Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,583 --> 00:00:35,167
Alguém vai reparar.
2
00:00:35,250 --> 00:00:37,042
Devíamos voltar.
3
00:00:37,542 --> 00:00:39,375
Não vejo isso a acontecer, Güneş.
4
00:01:02,708 --> 00:01:04,458
Futura Noiva
5
00:01:09,042 --> 00:01:11,417
Como chegámos a este ponto, Deniz?
6
00:01:14,042 --> 00:01:15,042
Queres que pare?
7
00:01:27,042 --> 00:01:28,042
Quem era?
8
00:01:28,125 --> 00:01:31,958
lembras-te?
9
00:01:32,042 --> 00:01:33,875
TENDÊNCIAS DE 2023 EM "RENDA"
10
00:01:35,958 --> 00:01:40,833
UMAS SEMANAS ANTES
11
00:01:45,375 --> 00:01:46,792
Editora
12
00:01:48,875 --> 00:01:51,875
Lembras-te de como era o amor?
13
00:01:52,667 --> 00:01:54,583
Havia formas de o viver.
14
00:01:55,500 --> 00:01:57,875
Havia a emoção de o descobrir.
15
00:01:58,542 --> 00:02:02,792
O amor era como perdermo-nos
numa língua estrangeira.
16
00:02:06,583 --> 00:02:09,917
Era saber que a verdadeira pérola
estava escondida no momento.
17
00:02:11,083 --> 00:02:13,083
Era descobri-lo nos pormenores.
18
00:02:14,000 --> 00:02:16,625
O amor era a incapacidade
de descrever um sentimento.
19
00:02:18,375 --> 00:02:22,542
Às vezes, o amor era um milagre
pelo qual tínhamos de lutar.
20
00:02:23,917 --> 00:02:29,042
Acabou por ser um duelo que só podia
ser ganho por quem viveu esse milagre.
21
00:02:30,500 --> 00:02:34,000
Abria-nos o coração para ouvir
a melodia mais bela do mundo.
22
00:02:34,917 --> 00:02:36,792
Vivíamos com um sorriso na cara.
23
00:02:36,875 --> 00:02:39,375
O amor era ver com o coração.
24
00:02:39,458 --> 00:02:41,917
Costumávamos adaptar-nos à vida.
25
00:02:42,000 --> 00:02:44,042
Como se nada fosse um milagre.
26
00:02:46,875 --> 00:02:52,458
Então, o amor aparentava
fazer da vida o milagre que é.
27
00:02:54,042 --> 00:02:56,667
Estás mesmo a citar o meu próprio artigo?
28
00:02:56,750 --> 00:02:58,125
Ouve, Güneş.
29
00:02:59,208 --> 00:03:03,167
O teu artigo foi partilhado
por 157 mil pessoas.
30
00:03:03,250 --> 00:03:05,583
Já percebi. Estás a tentar dissuadir-me.
31
00:03:05,667 --> 00:03:07,083
Não. Ouve.
32
00:03:07,167 --> 00:03:12,167
Nem acredito que a autora vem a caminho
para terminar a relação com ele.
33
00:03:12,250 --> 00:03:14,292
Já me decidi, Beren.
34
00:03:14,375 --> 00:03:16,667
Não está a resultar, e tu também sabes.
35
00:03:16,750 --> 00:03:19,833
Não sei. Sinto que a culpa é minha.
36
00:03:19,917 --> 00:03:23,125
Parece que te fiz duvidar dele
37
00:03:23,208 --> 00:03:27,333
ao dizer que com o Deniz
parecia diferente.
38
00:03:28,000 --> 00:03:29,250
De que estás a falar?
39
00:03:29,792 --> 00:03:33,208
Eu decidi romper com o Boran.
Não tem nada que ver contigo.
40
00:03:33,292 --> 00:03:35,333
E o Sr. Alfa?
41
00:03:35,417 --> 00:03:37,250
Terá algo que ver com o Deniz?
42
00:03:39,042 --> 00:03:40,042
Hesitaste.
43
00:03:40,125 --> 00:03:43,625
Admite. Ainda gostas do Deniz.
44
00:03:44,583 --> 00:03:45,583
Sim, gosto.
45
00:03:46,333 --> 00:03:49,917
Sempre que pego no telemóvel,
só me perguntam pelo Sr. Alfa.
46
00:03:50,000 --> 00:03:51,125
Pois é.
47
00:03:51,208 --> 00:03:53,000
Não podes dizer que terminaram.
48
00:03:53,833 --> 00:03:54,875
É de loucos, não é?
49
00:03:54,958 --> 00:03:58,958
Ser influenciadora e ter a vida
influenciada pelo vosso caso amoroso.
50
00:03:59,042 --> 00:04:00,250
É muito estranho.
51
00:04:01,083 --> 00:04:03,750
Eu era uma editora normal.
52
00:04:03,833 --> 00:04:05,750
Mas o Deniz odiava o Instagram.
53
00:04:05,833 --> 00:04:08,458
A cena de ser influenciadora
e ter seguidores.
54
00:04:08,542 --> 00:04:12,417
Eu podia fazer o que quisesse,
desde que não o envolvesse.
55
00:04:12,500 --> 00:04:15,792
Então, numas férias,
publiquei uma foto nossa abraçados,
56
00:04:15,875 --> 00:04:18,375
onde se via apenas os ombros
e as costas dele.
57
00:04:18,458 --> 00:04:21,583
E em vez de usar o nome dele,
identifiquei-o como Sr. Alfa.
58
00:04:22,292 --> 00:04:26,875
As primeiras férias com o Sr. Alfa.
O terceiro encontro com o Sr. Alfa.
59
00:04:26,958 --> 00:04:30,250
Quanto mais partilhava
estes momentos íntimos,
60
00:04:30,750 --> 00:04:33,833
mais curiosos ficavam
os meus seguidores sobre o Deniz.
