:29,123
This is a clever design.
557
00:35:29,643 --> 00:35:31,043
Like the pictures in our childhood.
558
00:35:31,083 --> 00:35:32,083
You can pull and see the next one.
559
00:35:33,923 --> 00:35:35,603
So, the relics of ill omen
560
00:35:35,883 --> 00:35:37,323
inhabited this tree at first.
561
00:35:38,923 --> 00:35:41,043
It's the Stargazing Platform
in Yin Village, right?
562
00:35:41,563 --> 00:35:42,603
So, the relics of ill omen
and the platform
563
00:35:43,043 --> 00:35:44,563
both came from Tiankui Seven-Star.
564
00:35:52,763 --> 00:35:53,883
These guys were ridiculous.
565
00:35:54,243 --> 00:35:55,563
They took away the relics of ill omen.
566
00:35:55,603 --> 00:35:56,763
They weren't to blame.
567
00:35:57,123 --> 00:35:59,283
They didn't know
the relics of ill omen were dangerous.
568
00:35:59,603 --> 00:36:00,403
Maybe
569
00:36:00,723 --> 00:36:02,043
they thought they were treasures.
570
00:36:06,403 --> 00:36:07,443
This man was hanged.
571
00:36:09,603 --> 00:36:10,603
He was slashing someone.
572
00:36:12,163 --> 00:36:13,403
This guy was buried alive.
573
00:36:14,923 --> 00:36:16,283
This guy was pushed into the water.
574
00:36:16,603 --> 00:36:18,403
After the relics of ill omen
were exposed,
575
00:36:18,443 --> 00:36:20,123
many guys were killed in a strange way.
576
00:36:22,963 --> 00:36:24,403
What is this?
577
00:36:24,563 --> 00:36:26,963
I think exaggeration was used
578
00:36:27,003 --> 00:36:28,763
to show how powerful
the relics of ill omen were.
579
00:36:31,323 --> 00:36:32,923
The Great Virtuous One
was leading his followers
580
00:36:32,963 --> 00:36:33,963
to fight against the relic of ill omen.
581
00:36:36,603 --> 00:36:37,883
Wooden slips.
582
00:36:38,603 --> 00:36:40,683
It must be the imperishable wood
that can trap the relics of ill omen.
583
00:36:41,323 --> 00:36:42,403
So, the imperishable wood
584
00:36:42,443 --> 00:36:44,483
is where the relics of ill omen
first dwelt.
585
00:36:44,563 --> 00:36:45,643
I'll take some photos
586
00:36:45,643 --> 00:36:46,563
and share them in the group chat.
587
00:36:47,123 --> 00:36:49,043
In this way,
588
00:36:49,723 --> 00:36:52,363
the sixth
and the seventh relics of ill omen
589
00:36:52,923 --> 00:36:54,483
are "human" and "heart".
590
00:36:54,923 --> 00:36:57,283
How can the human heart hurt people?
591
00:36:57,603 --> 00:36:58,523
Stabbing, hanging,
592
00:36:59,003 --> 00:37:01,123
drowning, burying
and even slandering people
593
00:37:01,323 --> 00:37:02,163
are just appearances.
594
00:37:02,323 --> 00:37:03,843
It's always the human heart
595
00:37:05,563 --> 00:37:06,683
that fuels them.
596
00:37:07,043 --> 00:37:08,163
Right. As people love to say,
597
00:37:08,163 --> 00:37:10,403
humans should be honest and righteous.
598
00:37:10,523 --> 00:37:11,963
If humans are wicked,
599
00:37:12,483 --> 00:37:14,403
terrible things will happen.
600
00:37:22,523 --> 00:37:23,283
So,
601
00:37:24,083 --> 00:37:26,683
Feng-Huang-Luan Buckle
is made of meteorite.
602
00:37:27,043 --> 00:37:27,803
This is what it looks like.
603
00:37:29,123 --> 00:37:29,883
Anything else?
604
00:37:38,563 --> 00:37:39,203
Watch out.
605
00:37:43,123 --> 00:37:44,283
There's more in there.
606
00:38:02,603 --> 00:38:03,563
Oh my gosh.
