All language subtitles for Shark2.E05.ENG (auto-generated)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,084 --> 00:00:10,084 EPISODE FIVE 2 00:00:58,659 --> 00:01:01,858 BEWARE OF DAMAGED 3 00:01:03,341 --> 00:01:04,412 How to? 4 00:01:04,760 --> 00:01:06,401 The evidence or whatever it was has been deleted. 5 00:01:06,426 --> 00:01:07,418 Then what do you want to do? 6 00:01:07,443 --> 00:01:08,818 Damn, is there no way? 7 00:01:09,623 --> 00:01:10,907 Is there nothing we can steal? 8 00:01:10,931 --> 00:01:11,764 Video recording. 9 00:01:12,297 --> 00:01:14,725 Maybe the video still exists. 10 00:01:14,830 --> 00:01:16,295 That was Hyun Woo-yong's order, right? 11 00:01:17,531 --> 00:01:18,365 You don't remember? 12 00:01:19,256 --> 00:01:20,089 Turn on the recorder. 13 00:01:21,842 --> 00:01:23,334 Quickly choose. 14 00:01:23,517 --> 00:01:24,493 I'll give you ten seconds. 15 00:01:24,517 --> 00:01:25,787 Wait a minute. 16 00:01:25,888 --> 00:01:27,584 If you don't choose... 17 00:01:28,099 --> 00:01:29,090 Both of them will die. 18 00:01:29,558 --> 00:01:31,558 There must be a place where the recordings are stored. 19 00:01:33,005 --> 00:01:34,599 Even if there is, how do you find it? 20 00:01:34,752 --> 00:01:36,002 We can't search the entire building. 21 00:01:36,045 --> 00:01:38,053 That's why we can't go in without a strategy. 22 00:01:38,359 --> 00:01:39,123 But... 23 00:01:39,193 --> 00:01:42,279 ...how about we make they show it to us? 24 00:01:48,067 --> 00:01:48,895 Where are you going? 25 00:01:49,912 --> 00:01:50,898 Damn it. 26 00:01:51,578 --> 00:01:52,125 Hey! 27 00:01:54,600 --> 00:01:55,524 Wo-sool, everything went smoothly? 28 00:01:57,795 --> 00:01:59,187 Yes, it goes smoothly. 29 00:01:59,463 --> 00:02:01,656 Stick the camera like this. 30 00:02:01,924 --> 00:02:05,219 We will not go to jail because of the hidden camera case, right? 31 00:02:06,294 --> 00:02:08,277 You look at me like Trash humans apparently. 32 00:02:08,301 --> 00:02:11,468 No, I was talking earlier in a questioning tone, right? 33 00:02:11,507 --> 00:02:13,077 BEWARE OF DAMAGED 34 00:02:14,979 --> 00:02:15,941 What is he doing? 35 00:02:16,653 --> 00:02:17,402 What's this? 36 00:02:17,773 --> 00:02:19,257 You who wear a mask. 37 00:02:20,970 --> 00:02:21,866 Delivery order? 38 00:02:22,069 --> 00:02:23,264 BEWARE OF DAMAGED 39 00:02:26,115 --> 00:02:27,083 What is this way... 40 00:02:27,133 --> 00:02:27,736 FRONT OF BROADCAST ROOM 41 00:02:27,867 --> 00:02:28,700 ...will it work? 42 00:02:28,743 --> 00:02:30,566 Right. This is a bit questionable. 43 00:02:30,620 --> 00:02:32,522 Looks like it's going to be stuck in security. 44 00:02:32,580 --> 00:02:33,215 Woo-sol. 45 00:02:33,539 --> 00:02:35,081 You've been given his business card, right? 46 00:02:36,217 --> 00:02:36,897 Yes. 47 00:02:39,670 --> 00:02:41,468 The courier was really rude. 48 00:02:48,836 --> 00:02:49,757 Not bad, right? 