All language subtitles for Shark2.E06.ENG (auto-generated)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,348 --> 00:00:14,612 KIM MIN-SEOK, LEE HYUN-WOOK 2 00:00:14,696 --> 00:00:15,905 BAE MYUNG JIN, LEE JUNG HYUN 3 00:00:16,017 --> 00:00:17,184 PARK JIN, JUNG DAE EUN 4 00:00:17,331 --> 00:00:18,414 SCRIPT: MIN JI 5 00:00:18,548 --> 00:00:19,590 PRODUCER: KIM GEON 6 00:00:19,870 --> 00:00:23,165 SHARK 2: THE STORM 7 00:00:25,161 --> 00:00:27,096 EPISODE SIX 8 00:00:29,010 --> 00:00:32,283 Bastard, don't! 9 00:00:35,749 --> 00:00:38,303 Won-jun! 10 00:00:43,137 --> 00:00:45,709 Let go! 11 00:00:50,491 --> 00:00:51,631 I give you a chance. 12 00:00:52,257 --> 00:00:54,335 Opportunity for you to take revenge directly. 13 00:00:59,195 --> 00:01:00,547 Here is the video file. 14 00:01:00,613 --> 00:01:03,990 Just take this or have fun with me. 15 00:01:15,069 --> 00:01:17,318 Choice comes with a price. 16 00:01:17,505 --> 00:01:18,529 Get up! 17 00:01:19,663 --> 00:01:20,959 Who do you think will be next? 18 00:01:32,387 --> 00:01:35,505 Is family more motivating? than friends? 19 00:01:39,485 --> 00:01:41,717 - What is your reason for doing this? - Reason? 20 00:01:44,794 --> 00:01:45,699 This is exciting, right? 21 00:02:18,316 --> 00:02:19,149 Bastard! 22 00:02:29,086 --> 00:02:29,994 It hurts, right? 23 00:02:38,121 --> 00:02:39,161 Are you surprised? 24 00:03:32,056 --> 00:03:33,729 I invite you to having fun, right? 25 00:04:32,050 --> 00:04:33,479 Damn it! 26 00:05:28,707 --> 00:05:31,300 Damn it, you thought I called you to give a surprise like this? 27 00:05:39,723 --> 00:05:40,530 Get up. 28 00:05:42,623 --> 00:05:44,188 Wake up! I didn't hit you. 29 00:05:46,440 --> 00:05:47,440 Get up. 30 00:05:47,982 --> 00:05:49,841 It's okay, wake up! 31 00:06:19,223 --> 00:06:20,317 Bastard! 32 00:06:37,575 --> 00:06:39,220 You come in as my subordinate. 33 00:06:40,369 --> 00:06:43,189 Fuck off! Go ahead! 34 00:07:01,138 --> 00:07:02,138 Don't! 35 00:07:03,974 --> 00:07:05,416 Won-jun! 36 00:07:07,730 --> 00:07:09,273 Don't! 37 00:07:09,302 --> 00:07:10,392 Turn off! 38 00:07:12,234 --> 00:07:14,580 Why? You're afraid of ending like this bastard? 39 00:07:17,365 --> 00:07:19,369 Turn it off, you bastard! 40 00:07:33,631 --> 00:07:35,218 Looking around! 41 00:07:36,467 --> 00:07:40,225 Your friend was stabbed and fought hard, why don't you try like that! 42 00:08:16,808 --> 00:08:18,392 Just like this? 43 00:08:21,480 --> 00:08:23,863 Just like this? 44 00:08:58,353 --> 00:08:59,201 Are you alright? 45 00:09:01,177 --> 00:09:02,201 Continue! 46 00:09:21,290 --> 00:09:23,209 I should have done this a long time ago! 47 00:10:19,902 --> 00:10:20,902 Damn it! 48 00:12:49,954 --> 00:12:51,474 Let go, you bastard! 49 00:14:17,337 --> 00:14:18,947 Damn it! 50 00:15:40,314 --> 00:15:41,834 Let go, you bastard! 51 00:15:48,793 --> 00:15:50,421 Let it go so it ends. 52 00:16:50,855 --> 00:16:52,838 You will regret saving me. 53 00:16:55,484 --> 00:16:57,033 I am different from you. 54 00:17:15,597 --> 00:17:16,379 Different? 55 00:17:20,331 --> 00:17:21,884 I'm different from you? 56 00:18:13,117 --> 00:18:14,305 I'm the loser. 