All language subtitles for Reminder.S01E01.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,583 --> 00:00:35,167 Alguém vai reparar. 2 00:00:35,250 --> 00:00:37,042 Devíamos voltar. 3 00:00:37,542 --> 00:00:39,375 Não vejo isso a acontecer, Güneş. 4 00:01:02,708 --> 00:01:04,458 Futura Noiva 5 00:01:09,042 --> 00:01:11,417 Como chegámos a este ponto, Deniz? 6 00:01:14,042 --> 00:01:15,042 Queres que pare? 7 00:01:27,042 --> 00:01:28,042 Quem era? 8 00:01:28,125 --> 00:01:31,958 lembras-te? 9 00:01:32,042 --> 00:01:33,875 TENDÊNCIAS DE 2023 EM "RENDA" 10 00:01:35,958 --> 00:01:40,833 UMAS SEMANAS ANTES 11 00:01:45,375 --> 00:01:46,792 Editora 12 00:01:48,875 --> 00:01:51,875 Lembras-te de como era o amor? 13 00:01:52,667 --> 00:01:54,583 Havia formas de o viver. 14 00:01:55,500 --> 00:01:57,875 Havia a emoção de o descobrir. 15 00:01:58,542 --> 00:02:02,792 O amor era como perdermo-nos numa língua estrangeira. 16 00:02:06,583 --> 00:02:09,917 Era saber que a verdadeira pérola estava escondida no momento. 17 00:02:11,083 --> 00:02:13,083 Era descobri-lo nos pormenores. 18 00:02:14,000 --> 00:02:16,625 O amor era a incapacidade de descrever um sentimento. 19 00:02:18,375 --> 00:02:22,542 Às vezes, o amor era um milagre pelo qual tínhamos de lutar. 20 00:02:23,917 --> 00:02:29,042 Acabou por ser um duelo que só podia ser ganho por quem viveu esse milagre. 21 00:02:30,500 --> 00:02:34,000 Abria-nos o coração para ouvir a melodia mais bela do mundo. 22 00:02:34,917 --> 00:02:36,792 Vivíamos com um sorriso na cara. 23 00:02:36,875 --> 00:02:39,375 O amor era ver com o coração. 24 00:02:39,458 --> 00:02:41,917 Costumávamos adaptar-nos à vida. 25 00:02:42,000 --> 00:02:44,042 Como se nada fosse um milagre. 26 00:02:46,875 --> 00:02:52,458 Então, o amor aparentava fazer da vida o milagre que é. 27 00:02:54,042 --> 00:02:56,667 Estás mesmo a citar o meu próprio artigo? 28 00:02:56,750 --> 00:02:58,125 Ouve, Güneş. 29 00:02:59,208 --> 00:03:03,167 O teu artigo foi partilhado por 157 mil pessoas. 30 00:03:03,250 --> 00:03:05,583 Já percebi. Estás a tentar dissuadir-me. 31 00:03:05,667 --> 00:03:07,083 Não. Ouve. 32 00:03:07,167 --> 00:03:12,167 Nem acredito que a autora vem a caminho para terminar a relação com ele. 33 00:03:12,250 --> 00:03:14,292 Já me decidi, Beren. 34 00:03:14,375 --> 00:03:16,667 Não está a resultar, e tu também sabes. 35 00:03:16,750 --> 00:03:19,833 Não sei. Sinto que a culpa é minha. 36 00:03:19,917 --> 00:03:23,125 Parece que te fiz duvidar dele 37 00:03:23,208 --> 00:03:27,333 ao dizer que com o Deniz parecia diferente. 38 00:03:28,000 --> 00:03:29,250 De que estás a falar? 39 00:03:29,792 --> 00:03:33,208 Eu decidi romper com o Boran. Não tem nada que ver contigo. 40 00:03:33,292 --> 00:03:35,333 E o Sr. Alfa? 41 00:03:35,417 --> 00:03:37,250 Terá algo que ver com o Deniz? 42 00:03:39,042 --> 00:03:40,042 Hesitaste. 43 00:03:40,125 --> 00:03:43,625 Admite. Ainda gostas do Deniz. 44 00:03:44,583 --> 00:03:45,583 Sim, gosto. 45 00:03:46,333 --> 00:03:49,917 Sempre que pego no telemóvel, só me perguntam pelo Sr. Alfa. 46 00:03:50,000 --> 00:03:51,125 Pois é. 47 00:03:51,208 --> 00:03:53,000 Não podes dizer que terminaram. 48 00:03:53,833 --> 00:03:54,875 É de loucos, não é? 49 00:03:54,958 --> 00:03:58,958 Ser influenciadora e ter a vida influenciada pelo vosso caso amoroso. 50 00:03:59,042 --> 00:04:00,250 É muito estranho. 51 00:04:01,083 --> 00:04:03,750 Eu era uma editora normal. 52 00:04:03,833 --> 00:04:05,750 Mas o Deniz odiava o Instagram. 53 00:04:05,833 --> 00:04:08,458 A cena de ser influenciadora e ter seguidores. 54 00:04:08,542 --> 00:04:12,417 Eu podia fazer o que quisesse, desde que não o envolvesse. 55 00:04:12,500 --> 00:04:15,792 Então, numas férias, publiquei uma foto nossa abraçados, 56 00:04:15,875 --> 00:04:18,375 onde se via apenas os ombros e as costas dele. 57 00:04:18,458 --> 00:04:21,583 E em vez de usar o nome dele, identifiquei-o como Sr. Alfa. 58 00:04:22,292 --> 00:04:26,875 As primeiras férias com o Sr. Alfa. O terceiro encontro com o Sr. Alfa. 59 00:04:26,958 --> 00:04:30,250 Quanto mais partilhava estes momentos íntimos, 60 00:04:30,750 --> 00:04:33,833 mais curiosos ficavam os meus seguidores sobre o Deniz. 61 00:04:33,917 --> 00:04:36,542 Acabámos há seis meses. Foi complicado. 62 00:04:36,625 --> 00:04:37,708 Parei de publicar. 63 00:04:37,792 --> 00:04:41,125 Fui eu que acabei. Não se entusiasme quando digo que foi complicado. 64 00:04:41,208 --> 00:04:43,917 Enfim, conheci o Boran há uns meses. 65 00:04:44,708 --> 00:04:47,792 E está na hora de acabarmos. 66 00:04:53,208 --> 00:04:54,542 Lamento imenso. 67 00:04:54,625 --> 00:04:55,792 Como? 68 00:04:55,875 --> 00:04:58,250 Queria saber quem procura. 69 00:04:58,333 --> 00:04:59,333 Boran. 70 00:04:59,417 --> 00:05:01,500 O Boran deu-me esta morada. 71 00:05:01,583 --> 00:05:02,583 Güneş. 72 00:05:04,458 --> 00:05:06,625 Ele parece tão feliz! Deseje-me sorte. 73 00:05:08,167 --> 00:05:09,417 Boran. 74 00:05:09,500 --> 00:05:11,333 - Bem-vinda. - Obrigada. 75 00:05:11,417 --> 00:05:13,042 Estás linda. 76 00:05:13,125 --> 00:05:14,500 Obrigada. 77 00:05:15,833 --> 00:05:17,042 - Como estás? - Bem. 78 00:05:17,125 --> 00:05:18,583 Espero que continues assim. 79 00:05:20,125 --> 00:05:21,625 Boran, o que fazemos aqui? 80 00:05:21,708 --> 00:05:23,208 Isto também é teu? 81 00:05:24,375 --> 00:05:25,458 Como adivinhaste? 82 00:05:26,875 --> 00:05:29,375 Costumamos encontrar-nos em sítios que te pertencem. 83 00:05:30,833 --> 00:05:33,375 Usámos materiais reciclados na construção. 84 00:05:33,458 --> 00:05:37,292 Cortámos custos e minimizámos o impacto ambiental. 85 00:05:37,375 --> 00:05:43,375 Ao usar pedra e madeira naturais, além do material reciclado, 86 00:05:43,458 --> 00:05:47,500 quisemos criar uma estrutura sustentável. 87 00:05:47,583 --> 00:05:50,875 E acho que fizemos um excelente trabalho. 88 00:05:55,917 --> 00:05:57,875 - Hakan, podes continuar? - Claro. 89 00:06:03,083 --> 00:06:04,333 O que se passa, Umay? 90 00:06:04,417 --> 00:06:08,625 Soube que usas uma alcunha para o teu trabalhinho de gigolô, Deniz. 91 00:06:08,708 --> 00:06:10,250 Ou devo chamar-te Sr. Alfa? 92 00:06:12,292 --> 00:06:13,708 Quem te disse isso? 93 00:06:15,875 --> 00:06:16,958 Encontro com o #SR. ALFA 94 00:06:17,042 --> 00:06:18,875 És tu. Soube assim que te vi. 95 00:06:18,958 --> 00:06:23,375 A questão principal é: porque não o soube por ti, Deniz? 