49 00:02:52,126 --> 00:02:52,959 FRONT OF THE BROADCAST ROOM! 50 00:02:53,012 --> 00:02:54,825 Wouldn't it be okay if Hyun Woo-yong's? 51 00:02:54,849 --> 00:02:56,041 FOG MARTIAL ARTS COMPETITION CHAIRMAN HYUN WOO YONG 52 00:02:56,065 --> 00:02:56,882 Broadcast room? 53 00:02:57,271 --> 00:02:58,639 We have a broadcast room? 54 00:03:00,442 --> 00:03:01,211 Broadcast room? 55 00:03:01,236 --> 00:03:02,366 Broadcast room you say? 56 00:03:02,485 --> 00:03:04,397 You didn't say anything as I write it. 57 00:03:04,956 --> 00:03:07,082 What is meant by broadcast room? directly the game belongs to the chairman? 58 00:03:07,114 --> 00:03:07,947 This one has a chairman. 59 00:03:08,017 --> 00:03:09,171 You deliver it first. 60 00:03:11,677 --> 00:03:12,510 FRONT OF THE BROADCAST ROOM! 61 00:03:12,544 --> 00:03:13,748 FOG MARTIAL ARTS COMPETITION CHAIRMAN HYUN WOO YONG 62 00:03:24,299 --> 00:03:25,257 Good work. 63 00:03:27,242 --> 00:03:28,171 Brothers and sisters. 64 00:03:28,623 --> 00:03:29,456 Get moving. 65 00:03:32,098 --> 00:03:34,198 Crazy. This is absolutely amazing. 66 00:03:34,223 --> 00:03:35,056 Engine room? 67 00:03:36,293 --> 00:03:38,329 Sang-hyup, draw a rough map. 68 00:03:38,396 --> 00:03:39,257 Yes. 69 00:03:50,691 --> 00:03:51,983 Not to the right. 70 00:03:52,306 --> 00:03:53,452 To the left. 71 00:04:04,213 --> 00:04:05,475 It looks like it. 72 00:04:06,534 --> 00:04:08,014 Hey, loser. 73 00:04:08,759 --> 00:04:11,037 Why is the package owned by the Chairman? sent to your place? 74 00:04:14,306 --> 00:04:15,624 - What's that? - Don't know. 75 00:04:15,891 --> 00:04:16,772 Take care of this. 76 00:04:16,934 --> 00:04:18,241 Wipe your face. 77 00:04:19,895 --> 00:04:20,835 What a disgusting thing. 78 00:04:23,094 --> 00:04:24,241 I've wiped it. 79 00:04:37,105 --> 00:04:38,046 What's this? 80 00:04:38,747 --> 00:04:40,452 Can I open it a little? 81 00:04:41,923 --> 00:04:43,264 Damn, I was shocked. 82 00:04:43,419 --> 00:04:44,879 I was really surprised. 83 00:04:45,911 --> 00:04:47,038 We have a rough map. 84 00:04:47,215 --> 00:04:50,053 Looks like we can find it if you enter the building. 85 00:04:50,593 --> 00:04:52,035 Okay, let's go. 86 00:04:53,012 --> 00:04:54,657 Shall we start now? 87 00:04:55,447 --> 00:04:57,241 Please help me, my Red Rabbit. 88 00:05:19,812 --> 00:05:21,718 BEWARE OF SHARP BENDS 89 00:05:23,089 --> 00:05:24,111 NEW 90 00:05:25,711 --> 00:05:26,544 What's that? 91 00:05:26,921 --> 00:05:27,671 Chairman. 92 00:05:28,204 --> 00:05:29,621 Hey, you guys! 93 00:05:30,466 --> 00:05:32,384 Check the red truck on the 4th floor of area B. 94 00:05:32,431 --> 00:05:33,788 - Now! - Good. 95 00:05:46,488 --> 00:05:47,998 - Check all. - Yes. 96 00:06:03,666 --> 00:06:04,800 Did you hear something? 97 00:06:27,163 --> 00:06:28,403 KIM MIN-SEOK, LEE HYUN-WOOK 98 00:06:28,473 --> 00:06:29,682 BAE MYUNG JIN, LEE JUNG HYUN 99 00:06:29,787 --> 00:06:30,954 PARK JIN, JUNG DAE EUN 100 00:06:31,072 --> 00:06:32,155 SCRIPT: MIN JI 101 00:06:32,255 --> 00:06:33,297 PRODUCER: KIM GEON 102 00:06:33,671 --> 00:06:36,815 SHARK 2: THE STORM 103 00:06:48,517 --> 00:06:49,350 Chairman. 