61
00:04:33,917 --> 00:04:36,542
Acabámos há seis meses. Foi complicado.
62
00:04:36,625 --> 00:04:37,708
Parei de publicar.
63
00:04:37,792 --> 00:04:41,125
Fui eu que acabei. Não se entusiasme
quando digo que foi complicado.
64
00:04:41,208 --> 00:04:43,917
Enfim, conheci o Boran há uns meses.
65
00:04:44,708 --> 00:04:47,792
E está na hora de acabarmos.
66
00:04:53,208 --> 00:04:54,542
Lamento imenso.
67
00:04:54,625 --> 00:04:55,792
Como?
68
00:04:55,875 --> 00:04:58,250
Queria saber quem procura.
69
00:04:58,333 --> 00:04:59,333
Boran.
70
00:04:59,417 --> 00:05:01,500
O Boran deu-me esta morada.
71
00:05:01,583 --> 00:05:02,583
Güneş.
72
00:05:04,458 --> 00:05:06,625
Ele parece tão feliz! Deseje-me sorte.
73
00:05:08,167 --> 00:05:09,417
Boran.
74
00:05:09,500 --> 00:05:11,333
- Bem-vinda.
- Obrigada.
75
00:05:11,417 --> 00:05:13,042
Estás linda.
76
00:05:13,125 --> 00:05:14,500
Obrigada.
77
00:05:15,833 --> 00:05:17,042
- Como estás?
- Bem.
78
00:05:17,125 --> 00:05:18,583
Espero que continues assim.
79
00:05:20,125 --> 00:05:21,625
Boran, o que fazemos aqui?
80
00:05:21,708 --> 00:05:23,208
Isto também é teu?
81
00:05:24,375 --> 00:05:25,458
Como adivinhaste?
82
00:05:26,875 --> 00:05:29,375
Costumamos encontrar-nos
em sítios que te pertencem.
83
00:05:30,833 --> 00:05:33,375
Usámos materiais reciclados na construção.
84
00:05:33,458 --> 00:05:37,292
Cortámos custos
e minimizámos o impacto ambiental.
85
00:05:37,375 --> 00:05:43,375
Ao usar pedra e madeira naturais,
além do material reciclado,
86
00:05:43,458 --> 00:05:47,500
quisemos criar uma estrutura sustentável.
87
00:05:47,583 --> 00:05:50,875
E acho que fizemos um excelente trabalho.
88
00:05:55,917 --> 00:05:57,875
- Hakan, podes continuar?
- Claro.
89
00:06:03,083 --> 00:06:04,333
O que se passa, Umay?
90
00:06:04,417 --> 00:06:08,625
Soube que usas uma alcunha
para o teu trabalhinho de gigolô, Deniz.
91
00:06:08,708 --> 00:06:10,250
Ou devo chamar-te Sr. Alfa?
92
00:06:12,292 --> 00:06:13,708
Quem te disse isso?
93
00:06:15,875 --> 00:06:16,958
Encontro com o #SR. ALFA
94
00:06:17,042 --> 00:06:18,875
És tu. Soube assim que te vi.
95
00:06:18,958 --> 00:06:23,375
A questão principal é:
porque não o soube por ti, Deniz?
96
00:06:23,458 --> 00:06:26,167
Devo manter-te a par
das minhas antigas paixões? Vá lá.
97
00:06:26,250 --> 00:06:27,708
Estavas apaixonado?
98
00:06:30,042 --> 00:06:33,625
Acabou. O que estás a insinuar?
99
00:06:33,708 --> 00:06:36,625
Deniz, Disseste-me
que acabou há seis meses.
100
00:06:36,708 --> 00:06:38,167
- E?
- Olha.
101
00:06:38,250 --> 00:06:40,500
Ela publicou isto há umas semanas.
102
00:06:40,583 --> 00:06:42,958
E depois? Ela publica o que quiser.
103
00:06:43,042 --> 00:06:45,083
- Ela escreve…
- Tu sabes.
104
00:06:45,167 --> 00:06:47,875
Então, não vale a pena falar-te
do artigo dela,
105
00:06:47,958 --> 00:06:49,458
"Lembras-te do Amor", Deniz?
106
00:06:49,542 --> 00:06:51,875
Podes acalmar-te? Estão a olhar para nós.
107
00:06:51,958 --> 00:06:53,000
Não quero saber.
108
00:06:53,083 --> 00:06:56,750
Estás a ser irritante sem motivo algum.
109
00:06:56,833 --> 00:06:58,083
Sem motivo? A sério?
110
00:06:58,167 --> 00:06:59,667
Não me irrites, Deniz.
111
00:06:59,750 --> 00:07:02,167
Nem estás nas redes sociais.
112
00:07:02,250 --> 00:07:05,208
Onde viste esta publicação? Quem te disse?
113
00:07:05,292 --> 00:07:08,083
Foi o Hakan? Ele disse-te
para reconsiderares as opções?
114
00:07:08,167 --> 00:07:10,083
Que mais te disse ele? O que te disse?
115
00:07:10,167 --> 00:07:11,958
És tão exagerada.
116
00:07:12,042 --> 00:07:14,958
Tenta inteirar-te dos factos
antes de fazeres birra.
117
00:07:15,042 --> 00:07:18,667
Se eu significasse algo para ti,
ter-me-ias dito, Deniz.
118
00:07:18,750 --> 00:07:21,042
É tudo muito claro. Obrigada.
119
00:07:21,125 --> 00:07:23,500
- Depois falamos, ouviste?
- Bolas. Olha…
120
00:07:26,000 --> 00:07:30,042
- Que mal é que eu lhe fiz?
- Eu também estou em apuros, como viste.
121
00:07:30,125 --> 00:07:32,333
- O que foi aquilo?
- Estava tudo bem.