96 00:06:23,458 --> 00:06:26,167 Devo manter-te a par das minhas antigas paixões? Vá lá. 97 00:06:26,250 --> 00:06:27,708 Estavas apaixonado? 98 00:06:30,042 --> 00:06:33,625 Acabou. O que estás a insinuar? 99 00:06:33,708 --> 00:06:36,625 Deniz, Disseste-me que acabou há seis meses. 100 00:06:36,708 --> 00:06:38,167 - E? - Olha. 101 00:06:38,250 --> 00:06:40,500 Ela publicou isto há umas semanas. 102 00:06:40,583 --> 00:06:42,958 E depois? Ela publica o que quiser. 103 00:06:43,042 --> 00:06:45,083 - Ela escreve… - Tu sabes. 104 00:06:45,167 --> 00:06:47,875 Então, não vale a pena falar-te do artigo dela, 105 00:06:47,958 --> 00:06:49,458 "Lembras-te do Amor", Deniz? 106 00:06:49,542 --> 00:06:51,875 Podes acalmar-te? Estão a olhar para nós. 107 00:06:51,958 --> 00:06:53,000 Não quero saber. 108 00:06:53,083 --> 00:06:56,750 Estás a ser irritante sem motivo algum. 109 00:06:56,833 --> 00:06:58,083 Sem motivo? A sério? 110 00:06:58,167 --> 00:06:59,667 Não me irrites, Deniz. 111 00:06:59,750 --> 00:07:02,167 Nem estás nas redes sociais. 112 00:07:02,250 --> 00:07:05,208 Onde viste esta publicação? Quem te disse? 113 00:07:05,292 --> 00:07:08,083 Foi o Hakan? Ele disse-te para reconsiderares as opções? 114 00:07:08,167 --> 00:07:10,083 Que mais te disse ele? O que te disse? 115 00:07:10,167 --> 00:07:11,958 És tão exagerada. 116 00:07:12,042 --> 00:07:14,958 Tenta inteirar-te dos factos antes de fazeres birra. 117 00:07:15,042 --> 00:07:18,667 Se eu significasse algo para ti, ter-me-ias dito, Deniz. 118 00:07:18,750 --> 00:07:21,042 É tudo muito claro. Obrigada. 119 00:07:21,125 --> 00:07:23,500 - Depois falamos, ouviste? - Bolas. Olha… 120 00:07:26,000 --> 00:07:30,042 - Que mal é que eu lhe fiz? - Eu também estou em apuros, como viste. 121 00:07:30,125 --> 00:07:32,333 - O que foi aquilo? - Estava tudo bem. 122 00:07:32,417 --> 00:07:34,708 Ela gosta de discutir. Eu sei lá. 123 00:07:46,708 --> 00:07:47,708 Qual é a ocasião? 124 00:07:47,792 --> 00:07:49,792 Há um aniversário todas as semanas. 125 00:07:50,542 --> 00:07:52,750 Não são encantadores? Olha. 126 00:07:53,625 --> 00:07:55,250 Olá. 127 00:07:55,333 --> 00:07:58,000 Bom, são encantadores, mas… 128 00:07:59,083 --> 00:08:00,875 Porque nos encontrámos aqui, Boran? 129 00:08:03,875 --> 00:08:06,958 Güneş, preciso de falar contigo. 130 00:08:08,250 --> 00:08:10,042 E também quero perguntar-te algo. 131 00:08:12,292 --> 00:08:14,625 Eu também precisava de falar contigo. 132 00:08:15,125 --> 00:08:17,042 Só não sei se este é o sítio certo. 133 00:08:18,000 --> 00:08:19,917 Estive a pensar nas últimas semanas 134 00:08:20,000 --> 00:08:22,333 e foi difícil decidir como dizê-lo. 135 00:08:24,000 --> 00:08:27,750 Cedo demais, pai. Ainda não. 136 00:08:27,833 --> 00:08:29,042 Porque fez isso? 137 00:08:29,750 --> 00:08:30,750 Güneş. 138 00:08:31,625 --> 00:08:34,417 Quero que a nossa vida também seja repleta de celebrações. 139 00:08:35,750 --> 00:08:37,042 Queres envelhecer comigo? 140 00:08:38,292 --> 00:08:39,583 O quê? 141 00:08:40,167 --> 00:08:41,292 Sim. 142 00:08:42,542 --> 00:08:44,167 Quero dizer… 143 00:08:45,083 --> 00:08:46,125 Queres casar comigo? 144 00:08:47,750 --> 00:08:48,792 Isto… 145 00:09:02,542 --> 00:09:04,542 Bem, apanhaste-me de surpresa. 146 00:09:04,625 --> 00:09:07,792 Então? Não achas que um pedido surpresa é melhor? 147 00:09:07,875 --> 00:09:10,042 Não é. 148 00:09:10,125 --> 00:09:12,875 Não é muito cedo para darmos o nó? 149 00:09:12,958 --> 00:09:15,250 Vamos casar. Resolveremos os nossos problemas. 150 00:09:15,333 --> 00:09:16,583 Sei que resultará. 151 00:09:16,667 --> 00:09:18,833 Quero que percebas que estou a falar a sério. 152 00:09:18,917 --> 00:09:21,208 Mas fazes ideia do que eu quero? 153 00:09:21,292 --> 00:09:24,167 Estou a perguntar-te. Não é isto que também queres? 154 00:09:25,250 --> 00:09:27,167 - Boran… - A minha avó está a ver. 155 00:09:27,750 --> 00:09:30,250 Ver isto era tudo o que ela queria na vida. 156 00:09:30,333 --> 00:09:31,750 - Avó. - Sem dúvida. 157 00:09:31,833 --> 00:09:33,375 Aguardo a tua resposta. Força. 158 00:09:34,875 --> 00:09:35,875 Força. 159 00:09:35,958 --> 00:09:37,792 Colocaste-me numa situação difícil. 160 00:09:37,875 --> 00:09:40,333 Está bem. Não vais pôr o anel? 161 00:09:41,167 --> 00:09:42,417 Güneş. 162 00:09:43,083 --> 00:09:44,708 Está bem. Eu fico com o anel. 163 00:09:45,375 --> 00:09:47,375 Mas vamos ter de falar sobre isto. 164 00:09:47,458 --> 00:09:49,417 Está bem. Mas vais usá-lo, certo? 165 00:09:50,708 --> 00:09:52,375 Sim. Está bem. 166 00:09:52,458 --> 00:09:54,375 - Bravo! - Sim! Boa. 167 00:09:54,458 --> 00:09:55,458 Parem com isso! 168 00:10:43,375 --> 00:10:45,333 Como correu? Acabaste com ele? 169 00:10:46,917 --> 00:10:49,000 Acho que concordei em casar com ele. 170 00:10:49,083 --> 00:10:50,292 O quê? 171 00:10:50,375 --> 00:10:52,750 Eu não disse que sim, mas o anel… 172 00:10:53,250 --> 00:10:57,833 Eu pus o anel para ele não ser humilhado à frente da avó. 173 00:10:58,750 --> 00:10:59,833 Puseste o anel? 174 00:10:59,917 --> 00:11:00,958 Sim. 175 00:11:01,042 --> 00:11:03,333 Mas vou falar com ele quando devolver o anel. 176 00:11:03,417 --> 00:11:05,375 Está tudo uma confusão. 177 00:11:05,458 --> 00:11:07,042 Este evento nunca mais acaba. 178 00:11:07,125 --> 00:11:08,792 Talvez não deva terminar. 179 00:11:08,875 --> 00:11:11,042 Preciso mesmo de apanhar uma piela. 180 00:11:11,125 --> 00:11:13,292 Que evento? Onde estás? 181 00:11:13,375 --> 00:11:15,417 No evento "Cidades do Futuro". 182 00:11:15,500 --> 00:11:16,833 Vê a minha publicação. 183 00:11:16,917 --> 00:11:17,917 Espera. 184 00:11:18,792 --> 00:11:20,500 Vou ver. Um segundo. 185 00:11:25,042 --> 00:11:28,333 Güneş, és inacreditável. Ainda estás a usar o anel. 186 00:11:28,417 --> 00:11:31,042 Sim, porque não consigo tirá-lo, Beren. 187 00:11:31,125 --> 00:11:32,833 Não o consigo tirar. Está preso. 188 00:11:34,208 --> 00:11:37,750 Esqueci-me e publiquei a foto. Só percebi depois, mas já era tarde. 189 00:11:37,833 --> 00:11:39,375 É assim tão evidente? 190 00:11:39,458 --> 00:11:42,875 Olha. Estão a perguntar se o anel é do Sr. Alfa. 191 00:11:44,125 --> 00:11:46,083 Não tem nada que ver com o Deniz. 192 00:11:48,792 --> 00:11:49,958 Beren. 193 00:11:50,042 --> 00:11:51,625 Tenho de ir. 194 00:11:52,792 --> 00:11:55,333 CIDADES DO FUTURO 195 00:12:14,125 --> 00:12:16,167 Sirva a senhora primeiro. 