All language subtitles for The Invisible Man s01e05 Barnard Wants Out
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,550 --> 00:00:06,550
you
2
00:01:27,980 --> 00:01:34,720
Dr. Leon Barnard, his daughter Anna, and
an ambitious young officer in their
3
00:01:34,720 --> 00:01:37,180
military secret service, Alexei Zartov.
4
00:01:37,500 --> 00:01:39,400
Oh, Barnard.
5
00:01:39,820 --> 00:01:42,520
Isn't he the scientist who defected
during the 60s? Yeah.
6
00:01:43,000 --> 00:01:46,540
And now we think he's been giving us
subtle hints in his published scientific
7
00:01:46,540 --> 00:01:49,320
papers that he wants to come back. Can't
you find out for sure?
8
00:01:49,600 --> 00:01:53,320
No, Zartov's the problem. He stays so
close to Barnard that we can't get near
9
00:01:53,320 --> 00:01:57,140
him. It's as if he knows in advance the
doctor's every move, our every move.
10
00:01:58,160 --> 00:01:59,940
Last week, two of our agents
disappeared.
11
00:02:00,720 --> 00:02:01,860
I think we need your help.
12
00:02:09,580 --> 00:02:13,100
Kate! What the devil are you doing out
here? I have been checking all over this
13
00:02:13,100 --> 00:02:19,780
building for you and Anne. Now, where...
I think you just tripped over him,
14
00:02:19,860 --> 00:02:22,480
Walter. And you gave me a good kick on
the side on the way down.
15
00:02:22,920 --> 00:02:23,980
Well, it serves you right.
16
00:02:24,240 --> 00:02:25,260
You should post signs.
17
00:02:25,560 --> 00:02:26,600
Like, keep up the grass.
18
00:02:28,520 --> 00:02:32,460
Would it be too forward of me to ask
what you're doing out here at two in the
19
00:02:32,460 --> 00:02:34,600
afternoon? I'm working on my tan.
20
00:02:34,820 --> 00:02:35,820
Work.
21
00:02:36,320 --> 00:02:39,900
That has got to be the most
ridiculous... He's serious, Walter.
22
00:02:40,420 --> 00:02:43,860
We want to see if his invisible skin can
pick up ultraviolet radiation.
23
00:02:44,280 --> 00:02:45,400
Maybe I can get a sunburn.
24
00:02:45,700 --> 00:02:46,700
An experiment?
25
00:02:47,100 --> 00:02:49,400
I'm paying you two to lie out here and
get a tan?
26
00:02:49,720 --> 00:02:51,340
No, no, not today.
27
00:02:51,580 --> 00:02:55,120
Get dressed, both of you. I want you in
my office in ten minutes. What for?
28
00:02:55,380 --> 00:02:57,120
It involves Leon Barnard.
29
00:02:57,680 --> 00:02:58,860
Dr. Leon Barnard?
30
00:03:00,920 --> 00:03:04,140
We were very close. He was the best
physics professor in the country.
31
00:03:04,680 --> 00:03:05,960
Taught me everything I know.
32
00:03:06,220 --> 00:03:08,220
Barnard defected, didn't he? Yes, in
1960.
33
00:03:09,020 --> 00:03:10,940
A combination of things made him do it.
34
00:03:11,180 --> 00:03:14,820
His wife died, and then he discovered
that the results of his work were being
35
00:03:14,820 --> 00:03:20,180
used to kill people in war. He couldn't
take that. So he packed up his bags and
36
00:03:20,180 --> 00:03:21,280
his daughter, and he defected.
37
00:03:22,000 --> 00:03:24,580
I don't think you'll find a more humane
man in the world.
38
00:03:25,680 --> 00:03:26,680
I miss him.
39
00:03:26,760 --> 00:03:27,760
Then I've got good news.
40
00:03:27,980 --> 00:03:29,300
You'll be seeing him this week.
41
00:03:29,720 --> 00:03:34,400
How? The Eastern Bloc is sponsoring a
worldwide scientific convention in
42
00:03:34,400 --> 00:03:35,400
Stockholm.
43
00:03:37,780 --> 00:03:41,220
The purpose of the meeting is to
introduce Barnett's project to the
44
00:03:41,640 --> 00:03:44,300
He's expected to present a paper and a
small demonstration.
45
00:03:44,640 --> 00:03:47,780
Nothing too detailed, just enough to
show off its capabilities.
46
00:03:48,420 --> 00:03:49,500
We're going to Sweden?
47
00:03:50,060 --> 00:03:52,680
Doctors Dan and Kate Wesson have been
invited to attend.
48
00:03:53,340 --> 00:03:55,620
Now, as a close friend and one -time
student...
49
00:03:56,200 --> 00:03:58,800
You might be able to get close enough to
him to find something out.
50
00:03:59,340 --> 00:04:01,720
You'll find out if he wants to come
back? What if he does?
51
00:04:02,200 --> 00:04:03,540
You'll have your hands full.
52
00:04:04,120 --> 00:04:08,060
Sweden's literally turned over the
meeting hotel of the Eastern Bloc. It'll
53
00:04:08,060 --> 00:04:10,200
like foreign soil in the direction of
the conference.
54
00:04:10,820 --> 00:04:11,820
Untied security.
55
00:04:11,960 --> 00:04:15,380
No one allowed in or out as long as
Barnard's there.
56
00:04:16,300 --> 00:04:20,019
If he wants out, it's up to the clay
resource to get him out.
57
00:04:20,700 --> 00:04:22,320
Barnard and his daughter.
58
00:04:22,980 --> 00:04:24,420
Get them out alive.
59
00:04:54,000 --> 00:04:55,000
It's waiting with cold.
60
00:04:56,060 --> 00:04:57,060
Nice meeting you.
61
00:04:57,620 --> 00:05:00,660
Weston, was it? Yes, Daniel Weston.