122
00:07:32,417 --> 00:07:34,708
Ela gosta de discutir. Eu sei lá.
123
00:07:46,708 --> 00:07:47,708
Qual é a ocasião?
124
00:07:47,792 --> 00:07:49,792
Há um aniversário todas as semanas.
125
00:07:50,542 --> 00:07:52,750
Não são encantadores? Olha.
126
00:07:53,625 --> 00:07:55,250
Olá.
127
00:07:55,333 --> 00:07:58,000
Bom, são encantadores, mas…
128
00:07:59,083 --> 00:08:00,875
Porque nos encontrámos aqui, Boran?
129
00:08:03,875 --> 00:08:06,958
Güneş, preciso de falar contigo.
130
00:08:08,250 --> 00:08:10,042
E também quero perguntar-te algo.
131
00:08:12,292 --> 00:08:14,625
Eu também precisava de falar contigo.
132
00:08:15,125 --> 00:08:17,042
Só não sei se este é o sítio certo.
133
00:08:18,000 --> 00:08:19,917
Estive a pensar nas últimas semanas
134
00:08:20,000 --> 00:08:22,333
e foi difícil decidir como dizê-lo.
135
00:08:24,000 --> 00:08:27,750
Cedo demais, pai. Ainda não.
136
00:08:27,833 --> 00:08:29,042
Porque fez isso?
137
00:08:29,750 --> 00:08:30,750
Güneş.
138
00:08:31,625 --> 00:08:34,417
Quero que a nossa vida
também seja repleta de celebrações.
139
00:08:35,750 --> 00:08:37,042
Queres envelhecer comigo?
140
00:08:38,292 --> 00:08:39,583
O quê?
141
00:08:40,167 --> 00:08:41,292
Sim.
142
00:08:42,542 --> 00:08:44,167
Quero dizer…
143
00:08:45,083 --> 00:08:46,125
Queres casar comigo?
144
00:08:47,750 --> 00:08:48,792
Isto…
145
00:09:02,542 --> 00:09:04,542
Bem, apanhaste-me de surpresa.
146
00:09:04,625 --> 00:09:07,792
Então? Não achas
que um pedido surpresa é melhor?
147
00:09:07,875 --> 00:09:10,042
Não é.
148
00:09:10,125 --> 00:09:12,875
Não é muito cedo para darmos o nó?
149
00:09:12,958 --> 00:09:15,250
Vamos casar.
Resolveremos os nossos problemas.
150
00:09:15,333 --> 00:09:16,583
Sei que resultará.
151
00:09:16,667 --> 00:09:18,833
Quero que percebas
que estou a falar a sério.
152
00:09:18,917 --> 00:09:21,208
Mas fazes ideia do que eu quero?
153
00:09:21,292 --> 00:09:24,167
Estou a perguntar-te.
Não é isto que também queres?
154
00:09:25,250 --> 00:09:27,167
- Boran…
- A minha avó está a ver.
155
00:09:27,750 --> 00:09:30,250
Ver isto era tudo
o que ela queria na vida.
156
00:09:30,333 --> 00:09:31,750
- Avó.
- Sem dúvida.
157
00:09:31,833 --> 00:09:33,375
Aguardo a tua resposta. Força.
158
00:09:34,875 --> 00:09:35,875
Força.
159
00:09:35,958 --> 00:09:37,792
Colocaste-me numa situação difícil.
160
00:09:37,875 --> 00:09:40,333
Está bem. Não vais pôr o anel?
161
00:09:41,167 --> 00:09:42,417
Güneş.
162
00:09:43,083 --> 00:09:44,708
Está bem. Eu fico com o anel.
163
00:09:45,375 --> 00:09:47,375
Mas vamos ter de falar sobre isto.
164
00:09:47,458 --> 00:09:49,417
Está bem. Mas vais usá-lo, certo?
165
00:09:50,708 --> 00:09:52,375
Sim. Está bem.
166
00:09:52,458 --> 00:09:54,375
- Bravo!
- Sim! Boa.
167
00:09:54,458 --> 00:09:55,458
Parem com isso!
168
00:10:43,375 --> 00:10:45,333
Como correu? Acabaste com ele?
169
00:10:46,917 --> 00:10:49,000
Acho que concordei em casar com ele.
170
00:10:49,083 --> 00:10:50,292
O quê?
171
00:10:50,375 --> 00:10:52,750
Eu não disse que sim, mas o anel…
172
00:10:53,250 --> 00:10:57,833
Eu pus o anel para ele não ser humilhado
à frente da avó.
173
00:10:58,750 --> 00:10:59,833
Puseste o anel?
174
00:10:59,917 --> 00:11:00,958
Sim.
175
00:11:01,042 --> 00:11:03,333
Mas vou falar com ele
quando devolver o anel.
176
00:11:03,417 --> 00:11:05,375
Está tudo uma confusão.
177
00:11:05,458 --> 00:11:07,042
Este evento nunca mais acaba.
178
00:11:07,125 --> 00:11:08,792
Talvez não deva terminar.
179
00:11:08,875 --> 00:11:11,042
Preciso mesmo de apanhar uma piela.
180
00:11:11,125 --> 00:11:13,292
Que evento? Onde estás?
181
00:11:13,375 --> 00:11:15,417
No evento "Cidades do Futuro".
182
00:11:15,500 --> 00:11:16,833
Vê a minha publicação.
183
00:11:16,917 --> 00:11:17,917
Espera.
184
00:11:18,792 --> 00:11:20,500
Vou ver. Um segundo.
185
00:11:25,042 --> 00:11:28,333
Güneş, és inacreditável.
Ainda estás a usar o anel.
186
00:11:28,417 --> 00:11:31,042
Sim, porque não consigo tirá-lo, Beren.
187
00:11:31,125 --> 00:11:32,833
Não o consigo tirar. Está preso.
188
00:11:34,208 --> 00:11:37,750
Esqueci-me e publiquei a foto.