196 00:12:17,083 --> 00:12:19,292 Obrigada. O senhor pode ficar com ela. 197 00:12:19,375 --> 00:12:20,417 Nem pensar. 198 00:12:20,500 --> 00:12:23,875 Não só é uma boa editora, como uma influenciadora de renome. 199 00:12:23,958 --> 00:12:25,208 Não estou à altura. 200 00:12:26,000 --> 00:12:28,708 Este senhor é o famoso arquiteto Deniz Derenoğlu. 201 00:12:28,792 --> 00:12:30,875 Vai fazer o discurso de abertura. 202 00:12:30,958 --> 00:12:34,042 Esqueci-me disso antes de vir a este evento. 203 00:12:34,667 --> 00:12:37,125 Onde está o teu Sr. Alfa? 204 00:12:38,375 --> 00:12:39,500 Não sei. 205 00:12:39,583 --> 00:12:40,875 Onde estará? 206 00:12:40,958 --> 00:12:45,417 Mesmo que esteja aqui, nunca saberemos quem é, certo? 207 00:12:48,583 --> 00:12:51,875 Desconhecia a agenda e os oradores. 208 00:12:51,958 --> 00:12:54,167 Não precisas de ir só porque eu estou aqui. 209 00:12:54,250 --> 00:12:57,167 Não te devia impedir de fazeres o teu trabalho. 210 00:13:02,333 --> 00:13:03,333 Está bem. 211 00:13:03,417 --> 00:13:04,958 Desculpa, qual é a piada? 212 00:13:05,042 --> 00:13:06,083 Fazer o meu trabalho? 213 00:13:06,167 --> 00:13:07,208 A sério? 214 00:13:07,292 --> 00:13:08,542 Eu não me importo. 215 00:13:09,542 --> 00:13:11,167 Não te importas com o quê? 216 00:13:11,250 --> 00:13:12,583 Estou curiosa. 217 00:13:12,667 --> 00:13:14,583 Não te importas com a minha presença? 218 00:13:14,667 --> 00:13:16,417 Por eu ser influenciadora? 219 00:13:17,250 --> 00:13:20,333 Nós acabámos porque eu sou influenciadora, Deniz. 220 00:13:21,167 --> 00:13:23,708 Vou buscar-vos algo mais forte. 221 00:13:23,792 --> 00:13:24,792 Não, obrigada. 222 00:13:25,333 --> 00:13:27,292 Já estava de saída. 223 00:13:29,333 --> 00:13:30,792 Güneş, abre a porta. 224 00:13:30,875 --> 00:13:31,958 SEIS MESES ANTES 225 00:13:32,042 --> 00:13:33,667 Quando é que ganhas juízo? 226 00:13:33,750 --> 00:13:35,458 Disse-te ao telefone, Deniz. 227 00:13:35,542 --> 00:13:38,500 Não sabia que o anúncio era para a tua empresa rival. 228 00:13:42,750 --> 00:13:44,542 Estás encostada ao meu ombro 229 00:13:44,625 --> 00:13:47,250 para promover um futuro feliz na Residência Argah? 230 00:13:47,333 --> 00:13:50,042 Eles têm o direito de usar as minhas publicações. 231 00:13:50,125 --> 00:13:52,125 É o meu trabalho. Que queres? É trabalho! 232 00:13:52,208 --> 00:13:55,000 Faz o que quiseres, mas porque me envolveste? 233 00:13:55,083 --> 00:13:56,625 Prometeste que não o farias. 234 00:13:56,708 --> 00:14:01,292 Assinei um contrato que dizia que o anúncio tinha de ter o Sr. Alfa. 235 00:14:01,792 --> 00:14:03,958 Fui obrigada. Que querias que fizesse? 236 00:14:04,042 --> 00:14:05,042 Obrigada? 237 00:14:05,125 --> 00:14:06,125 Estás a gozar? 238 00:14:06,208 --> 00:14:08,125 As nossas fotos estão por todo o lado. 239 00:14:08,208 --> 00:14:10,583 Não pensei que fosse uma campanha tão grande. 240 00:14:10,667 --> 00:14:14,417 Tentei contar-te assim que descobri, mas não me ligaste nenhuma. 241 00:14:14,500 --> 00:14:16,542 Nunca te interessaste pelo meu trabalho. 242 00:14:16,625 --> 00:14:18,167 Achavas que eu não ia descobrir. 243 00:14:18,250 --> 00:14:20,542 Vi-o no trânsito. Achas que é melhor assim? 244 00:14:20,625 --> 00:14:23,875 - Decidiste trair a minha confiança? - Não sejas ridículo. Para! 245 00:14:23,958 --> 00:14:27,042 Qual é o problema? Nem se vê a tua cara. 246 00:14:27,125 --> 00:14:29,958 Tens noção disso? Como saberia que é a tua rival? 247 00:14:30,042 --> 00:14:31,875 Mas eu sei. Não chega? 248 00:14:31,958 --> 00:14:33,125 Dás comigo em doido. 249 00:14:33,917 --> 00:14:36,458 Aquela foto ficará exposta no estaleiro durante meses. 250 00:14:36,542 --> 00:14:39,042 A nossa vida resume-se às tuas publicações? 251 00:14:39,125 --> 00:14:41,958 Alguém vai descobrir que sou eu. E depois? 252 00:14:42,042 --> 00:14:45,000 O que achas que a minha empresa dirá? Pensa nisso. 253 00:14:45,083 --> 00:14:47,875 Não sabia que a campanha seria tão grande, Deniz. 254 00:14:51,542 --> 00:14:54,042 Güneş, concordámos que este trabalho nos prejudicaria 255 00:14:54,792 --> 00:14:56,833 e prometeste não voltar a publicar. 256 00:14:58,375 --> 00:14:59,792 Não prometeste? Responde. 257 00:14:59,875 --> 00:15:02,458 Fazia parte do contrato que eu assinei. 258 00:15:02,542 --> 00:15:03,583 O que não entendes? 259 00:15:03,667 --> 00:15:08,333 Não cumpres as tuas promessas e esperas que planeemos um futuro. 260 00:15:10,417 --> 00:15:12,833 O que estás a dizer? O que significa isso? 261 00:15:12,917 --> 00:15:14,583 Significa que, se não mudares, 262 00:15:14,667 --> 00:15:17,708 um futuro feliz como o das fotos é impossível. 263 00:15:17,792 --> 00:15:19,083 Fui claro? 264 00:15:21,542 --> 00:15:24,000 Muito bem, Deniz. Não vamos ter um futuro. 265 00:15:24,792 --> 00:15:26,792 Esquece. Olha. Vou apagar tudo. 266 00:15:26,875 --> 00:15:29,417 Se é assim tão fácil para ti, vamos acabar com isto. 267 00:15:29,500 --> 00:15:32,208 Tu não queres que eu faça isto. Admite. 268 00:15:32,292 --> 00:15:35,000 O quê? Partilha à vontade! Isto não tem nada que ver 269 00:15:35,083 --> 00:15:36,583 com o teu trabalho. - Claro. 270 00:15:36,667 --> 00:15:40,417 Eu disse que não queria aparecer. Pedi-te para não me usares. 271 00:15:40,500 --> 00:15:42,583 Faz o que quiseres, mas deixa-me fora disto. 272 00:15:42,667 --> 00:15:44,583 O que fizeste? Tu prometeste! 273 00:15:44,667 --> 00:15:47,083 Que importa se a minha carreira é arruinada? 274 00:15:47,167 --> 00:15:50,333 Agora apareço num anúncio no estaleiro de construção do meu rival. 275 00:15:50,417 --> 00:15:53,417 Que importa a minha carreira e reputação, não é? 276 00:15:53,500 --> 00:15:54,917 Estás a ouvir-me, Güneş? 277 00:15:55,000 --> 00:15:57,000 Traíste a minha confiança. Entendes? 278 00:15:57,708 --> 00:15:59,625 Digamos que quebrei a minha promessa. 279 00:15:59,708 --> 00:16:02,875 Foi uma publicação que arruinou a tua carreira? 280 00:16:02,958 --> 00:16:04,417 Continuas a falar de trabalho. 281 00:16:04,917 --> 00:16:07,042 Não acredito que continues a falar disso. 282 00:16:08,792 --> 00:16:10,292 Não quero saber de carreiras. 283 00:16:15,833 --> 00:16:17,375 Mas isto arruinou-nos. 284 00:16:32,958 --> 00:16:34,083 Güneş. 285 00:16:37,042 --> 00:16:38,042 Deniz? 286 00:16:38,833 --> 00:16:41,500 Estás a sair-te bem. Olha para ti. 287 00:16:41,583 --> 00:16:43,125 Mantiveste o emprego. 288 00:16:43,208 --> 00:16:45,042 Continuas a ser o maior arquiteto. 