Thanks for sharing the cab.
62
00:05:00,940 --> 00:05:03,120
My pleasure, George. Glad to help a
fellow countryman.
63
00:05:03,360 --> 00:05:04,800
I'm at the hotel across the street.
64
00:05:05,060 --> 00:05:07,900
Give me a call if you'd like to have a
drink. Thanks. Farewell, Mr. Loughlin.
65
00:05:40,200 --> 00:05:41,200
Dr. Weston.
66
00:05:41,960 --> 00:05:42,960
Dr.
67
00:05:43,540 --> 00:05:45,440
Weston, I'm sure you don't recognize me.
68
00:05:46,820 --> 00:05:47,820
Anna.
69
00:05:48,400 --> 00:05:50,940
Anna Barnard. I can't believe it.
70
00:05:51,220 --> 00:05:54,040
The last time I saw you, I think you
were, well, you were two.
71
00:05:56,680 --> 00:06:00,240
Yes, I was very young. Oh, I'm sorry.
This is my wife, Kate.
72
00:06:00,600 --> 00:06:01,600
Hello, Anna.
73
00:06:01,740 --> 00:06:02,740
Anna.
74
00:06:03,680 --> 00:06:04,680
Anna.
75
00:06:05,120 --> 00:06:08,100
My father wants to know if you will join
us at seven for dinner.
76
00:06:08,680 --> 00:06:10,840
He's looking forward to seeing you again
after all these years.
77
00:06:11,040 --> 00:06:12,040
Oh, of course we'll join you.
78
00:06:12,400 --> 00:06:13,460
Now, how is he these days?
79
00:06:13,760 --> 00:06:16,240
Infinitely better than when he was in
your country, Dr. Weston.
80
00:06:16,920 --> 00:06:21,620
I'm sorry, this is Captain Alexei
Zartov, my fiancé, and my father's aide.
81
00:06:22,560 --> 00:06:23,560
How do you do?
82
00:06:23,660 --> 00:06:26,520
If you will kindly hand over your
passports, we will be happy to hold them
83
00:06:26,520 --> 00:06:28,100
security until you are ready to depart.
84
00:06:28,960 --> 00:06:29,960
Oh, I've got them.
85
00:06:35,060 --> 00:06:36,060
One.
86
00:06:38,600 --> 00:06:39,600
Here we are.
87
00:06:40,080 --> 00:06:43,900
If you will excuse us, I'm sure you
would like to unpack and freshen up.
88
00:06:44,880 --> 00:06:46,240
Oh, of course.
89
00:07:01,100 --> 00:07:04,720
I saw you looking at her, Lexi. She's
very beautiful, isn't she?
90
00:07:05,580 --> 00:07:08,540
Yes, in a very Western, capitalistic
sort of way.
91
00:07:09,320 --> 00:07:11,100
You are much more to me.
92
00:07:11,420 --> 00:07:14,040
Then, Dr. Weston, I'm so plain.
93
00:07:14,660 --> 00:07:18,040
In our country, Anna, plain is
beautiful.
94
00:07:18,380 --> 00:07:19,500
She is vulgar.
95
00:07:20,440 --> 00:07:23,340
You, my love, very precious to me.
96
00:07:27,860 --> 00:07:29,080
I love you, Alexa.
97
00:07:32,600 --> 00:07:33,800
Bad vibes, Danny?
98
00:07:34,890 --> 00:07:37,530
It's not like Barna to have someone else
meet her.
99
00:07:54,750 --> 00:07:55,850
50 euro?
100
00:07:57,410 --> 00:07:58,410
Oh.
101
00:08:02,890 --> 00:08:04,250
Are you not clever?
102
00:08:04,810 --> 00:08:11,750
I didn't know
103
00:08:11,750 --> 00:08:15,610
you could speak Swedish. What was all
that about?
104
00:08:15,850 --> 00:08:17,550
You only gave him 10 cents.
105
00:08:17,930 --> 00:08:20,510
Oh, how much did you give him? How much
is that?
106
00:08:21,110 --> 00:08:22,110
25.
107
00:08:23,450 --> 00:08:24,450
Well,
108
00:08:25,710 --> 00:08:26,970
no wonder the poor guy was upset.
109
00:08:27,430 --> 00:08:28,430
Oh.
110
00:08:28,810 --> 00:08:30,330
Ow! What's the matter?
111
00:08:31,590 --> 00:08:32,589
My sunburn.
112
00:08:33,510 --> 00:08:34,479
That's fantastic.
113
00:08:34,480 --> 00:08:37,419
That means your skin can pick up
ultraviolet rays. Let me see.
114
00:08:40,320 --> 00:08:41,980
Ah, not even pink.
115
00:08:42,799 --> 00:08:44,240
Why do I feel like a lobster?
116
00:09:22,920 --> 00:09:26,560
She's a marvelous woman Daniel you're a
lucky man
117
00:09:31,690 --> 00:09:32,870
It's so good to see you again.
118
00:09:33,530 --> 00:09:36,330
I've been wanting to talk to you about
your teletransportation experiments.
119
00:09:37,470 --> 00:09:38,470
Fascinating.
120
00:09:39,070 --> 00:09:40,070
I'm very proud.
121
00:09:41,330 --> 00:09:42,330
Thank you, Doctor.
122
00:09:43,150 --> 00:09:46,610
Can you tell us something about your
work? Tomorrow, Dr. Weston.
123
00:09:47,050 --> 00:09:50,650
I'm sure Dr. Barnard's presentation will
tell us all you care to know.
124
00:09:51,430 --> 00:09:55,210
It's been so long since I've had
lobster. You see, they're very hard to
125
00:09:55,210 --> 00:09:56,189
in my country.
126
00:09:56,190 --> 00:09:58,010
But we eat caviar instead, Daddy.
127
00:09:58,790 --> 00:09:59,790
I know my sweet.