Só percebi depois, mas já era tarde.
189
00:11:37,833 --> 00:11:39,375
É assim tão evidente?
190
00:11:39,458 --> 00:11:42,875
Olha. Estão a perguntar
se o anel é do Sr. Alfa.
191
00:11:44,125 --> 00:11:46,083
Não tem nada que ver com o Deniz.
192
00:11:48,792 --> 00:11:49,958
Beren.
193
00:11:50,042 --> 00:11:51,625
Tenho de ir.
194
00:11:52,792 --> 00:11:55,333
CIDADES DO FUTURO
195
00:12:14,125 --> 00:12:16,167
Sirva a senhora primeiro.
196
00:12:17,083 --> 00:12:19,292
Obrigada. O senhor pode ficar com ela.
197
00:12:19,375 --> 00:12:20,417
Nem pensar.
198
00:12:20,500 --> 00:12:23,875
Não só é uma boa editora,
como uma influenciadora de renome.
199
00:12:23,958 --> 00:12:25,208
Não estou à altura.
200
00:12:26,000 --> 00:12:28,708
Este senhor é o famoso
arquiteto Deniz Derenoğlu.
201
00:12:28,792 --> 00:12:30,875
Vai fazer o discurso de abertura.
202
00:12:30,958 --> 00:12:34,042
Esqueci-me disso
antes de vir a este evento.
203
00:12:34,667 --> 00:12:37,125
Onde está o teu Sr. Alfa?
204
00:12:38,375 --> 00:12:39,500
Não sei.
205
00:12:39,583 --> 00:12:40,875
Onde estará?
206
00:12:40,958 --> 00:12:45,417
Mesmo que esteja aqui,
nunca saberemos quem é, certo?
207
00:12:48,583 --> 00:12:51,875
Desconhecia a agenda e os oradores.
208
00:12:51,958 --> 00:12:54,167
Não precisas de ir
só porque eu estou aqui.
209
00:12:54,250 --> 00:12:57,167
Não te devia impedir
de fazeres o teu trabalho.
210
00:13:02,333 --> 00:13:03,333
Está bem.
211
00:13:03,417 --> 00:13:04,958
Desculpa, qual é a piada?
212
00:13:05,042 --> 00:13:06,083
Fazer o meu trabalho?
213
00:13:06,167 --> 00:13:07,208
A sério?
214
00:13:07,292 --> 00:13:08,542
Eu não me importo.
215
00:13:09,542 --> 00:13:11,167
Não te importas com o quê?
216
00:13:11,250 --> 00:13:12,583
Estou curiosa.
217
00:13:12,667 --> 00:13:14,583
Não te importas com a minha presença?
218
00:13:14,667 --> 00:13:16,417
Por eu ser influenciadora?
219
00:13:17,250 --> 00:13:20,333
Nós acabámos
porque eu sou influenciadora, Deniz.
220
00:13:21,167 --> 00:13:23,708
Vou buscar-vos algo mais forte.
221
00:13:23,792 --> 00:13:24,792
Não, obrigada.
222
00:13:25,333 --> 00:13:27,292
Já estava de saída.
223
00:13:29,333 --> 00:13:30,792
Güneş, abre a porta.
224
00:13:30,875 --> 00:13:31,958
SEIS MESES ANTES
225
00:13:32,042 --> 00:13:33,667
Quando é que ganhas juízo?
226
00:13:33,750 --> 00:13:35,458
Disse-te ao telefone, Deniz.
227
00:13:35,542 --> 00:13:38,500
Não sabia que o anúncio
era para a tua empresa rival.
228
00:13:42,750 --> 00:13:44,542
Estás encostada ao meu ombro
229
00:13:44,625 --> 00:13:47,250
para promover um futuro feliz
na Residência Argah?
230
00:13:47,333 --> 00:13:50,042
Eles têm o direito de usar
as minhas publicações.
231
00:13:50,125 --> 00:13:52,125
É o meu trabalho. Que queres? É trabalho!
232
00:13:52,208 --> 00:13:55,000
Faz o que quiseres,
mas porque me envolveste?
233
00:13:55,083 --> 00:13:56,625
Prometeste que não o farias.
234
00:13:56,708 --> 00:14:01,292
Assinei um contrato que dizia
que o anúncio tinha de ter o Sr. Alfa.
235
00:14:01,792 --> 00:14:03,958
Fui obrigada. Que querias que fizesse?
236
00:14:04,042 --> 00:14:05,042
Obrigada?
237
00:14:05,125 --> 00:14:06,125
Estás a gozar?
238
00:14:06,208 --> 00:14:08,125
As nossas fotos estão por todo o lado.
239
00:14:08,208 --> 00:14:10,583
Não pensei que fosse
uma campanha tão grande.
240
00:14:10,667 --> 00:14:14,417
Tentei contar-te assim que descobri,
mas não me ligaste nenhuma.
241
00:14:14,500 --> 00:14:16,542
Nunca te interessaste pelo meu trabalho.
242
00:14:16,625 --> 00:14:18,167
Achavas que eu não ia descobrir.
243
00:14:18,250 --> 00:14:20,542
Vi-o no trânsito.
Achas que é melhor assim?
244
00:14:20,625 --> 00:14:23,875
- Decidiste trair a minha confiança?
- Não sejas ridículo. Para!
245
00:14:23,958 --> 00:14:27,042
Qual é o problema? Nem se vê a tua cara.
246
00:14:27,125 --> 00:14:29,958
Tens noção disso?
Como saberia que é a tua rival?
247
00:14:30,042 --> 00:14:31,875
Mas eu sei. Não chega?
248
00:14:31,958 --> 00:14:33,125
Dás comigo em doido.
249
00:14:33,917 --> 00:14:36,458
Aquela foto ficará exposta
no estaleiro durante meses.