289 00:16:45,125 --> 00:16:47,042 Não acabámos devido à minha carreira. 290 00:16:48,083 --> 00:16:50,250 Foi por uma questão de confiança. 291 00:16:52,167 --> 00:16:57,750 Se tivesses confiado em mim, não haveria necessidade do Sr. Alfa. 292 00:16:58,833 --> 00:17:00,708 Talvez nada disto tivesse acontecido. 293 00:17:00,792 --> 00:17:05,167 Se não me tivesses envolvido no teu trabalho, não teríamos problemas. 294 00:17:05,250 --> 00:17:06,250 Não achas? 295 00:17:06,333 --> 00:17:10,917 Não preciso de ti para os meus artigos e não me apetece ouvir-te. 296 00:17:11,000 --> 00:17:13,708 Porque não falas com o teu público esta noite? 297 00:17:13,792 --> 00:17:15,125 Porque não ficas? 298 00:17:17,000 --> 00:17:19,792 Talvez ouças coisas que possas usar nos teus artigos. 299 00:17:24,083 --> 00:17:25,125 Tens razão. 300 00:17:27,167 --> 00:17:30,625 Cometi um erro ao partilhar o que sentia naquela altura. 301 00:17:33,583 --> 00:17:37,167 Uma salva de palmas para o aclamado arquiteto Deniz Derenoğlu, 302 00:17:37,250 --> 00:17:40,000 que vai fazer o discurso de abertura. 303 00:17:48,208 --> 00:17:51,417 Muito obrigado a todos. Bem-vindos. 304 00:17:51,917 --> 00:17:55,083 Estamos aqui para discutir um futuro sustentável. 305 00:17:55,167 --> 00:17:57,750 Apesar de ser um tema abrangente, 306 00:17:57,833 --> 00:18:02,125 creio que o podemos reformular aprendendo com o passado. 307 00:18:05,042 --> 00:18:06,833 Ou recordando o passado. 308 00:18:24,375 --> 00:18:25,375 Mana! 309 00:18:25,458 --> 00:18:27,333 Fizeste as pazes com o Deniz? 310 00:18:27,417 --> 00:18:29,375 Também viste o anel? 311 00:18:29,458 --> 00:18:31,708 Sim. Estou tão feliz por ti, mana. 312 00:18:31,792 --> 00:18:33,917 Também tenho boas notícias para ti. 313 00:18:34,000 --> 00:18:36,792 Querida, não é o que parece. 314 00:18:36,875 --> 00:18:38,167 Espera. Que notícias? 315 00:18:38,917 --> 00:18:39,917 Entraste? 316 00:18:40,000 --> 00:18:42,083 - Sim. - A sério? 317 00:18:42,833 --> 00:18:43,875 Não acredito. 318 00:18:43,958 --> 00:18:45,417 Então, vais para os EUA? 319 00:18:46,042 --> 00:18:48,125 Estou tão orgulhosa de ti. 320 00:18:48,208 --> 00:18:49,417 Estou tão feliz. 321 00:18:51,125 --> 00:18:52,792 Porque não estás entusiasmada? 322 00:18:52,875 --> 00:18:56,917 Entrei, mas não com bolsa completa. 323 00:18:57,750 --> 00:18:58,750 É muito caro. 324 00:18:58,833 --> 00:19:01,917 Ouve, não digas aos pais. Não lhes vamos dar esperanças. 325 00:19:02,000 --> 00:19:04,000 Está tudo bem, não te preocupes. 326 00:19:04,083 --> 00:19:05,750 Eu trato disso. 327 00:19:05,833 --> 00:19:07,750 Vou arranjar uma solução. Eu resolvo. 328 00:19:07,833 --> 00:19:09,667 Não penses nisso agora. 329 00:19:09,750 --> 00:19:11,542 Está bem, mas não te preocupes. 330 00:19:11,625 --> 00:19:14,917 Não liguei para te chatear. Fica só entre nós, por agora. 331 00:19:15,000 --> 00:19:16,208 Está bem, eu compreendo. 332 00:19:16,292 --> 00:19:19,958 Não te preocupes. Eu trato disso. Confia em mim. 333 00:19:20,042 --> 00:19:23,208 Lembra-te, é a tua escola de sonho. Celebra o teu feito! 334 00:19:23,292 --> 00:19:26,500 Diz-me de quanto precisas para te inscreveres, está bem? 335 00:19:26,583 --> 00:19:30,542 Já agora, não digas aos pais que reatei com o Deniz. 336 00:19:30,625 --> 00:19:32,292 O anel não é do Deniz. 337 00:19:32,375 --> 00:19:33,417 É do Boran. 338 00:19:33,500 --> 00:19:35,292 Boran! A sério, mana? 339 00:19:35,375 --> 00:19:36,500 Sim. 340 00:19:38,833 --> 00:19:41,208 Ambas temos coisas para resolver. 341 00:20:35,500 --> 00:20:36,500 Sim? 342 00:20:36,583 --> 00:20:38,042 Deniz Derenoğlu? 343 00:20:52,250 --> 00:20:54,208 O Deniz Derenoğlu já não mora aqui. 344 00:20:54,292 --> 00:20:55,750 É a morada que tenho. 345 00:20:55,833 --> 00:20:57,792 Esta encomenda está pendente há meses. 346 00:20:57,875 --> 00:21:00,250 - Não posso levá-la. - Que faço com isso? 347 00:21:00,333 --> 00:21:03,667 O que está a fazer? Ele já não mora aqui. 348 00:21:03,750 --> 00:21:05,500 Não pode deixar isso aqui. 349 00:21:05,583 --> 00:21:08,375 Aonde vai? Mas que diabos? 350 00:21:10,125 --> 00:21:11,833 O que faço com isto? 351 00:21:23,167 --> 00:21:24,750 Idiota. 352 00:22:49,000 --> 00:22:55,375 Vais para a Capadócia! 353 00:22:55,458 --> 00:22:57,167 Então, o que dizes? 354 00:23:00,583 --> 00:23:02,292 Não percebo, Pervin. 355 00:23:02,375 --> 00:23:04,458 O que é que não percebes, querida? 356 00:23:04,542 --> 00:23:06,208 Não sabes o que é um donativo? 357 00:23:06,292 --> 00:23:09,042 - Um donativo. - Eu sei o que é um donativo. 358 00:23:09,125 --> 00:23:11,875 De quem? Porquê eu? Quem doa uma casa a uma estranha? 359 00:23:11,958 --> 00:23:12,958 Não é só para ti. 360 00:23:13,042 --> 00:23:15,500 Ela doou-a ti e ao Deniz. 361 00:23:17,000 --> 00:23:20,167 Perguntaram se o Sr. Alfa era a tua paixão ou um golpe publicitário. 362 00:23:20,250 --> 00:23:22,208 Eu garanti-lhes que eram amantes. 363 00:23:22,292 --> 00:23:23,375 - Relaxa. - Pervin. 364 00:23:23,458 --> 00:23:27,167 Será que ela ficou comovida com o artigo "Lembras-te do Amor"? 365 00:23:27,250 --> 00:23:29,292 Por falar em amor, onde está o Deniz? 366 00:23:29,375 --> 00:23:30,500 Amor. 367 00:23:31,208 --> 00:23:32,208 Que fofo. 368 00:23:32,292 --> 00:23:34,250 Onde está o Deniz? Onde está ele? 369 00:23:34,333 --> 00:23:36,667 Porque é que ele não atende? 370 00:23:39,417 --> 00:23:40,417 Pervin… 371 00:23:41,167 --> 00:23:42,667 Eu e o Deniz acabámos. 372 00:23:45,333 --> 00:23:46,917 Quem aprovou isto, querida? 373 00:23:47,917 --> 00:23:48,917 Desculpa? 374 00:23:49,000 --> 00:23:52,125 Não é uma decisão que ambos possam tomar, querida. 375 00:23:52,208 --> 00:23:55,292 Ele verificará se o vosso amor é genuíno. 376 00:23:55,375 --> 00:23:58,000 Deem as mãos e vão juntos, de mãos dadas. 377 00:23:58,083 --> 00:23:59,875 Porque haveríamos de ir? Porquê? 378 00:23:59,958 --> 00:24:02,208 Porque ela vos deixou uma casa. 379 00:24:02,292 --> 00:24:03,625 É por isso. 380 00:24:04,500 --> 00:24:06,042 Espera. Uma pergunta. 381 00:24:07,125 --> 00:24:09,542 Quanto achas que essa casa vale? 382 00:24:10,458 --> 00:24:13,917 Cobrirá as propinas de uma faculdade nos EUA? 383 00:24:14,000 --> 00:24:15,125 Não sei. 384 00:24:15,208 --> 00:24:20,417 Mas é este o valor que querem para os impostos. 385 00:24:21,833 --> 00:24:23,083 O quê? 386 00:24:23,167 --> 00:24:25,500 Como vou pagar isso? 387 00:24:27,083 --> 00:24:29,583 Não foste tu que me encorajaste a ser influenciadora? 