128
00:10:00,490 --> 00:10:03,750
I've just never developed a taste for
this stuff.
129
00:10:04,810 --> 00:10:09,290
And your new country, Doctor, have you
developed a taste for it?
130
00:10:10,150 --> 00:10:15,510
I'm glad you asked that question so that
we can clear the air.
131
00:10:16,210 --> 00:10:18,750
Do you remember Bernard's rule in
college, Daniel?
132
00:10:21,670 --> 00:10:24,390
Oh, yes. Well, it applies here.
133
00:10:24,830 --> 00:10:28,810
I've never been happier, never so happy
with the use of my work. I'm very happy.
134
00:10:30,000 --> 00:10:31,000
It's my home.
135
00:10:37,360 --> 00:10:42,020
Well, now that that's out of the way,
shall we have coffee?
136
00:10:42,260 --> 00:10:43,260
What a lovely idea.
137
00:10:44,140 --> 00:10:48,200
But that's spying, Alexei. You can't
expect me to spy on my own father.
138
00:10:48,480 --> 00:10:49,480
Not spy.
139
00:10:49,800 --> 00:10:50,800
Protect.
140
00:10:51,380 --> 00:10:53,460
Can't you understand? This is for his
own good.
141
00:10:54,160 --> 00:10:56,860
They tried to contact him in our own
country, didn't they?
142
00:10:57,639 --> 00:10:59,780
Attempted kidnap. You think they won't
try it here?
143
00:11:02,860 --> 00:11:05,500
I dislike doing this as much as you do.
144
00:11:06,120 --> 00:11:09,040
But it would be far worse if something
were to happen to him.
145
00:11:10,760 --> 00:11:12,940
It is a way of showing our love.
146
00:11:14,660 --> 00:11:16,300
Can I tell him about the bug?
147
00:11:16,580 --> 00:11:17,580
No.
148
00:11:17,720 --> 00:11:19,200
We don't want to alarm him.
149
00:11:20,420 --> 00:11:21,520
Boy, am I stuffed.
150
00:11:22,060 --> 00:11:22,799
Me too.
151
00:11:22,800 --> 00:11:26,140
I shouldn't have eaten everything in
sight. You didn't. I had most of it. Do
152
00:11:26,140 --> 00:11:29,060
know I ate a whole two -pound lobster,
single -handed? Not to mention the
153
00:11:29,060 --> 00:11:31,180
chocolate mousse. Well, at least I
didn't have two of them.
154
00:11:31,380 --> 00:11:32,420
Oh, I know, but it was so good.
155
00:11:32,920 --> 00:11:35,060
What do you think of Anna, now that
you've spent some time with her?
156
00:11:35,400 --> 00:11:36,400
Anna?
157
00:11:36,760 --> 00:11:37,760
Oh, I don't know.
158
00:11:38,200 --> 00:11:41,500
I think she's a pretty young girl, but I
think she's totally brainwashed by her
159
00:11:41,500 --> 00:11:43,640
militaristic schooling and that handsome
young soldier.
160
00:11:44,940 --> 00:11:47,460
Do you think she'd come with her father
if we got him out? No.
161
00:11:47,840 --> 00:11:48,840
No.
162
00:11:50,830 --> 00:11:52,350
Why, do you know something I don't?
163
00:11:53,350 --> 00:11:56,670
Yes, I'm pretty sure that Barnard wants
to defect.
164
00:11:57,250 --> 00:11:58,550
Well, re -defect.
165
00:11:59,670 --> 00:12:02,490
I may have to have my hearing checked,
but I could have sworn he said...
166
00:12:02,490 --> 00:12:03,490
Barnard's rule.
167
00:12:04,150 --> 00:12:06,870
He used to put it at the top of all his
exam papers.
168
00:12:07,850 --> 00:12:10,090
Hasty answers suggest false answers.
169
00:12:12,270 --> 00:12:13,930
Only fools rush in.
170
00:12:14,170 --> 00:12:16,530
You mean he meant the complete opposite
of what he said?
171
00:12:16,810 --> 00:12:18,190
Well, I once knew what he meant.
172
00:12:19,360 --> 00:12:20,500
Let's hope I still do.
173
00:12:21,980 --> 00:12:22,980
Where are you going?
174
00:12:23,140 --> 00:12:25,800
I'm going to pay my professor a visit.
Make sure I'm right.
175
00:12:26,160 --> 00:12:26,879
Oh, here.
176
00:12:26,880 --> 00:12:27,880
Take this, will you?
177
00:12:33,940 --> 00:12:34,940
Good luck, darling.
178
00:12:50,930 --> 00:12:51,930
Yes?
179
00:12:52,470 --> 00:12:54,430
Daddy? Oh, come in, baby.
180
00:12:56,310 --> 00:12:57,730
Can I have a goodnight kiss?
181
00:12:58,050 --> 00:12:59,050
Sure.
182
00:13:04,490 --> 00:13:05,930
I'm so proud of you.
183
00:13:06,510 --> 00:13:07,510
Aren't you excited?
184
00:13:07,890 --> 00:13:09,430
Yes. A little weary, though.
185
00:13:27,400 --> 00:13:31,000
It was so nice seeing Daniel Weston
again. You know, it makes me realize how
186
00:13:31,000 --> 00:13:33,760
sometimes I miss the United States.
187
00:13:34,420 --> 00:13:35,900
I think you'd like it there, too.
188
00:13:36,140 --> 00:13:37,400
No. Why not?
189
00:13:38,920 --> 00:13:42,760
In spite of everything, it is a land of
opportunity, freedom.
190
00:13:43,060 --> 00:13:46,740
It is a land of chauvinists. People get
by on their beauty instead of their
191
00:13:46,740 --> 00:13:47,740
merits.
192
00:13:47,920 --> 00:13:49,680
That sounds like Zarco speaking.