250
00:14:36,542 --> 00:14:39,042
A nossa vida resume-se
às tuas publicações?
251
00:14:39,125 --> 00:14:41,958
Alguém vai descobrir que sou eu. E depois?
252
00:14:42,042 --> 00:14:45,000
O que achas que a minha empresa dirá?
Pensa nisso.
253
00:14:45,083 --> 00:14:47,875
Não sabia que a campanha
seria tão grande, Deniz.
254
00:14:51,542 --> 00:14:54,042
Güneş, concordámos
que este trabalho nos prejudicaria
255
00:14:54,792 --> 00:14:56,833
e prometeste não voltar a publicar.
256
00:14:58,375 --> 00:14:59,792
Não prometeste? Responde.
257
00:14:59,875 --> 00:15:02,458
Fazia parte do contrato que eu assinei.
258
00:15:02,542 --> 00:15:03,583
O que não entendes?
259
00:15:03,667 --> 00:15:08,333
Não cumpres as tuas promessas
e esperas que planeemos um futuro.
260
00:15:10,417 --> 00:15:12,833
O que estás a dizer? O que significa isso?
261
00:15:12,917 --> 00:15:14,583
Significa que, se não mudares,
262
00:15:14,667 --> 00:15:17,708
um futuro feliz como o das fotos
é impossível.
263
00:15:17,792 --> 00:15:19,083
Fui claro?
264
00:15:21,542 --> 00:15:24,000
Muito bem, Deniz. Não vamos ter um futuro.
265
00:15:24,792 --> 00:15:26,792
Esquece. Olha. Vou apagar tudo.
266
00:15:26,875 --> 00:15:29,417
Se é assim tão fácil para ti,
vamos acabar com isto.
267
00:15:29,500 --> 00:15:32,208
Tu não queres que eu faça isto. Admite.
268
00:15:32,292 --> 00:15:35,000
O quê? Partilha à vontade!
Isto não tem nada que ver
269
00:15:35,083 --> 00:15:36,583
com o teu trabalho.
- Claro.
270
00:15:36,667 --> 00:15:40,417
Eu disse que não queria aparecer.
Pedi-te para não me usares.
271
00:15:40,500 --> 00:15:42,583
Faz o que quiseres,
mas deixa-me fora disto.
272
00:15:42,667 --> 00:15:44,583
O que fizeste? Tu prometeste!
273
00:15:44,667 --> 00:15:47,083
Que importa se a minha carreira
é arruinada?
274
00:15:47,167 --> 00:15:50,333
Agora apareço num anúncio
no estaleiro de construção do meu rival.
275
00:15:50,417 --> 00:15:53,417
Que importa a minha carreira
e reputação, não é?
276
00:15:53,500 --> 00:15:54,917
Estás a ouvir-me, Güneş?
277
00:15:55,000 --> 00:15:57,000
Traíste a minha confiança. Entendes?
278
00:15:57,708 --> 00:15:59,625
Digamos que quebrei a minha promessa.
279
00:15:59,708 --> 00:16:02,875
Foi uma publicação
que arruinou a tua carreira?
280
00:16:02,958 --> 00:16:04,417
Continuas a falar de trabalho.
281
00:16:04,917 --> 00:16:07,042
Não acredito que continues a falar disso.
282
00:16:08,792 --> 00:16:10,292
Não quero saber de carreiras.
283
00:16:15,833 --> 00:16:17,375
Mas isto arruinou-nos.
284
00:16:32,958 --> 00:16:34,083
Güneş.
285
00:16:37,042 --> 00:16:38,042
Deniz?
286
00:16:38,833 --> 00:16:41,500
Estás a sair-te bem. Olha para ti.
287
00:16:41,583 --> 00:16:43,125
Mantiveste o emprego.
288
00:16:43,208 --> 00:16:45,042
Continuas a ser o maior arquiteto.
289
00:16:45,125 --> 00:16:47,042
Não acabámos devido à minha carreira.
290
00:16:48,083 --> 00:16:50,250
Foi por uma questão de confiança.
291
00:16:52,167 --> 00:16:57,750
Se tivesses confiado em mim,
não haveria necessidade do Sr. Alfa.
292
00:16:58,833 --> 00:17:00,708
Talvez nada disto tivesse acontecido.
293
00:17:00,792 --> 00:17:05,167
Se não me tivesses envolvido
no teu trabalho, não teríamos problemas.
294
00:17:05,250 --> 00:17:06,250
Não achas?
295
00:17:06,333 --> 00:17:10,917
Não preciso de ti para os meus artigos
e não me apetece ouvir-te.
296
00:17:11,000 --> 00:17:13,708
Porque não falas
com o teu público esta noite?
297
00:17:13,792 --> 00:17:15,125
Porque não ficas?
298
00:17:17,000 --> 00:17:19,792
Talvez ouças coisas
que possas usar nos teus artigos.
299
00:17:24,083 --> 00:17:25,125
Tens razão.
300
00:17:27,167 --> 00:17:30,625
Cometi um erro ao partilhar
o que sentia naquela altura.
301
00:17:33,583 --> 00:17:37,167
Uma salva de palmas
para o aclamado arquiteto Deniz Derenoğlu,
302
00:17:37,250 --> 00:17:40,000
que vai fazer o discurso de abertura.
303
00:17:48,208 --> 00:17:51,417
Muito obrigado a todos. Bem-vindos.
304
00:17:51,917 --> 00:17:55,083
Estamos aqui para discutir
um futuro sustentável.
305
00:17:55,167 --> 00:17:57,750
Apesar de ser um tema abrangente,
306
00:17:57,833 --> 00:18:02,125
creio que o podemos reformular
aprendendo com o passado.
307
00:18:05,042 --> 00:18:06,833
Ou recordando o passado.
308
00:18:24,375 --> 00:18:25,375
Mana!