607
00:38:12,403 --> 00:38:13,403
Be careful, Cao.
608
00:38:14,123 --> 00:38:14,763
You...
609
00:38:14,763 --> 00:38:15,763
- It's okay.
- I'll go too.
610
00:38:46,283 --> 00:38:47,363
Interesting.
611
00:38:48,243 --> 00:38:49,763
Guansi Memorial Archway.
612
00:38:49,763 --> 00:38:51,483
Guansi means four pillars.
613
00:38:51,523 --> 00:38:52,803
But we see five pillars here.
614
00:38:52,923 --> 00:38:54,083
It should be another name.
615
00:38:55,123 --> 00:38:56,403
We should observe four things.
616
00:38:56,883 --> 00:38:58,243
What are they, four seasons?
617
00:38:58,763 --> 00:39:00,523
Or four kinds of flowers?
618
00:39:01,083 --> 00:39:02,643
Or just something else?
619
00:39:03,603 --> 00:39:05,643
Is this archway in memory
620
00:39:05,643 --> 00:39:07,043
of the five persons on it?
621
00:39:07,643 --> 00:39:08,403
Fiery.
622
00:39:08,443 --> 00:39:09,403
You know what?
623
00:39:09,683 --> 00:39:11,123
You're so clever.
624
00:39:12,123 --> 00:39:13,403
Let me guess,
625
00:39:13,803 --> 00:39:15,643
the five of them were just like you.
626
00:39:16,443 --> 00:39:19,043
They fought
against the relics of ill omen.
627
00:39:20,003 --> 00:39:21,123
I think they are
628
00:39:21,603 --> 00:39:25,123
the five martial artists
in the Snow Plum Case.
629
00:39:25,683 --> 00:39:29,003
And the kneeling figurines
in the cave of Cao Village.
630
00:39:32,203 --> 00:39:33,083
So,
631
00:39:33,603 --> 00:39:35,643
they're the Phoenix Squad
in ancient times.
632
00:39:37,763 --> 00:39:38,803
What a coincidence.
633
00:39:39,723 --> 00:39:41,803
Also three men and two women.
634
00:39:41,803 --> 00:39:42,483
That's right.
635
00:39:42,803 --> 00:39:43,723
The man opposite us.
636
00:39:44,163 --> 00:39:45,643
He looks really strong.
637
00:39:45,643 --> 00:39:46,643
That's just me, isn't it?
638
00:39:46,643 --> 00:39:47,483
And one of them is...
639
00:39:47,483 --> 00:39:48,403
Then I'm the one...
640
00:39:48,403 --> 00:39:49,883
Yeah. Someone's name is Hai.
641
00:39:49,883 --> 00:39:51,163
You were just born by the sea.
642
00:39:51,163 --> 00:39:52,203
[Haibin]
643
00:39:52,203 --> 00:39:53,843
- I'm him.
- In this case,
644
00:39:54,203 --> 00:39:56,043
this girl looks like me.
645
00:39:56,403 --> 00:39:58,083
Her posture shows she isn't a pushover.
646
00:39:58,803 --> 00:40:00,203
And there seems to be a little bell
647
00:40:00,243 --> 00:40:01,923
on the tassel of her sword.
648
00:40:02,123 --> 00:40:03,043
Just like mine.
649
00:40:17,843 --> 00:40:19,963
Wait. Do you think it's like the...?
650
00:40:19,963 --> 00:40:20,683
I mean
651
00:40:20,683 --> 00:40:22,963
the five-door design.
652
00:40:23,203 --> 00:40:25,403
The doors can't be open
653
00:40:25,723 --> 00:40:26,603
unless they're pushed together.
654
00:40:27,203 --> 00:40:28,043
Shall we have a try?
655
00:40:29,723 --> 00:40:30,643
Each of us
656
00:40:30,643 --> 00:40:31,723
will choose a door.
657
00:40:32,083 --> 00:40:33,083
Then we'll push together.
658
00:40:34,043 --> 00:40:34,843
Okay.
659
00:40:35,563 --> 00:40:36,363
- I'm over there.
- Go.
660
00:40:36,483 --> 00:40:37,323
Let's push our own door.