193
00:13:51,100 --> 00:13:55,140
So? Well, it's just that I'd like to
hear you speak for yourself.
194
00:13:58,730 --> 00:13:59,790
I love him, Father.
195
00:14:00,810 --> 00:14:01,810
Do you?
196
00:14:03,030 --> 00:14:04,030
Does he love you?
197
00:14:07,530 --> 00:14:09,310
He's not as gentle as he seems.
198
00:14:13,470 --> 00:14:16,250
If you only knew the things that he does
for you.
199
00:15:10,600 --> 00:15:12,260
He can lock up now. He's in for the
evening.
200
00:15:25,960 --> 00:15:26,960
Dr. Barnard?
201
00:15:27,840 --> 00:15:30,240
Who's there? Don't turn the light on.
They'll know I'm here.
202
00:15:31,420 --> 00:15:32,420
What is it?
203
00:15:37,340 --> 00:15:38,680
Someone is in there with you.
204
00:15:39,200 --> 00:15:40,660
I didn't forget Barnard's rule.
205
00:15:41,600 --> 00:15:44,360
How did you get in with the guards? I
walk on my toes.
206
00:15:46,240 --> 00:15:48,520
Do you really want to come back to the
United States?
207
00:15:49,040 --> 00:15:51,120
Oh, I'd give anything.
208
00:15:51,840 --> 00:15:53,020
I can't tell you.
209
00:15:54,800 --> 00:15:55,800
Where is he?
210
00:16:06,760 --> 00:16:07,760
Yuri?
211
00:16:11,710 --> 00:16:18,010
I heard someone in this room, old man.
Who was it?
212
00:16:18,210 --> 00:16:19,210
I don't know.
213
00:16:19,730 --> 00:16:21,430
Put him down, Alexei!
214
00:16:29,310 --> 00:16:31,350
No one is to unlock this door tonight.
215
00:16:31,930 --> 00:16:32,930
No one!
216
00:16:46,000 --> 00:16:47,000
I'm sorry.
217
00:16:47,940 --> 00:16:49,960
I think there was someone in there with
him.
218
00:16:50,260 --> 00:16:51,280
We have to know.
219
00:16:51,580 --> 00:16:54,020
I didn't realize what I was doing. I
became carried away.
220
00:16:55,380 --> 00:16:57,480
Did you find out about the bug under the
table? No.
221
00:17:00,840 --> 00:17:01,840
What did you hear?
222
00:17:02,760 --> 00:17:03,860
A man's voice.
223
00:17:06,980 --> 00:17:07,980
Dr. Barnett?
224
00:17:08,040 --> 00:17:09,040
Who's there?
225
00:17:09,460 --> 00:17:11,220
Don't turn the light on. They'll know
I'm here.
226
00:17:12,160 --> 00:17:13,160
Recognize that voice.
227
00:17:13,640 --> 00:17:14,640
What is it?
228
00:17:15,790 --> 00:17:17,569
Weston. Ivan Sergei!
229
00:17:20,490 --> 00:17:21,550
Weston's room, now!
230
00:18:05,149 --> 00:18:06,350
Captain, what is it?
231
00:18:06,950 --> 00:18:08,830
At this time of the night, it better be
good.
232
00:18:15,850 --> 00:18:17,610
Where is your husband, Dr. Weston?
233
00:18:20,550 --> 00:18:21,550
He's in the shower.
234
00:18:21,970 --> 00:18:23,490
Dave, is there someone out there?
235
00:18:26,970 --> 00:18:27,970
Captain Zartoff.
236
00:18:28,570 --> 00:18:30,190
It's really nice to see you.
237
00:18:31,390 --> 00:18:32,470
Get my clothes.
238
00:18:58,669 --> 00:19:00,250
Okay. Couldn't find your right hand.
239
00:19:00,470 --> 00:19:01,470
What?
240
00:19:03,150 --> 00:19:04,009
I can't find it.
241
00:19:04,010 --> 00:19:05,330
You can try the sock drawer.
242
00:19:05,590 --> 00:19:06,850
What would it be doing with your socks?
243
00:19:07,210 --> 00:19:09,290
Well, I was... Oh, never mind. Go back
to the bathroom.
244
00:19:13,070 --> 00:19:14,070
He'll be right out.
245
00:19:23,190 --> 00:19:27,290
I assume this is urgent, Captain. Where
were you tonight, Dr. Weston?
246
00:19:27,790 --> 00:19:30,830
Since dinner with you, I've been in
here. You're lying.
247
00:19:31,370 --> 00:19:34,110
You were in Barnard's room. I have
proof, a tape of your voice.
248
00:19:35,070 --> 00:19:36,150
Oh, don't be ridiculous.
249
00:19:36,990 --> 00:19:39,410
Oh, you have that room guarded, don't
you? You were there.
250
00:19:39,910 --> 00:19:42,010
Oh, did anyone see me? I heard you.
251
00:19:42,750 --> 00:19:43,910
Oh, what did I say?
252
00:19:44,970 --> 00:19:46,530
Why is your hand in your shirt like
that?
253
00:19:47,650 --> 00:19:49,870
The lobster at dinner gave me
indigestion.
254
00:19:53,570 --> 00:19:58,070
I have a call.
255
00:20:04,100 --> 00:20:05,320
Nyet. Da, da.
256
00:20:08,400 --> 00:20:09,780
Give me the key to your room.
257
00:20:20,120 --> 00:20:23,320
That was my superior. You are a very
lucky man, Dr. Weston.
258
00:20:23,960 --> 00:20:26,760
My tape of your voice is not enough
evidence to hold you captive.
259
00:20:27,480 --> 00:20:30,540
It would only disturb our relationship
with your country and the scientific
260
00:20:30,540 --> 00:20:31,540
community.
261
00:20:31,880 --> 00:20:34,680
I still don't know what you're talking
about. The first thing tomorrow morning,
262
00:20:34,700 --> 00:20:37,440
your consulate will be called and we
will demand your immediate deportation.