388 00:24:29,667 --> 00:24:31,458 Disseste que eu faria muito dinheiro. 389 00:24:31,542 --> 00:24:34,542 Tens noção de que ainda não ganhei nada perto disso? 390 00:24:34,625 --> 00:24:38,875 Querida, não te preocupes em pagar. Concentra-te nos lucros. 391 00:24:38,958 --> 00:24:43,083 Sê paciente e acalma-te. Vai com calma. 392 00:24:43,167 --> 00:24:45,542 Tu já tens uma casa. 393 00:24:46,708 --> 00:24:49,792 Vende-a e paga as propinas da tua irmã. 394 00:24:49,875 --> 00:24:51,500 Volta para o Deniz. 395 00:24:51,583 --> 00:24:52,917 Deixa o amor vencer. 396 00:24:56,417 --> 00:24:58,875 Vão à Capadócia e publiquem uma foto como namorados. 397 00:24:58,958 --> 00:25:00,583 - Que mal fará? - Está bem. 398 00:25:01,375 --> 00:25:02,667 Está bem, mas… 399 00:25:04,583 --> 00:25:06,208 O Deniz nunca concordará. 400 00:25:06,292 --> 00:25:07,542 Sabes disso. 401 00:25:07,625 --> 00:25:08,958 Nunca aceitará. 402 00:25:10,000 --> 00:25:11,542 Fala com ele, querida. 403 00:25:11,625 --> 00:25:12,792 Conversem. 404 00:25:12,875 --> 00:25:16,292 Vocês amam-se e eu sei disso. 405 00:25:17,875 --> 00:25:21,667 A história de como se conheceram é incrível. É tão comovente. 406 00:25:21,750 --> 00:25:23,250 Fiquei mesmo comovida. 407 00:25:23,333 --> 00:25:25,292 Quando estão no ferry. 408 00:25:25,375 --> 00:25:28,708 Como era? Espera, vou procurar. 409 00:25:47,625 --> 00:25:49,792 - Menina! - Espere. 410 00:25:50,625 --> 00:25:52,708 O que está a fazer? Não pode fazer isso! 411 00:25:52,792 --> 00:25:53,792 Salte. 412 00:26:03,625 --> 00:26:05,542 Salte. Eu apanho-a. 413 00:26:07,417 --> 00:26:10,375 O ferry vai partir. O que está a fazer é perigoso. 414 00:26:51,667 --> 00:26:53,375 Apanhou-me mesmo. 415 00:26:53,458 --> 00:26:55,667 Apanho sempre. Nunca falho. 416 00:27:02,083 --> 00:27:03,292 Já pode largar-me. 417 00:27:04,708 --> 00:27:06,375 Você é que me está a agarrar. 418 00:27:07,583 --> 00:27:09,792 Lamento imenso. 419 00:27:12,708 --> 00:27:14,833 Adiante. Obrigada. 420 00:27:16,792 --> 00:27:18,292 Não me oferece nada? 421 00:27:21,625 --> 00:27:22,667 Chá e simit? 422 00:27:23,667 --> 00:27:25,000 Combinado. 423 00:27:40,083 --> 00:27:43,167 - Está a abanar um pouco. Cuidado. - É normal. 424 00:27:56,958 --> 00:27:57,958 Está bem. 425 00:27:59,333 --> 00:28:01,250 Muito bem. Eu falo com o Deniz. 426 00:28:02,750 --> 00:28:03,750 Isso. 427 00:28:09,208 --> 00:28:10,583 Deniz A ligar 428 00:28:23,292 --> 00:28:25,208 É corajosa. Não hesitou. 429 00:28:25,292 --> 00:28:29,208 Não se vai dizer que se viveu sem arriscar e acreditar no destino e na sorte. 430 00:28:29,292 --> 00:28:30,333 É escritora? 431 00:28:31,667 --> 00:28:32,958 Editora. 432 00:28:34,042 --> 00:28:36,917 Deslumbrante e eloquente. 433 00:28:39,375 --> 00:28:42,333 Comporta-se como um macho alfa e tem queda para a moda. 434 00:28:42,417 --> 00:28:43,417 Bolas. 435 00:28:44,042 --> 00:28:45,042 É o casaco? 436 00:28:46,125 --> 00:28:48,042 A sua camisola. Lilás. 437 00:28:48,125 --> 00:28:49,542 É uma cor de que gosto. 438 00:28:49,625 --> 00:28:53,250 Que frase de engate impressionante! Como consegue? 439 00:28:53,333 --> 00:28:57,292 No sentido literário, tendo em conta que é editora. 440 00:28:57,375 --> 00:29:00,792 Eu percebo, mas não sei se ainda sou editora. 441 00:29:01,667 --> 00:29:02,833 Estou atrasada? 442 00:29:02,917 --> 00:29:06,125 Ou o macho alfa salvou o dia ao ajudar-me a apanhar o ferry? 443 00:29:06,208 --> 00:29:08,875 Estará em Bostancı em 15 minutos, no máximo. 444 00:29:08,958 --> 00:29:10,375 Beşiktaş. 445 00:29:10,458 --> 00:29:12,083 É o ferry para Beşiktaş. 446 00:29:12,167 --> 00:29:13,292 É o ferry para Bostancı. 447 00:29:13,375 --> 00:29:14,458 Beşiktaş. 448 00:29:15,458 --> 00:29:16,792 Beşik… 449 00:29:19,042 --> 00:29:20,833 Estou no ferry errado? 450 00:29:20,917 --> 00:29:24,042 Porque me ajudou neste ferry? 451 00:29:24,125 --> 00:29:25,583 Que culpa tenho? Só ajudei. 452 00:29:28,000 --> 00:29:29,708 Desta vez, vou mesmo ser despedida. 453 00:29:30,542 --> 00:29:31,917 Tenho a certeza. 454 00:29:32,417 --> 00:29:33,958 Eu ajudo-a a chegar a tempo. 455 00:29:34,042 --> 00:29:36,458 Sim, claro. No trânsito de Istambul? Como? 456 00:29:40,417 --> 00:29:43,000 N. ALPTOGAN - ISTAMBUL 457 00:30:30,917 --> 00:30:32,750 É deslumbrante! 458 00:30:32,833 --> 00:30:34,333 Sem dúvida. 459 00:30:34,417 --> 00:30:35,417 Muito. 460 00:30:36,208 --> 00:30:38,583 Prefere o ferry ou a mota? 461 00:30:39,542 --> 00:30:42,000 Não importa, desde que tenha companhia. 462 00:30:45,333 --> 00:30:46,792 Ouviu o que eu disse? 463 00:30:48,458 --> 00:30:50,958 Disse alguma coisa? Mal consigo ouvir com o capacete. 464 00:30:51,042 --> 00:30:52,125 Céus. 465 00:30:59,042 --> 00:31:00,667 Posso confiar em si? 466 00:31:01,917 --> 00:31:03,125 Desfrute da experiência. 467 00:31:35,542 --> 00:31:38,208 Não devia ter outro capacete? 468 00:31:38,292 --> 00:31:40,250 Não havia motivo para ter outro. 469 00:31:43,875 --> 00:31:45,583 Não me vai dizer o seu nome? 470 00:31:46,625 --> 00:31:47,917 Para que quer o meu nome? 471 00:31:48,500 --> 00:31:50,292 Em que nome ponho o seu número? 472 00:31:59,125 --> 00:32:02,000 Güneş, como o emoji do Sol. 473 00:32:04,333 --> 00:32:06,375 Saio daqui a uma ou duas horas. 474 00:32:06,458 --> 00:32:08,042 A reunião pode acabar mais cedo. 475 00:32:08,125 --> 00:32:09,125 Ótimo. 476 00:32:09,708 --> 00:32:12,000 Encontramo-nos no cais daqui a três horas. 477 00:32:13,417 --> 00:32:14,583 Não perca o ferry. 478 00:32:16,542 --> 00:32:18,542 Não vai perguntar o meu nome? 479 00:32:20,250 --> 00:32:21,958 Vou tratá-lo por Alfa. 480 00:32:22,042 --> 00:32:23,208 Tome. 481 00:32:35,583 --> 00:32:38,708 Muito bem, pessoal. O nosso conceito é a diversidade. 482 00:32:38,792 --> 00:32:40,625 Diversidade. 483 00:32:40,708 --> 00:32:42,292 Sustentabilidade. 484 00:32:42,375 --> 00:32:45,792 Sustentabilidade e diversidade na moda. 485 00:32:45,875 --> 00:32:51,750 E sobretudo, como o amor se relaciona com estes conceitos. 486 00:32:51,833 --> 00:32:53,625 O amor vende. 487 00:32:53,708 --> 00:32:58,583 Sempre vendeu e sempre venderá. Não é? Ora bem… 488 00:33:30,875 --> 00:33:33,042 … sem dúvida. Quer dizer… 489 00:33:42,625 --> 00:33:44,667 Esperamos isto da Güneş. 490 00:33:44,750 --> 00:33:46,250 Não é, Güneş? 491 00:33:46,333 --> 00:33:47,833 Olá, Güneş? 492 00:33:48,333 --> 00:33:49,458 Güneş, querida? 