57 00:18:23,743 --> 00:18:24,743 Short news. 58 00:18:24,783 --> 00:18:28,424 The leader of a corporate crime syndicate, Mr. Hyun, was arrested today. 59 00:18:28,470 --> 00:18:30,774 Mr. Hyun runs illegal sports betting business... 60 00:18:30,798 --> 00:18:33,252 ...that targets people famous in the world of politics and business. 61 00:18:33,291 --> 00:18:37,299 It was surprising to learn that he is the mastermind behind the crime... 62 00:18:37,345 --> 00:18:39,064 ...like ordering a murder, abandoning corpses, and kidnapping. 63 00:18:39,089 --> 00:18:39,812 USB PROOF SENT ANONYMOUSLY PLAY AN IMPORTANT ROLE 64 00:18:39,837 --> 00:18:45,720 Mr. Hyun's crimes were revealed through USB handed over anonymously to prosecutors. 65 00:18:45,745 --> 00:18:46,164 ALLEGED NEGLECT OF FIGHTER'S BODY ALSO REVEALED 66 00:18:46,189 --> 00:18:50,006 It was also revealed that Songgot fighters were found died in the Hangang River a week ago... 67 00:18:50,182 --> 00:18:53,588 ...is one of the members Mr. Hyun's dark business. 68 00:18:53,704 --> 00:18:56,665 Prosecutors said they were investigating both cases simultaneously... 69 00:18:56,751 --> 00:18:59,084 ...because they believe the two are related. 70 00:18:59,871 --> 00:19:01,623 Violent organization created by Mr. Hyun... 71 00:19:01,652 --> 00:19:04,975 ...called third generation gangster that masquerade as legitimate companies. 72 00:19:37,163 --> 00:19:38,685 HAN YEONG-SIK (X SORRY) I KICKED HIS LEGS WHILE PLAYING FOOTBALL 73 00:19:47,448 --> 00:19:48,281 EDUCATIONAL NOTES 74 00:19:48,306 --> 00:19:49,639 A STRONG AND GOOD CHILD. I WILL BE A GOOD BROTHER AND FRIENDS WITH HIM. 75 00:19:49,732 --> 00:19:53,763 KIM SANG-MIN (X SORRY): JUST COLLIDED WHILE RUNNING, BUT I HIT HIS HEAD 76 00:19:53,788 --> 00:19:54,982 Why now... 77 00:19:56,207 --> 00:19:57,310 That's enough. 78 00:20:08,928 --> 00:20:10,100 JEON HONG-KI (X SORRY) I MADE HER A SERVANT BECAUSE SHE IS GOOD 79 00:20:10,163 --> 00:20:12,600 KIM DEUNG-GEON (X SORRY): I WAS PUNCHED HIS FEET USED A BLOCK WHILE FIGHTING 80 00:20:13,473 --> 00:20:16,951 CHA WOO-SOL, I OFTEN HIT HER IN PRISON TEENAGERS BECAUSE HE LOOKS WEAK 81 00:20:19,604 --> 00:20:24,527 CHA WOO-SOL, I OFTEN HIT HER IN PRISON TEENAGERS BECAUSE HE LOOKS WEAK 82 00:20:24,567 --> 00:20:27,280 FORGIVEN 83 00:20:35,855 --> 00:20:36,855 Won-jun. 84 00:20:38,958 --> 00:20:39,958 I... 85 00:20:42,378 --> 00:20:46,006 I forgave you a long time ago. 86 00:20:47,091 --> 00:20:50,232 LEE WON JUN 87 00:20:51,046 --> 00:20:53,810 If someone sees you, they will thought you were Lee Won-jun's younger brother. 88 00:20:56,058 --> 00:20:58,801 You are Lee Won-jun's younger brother. Even though I was happy, I was still complaining. 89 00:20:58,851 --> 00:21:00,155 Isn't that right, Jeong Sang-hyup? 90 00:21:00,179 --> 00:21:02,232 But you really came here with bare hands? 91 00:21:02,273 --> 00:21:05,998 Do you know how much the debt is? I'll be like this until the debt is paid off. 92 00:21:06,023 --> 00:21:07,623 - Certain. - Sun Yong. 93 00:21:07,653 --> 00:21:09,448 You know, if you look at the end definitely not playing around. 94 00:21:09,530 --> 00:21:10,428 Exactly right. 