263
00:20:38,280 --> 00:20:41,340
Until then, you and your wife will be
kept under lock and key without the use
264
00:20:41,340 --> 00:20:42,340
the telephone.
265
00:20:44,340 --> 00:20:45,340
Good night.
266
00:20:45,600 --> 00:20:46,720
And I hope goodbye.
267
00:20:51,080 --> 00:20:52,080
Pleasant fellow.
268
00:21:02,670 --> 00:21:03,670
There are two of them out there.
269
00:21:04,050 --> 00:21:05,150
Did you find out anything?
270
00:21:05,510 --> 00:21:06,510
Yeah, Barnard wants out.
271
00:21:13,450 --> 00:21:14,590
That makes three of us.
272
00:21:15,970 --> 00:21:16,970
Any ideas?
273
00:21:19,490 --> 00:21:20,970
No. Oh, your hand.
274
00:21:22,810 --> 00:21:24,650
Well, how to get him out, that's the
question.
275
00:21:25,570 --> 00:21:28,390
Dan, I can't find it. I told you, it's
in the sock drawer.
276
00:21:37,179 --> 00:21:38,580
Here it is, my sweet.
277
00:21:40,700 --> 00:21:43,240
That's it. What? Your handle by Dracula
imitation?
278
00:21:43,680 --> 00:21:44,860
Barnard's about my size.
279
00:21:45,540 --> 00:21:47,460
If I could get him down into this room.
280
00:21:47,880 --> 00:21:49,880
Now, what was this doing in the sock
drawer?
281
00:21:59,440 --> 00:22:00,800
Two guards out there.
282
00:22:02,100 --> 00:22:03,560
Let's hope there aren't any out here.
283
00:22:06,510 --> 00:22:08,330
I'm going to try the outside ledge.
284
00:22:16,130 --> 00:22:17,150
See if you can make it.
285
00:22:17,490 --> 00:22:18,990
As long as I don't look down.
286
00:22:21,210 --> 00:22:23,790
Here goes nothing.
287
00:22:51,080 --> 00:22:52,080
I made it.
288
00:22:58,000 --> 00:23:00,100
Walter? Walter?
289
00:23:01,260 --> 00:23:02,260
Walter?
290
00:23:03,220 --> 00:23:04,220
He's dead.
291
00:23:07,380 --> 00:23:08,380
Two.
292
00:23:10,280 --> 00:23:12,080
Bernard wants the coat.
293
00:23:13,320 --> 00:23:16,560
What is that woman doing? A fertility
dance?
294
00:23:18,040 --> 00:23:19,240
Mr. Consul.
295
00:23:20,440 --> 00:23:22,100
I think she's trying to tell us
something.
296
00:23:24,960 --> 00:23:25,960
Three.
297
00:24:16,560 --> 00:24:17,560
Bjork, is that you?
298
00:24:17,920 --> 00:24:19,520
Oh, excuse me.
299
00:24:19,900 --> 00:24:20,900
Bjork?
300
00:24:21,820 --> 00:24:23,800
Give me at the door, Bjork.
301
00:24:26,900 --> 00:24:27,900
Bjork.
302
00:26:34,820 --> 00:26:36,640
Dr. Barnett, it's Daniel.
303
00:26:38,200 --> 00:26:39,200
Daniel.
304
00:26:39,520 --> 00:26:40,680
Are you here this time?
305
00:26:41,740 --> 00:26:42,740
Right here, Doctor.
306
00:26:44,040 --> 00:26:46,420
I can hear you. I can't see you. Let me
put the light on. No.
307
00:26:46,940 --> 00:26:48,200
No. The guard.
308
00:26:50,160 --> 00:26:53,300
Daniel, can you get me out?
309
00:26:53,920 --> 00:26:54,920
Maybe.
310
00:26:55,640 --> 00:26:56,700
But I need to know why.
311
00:26:57,400 --> 00:27:00,120
If you come back to the States, you
know, you're going to be arrested.
312
00:27:00,120 --> 00:27:01,120
tried.
313
00:27:01,220 --> 00:27:02,400
Yes, for defection.
314
00:27:02,660 --> 00:27:03,660
Treason, maybe.
315
00:27:03,980 --> 00:27:08,920
I can live with that, but what I cannot
live with is having my work used to kill
316
00:27:08,920 --> 00:27:13,460
people. Now, they told me that my work
here would be used for peaceful
317
00:27:13,560 --> 00:27:15,460
Lies. The military's behind it.
318
00:27:15,740 --> 00:27:20,260
But when I found that out, I destroyed
everything secretly.
319
00:27:20,960 --> 00:27:23,940
There is no molecular dispersion model.
320
00:27:24,900 --> 00:27:29,640
This meeting tomorrow, this conference,
is a farce. The only reason why I came
321
00:27:29,640 --> 00:27:32,040
here is because it gave me the
opportunity to escape.
322
00:27:32,600 --> 00:27:33,720
So I can understand that.
323
00:27:34,240 --> 00:27:37,820
I know what it's like to have your work
misused. Now, about your work, Daniel,
324
00:27:37,920 --> 00:27:39,300
teletransportation, brilliant.
325
00:27:39,740 --> 00:27:43,540
I've been trying to write to you to tell
you of the fantastic potential you
326
00:27:43,540 --> 00:27:46,240
might have missed. I discovered it in a
computer readout.
327
00:27:47,120 --> 00:27:52,560
Do you realize that the possibility
exists to make a man... Disappear,
328
00:28:08,780 --> 00:28:10,160
Dad! You're invisible.
329
00:28:23,720 --> 00:28:24,720
Invisible.
330
00:28:25,280 --> 00:28:28,300
It's incredible, Daniel. Tell me about
it. Later, Doctor.
331
00:28:29,000 --> 00:28:32,600
The important thing right now is to get
you out of here.