493 00:33:50,375 --> 00:33:52,208 Tens algo na calha, certo? 494 00:33:52,292 --> 00:33:54,292 Tenho a sensação de que vai ser excelente. 495 00:33:54,375 --> 00:33:57,583 Mas não te esqueças, a palavra-chave é diversidade. 496 00:33:57,667 --> 00:34:03,083 Vamos abrilhantar esta edição, sim? 497 00:34:03,167 --> 00:34:05,625 Isto é para si, Sr. Erhan. Pode ver, se quiser. 498 00:34:05,708 --> 00:34:07,875 Também será enviado por e-mail. 499 00:34:07,958 --> 00:34:10,042 Estou em pulgas. 500 00:34:10,125 --> 00:34:13,625 Espero o mesmo entusiasmo de todos vocês. 501 00:34:16,875 --> 00:34:18,667 Espere. 502 00:34:21,417 --> 00:34:22,875 Não! 503 00:34:22,958 --> 00:34:25,167 Estou atrasada. Raios! 504 00:34:26,292 --> 00:34:29,083 Não acredito que perdi o ferry. 505 00:34:30,792 --> 00:34:36,125 Está desiludida por ter perdido o ferry ou a mim? Seja sincera. 506 00:34:37,542 --> 00:34:39,958 Está bem. Mas você primeiro. 507 00:34:40,917 --> 00:34:42,667 Há quanto tempo está a ver pessoas 508 00:34:42,750 --> 00:34:45,250 a entrarem e a saírem dos ferries para me ver? 509 00:34:45,333 --> 00:34:46,458 Acabei de chegar. 510 00:34:46,542 --> 00:34:50,125 Demorei a encontrar um capacete lilás. 511 00:34:58,708 --> 00:35:00,958 Não há problema. Não íamos apanhar o ferry. 512 00:35:02,042 --> 00:35:03,250 Como assim? 513 00:35:04,625 --> 00:35:08,625 Se não íamos apanhar o ferry, porque vim a correr até aqui? 514 00:35:08,708 --> 00:35:10,500 Suponho que não seja romântica. 515 00:35:11,250 --> 00:35:12,583 Não, eu gosto de romance. 516 00:35:12,667 --> 00:35:15,333 Adoro, mas não suporto o trânsito. 517 00:35:15,417 --> 00:35:17,292 Muito bem. Então, vamos. 518 00:35:17,917 --> 00:35:18,917 Por aqui. 519 00:35:26,458 --> 00:35:30,958 Porque veio de ferry, se tem uma mota tão fixe? 520 00:35:31,708 --> 00:35:33,667 Digamos que foi um palpite. 521 00:35:38,792 --> 00:35:40,292 Ajuda-me? 522 00:35:40,375 --> 00:35:41,542 Claro. 523 00:35:43,042 --> 00:35:44,167 Pronto. 524 00:35:46,292 --> 00:35:48,375 - Tome. - Obrigada. 525 00:36:49,875 --> 00:36:51,500 - Olá. - Bem-vinda. 526 00:36:51,583 --> 00:36:53,125 Vim ver o Deniz Derenoğlu. 527 00:36:53,208 --> 00:36:55,417 Deixe-me ver se ele está. 528 00:36:57,167 --> 00:36:59,708 O Sr. Deniz está no gabinete? 529 00:36:59,792 --> 00:37:01,708 Ali está o Sr. Deniz. 530 00:37:06,292 --> 00:37:08,250 Porque não atendes o telemóvel? 531 00:37:10,042 --> 00:37:11,208 Estava na mota. 532 00:37:11,708 --> 00:37:14,167 Não virias cá sem motivo. Passa-se alguma coisa? 533 00:37:14,250 --> 00:37:17,708 Não gosto de falar contigo. Não viria cá se não fosse importante. 534 00:37:18,875 --> 00:37:20,875 Se quiseres ouvir, eu digo-te. 535 00:37:20,958 --> 00:37:22,292 Diz lá. 536 00:37:23,208 --> 00:37:25,000 A questão é que… 537 00:37:25,083 --> 00:37:27,625 Deniz, olha para mim. Não sejas infantil. 538 00:37:28,375 --> 00:37:30,708 Se não queres ouvir, diz-me e eu vou-me embora. 539 00:37:30,792 --> 00:37:32,375 Sou todo ouvidos, Güneş. 540 00:37:35,083 --> 00:37:37,000 Estou aqui para pedir um favor. 541 00:37:39,750 --> 00:37:43,583 Já agora, entregaram uma encomenda na tua antiga morada. 542 00:37:43,667 --> 00:37:45,125 Já passaram mais de seis meses. 543 00:37:45,208 --> 00:37:47,000 Porque não a atualizaste? 544 00:37:47,083 --> 00:37:48,375 Eu atualizei. 545 00:37:48,458 --> 00:37:52,208 Não de imediato, mas já foi há uns meses. 546 00:37:55,375 --> 00:37:58,208 Para ser sincero, foi há umas semanas. 547 00:37:59,250 --> 00:38:00,417 Bem me parecia. 548 00:38:00,500 --> 00:38:01,958 Deve haver algum engano. 549 00:38:02,625 --> 00:38:06,208 Não encomendei nada recentemente. Não tiveste vontade de espreitar? 550 00:38:07,792 --> 00:38:08,792 Devia? 551 00:38:10,708 --> 00:38:11,958 Não. 552 00:38:13,292 --> 00:38:15,500 Pensei que fosse uma encomenda antiga. 553 00:38:15,583 --> 00:38:16,583 Não lhe toquei. 554 00:38:17,208 --> 00:38:19,000 Não querias reviver velhas memórias? 555 00:38:25,625 --> 00:38:26,625 Deniz. 556 00:38:28,792 --> 00:38:29,833 Estou a interromper? 557 00:38:29,917 --> 00:38:31,292 Não. 558 00:38:46,375 --> 00:38:48,083 Querias perguntar-me algo. 559 00:38:50,417 --> 00:38:51,667 Estou a interromper. 560 00:38:53,875 --> 00:38:55,500 Eu trato disto. Deixa estar. 561 00:38:58,667 --> 00:38:59,667 Está bem. 562 00:39:01,458 --> 00:39:02,708 Isto é para si. 563 00:39:03,667 --> 00:39:06,167 Quando é que ela nos vai deixar em paz, Deniz? 564 00:39:07,125 --> 00:39:09,333 - Já deixou. - A sério? 565 00:39:11,708 --> 00:39:12,708 Vá lá, Deniz. 566 00:39:12,792 --> 00:39:14,625 Eu vi como ela olhou para o capacete. 567 00:39:15,750 --> 00:39:18,667 Estive a ler os artigos da Güneş enquanto esperava pelo café. 568 00:39:21,250 --> 00:39:22,375 É o seguinte. 569 00:39:23,042 --> 00:39:26,042 Podes ainda pensar na Güneş, 570 00:39:26,125 --> 00:39:27,542 mas eu não aceito isso. 571 00:39:28,083 --> 00:39:30,333 Liga-me quando ela sair da tua vida de vez. 572 00:39:30,417 --> 00:39:31,417 Está bem? 573 00:39:35,958 --> 00:39:37,167 Desfruta. 574 00:39:38,000 --> 00:39:39,000 Obrigado. 575 00:39:47,750 --> 00:39:50,417 Parece que te saiu o jackpot, miúda. 576 00:39:50,500 --> 00:39:52,625 Podes pagar as propinas da tua irmã, 577 00:39:52,708 --> 00:39:55,583 tirar umas longas férias e viver o verdadeiro amor. 578 00:39:55,667 --> 00:39:58,125 Que mais podes desejar? 579 00:39:58,667 --> 00:40:01,083 - Mas há um senão. - Ela recusa-se a ouvir. 580 00:40:01,167 --> 00:40:04,125 Temos de convencer o advogado de que eu e o Deniz namoramos. 581 00:40:04,208 --> 00:40:06,083 Claro, fala com o Deniz. 582 00:40:06,792 --> 00:40:09,792 Ele finge que estão juntos e convencem o advogado. E depois? 583 00:40:09,875 --> 00:40:13,875 Claro, mas ele também tem de lidar com o seu novo amor rebelde. 584 00:40:13,958 --> 00:40:16,542 - Não fales assim, Özgen. - O que esperas, querida? 585 00:40:17,167 --> 00:40:18,208 Eu trato disto. 586 00:40:18,917 --> 00:40:21,375 Eu cá me arranjo. Vou falar com o advogado sozinha. 587 00:40:21,458 --> 00:40:24,250 E também vou à Capadócia ver a casa. 588 00:40:26,792 --> 00:40:27,875 Espera… 589 00:40:28,458 --> 00:40:32,833 Vais à Capadócia para ver a casa ou é só um escape? 590 00:40:32,917 --> 00:40:34,000 Não percebo. 591 00:40:34,083 --> 00:40:38,250 Não sei se estás a tentar evitar falar com o Deniz 592 00:40:38,750 --> 00:40:41,375 ou se é para te impedires de abrir a caixa. 