95 00:21:10,906 --> 00:21:13,584 Ah, I said I'd go alone. You guys are so noisy. 96 00:21:14,035 --> 00:21:16,435 I'm always scared when you turn around. 97 00:21:26,754 --> 00:21:28,799 VISITING ROOM 98 00:21:47,104 --> 00:21:48,388 I've heard about Won-jun. 99 00:21:48,698 --> 00:21:49,306 Do Hyun. 100 00:21:50,206 --> 00:21:51,516 I think I know now. 101 00:21:52,203 --> 00:21:54,057 What I really want. 102 00:21:54,533 --> 00:21:55,426 What do you mean? 103 00:21:55,766 --> 00:21:59,650 Every time I fight, I feel like I'm still alive. 104 00:22:00,090 --> 00:22:05,396 I thought only people like Bae Seok-chan who likes fighting. 105 00:22:05,795 --> 00:22:07,318 I enjoyed it too. 106 00:22:09,793 --> 00:22:11,820 So I plan to continue fight in the future. 107 00:22:12,582 --> 00:22:15,217 Now, instead of fighting as if we get carried away by the situation. 108 00:22:16,325 --> 00:22:18,607 I want to fight in a fight of my own choosing. 109 00:22:20,142 --> 00:22:21,553 What can I say? 110 00:22:21,894 --> 00:22:23,646 Don't you want to be martial arts athlete? 111 00:22:23,865 --> 00:22:25,342 Yes. I really want to do it. 112 00:22:25,404 --> 00:22:26,482 Martial arts athlete. 113 00:22:26,708 --> 00:22:28,459 You said before, why did you say it again? 114 00:22:28,526 --> 00:22:29,998 Fight with me. 115 00:22:32,814 --> 00:22:33,524 What? 116 00:22:33,910 --> 00:22:38,472 I will work hard and become cool athlete like you. 117 00:22:39,912 --> 00:22:41,631 At that time, fight with me. 118 00:22:46,508 --> 00:22:47,210 Hey. 119 00:22:48,045 --> 00:22:49,420 If you want to be like me... 120 00:22:50,589 --> 00:22:52,387 ...you have to work harder from now on. 121 00:22:53,801 --> 00:22:54,764 You know, right? 122 00:23:08,816 --> 00:23:12,374 Sharks swim throughout their lives because it doesn't have an air pocket. 123 00:23:14,530 --> 00:23:16,404 So I also promised myself... 124 00:23:16,494 --> 00:23:18,678 ...that I will not stop and will continue to move. 125 00:23:21,412 --> 00:23:24,084 But how hard is that decision... 126 00:23:24,415 --> 00:23:25,665 ...now I know. 127 00:23:27,894 --> 00:23:31,663 Just like Won-jun apologized even though it is not forgiven. 128 00:23:32,726 --> 00:23:33,999 WORLD CLASS NEWCOMERS CHAMPIONSHIP 129 00:23:34,050 --> 00:23:36,170 Sometimes we do something to get something else... 130 00:23:36,510 --> 00:23:40,069 ...and there is something to be done even though can't reach 100%. 131 00:23:40,431 --> 00:23:43,134 World Class Rookie Championship. 132 00:23:50,732 --> 00:23:52,522 KIA BONGO 3 OPEN TOWER CAR 133 00:24:01,160 --> 00:24:05,108 TOTAL PRIZE ONE BILLION WORLD CLASS NEWCOMERS CHAMPIONSHIP 134 00:24:17,593 --> 00:24:22,374 WORLD CLASS NEWCOMERS CHAMPIONSHIP 135 00:24:43,001 --> 00:24:46,080 Even though today's intention came with another burden... 136 00:24:47,206 --> 00:24:49,814 ...today I have to keep moving no stopping. 137 00:24:52,003 --> 00:24:54,377 I'm no longer fighting to live... 138 00:24:56,757 --> 00:24:59,017 ...but because I decided to fight for survival. 139 00:25:03,902 --> 00:25:07,415 SHARK 2: THE STORM 140 00:25:16,944 --> 00:25:20,043 SECURITY CONTROL ROOM 10546

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.