104 00:06:49,553 --> 00:06:50,479 There is no one. 105 00:06:52,299 --> 00:06:54,157 Catch whoever it is. 106 00:06:54,204 --> 00:06:55,702 Take whoever you find. 107 00:06:56,385 --> 00:06:57,874 Watch out if you can't find it. 108 00:06:59,206 --> 00:07:00,757 Everyone go down and look for them. 109 00:07:28,920 --> 00:07:30,003 Is this your doing? 110 00:07:30,135 --> 00:07:31,025 Unlucky. 111 00:07:31,128 --> 00:07:32,725 Already fished, but there are still many. 112 00:07:32,829 --> 00:07:35,796 How many people are they? Two, three, six, eight, ten, countless. 113 00:07:38,268 --> 00:07:39,225 Do as planned. 114 00:09:02,428 --> 00:09:04,502 We divided the team because there were many opponents. 115 00:09:06,557 --> 00:09:08,371 Woo-sol and Sang-hyup are on the same team. 116 00:09:14,148 --> 00:09:16,175 Yeon-jin and I are on the same team. 117 00:09:21,036 --> 00:09:22,598 Damn it! 118 00:09:22,631 --> 00:09:26,024 One person focuses on physical combat, others take care of the rest. 119 00:09:28,245 --> 00:09:29,632 Faster if the core is destroyed. 120 00:09:37,041 --> 00:09:37,978 Damn it! 121 00:10:05,200 --> 00:10:06,093 To the next stage. 122 00:10:06,117 --> 00:10:07,508 I will look for evidence. 123 00:10:09,350 --> 00:10:10,375 Are you alright? 124 00:10:22,295 --> 00:10:23,128 Catch! 125 00:10:23,546 --> 00:10:24,377 Come on, quickly! 126 00:10:24,401 --> 00:10:25,227 Run! 127 00:10:25,251 --> 00:10:26,454 There! 128 00:10:26,632 --> 00:10:27,827 Catch them, they're there! 129 00:10:27,851 --> 00:10:28,684 Sung-yong. 130 00:10:30,099 --> 00:10:30,794 Damn it. 131 00:10:40,542 --> 00:10:41,375 Damn it. 132 00:11:19,915 --> 00:11:21,447 Where is the video recording file? 133 00:11:21,544 --> 00:11:22,797 Failed? 134 00:11:22,859 --> 00:11:24,910 There isn't any. 135 00:11:24,934 --> 00:11:26,241 Say it before you get hurt. 136 00:11:26,760 --> 00:11:27,744 Damn it. 137 00:11:31,827 --> 00:11:33,495 Crazy woman. Are you looking for death? 138 00:11:41,300 --> 00:11:42,738 Open everything, quickly. 139 00:11:44,632 --> 00:11:47,186 I don't really know either. 140 00:11:48,177 --> 00:11:49,480 SURVEILLANCE CAMERA PRIVACY INCENTIVE PROGRAM 141 00:11:49,505 --> 00:11:49,970 USERNAME PASSWORD 142 00:12:25,631 --> 00:12:27,556 October 22nd. 143 00:12:41,873 --> 00:12:43,914 FILE NOT FOUND 144 00:12:45,647 --> 00:12:46,651 Unlucky. 145 00:12:49,954 --> 00:12:51,098 Unlucky. 146 00:13:02,408 --> 00:13:03,217 How? 147 00:13:03,949 --> 00:13:05,216 I'm looking forward to it. 148 00:13:05,796 --> 00:13:07,400 I'll be down. 149 00:13:35,806 --> 00:13:37,764 Sung-yong, are you okay? 150 00:13:38,099 --> 00:13:38,932 - Are you okay? - Yes. 151 00:13:40,164 --> 00:13:41,156 Did you find it? 152 00:13:44,388 --> 00:13:45,221 Unlucky. 153 00:13:45,287 --> 00:13:48,885 Don't touch my friends or I'll kill you! 154 00:13:48,928 --> 00:13:51,310 I'll kill you! I said don't do it! 155 00:13:51,373 --> 00:13:52,545 Don't. 156 00:13:56,973 --> 00:13:58,281 Won-jun. 157 00:13:59,558 --> 00:14:02,727 I have absolutely no idea what to do. I really don't know. 158 00:14:03,766 --> 00:14:04,643 You are looking for this? 159 00:14:04,667 --> 00:14:06,791 This is all my fault. 