309
00:18:25,458 --> 00:18:27,333
Fizeste as pazes com o Deniz?
310
00:18:27,417 --> 00:18:29,375
Também viste o anel?
311
00:18:29,458 --> 00:18:31,708
Sim. Estou tão feliz por ti, mana.
312
00:18:31,792 --> 00:18:33,917
Também tenho boas notícias para ti.
313
00:18:34,000 --> 00:18:36,792
Querida, não é o que parece.
314
00:18:36,875 --> 00:18:38,167
Espera. Que notícias?
315
00:18:38,917 --> 00:18:39,917
Entraste?
316
00:18:40,000 --> 00:18:42,083
- Sim.
- A sério?
317
00:18:42,833 --> 00:18:43,875
Não acredito.
318
00:18:43,958 --> 00:18:45,417
Então, vais para os EUA?
319
00:18:46,042 --> 00:18:48,125
Estou tão orgulhosa de ti.
320
00:18:48,208 --> 00:18:49,417
Estou tão feliz.
321
00:18:51,125 --> 00:18:52,792
Porque não estás entusiasmada?
322
00:18:52,875 --> 00:18:56,917
Entrei, mas não com bolsa completa.
323
00:18:57,750 --> 00:18:58,750
É muito caro.
324
00:18:58,833 --> 00:19:01,917
Ouve, não digas aos pais.
Não lhes vamos dar esperanças.
325
00:19:02,000 --> 00:19:04,000
Está tudo bem, não te preocupes.
326
00:19:04,083 --> 00:19:05,750
Eu trato disso.
327
00:19:05,833 --> 00:19:07,750
Vou arranjar uma solução. Eu resolvo.
328
00:19:07,833 --> 00:19:09,667
Não penses nisso agora.
329
00:19:09,750 --> 00:19:11,542
Está bem, mas não te preocupes.
330
00:19:11,625 --> 00:19:14,917
Não liguei para te chatear.
Fica só entre nós, por agora.
331
00:19:15,000 --> 00:19:16,208
Está bem, eu compreendo.
332
00:19:16,292 --> 00:19:19,958
Não te preocupes.
Eu trato disso. Confia em mim.
333
00:19:20,042 --> 00:19:23,208
Lembra-te, é a tua escola de sonho.
Celebra o teu feito!
334
00:19:23,292 --> 00:19:26,500
Diz-me de quanto precisas
para te inscreveres, está bem?
335
00:19:26,583 --> 00:19:30,542
Já agora, não digas aos pais
que reatei com o Deniz.
336
00:19:30,625 --> 00:19:32,292
O anel não é do Deniz.
337
00:19:32,375 --> 00:19:33,417
É do Boran.
338
00:19:33,500 --> 00:19:35,292
Boran! A sério, mana?
339
00:19:35,375 --> 00:19:36,500
Sim.
340
00:19:38,833 --> 00:19:41,208
Ambas temos coisas para resolver.
341
00:20:35,500 --> 00:20:36,500
Sim?
342
00:20:36,583 --> 00:20:38,042
Deniz Derenoğlu?
343
00:20:52,250 --> 00:20:54,208
O Deniz Derenoğlu já não mora aqui.
344
00:20:54,292 --> 00:20:55,750
É a morada que tenho.
345
00:20:55,833 --> 00:20:57,792
Esta encomenda está pendente há meses.
346
00:20:57,875 --> 00:21:00,250
- Não posso levá-la.
- Que faço com isso?
347
00:21:00,333 --> 00:21:03,667
O que está a fazer? Ele já não mora aqui.
348
00:21:03,750 --> 00:21:05,500
Não pode deixar isso aqui.
349
00:21:05,583 --> 00:21:08,375
Aonde vai? Mas que diabos?
350
00:21:10,125 --> 00:21:11,833
O que faço com isto?
351
00:21:23,167 --> 00:21:24,750
Idiota.
352
00:22:49,000 --> 00:22:55,375
Vais para a Capadócia!
353
00:22:55,458 --> 00:22:57,167
Então, o que dizes?
354
00:23:00,583 --> 00:23:02,292
Não percebo, Pervin.
355
00:23:02,375 --> 00:23:04,458
O que é que não percebes, querida?
356
00:23:04,542 --> 00:23:06,208
Não sabes o que é um donativo?
357
00:23:06,292 --> 00:23:09,042
- Um donativo.
- Eu sei o que é um donativo.
358
00:23:09,125 --> 00:23:11,875
De quem? Porquê eu?
Quem doa uma casa a uma estranha?
359
00:23:11,958 --> 00:23:12,958
Não é só para ti.
360
00:23:13,042 --> 00:23:15,500
Ela doou-a ti e ao Deniz.
361
00:23:17,000 --> 00:23:20,167
Perguntaram se o Sr. Alfa era a tua paixão
ou um golpe publicitário.
362
00:23:20,250 --> 00:23:22,208
Eu garanti-lhes que eram amantes.
363
00:23:22,292 --> 00:23:23,375
- Relaxa.
- Pervin.
364
00:23:23,458 --> 00:23:27,167
Será que ela ficou comovida
com o artigo "Lembras-te do Amor"?
365
00:23:27,250 --> 00:23:29,292
Por falar em amor, onde está o Deniz?
366
00:23:29,375 --> 00:23:30,500
Amor.
367
00:23:31,208 --> 00:23:32,208
Que fofo.
368
00:23:32,292 --> 00:23:34,250
Onde está o Deniz? Onde está ele?
369
00:23:34,333 --> 00:23:36,667
Porque é que ele não atende?
370
00:23:39,417 --> 00:23:40,417
Pervin…
371
00:23:41,167 --> 00:23:42,667
Eu e o Deniz acabámos.
372
00:23:45,333 --> 00:23:46,917
Quem aprovou isto, querida?
373
00:23:47,917 --> 00:23:48,917
Desculpa?