332
00:28:32,920 --> 00:28:33,920
And Anna.
333
00:28:35,240 --> 00:28:36,620
I'm afraid she's in with Zato.
334
00:28:37,380 --> 00:28:38,380
I knew it.
335
00:28:39,060 --> 00:28:42,100
I just never wanted to admit it. She's
my curse, Dan, my baby.
336
00:28:43,360 --> 00:28:46,400
I had to take her with me when I
defected. Couldn't bear the thought of
337
00:28:46,400 --> 00:28:47,400
her behind.
338
00:28:47,560 --> 00:28:52,840
And now she does want to come back with
me. Well, she grew up here.
339
00:28:53,040 --> 00:28:54,160
She wants to stay here.
340
00:28:54,880 --> 00:28:55,880
I'm sorry.
341
00:28:56,360 --> 00:28:57,400
What do you want me to do?
342
00:29:18,740 --> 00:29:19,740
Please!
343
00:29:23,960 --> 00:29:26,620
Rory, we've got to tie them up before
they come around.
344
00:29:45,740 --> 00:29:46,740
Here.
345
00:29:48,240 --> 00:29:49,240
Put this on.
346
00:29:52,120 --> 00:29:54,360
Great. You don't have to remind me.
347
00:29:55,420 --> 00:29:56,420
Thank you.
348
00:30:07,040 --> 00:30:08,120
What about the guard?
349
00:30:08,880 --> 00:30:10,320
Sleeping like a rock.
350
00:30:16,040 --> 00:30:17,320
Quickly, to the elevator.
351
00:30:31,050 --> 00:30:32,050
Oh, wait a minute.
352
00:30:32,550 --> 00:30:36,030
Why do we have to go to your room? Can't
we just walk out the lobby right now?
353
00:30:36,550 --> 00:30:39,010
It's like a border down there. It spots
you in an instant.
354
00:30:39,990 --> 00:30:42,090
How are you going to get me out? Make me
invisible?
355
00:30:43,350 --> 00:30:44,350
Something like that.
356
00:30:53,390 --> 00:30:54,390
Where's your room?
357
00:30:54,610 --> 00:30:55,990
First door around the corner.
358
00:30:56,310 --> 00:31:00,470
It's guarded. When the security men move
away from the door, you slip in.
359
00:31:00,880 --> 00:31:01,880
Won't it be locked?
360
00:31:01,940 --> 00:31:04,240
You got a path key? Leave the door ajar.
361
00:31:05,940 --> 00:31:06,940
Ajar?
362
00:31:31,180 --> 00:31:33,000
Who is it? Shh, Dr. Bonnet.
363
00:31:33,420 --> 00:31:34,660
Dr. Bonnet, where's Dad?
364
00:31:35,640 --> 00:31:36,640
Right here.
365
00:31:38,740 --> 00:31:41,940
Get out of your suit, Doctor, as we
talk. I'll get you my pajamas.
366
00:31:57,400 --> 00:31:58,840
What in heaven's name is that?
367
00:31:59,180 --> 00:32:00,180
It's my mask.
368
00:32:00,360 --> 00:32:01,360
My visibility.
369
00:32:01,780 --> 00:32:02,840
Here, take it.
370
00:32:04,060 --> 00:32:05,900
You don't mean to tell me your situation
is permanent.
371
00:32:06,460 --> 00:32:08,280
We had an antidote, but it didn't work.
372
00:32:08,680 --> 00:32:10,720
Now we have to start over from the very
beginning.
373
00:32:11,100 --> 00:32:12,320
My situation, exactly.
374
00:32:12,920 --> 00:32:13,920
Put it on.
375
00:32:32,129 --> 00:32:34,430
Welcome back to the States, Dr. Barnard.
376
00:32:34,970 --> 00:32:35,970
Thank you.
377
00:32:35,990 --> 00:32:37,590
It's good to be back home again.
378
00:32:46,870 --> 00:32:51,030
Mr. Randolph, sorry it took me so long
to get back to you, but the Swedish
379
00:32:51,030 --> 00:32:52,030
embassy line was busy.
380
00:32:52,510 --> 00:32:57,430
Mr. Swenson said that the Slavian
ambassador also called him quite early
381
00:32:57,430 --> 00:32:58,430
morning.
382
00:32:58,540 --> 00:33:02,140
It seems that the ejection of Dr. Weston
and his wife from the convention was
383
00:33:02,140 --> 00:33:06,300
ordered by a Captain Zardoff, head of
their security guarding Dr.
384
00:33:06,580 --> 00:33:10,580
Barnard. But since the Swedish
government is hosting the convention,
385
00:33:10,580 --> 00:33:13,260
said they had no choice but to cooperate
politically.
386
00:33:14,380 --> 00:33:18,960
Evidently, this Captain Zardoff is still
expecting the Westons to be picked up
387
00:33:18,960 --> 00:33:21,340
at the Sverrage Hotel by 8 o 'clock this
morning.
388
00:33:21,580 --> 00:33:22,580
Yes, I understand.
389
00:33:22,660 --> 00:33:24,300
The car will be out front in a half an
hour.
390
00:33:24,570 --> 00:33:27,950
Isn't there any other way we can handle
this? Any diplomatic strings we can pull
391
00:33:27,950 --> 00:33:28,829
to keep them in there?
392
00:33:28,830 --> 00:33:30,330
Not unless you want to risk their lives.
393
00:33:31,290 --> 00:33:32,470
That answers that.
394
00:33:33,490 --> 00:33:34,510
I'd better get going.
395
00:33:38,950 --> 00:33:40,130
Yuri! Petro!
396
00:34:18,389 --> 00:34:20,270
Winston. Good morning, Dr. Winston.
397
00:34:21,050 --> 00:34:22,650
It's a little early, isn't it, Slick?