160 00:14:06,815 --> 00:14:08,371 I was out of control just now. 161 00:14:08,395 --> 00:14:09,464 Please don't do it. 162 00:14:09,512 --> 00:14:12,440 My friends are innocent. 163 00:14:19,839 --> 00:14:21,910 What should I do? 164 00:14:21,994 --> 00:14:25,525 Won-jun, I'm the same. don't know what to do at all. 165 00:14:26,127 --> 00:14:27,436 Won-jun. 166 00:14:28,337 --> 00:14:31,776 I really don't know what to do. 167 00:14:34,218 --> 00:14:35,844 No! Don't do it! 168 00:14:35,886 --> 00:14:37,387 Do not do it! 169 00:14:39,333 --> 00:14:40,878 Won-jun! 170 00:14:41,642 --> 00:14:43,016 No! 171 00:14:43,190 --> 00:14:44,884 Won-jun! 172 00:14:53,055 --> 00:14:54,259 If you look closely... 173 00:14:56,624 --> 00:14:58,470 ...you look good on camera. 174 00:15:04,957 --> 00:15:06,693 If you want the video, just take it. 175 00:15:08,753 --> 00:15:09,742 Let him ride. 176 00:15:22,516 --> 00:15:23,449 No. 177 00:15:24,769 --> 00:15:26,972 You guys are not interested. 178 00:15:33,709 --> 00:15:34,624 I will be back. 179 00:16:07,601 --> 00:16:10,128 Take them and sort them out underground parking. 180 00:16:10,153 --> 00:16:10,986 Good. 181 00:16:22,993 --> 00:16:24,205 I ask one thing. 182 00:16:25,329 --> 00:16:27,507 Who stabbed Lee Won-jun with a knife? 183 00:16:32,643 --> 00:16:33,476 What's this? 184 00:16:35,369 --> 00:16:37,473 Are you that pig's girlfriend? 185 00:16:38,301 --> 00:16:40,125 Her sister, you bitch! 186 00:16:53,232 --> 00:16:54,872 Isn't it obvious that your opponent is me? 187 00:17:03,784 --> 00:17:04,723 Hey, Knife Wound. 188 00:17:05,202 --> 00:17:06,161 Are you good at fighting? 189 00:18:21,821 --> 00:18:23,080 Come here quickly. 190 00:18:23,364 --> 00:18:24,273 Cha Woo-sol. 191 00:19:17,005 --> 00:19:17,838 It's hot, right? 192 00:19:18,294 --> 00:19:19,486 Want to lower the temperature? 193 00:19:20,463 --> 00:19:21,296 Already eaten? 194 00:19:23,250 --> 00:19:24,927 Don't be too tense. 195 00:19:24,985 --> 00:19:27,232 I have raised your mood is like this, right? 196 00:19:28,054 --> 00:19:29,209 Boring. 197 00:19:29,722 --> 00:19:31,208 You are too serious. 198 00:19:35,592 --> 00:19:36,919 That's the video file. 199 00:19:37,313 --> 00:19:40,644 Do you want to take it or fight seriously with me once? 200 00:19:40,900 --> 00:19:41,733 Take your pick. 201 00:19:42,448 --> 00:19:43,526 I give you a chance. 202 00:19:43,684 --> 00:19:45,630 Your chance can direct revenge. 203 00:20:12,932 --> 00:20:14,160 Who is next? 204 00:20:16,686 --> 00:20:19,110 There is a price that follows an option, right? 205 00:20:20,092 --> 00:20:22,735 What is family more motivating than friends? 206 00:20:26,697 --> 00:20:28,089 What is your reason for this? 207 00:20:28,114 --> 00:20:28,947 Reason? 208 00:20:31,954 --> 00:20:32,839 This is exciting, right? 13455

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.