374
00:23:49,000 --> 00:23:52,125
Não é uma decisão
que ambos possam tomar, querida.
375
00:23:52,208 --> 00:23:55,292
Ele verificará se o vosso amor é genuíno.
376
00:23:55,375 --> 00:23:58,000
Deem as mãos e vão juntos, de mãos dadas.
377
00:23:58,083 --> 00:23:59,875
Porque haveríamos de ir? Porquê?
378
00:23:59,958 --> 00:24:02,208
Porque ela vos deixou uma casa.
379
00:24:02,292 --> 00:24:03,625
É por isso.
380
00:24:04,500 --> 00:24:06,042
Espera. Uma pergunta.
381
00:24:07,125 --> 00:24:09,542
Quanto achas que essa casa vale?
382
00:24:10,458 --> 00:24:13,917
Cobrirá as propinas
de uma faculdade nos EUA?
383
00:24:14,000 --> 00:24:15,125
Não sei.
384
00:24:15,208 --> 00:24:20,417
Mas é este o valor que querem
para os impostos.
385
00:24:21,833 --> 00:24:23,083
O quê?
386
00:24:23,167 --> 00:24:25,500
Como vou pagar isso?
387
00:24:27,083 --> 00:24:29,583
Não foste tu que me encorajaste
a ser influenciadora?
388
00:24:29,667 --> 00:24:31,458
Disseste que eu faria muito dinheiro.
389
00:24:31,542 --> 00:24:34,542
Tens noção de que ainda não ganhei
nada perto disso?
390
00:24:34,625 --> 00:24:38,875
Querida, não te preocupes em pagar.
Concentra-te nos lucros.
391
00:24:38,958 --> 00:24:43,083
Sê paciente e acalma-te. Vai com calma.
392
00:24:43,167 --> 00:24:45,542
Tu já tens uma casa.
393
00:24:46,708 --> 00:24:49,792
Vende-a e paga as propinas da tua irmã.
394
00:24:49,875 --> 00:24:51,500
Volta para o Deniz.
395
00:24:51,583 --> 00:24:52,917
Deixa o amor vencer.
396
00:24:56,417 --> 00:24:58,875
Vão à Capadócia e publiquem
uma foto como namorados.
397
00:24:58,958 --> 00:25:00,583
- Que mal fará?
- Está bem.
398
00:25:01,375 --> 00:25:02,667
Está bem, mas…
399
00:25:04,583 --> 00:25:06,208
O Deniz nunca concordará.
400
00:25:06,292 --> 00:25:07,542
Sabes disso.
401
00:25:07,625 --> 00:25:08,958
Nunca aceitará.
402
00:25:10,000 --> 00:25:11,542
Fala com ele, querida.
403
00:25:11,625 --> 00:25:12,792
Conversem.
404
00:25:12,875 --> 00:25:16,292
Vocês amam-se e eu sei disso.
405
00:25:17,875 --> 00:25:21,667
A história de como se conheceram
é incrível. É tão comovente.
406
00:25:21,750 --> 00:25:23,250
Fiquei mesmo comovida.
407
00:25:23,333 --> 00:25:25,292
Quando estão no ferry.
408
00:25:25,375 --> 00:25:28,708
Como era? Espera, vou procurar.
409
00:25:47,625 --> 00:25:49,792
- Menina!
- Espere.
410
00:25:50,625 --> 00:25:52,708
O que está a fazer? Não pode fazer isso!
411
00:25:52,792 --> 00:25:53,792
Salte.
412
00:26:03,625 --> 00:26:05,542
Salte. Eu apanho-a.
413
00:26:07,417 --> 00:26:10,375
O ferry vai partir.
O que está a fazer é perigoso.
414
00:26:51,667 --> 00:26:53,375
Apanhou-me mesmo.
415
00:26:53,458 --> 00:26:55,667
Apanho sempre. Nunca falho.
416
00:27:02,083 --> 00:27:03,292
Já pode largar-me.
417
00:27:04,708 --> 00:27:06,375
Você é que me está a agarrar.
418
00:27:07,583 --> 00:27:09,792
Lamento imenso.
419
00:27:12,708 --> 00:27:14,833
Adiante. Obrigada.
420
00:27:16,792 --> 00:27:18,292
Não me oferece nada?
421
00:27:21,625 --> 00:27:22,667
Chá e simit?
422
00:27:23,667 --> 00:27:25,000
Combinado.
423
00:27:40,083 --> 00:27:43,167
- Está a abanar um pouco. Cuidado.
- É normal.
424
00:27:56,958 --> 00:27:57,958
Está bem.
425
00:27:59,333 --> 00:28:01,250
Muito bem. Eu falo com o Deniz.
426
00:28:02,750 --> 00:28:03,750
Isso.
427
00:28:09,208 --> 00:28:10,583
Deniz
A ligar
428
00:28:23,292 --> 00:28:25,208
É corajosa. Não hesitou.
429
00:28:25,292 --> 00:28:29,208
Não se vai dizer que se viveu sem arriscar
e acreditar no destino e na sorte.
430
00:28:29,292 --> 00:28:30,333
É escritora?
431
00:28:31,667 --> 00:28:32,958
Editora.
432
00:28:34,042 --> 00:28:36,917
Deslumbrante e eloquente.
433
00:28:39,375 --> 00:28:42,333
Comporta-se como um macho alfa
e tem queda para a moda.
434
00:28:42,417 --> 00:28:43,417
Bolas.
435
00:28:44,042 --> 00:28:45,042
É o casaco?
436
00:28:46,125 --> 00:28:48,042
A sua camisola. Lilás.
437
00:28:48,125 --> 00:28:49,542
É uma cor de que gosto.
438
00:28:49,625 --> 00:28:53,250
Que frase de engate impressionante!
Como consegue?
439
00:28:53,333 --> 00:28:57,292
No sentido literário,
tendo em conta que é editora.