593 00:40:41,458 --> 00:40:43,458 Abre a caixa. Vê por ti mesma. 594 00:40:43,542 --> 00:40:44,875 Basta. 595 00:40:44,958 --> 00:40:47,708 Basta. Estou farta de metáforas de caixas. 596 00:40:47,792 --> 00:40:49,917 - Pronto. Está bem. - Está bem. 597 00:40:50,417 --> 00:40:53,542 Vais mesmo para a Capadócia? 598 00:40:53,625 --> 00:40:57,125 Claro. Que mais posso fazer? Não consigo pagar as propinas agora. 599 00:40:57,917 --> 00:40:58,917 Céus! 600 00:40:59,000 --> 00:41:02,917 O que será que a espera enquanto faz planos? 601 00:41:03,000 --> 00:41:04,458 Basta, Özgen. 602 00:41:04,542 --> 00:41:06,875 - Desculpa. Perdoa-me. Peço desculpa. - Basta. 603 00:41:07,500 --> 00:41:09,083 Mas tenho de dizer isto. 604 00:41:09,167 --> 00:41:12,583 Vamos manter a caixa fechada para podermos admirá-la. 605 00:41:12,667 --> 00:41:15,875 Güneş, por favor, abre aquela caixa. 606 00:41:15,958 --> 00:41:18,583 - Não vou abrir nada. - Porque não? 607 00:41:18,667 --> 00:41:19,917 Não vou abrir. 608 00:41:20,000 --> 00:41:21,500 Estou a ver. Muito bem. 609 00:41:22,250 --> 00:41:28,208 Abrir a caixa fará com que a Güneş confronte o passado. 610 00:41:28,292 --> 00:41:29,625 - Deve ser isso. - Não. 611 00:41:29,708 --> 00:41:31,625 Não é isso. O que estás a insinuar? 612 00:41:31,708 --> 00:41:33,875 Então, porque não a abrimos? Vamos abri-la. 613 00:41:33,958 --> 00:41:34,958 Porque não é minha. 614 00:41:35,625 --> 00:41:36,625 Credo. 615 00:41:36,708 --> 00:41:38,375 O Deniz agora é de outra. 616 00:41:39,333 --> 00:41:41,083 - Estás a ser ridícula. - O que foi? 617 00:41:41,167 --> 00:41:43,083 Não sejas ridícula. Para de me chatear. 618 00:41:43,167 --> 00:41:45,250 Ainda há uma ligação entre eles. 619 00:41:45,333 --> 00:41:46,958 Esquece-a. Podes fazer um resumo? 620 00:41:47,042 --> 00:41:49,708 Estou interessada na intimidade. Quero ouvir tudo de novo. 621 00:41:49,792 --> 00:41:51,542 Nunca falei de intimidade. 622 00:41:51,625 --> 00:41:52,792 Sim, mas… 623 00:41:52,875 --> 00:41:55,167 Querida, é isso que tens insinuado. 624 00:41:55,250 --> 00:41:58,375 Tens estado a olhar para a caixa, a falar do teu caso amoroso. 625 00:41:58,458 --> 00:42:00,000 Diz-me que estou errada. 626 00:42:00,083 --> 00:42:01,833 E eu repito-me, se for necessário. 627 00:42:01,917 --> 00:42:04,917 Os vossos caminhos cruzam-se profissional e pessoalmente. 628 00:42:05,000 --> 00:42:06,583 Parece um filme. 629 00:42:06,667 --> 00:42:09,167 Só falam em amor! Onde está o amor? 630 00:42:09,250 --> 00:42:11,042 Mostrem-mo. Não há amor. Acabou. 631 00:42:11,125 --> 00:42:13,917 Tudo o que tinha que ver com o Deniz acabou. 632 00:42:14,000 --> 00:42:17,375 Sem dúvida. De certeza. Se tu o dizes. 633 00:42:17,458 --> 00:42:22,375 Sim, claro. E o elefante na sala, Güneş? 634 00:42:30,375 --> 00:42:32,625 Vamos abrir a caixa. Por favor, imploro-te. 635 00:42:32,708 --> 00:42:34,875 Tenho o coração a palpitar. Não aguento mais. 636 00:42:34,958 --> 00:42:36,292 Não lhe vou tocar. 637 00:42:37,042 --> 00:42:39,083 - Ela está a passar-se. - Que teimosa. 638 00:42:39,167 --> 00:42:40,500 Estou a passar-me. 639 00:42:48,875 --> 00:42:50,333 Ege. 640 00:42:52,042 --> 00:42:54,000 Estão outra vez naquilo? 641 00:42:54,083 --> 00:42:56,208 Esquece. Não importa. 642 00:42:58,083 --> 00:43:00,292 Vou falar com o teu pai. Isto não está ligado. 643 00:43:00,375 --> 00:43:05,125 Podes tentar, mas é inútil quando ele está bêbedo. 644 00:43:15,292 --> 00:43:17,125 Estiveste lá fora a noite toda? 645 00:43:17,208 --> 00:43:18,333 Que alívio. 646 00:43:18,833 --> 00:43:21,042 Mal me ouvia a pensar. 647 00:43:21,542 --> 00:43:22,875 Em que estavas a pensar? 648 00:43:22,958 --> 00:43:28,625 Estava a pensar se devia mostrar-te a última publicação da Güneş. 649 00:43:28,708 --> 00:43:30,083 Mostra-ma. 650 00:43:30,167 --> 00:43:33,500 Parece que ela seguiu em frente. Pode haver alguém novo. 651 00:43:33,583 --> 00:43:35,333 Não, essa foto é de um evento. 652 00:43:36,000 --> 00:43:37,167 Também bebes demasiado. 653 00:43:37,250 --> 00:43:39,917 Não recuperaste da Güneş. 654 00:43:40,000 --> 00:43:41,958 Procuras a felicidade nos outros. 655 00:43:42,042 --> 00:43:43,250 Para. 656 00:43:43,333 --> 00:43:44,542 Isso não é vida. 657 00:43:45,667 --> 00:43:48,167 Só tens sete anos. O que sabes tu da vida? 658 00:43:52,583 --> 00:43:54,208 Eu e a Umay discutimos outra vez. 659 00:43:55,625 --> 00:43:56,875 Mas desta vez acabou. 660 00:43:57,458 --> 00:43:59,625 É melhor assim, mano. 661 00:44:00,583 --> 00:44:03,750 Bebes demasiado disto. Vê lá se atinas. 662 00:44:03,833 --> 00:44:04,833 Toma. 663 00:44:04,917 --> 00:44:06,292 Tenho um prazer na vida. 664 00:44:06,375 --> 00:44:07,375 Deixa-me em paz. 665 00:44:10,500 --> 00:44:11,750 Saúde. 666 00:44:21,875 --> 00:44:23,333 - Vi a Güneş. - Onde? 667 00:44:23,417 --> 00:44:25,167 Onde? Ela perguntou por mim? 668 00:44:26,708 --> 00:44:27,875 Falámos um pouco. 669 00:44:27,958 --> 00:44:29,792 O que disse? Teve saudades minhas? 670 00:44:31,125 --> 00:44:33,125 Não falámos muito. 671 00:44:34,292 --> 00:44:36,542 Porquê? O que fizeste desta vez? 672 00:44:38,083 --> 00:44:41,125 Não a faças perder tempo ou não serei mais teu amigo. 673 00:44:41,208 --> 00:44:43,542 Presumo que dormiste pouco ontem. 674 00:44:43,625 --> 00:44:45,792 Não é melhor descansares? Deita-te ali. 675 00:44:45,875 --> 00:44:48,250 Não é melhor acordares, Deniz? 676 00:44:49,167 --> 00:44:50,542 Ege, miúdo. 677 00:44:50,625 --> 00:44:53,458 Vai deitar-te ou voltas para a rua. 678 00:44:53,542 --> 00:44:55,417 Estou só a olhar por ti. 679 00:44:55,500 --> 00:44:57,917 A Umay não faz o teu género, Deniz. 680 00:44:58,000 --> 00:44:59,833 Estás prestes a perder a Güneş de vez. 681 00:45:02,083 --> 00:45:03,083 Ainda és jovem. 682 00:45:03,167 --> 00:45:05,667 Sei que irás compreender quando cresceres. 683 00:45:05,750 --> 00:45:09,167 Se soubesses como eras com a Güneş, saberias o que eu quero dizer. 684 00:45:10,333 --> 00:45:12,125 Os meus pais esgotaram-me. 685 00:45:12,208 --> 00:45:14,667 Não consigo ter uma discussão contigo. 686 00:45:14,750 --> 00:45:17,083 Entendido. Vai descansar. Rápido. 687 00:45:19,375 --> 00:45:20,375 Está bem. 688 00:45:20,458 --> 00:45:22,500 Vou só fechar os olhos. 689 00:45:23,833 --> 00:45:28,333 Se eles vierem, não me leves para a cama como um bebé, está bem? 690 00:45:28,417 --> 00:45:30,000 Não te perdoarei. 