398
00:34:23,510 --> 00:34:25,270
Slick? What is Slick?
399
00:34:27,170 --> 00:34:28,949
You have exactly 20 minutes to be
downstairs.
400
00:34:29,670 --> 00:34:31,290
My men will help you with your luggage.
401
00:34:41,630 --> 00:34:44,510
If you have to talk, move your lips and
leave the speaking to me.
402
00:34:44,920 --> 00:34:46,699
Your consul isn't here yet.
403
00:34:47,239 --> 00:34:49,120
Perhaps they don't want you either, huh,
Weston?
404
00:34:49,580 --> 00:34:51,420
Dr. Weston, my father isn't up yet.
405
00:34:51,719 --> 00:34:53,600
I'm sure he'll be sorry to have missed
you.
406
00:34:53,920 --> 00:34:56,060
Oh, tell him that we're sorry, too.
407
00:34:57,040 --> 00:35:00,220
It's sad when you can't say goodbye to
your friends and family.
408
00:35:00,560 --> 00:35:03,320
Your father has a breakfast meeting this
morning. You should go wake him.
409
00:35:04,260 --> 00:35:06,520
Doctor, shall we wait for your car?
410
00:35:06,780 --> 00:35:07,980
I'll give him your regards.
411
00:35:08,340 --> 00:35:09,340
Goodbye.
412
00:35:16,780 --> 00:35:19,040
You seem unusually quiet this morning,
Dr. Weston.
413
00:35:19,360 --> 00:35:21,940
The old American expression was, they
can't have your pump.
414
00:35:24,820 --> 00:35:25,820
No.
415
00:35:27,740 --> 00:35:28,760
Is something wrong?
416
00:35:30,820 --> 00:35:31,820
No.
417
00:36:21,670 --> 00:36:22,710
Your car is here, Captain.
418
00:36:23,550 --> 00:36:25,170
It looks like they want you after all.
419
00:36:26,150 --> 00:36:27,230
You happy to be leaving?
420
00:36:28,810 --> 00:36:29,870
Well, then you never know.
421
00:36:30,650 --> 00:36:34,310
How should I get the elevator?
422
00:36:35,570 --> 00:36:36,630
My father's gone.
423
00:36:37,810 --> 00:36:38,810
Don't miss me.
424
00:36:54,320 --> 00:36:55,320
Have a pleasant trip home.
425
00:37:50,410 --> 00:37:51,410
He's gone.
426
00:37:51,490 --> 00:37:54,830
I don't know how, why, I...
427
00:37:54,830 --> 00:37:58,690
Caesar.
428
00:38:00,450 --> 00:38:01,790
Are you deaf, Caesar?
429
00:38:05,010 --> 00:38:07,270
Why are you doing this to me? What have
I done?
430
00:38:08,230 --> 00:38:09,470
You play chess, Anna.
431
00:38:10,230 --> 00:38:12,530
I'm sure you are aware of the function
of a pawn.
432
00:38:13,910 --> 00:38:17,870
Unless Bernard surrenders himself to our
authorities, I will be forced to
433
00:38:17,870 --> 00:38:19,750
sacrifice one of my pawns.
434
00:38:20,230 --> 00:38:21,970
Anna Bernard will die.
435
00:38:53,070 --> 00:38:54,070
They'll kill her now.
436
00:38:55,250 --> 00:38:57,870
We've still got an hour.
437
00:39:00,990 --> 00:39:03,850
I don't understand, Alexei. I don't want
to leave.
438
00:39:04,790 --> 00:39:06,530
I just want to stay here with you.
439
00:39:06,750 --> 00:39:07,810
Your father is gone.
440
00:39:08,790 --> 00:39:11,810
I have no further use for you other than
to get your father back.
441
00:39:12,010 --> 00:39:13,010
But you love me.
442
00:39:13,250 --> 00:39:14,250
Look at yourself.
443
00:39:15,430 --> 00:39:16,430
Now look at me.
444
00:39:16,930 --> 00:39:20,790
Do you think that I could possibly love
a plain little girl like you?
445
00:39:24,270 --> 00:39:25,550
Lock the door and stand outside.
446
00:39:25,970 --> 00:39:28,950
I trust that you will be able to handle
the girl better than you handled her
447
00:39:28,950 --> 00:39:29,950
father.
448
00:39:34,970 --> 00:39:38,350
I couldn't get her to listen to me. He
had such a hold on her.
449
00:39:38,730 --> 00:39:40,970
First love is always like that. We'll
get her out.
450
00:39:41,350 --> 00:39:43,790
Why don't I go to Zartoff? Trade myself
for Anna.
451
00:39:44,450 --> 00:39:45,670
Then how would you get out?
452
00:39:46,910 --> 00:39:48,390
Oh, uh, I'd find a way.
453
00:39:49,250 --> 00:39:51,330
What do you say, Walter? I'm a valuable
scientist.
454
00:39:51,550 --> 00:39:53,690
Do you think they'd take me? Oh, they'd
take you, all right.
455
00:39:53,950 --> 00:39:55,910
But that's assuming that they'd let Anna
go.
456
00:39:56,430 --> 00:39:58,510
I think Zartop would keep both of you.
457
00:39:58,830 --> 00:40:00,170
Force us to give up Barnard.
458
00:40:00,470 --> 00:40:03,950
That way he winds up with a pair of very
valuable physicists.
459
00:40:04,490 --> 00:40:05,490
How much time we got?
460
00:40:06,410 --> 00:40:08,790
45 minutes. Takes 20 minutes just to get
there.
461
00:40:14,890 --> 00:40:18,130
Do you have any military decorations?
462
00:40:18,960 --> 00:40:22,680
Anything? No, I don't think so. Well,
how about some colored ribbon and
463
00:40:22,680 --> 00:40:23,680
gum?
464
00:40:23,840 --> 00:40:24,840
Chewing gum?