661
00:40:37,323 --> 00:40:38,003
- Come on.
- I'll do this one.
662
00:40:38,003 --> 00:40:38,563
Okay.
663
00:40:38,643 --> 00:40:40,363
Shall I take Pocketty's place?
664
00:40:40,363 --> 00:40:41,123
I'll push this one.
665
00:40:41,123 --> 00:40:41,563
Okay.
666
00:40:41,563 --> 00:40:42,123
I'll be here.
667
00:40:47,763 --> 00:40:48,563
Are you ready?
668
00:40:49,003 --> 00:40:49,483
Yes.
669
00:40:49,563 --> 00:40:50,203
Yes.
670
00:40:50,883 --> 00:40:53,243
One, two, three.
671
00:41:42,363 --> 00:41:44,043
You must remember who you are
672
00:41:44,683 --> 00:41:45,843
and who I am.
673
00:41:47,123 --> 00:41:48,443
You must remember.
674
00:41:49,523 --> 00:41:51,283
You can't end up like Tasha.
675
00:42:22,183 --> 00:42:26,043
♪The sky splits the dawn's horizon♪
676
00:42:26,283 --> 00:42:29,923
♪Telling me the end♪
677
00:42:30,403 --> 00:42:34,243
♪Is about to gently appear♪
678
00:42:34,823 --> 00:42:37,523
♪Like a whisper in my mind♪
679
00:42:37,643 --> 00:42:41,603
♪A fleeting touch across my face♪
680
00:42:43,003 --> 00:42:46,843
♪And I remain in darkness♪
681
00:42:47,903 --> 00:42:53,443
♪Every hand has two sides♪
682
00:42:53,663 --> 00:42:56,403
♪One offers blessings♪
683
00:42:56,703 --> 00:42:59,403
♪One waits in silence♪
684
00:42:59,583 --> 00:43:05,123
♪This game has no ending♪
685
00:43:05,303 --> 00:43:10,563
♪Following the traces left behind♪
686
00:43:11,383 --> 00:43:14,003
♪If you were me♪
687
00:43:14,103 --> 00:43:20,363
♪You'd understand every tear of mine♪
688
00:43:21,943 --> 00:43:23,283
♪The reason they fall♪
689
00:43:23,423 --> 00:43:25,603
♪If I were you♪
690
00:43:25,733 --> 00:43:31,603
♪I'd feel each breath you take♪
691
00:43:33,543 --> 00:43:35,163
♪Then we'd move forward♪
692
00:43:35,303 --> 00:43:39,123
♪The sky splits the dawn's horizon♪
693
00:43:39,343 --> 00:43:42,963
♪Telling me the end♪
694
00:43:43,463 --> 00:43:47,323
♪Is about to gently appear♪
695
00:43:47,833 --> 00:43:50,523
♪Like a whisper in my mind♪
696
00:43:50,703 --> 00:43:54,603
♪A fleeting touch across my face♪
697
00:43:56,103 --> 00:43:59,083
♪And I remain in darkness♪
698
00:43:59,223 --> 00:44:02,923
♪The sky splits the dawn's horizon♪
699
00:44:03,233 --> 00:44:06,963
♪Telling me the end♪
700
00:44:07,403 --> 00:44:11,283
♪Is about to gently appear♪
701
00:44:11,843 --> 00:44:14,483
♪Like a whisper in my mind♪
702
00:44:14,483 --> 00:44:18,523
♪A fleeting touch across my face♪
703
00:44:20,003 --> 00:44:23,883
♪And I remain in darkness♪
704
00:44:33,603 --> 00:44:37,443
♪The sky splits the dawn's horizon♪
705
00:44:37,643 --> 00:44:41,283
♪Telling me the end♪
706
00:44:42,483 --> 00:44:46,243
♪Is about to gently appear♪
707
00:44:46,883 --> 00:44:49,443
♪Like a whisper in my mind♪
708
00:44:49,723 --> 00:44:53,563
♪A fleeting touch across my face♪
709
00:44:55,003 --> 00:44:58,883
♪And I remain in darkness♪
710
00:44:58,883 --> 00:45:03,883
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
711
00:44:58,883 --> 00:45:08,883
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
42651
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.