691 00:45:30,083 --> 00:45:31,792 A sério? Qual é o mal? 692 00:45:31,875 --> 00:45:34,542 Já disse que não quero discutir. 693 00:45:34,625 --> 00:45:36,167 Está bem. Descansa lá. 694 00:45:43,583 --> 00:45:47,792 Ela tinha um vestido cor-de-rosa, como no nosso primeiro encontro. 695 00:45:57,792 --> 00:45:59,375 Mas eu não tinha muito a dizer. 696 00:46:00,292 --> 00:46:02,458 Ela contou-me tudo. 697 00:46:02,542 --> 00:46:03,875 Até te descreveu. 698 00:46:04,458 --> 00:46:08,042 Ela avisou-me sobre os problemas que poderíamos encontrar. 699 00:46:08,125 --> 00:46:09,375 DOIS ANOS ANTES 700 00:46:09,458 --> 00:46:12,792 Visitar uma vidente no primeiro encontro foi algo que nunca me ocorreu. 701 00:46:12,875 --> 00:46:14,833 Ela é médium, não é vidente. 702 00:46:15,625 --> 00:46:16,708 Está bem. 703 00:46:17,250 --> 00:46:20,417 Acreditas mesmo em médiuns e videntes? 704 00:46:24,625 --> 00:46:25,833 Acredito em nós. 705 00:46:32,958 --> 00:46:36,333 Por isso, neste momento, prefiro saborear a minha margarita 706 00:46:36,417 --> 00:46:39,458 e fingir que não ouvi o que ela disse. 707 00:46:39,542 --> 00:46:42,708 Vá lá. O que é que ela disse? 708 00:46:42,792 --> 00:46:44,583 Estou curioso. Diz-me. 709 00:46:44,667 --> 00:46:45,917 Digo-te na altura certa. 710 00:46:46,000 --> 00:46:47,750 Não saberás nada até lá. 711 00:46:47,833 --> 00:46:48,917 A sério? 712 00:46:49,000 --> 00:46:50,708 O que vai acontecer nessa altura? 713 00:46:52,125 --> 00:46:54,208 Vamos fazer uma longa viagem. 714 00:46:54,292 --> 00:46:56,167 Uma viagem que mudará as nossas vidas. 715 00:47:01,750 --> 00:47:02,750 Deniz. 716 00:47:06,417 --> 00:47:07,417 Deniz. 717 00:47:10,667 --> 00:47:12,875 Deniz, estás a ouvir? 718 00:47:30,875 --> 00:47:32,458 Güneş. 719 00:47:45,292 --> 00:47:48,292 - Boran? - Güneş, desculpa. 720 00:47:49,208 --> 00:47:54,083 Estive a pensar e sei que te coloquei numa posição difícil. 721 00:47:54,167 --> 00:47:56,125 Eu sei. Tens razão. 722 00:47:58,000 --> 00:47:59,292 Isto é para ti. 723 00:48:00,875 --> 00:48:02,500 Devias ter ligado. 724 00:48:03,208 --> 00:48:08,417 Tens razão. Devia ter ligado, mas queria falar pessoalmente contigo. 725 00:48:09,417 --> 00:48:11,917 Queria ver-te, ver a tua linda cara. 726 00:48:12,833 --> 00:48:15,750 Ouve, Güneş. 727 00:48:15,833 --> 00:48:17,917 Usa o anel quando te sentires preparada. 728 00:48:19,208 --> 00:48:21,125 Se não quiseres, não o uses. 729 00:48:21,708 --> 00:48:22,750 A sério. 730 00:48:23,333 --> 00:48:24,333 Obrigada. 731 00:48:26,542 --> 00:48:27,792 De nada. 732 00:48:29,250 --> 00:48:31,000 DENIZ DERENOĞLU ISTAMBUL 733 00:48:31,083 --> 00:48:32,792 Não te quero pressionar. 734 00:48:34,667 --> 00:48:36,583 Só quero que sejas feliz. 735 00:48:48,208 --> 00:48:49,792 #SR. ALFA 736 00:48:58,083 --> 00:48:59,292 Estás bem? 737 00:49:02,625 --> 00:49:05,083 Não quero que murchem, vou pô-las em água. 738 00:49:05,167 --> 00:49:06,250 Pode ser? 739 00:49:07,333 --> 00:49:08,750 Tenho algo para te dizer. 740 00:49:09,458 --> 00:49:12,542 A partir de agora, fazemos as coisas à tua maneira, está bem? 741 00:49:27,042 --> 00:49:28,583 Nova Publicação 742 00:49:42,625 --> 00:49:44,083 Mas que… 743 00:49:55,458 --> 00:49:58,625 - Estou? - Deniz, como estás, querido? 744 00:49:58,708 --> 00:50:00,625 Nunca me devolves as chamadas, 745 00:50:01,417 --> 00:50:05,167 mas quando vi a foto, quis dar-te os parabéns, querido. 746 00:50:05,250 --> 00:50:06,292 O quê? 747 00:50:06,375 --> 00:50:08,125 Reataste com a Güneş. 748 00:50:08,208 --> 00:50:09,542 Eu sabia. 749 00:50:09,625 --> 00:50:11,042 Eu sempre soube. 750 00:50:11,125 --> 00:50:13,667 São o par perfeito. 751 00:50:13,750 --> 00:50:16,542 Espero que a Capadócia vos faça bem. 752 00:50:16,625 --> 00:50:19,375 Que a vossa casa nova vos traga bênçãos. 753 00:50:19,458 --> 00:50:21,000 O quê? Casa nova? 754 00:50:21,083 --> 00:50:23,000 Já tratei das vossas passagens. 755 00:50:23,083 --> 00:50:25,417 Receberás o link do check-in em breve. 756 00:50:25,500 --> 00:50:27,083 Sabes que mais? Eu sabia. 757 00:50:27,167 --> 00:50:28,167 Pressenti-o. 758 00:50:28,250 --> 00:50:31,708 A Güneş fala muito da vossa separação, mas não esconde o que sente. 759 00:50:31,792 --> 00:50:34,167 Eu reconheço o amor verdadeiro. 760 00:50:34,250 --> 00:50:37,833 - Sei tudo sobre o amor. - O quê? 761 00:50:39,083 --> 00:50:42,542 - A Güneş está apaixonada? - Deniz. Vá lá, admite. 762 00:50:42,625 --> 00:50:45,625 Adoras que te digam que a Güneş te ama. 763 00:50:45,708 --> 00:50:46,833 Sê sincero. 764 00:50:47,750 --> 00:50:49,333 Muito bem, querido. 765 00:50:49,417 --> 00:50:53,583 Tenho uma ideia, mas queria falar contigo primeiro. 766 00:50:53,667 --> 00:50:55,542 Está bem, fala. Estou a ouvir. 767 00:50:55,625 --> 00:50:58,458 Sabes que estão todos desejosos de ver a tua cara. 768 00:50:58,542 --> 00:51:02,250 Vamos revelá-la na Capadócia. 769 00:51:02,333 --> 00:51:04,958 Vamos revelar o Sr. Alfa aos seguidores! 770 00:51:05,042 --> 00:51:06,833 O que achas, Deniz? 771 00:51:06,917 --> 00:51:10,125 Pervin, do que estás a falar? Não percebo. 772 00:51:10,208 --> 00:51:12,458 A Güneş escreve sobre a casa na Capadócia. 773 00:51:12,542 --> 00:51:15,500 Depois, pode publicar uma foto como a que partilhou hoje, 774 00:51:15,583 --> 00:51:18,250 mas onde se veja a tua cara. 775 00:51:18,833 --> 00:51:20,958 A dizer a todos: "Este é o Sr. Alfa." 776 00:51:21,042 --> 00:51:22,042 O que achas? 777 00:51:22,125 --> 00:51:23,958 Fenomenal, não é? Incrível! 778 00:51:25,750 --> 00:51:28,542 Estás a dizer que a Güneş publicou uma foto do Sr. Alfa 779 00:51:30,042 --> 00:51:31,958 e está apaixonada? 780 00:51:35,875 --> 00:51:37,208 Onde está? 781 00:51:58,583 --> 00:52:00,000 Quem é este? 782 00:52:03,125 --> 00:52:05,333 Nova Mensagem O seu voo está para breve! 783 00:52:05,417 --> 00:52:06,833 Faça o check-in. 784 00:52:22,292 --> 00:52:23,292 Boran. 785 00:52:24,250 --> 00:52:26,208 Queres ir à Capadócia? 786 00:52:26,292 --> 00:52:27,750 Deniz, querido. 787 00:52:27,833 --> 00:52:28,917 O que dizes? 788 00:52:29,000 --> 00:52:31,125 Mostramos-lhes a tua cara? 789 00:52:32,542 --> 00:52:33,750 Está bem. 790 00:52:34,708 --> 00:52:36,667 Vamos mostrar a minha cara. 791 00:52:37,542 --> 00:52:42,333 CONCLUIR CHECK-IN 792 00:52:42,417 --> 00:52:45,625 Güneş Güner - Deniz Derenoğlu CONCLUIR CHECK-IN 793 00:53:57,333 --> 00:53:59,333 Tradução: Nuno Oliveira 56674

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.