465
00:40:36,800 --> 00:40:38,260
Five bucks.
466
00:40:38,780 --> 00:40:39,780
Know where she is?
467
00:40:39,920 --> 00:40:40,920
I think so.
468
00:40:41,180 --> 00:40:43,260
I have the car waiting outside the front
of the building.
469
00:40:44,080 --> 00:40:45,080
Kate, you ready?
470
00:40:45,500 --> 00:40:46,500
Just about.
471
00:40:54,380 --> 00:40:56,700
waiting on the lawn on the right -hand
side of the building.
472
00:40:57,680 --> 00:40:59,160
Are you sure you know what you're doing?
473
00:40:59,560 --> 00:41:00,560
Are you kidding?
474
00:41:00,720 --> 00:41:01,720
Look at all my medals.
475
00:41:53,000 --> 00:41:54,040
Don't speak to folks.
476
00:42:22,730 --> 00:42:23,850
Can't you leave me alone?
477
00:42:26,710 --> 00:42:29,670
Dr. Weston, what are you doing here?
478
00:42:29,950 --> 00:42:31,210
I came to get you out of here.
479
00:42:31,650 --> 00:42:32,910
That's what you want. Yes.
480
00:42:33,790 --> 00:42:36,890
Dr. Weston, I feel so stupid, so angry
with myself.
481
00:42:37,730 --> 00:42:40,310
I'm sorry I caused all of this. Oh,
that's all right.
482
00:42:40,910 --> 00:42:43,290
You're just a pawn in a political game.
483
00:42:43,550 --> 00:42:45,010
Yes, that's what Zartoff said.
484
00:42:45,230 --> 00:42:46,930
He certainly made a fool out of me,
didn't he?
485
00:42:47,170 --> 00:42:48,190
Listen, we've got to hurry.
486
00:42:48,950 --> 00:42:49,950
Get your clothes off.
487
00:42:53,040 --> 00:42:54,600
You want me to take off my clothes?
488
00:42:54,860 --> 00:42:56,140
Yes, put on this uniform.
489
00:42:57,220 --> 00:42:58,240
In front of you?
490
00:42:59,500 --> 00:43:00,940
No, uh, in there.
491
00:43:01,540 --> 00:43:03,500
Oh, what are you going to wear?
492
00:43:03,720 --> 00:43:04,720
Your clothes.
493
00:43:08,000 --> 00:43:09,000
Where is he?
494
00:43:10,580 --> 00:43:11,700
Why isn't he here?
495
00:43:13,940 --> 00:43:17,520
Barnard should know that Alexei Lortov
is not the kind of man to bluff.
496
00:43:18,340 --> 00:43:20,560
It's a good job Chairman Mao isn't
into...
497
00:43:20,990 --> 00:43:22,530
All to tops and miniskirts.
498
00:43:24,930 --> 00:43:25,930
I warned them.
499
00:43:26,350 --> 00:43:28,070
Now Anna will have to pay the price.
500
00:43:33,470 --> 00:43:35,810
Wait in here until you hear the guards
chasing me.
501
00:43:36,370 --> 00:43:38,790
And you make your way down into the
lobby as fast as you can.
502
00:43:39,730 --> 00:43:42,470
Hopefully nobody will spot you until
you're out of the hotel. Here, Anna.
503
00:43:44,830 --> 00:43:48,230
The consul's limousine will be waiting
outside. You jump right into it.
504
00:43:48,830 --> 00:43:49,830
What about you?
505
00:43:51,339 --> 00:43:52,620
Well, let me worry about that.
506
00:44:22,090 --> 00:44:23,090
Peekaboo.
507
00:45:23,400 --> 00:45:28,220
Anna, dear little Anna, what a pity that
the victims of politics are often
508
00:45:28,220 --> 00:45:29,320
innocent little children.
509
00:45:38,440 --> 00:45:40,360
Can we go now? In a minute.
510
00:45:43,800 --> 00:45:44,800
Let's go.
511
00:45:45,080 --> 00:45:46,260
Now we can, Walter.
512
00:45:47,960 --> 00:45:49,060
Let's go home, Anna.
513
00:46:23,760 --> 00:46:28,560
There was a time when I thought I'd
never get to see you again.
514
00:46:30,700 --> 00:46:31,700
I'm sorry.
515
00:46:33,120 --> 00:46:36,020
I should have listened to you. You were
right about Alexei.
516
00:46:36,300 --> 00:46:38,580
Well, there are some things that we have
to learn on our own.
517
00:46:40,520 --> 00:46:41,760
I'm growing up, Daddy.
518
00:46:43,020 --> 00:46:44,020
I know.
519
00:46:45,200 --> 00:46:47,220
I can't understand how you got out.
520
00:46:47,520 --> 00:46:49,340
The security must have been incredible.
521
00:46:49,960 --> 00:46:52,280
Well, you'll have to ask Dr. Weston
about that.
522
00:46:53,130 --> 00:46:54,130
But, Dr.
523
00:46:54,150 --> 00:46:55,150
Weston, where is he?
524
00:46:55,270 --> 00:46:56,270
Right here, Anna.
525
00:47:01,730 --> 00:47:03,310
Thank God you're all right.
526
00:47:03,710 --> 00:47:04,850
It's usually my line.
527
00:47:05,910 --> 00:47:07,110
How did you get out?
528
00:47:07,410 --> 00:47:08,410
I think I know.
529
00:47:10,550 --> 00:47:12,250
But your secret's safe with me.
530
00:47:13,010 --> 00:47:14,010
What can I think?
531
00:47:15,350 --> 00:47:18,490
I hate to interrupt this gentleman, but
we have a plane to catch.
532
00:47:20,150 --> 00:47:21,710
Back to the United States.
533
00:47:23,590 --> 00:47:24,590
Yes, Dr. Bonnet.
534
00:47:25,630 --> 00:47:26,630
Back home.
37580