440
00:28:57,375 --> 00:29:00,792
Eu percebo,
mas não sei se ainda sou editora.
441
00:29:01,667 --> 00:29:02,833
Estou atrasada?
442
00:29:02,917 --> 00:29:06,125
Ou o macho alfa salvou o dia
ao ajudar-me a apanhar o ferry?
443
00:29:06,208 --> 00:29:08,875
Estará em Bostancı em 15 minutos,
no máximo.
444
00:29:08,958 --> 00:29:10,375
Beşiktaş.
445
00:29:10,458 --> 00:29:12,083
É o ferry para Beşiktaş.
446
00:29:12,167 --> 00:29:13,292
É o ferry para Bostancı.
447
00:29:13,375 --> 00:29:14,458
Beşiktaş.
448
00:29:15,458 --> 00:29:16,792
Beşik…
449
00:29:19,042 --> 00:29:20,833
Estou no ferry errado?
450
00:29:20,917 --> 00:29:24,042
Porque me ajudou neste ferry?
451
00:29:24,125 --> 00:29:25,583
Que culpa tenho? Só ajudei.
452
00:29:28,000 --> 00:29:29,708
Desta vez, vou mesmo ser despedida.
453
00:29:30,542 --> 00:29:31,917
Tenho a certeza.
454
00:29:32,417 --> 00:29:33,958
Eu ajudo-a a chegar a tempo.
455
00:29:34,042 --> 00:29:36,458
Sim, claro. No trânsito de Istambul? Como?
456
00:29:40,417 --> 00:29:43,000
N. ALPTOGAN - ISTAMBUL
457
00:30:30,917 --> 00:30:32,750
É deslumbrante!
458
00:30:32,833 --> 00:30:34,333
Sem dúvida.
459
00:30:34,417 --> 00:30:35,417
Muito.
460
00:30:36,208 --> 00:30:38,583
Prefere o ferry ou a mota?
461
00:30:39,542 --> 00:30:42,000
Não importa, desde que tenha companhia.
462
00:30:45,333 --> 00:30:46,792
Ouviu o que eu disse?
463
00:30:48,458 --> 00:30:50,958
Disse alguma coisa?
Mal consigo ouvir com o capacete.
464
00:30:51,042 --> 00:30:52,125
Céus.
465
00:30:59,042 --> 00:31:00,667
Posso confiar em si?
466
00:31:01,917 --> 00:31:03,125
Desfrute da experiência.
467
00:31:35,542 --> 00:31:38,208
Não devia ter outro capacete?
468
00:31:38,292 --> 00:31:40,250
Não havia motivo para ter outro.
469
00:31:43,875 --> 00:31:45,583
Não me vai dizer o seu nome?
470
00:31:46,625 --> 00:31:47,917
Para que quer o meu nome?
471
00:31:48,500 --> 00:31:50,292
Em que nome ponho o seu número?
472
00:31:59,125 --> 00:32:02,000
Güneş, como o emoji do Sol.
473
00:32:04,333 --> 00:32:06,375
Saio daqui a uma ou duas horas.
474
00:32:06,458 --> 00:32:08,042
A reunião pode acabar mais cedo.
475
00:32:08,125 --> 00:32:09,125
Ótimo.
476
00:32:09,708 --> 00:32:12,000
Encontramo-nos no cais daqui a três horas.
477
00:32:13,417 --> 00:32:14,583
Não perca o ferry.
478
00:32:16,542 --> 00:32:18,542
Não vai perguntar o meu nome?
479
00:32:20,250 --> 00:32:21,958
Vou tratá-lo por Alfa.
480
00:32:22,042 --> 00:32:23,208
Tome.
481
00:32:35,583 --> 00:32:38,708
Muito bem, pessoal.
O nosso conceito é a diversidade.
482
00:32:38,792 --> 00:32:40,625
Diversidade.
483
00:32:40,708 --> 00:32:42,292
Sustentabilidade.
484
00:32:42,375 --> 00:32:45,792
Sustentabilidade e diversidade na moda.
485
00:32:45,875 --> 00:32:51,750
E sobretudo, como o amor
se relaciona com estes conceitos.
486
00:32:51,833 --> 00:32:53,625
O amor vende.
487
00:32:53,708 --> 00:32:58,583
Sempre vendeu e sempre venderá.
Não é? Ora bem…
488
00:33:30,875 --> 00:33:33,042
… sem dúvida. Quer dizer…
489
00:33:42,625 --> 00:33:44,667
Esperamos isto da Güneş.
490
00:33:44,750 --> 00:33:46,250
Não é, Güneş?
491
00:33:46,333 --> 00:33:47,833
Olá, Güneş?
492
00:33:48,333 --> 00:33:49,458
Güneş, querida?
493
00:33:50,375 --> 00:33:52,208
Tens algo na calha, certo?
494
00:33:52,292 --> 00:33:54,292
Tenho a sensação de que vai ser excelente.
495
00:33:54,375 --> 00:33:57,583
Mas não te esqueças,
a palavra-chave é diversidade.
496
00:33:57,667 --> 00:34:03,083
Vamos abrilhantar esta edição, sim?
497
00:34:03,167 --> 00:34:05,625
Isto é para si, Sr. Erhan.
Pode ver, se quiser.
498
00:34:05,708 --> 00:34:07,875
Também será enviado por e-mail.
499
00:34:07,958 --> 00:34:10,042
Estou em pulgas.
500
00:34:10,125 --> 00:34:13,625
Espero o mesmo entusiasmo de todos vocês.
501
00:34:16,875 --> 00:34:18,667
Espere.
502
00:34:21,417 --> 00:34:22,875
Não!
503
00:34:22,958 --> 00:34:25,167
Estou atrasada. Raios!
504
00:34:26,292 --> 00:34:29,083
Não acredito que perdi o ferry.
505
00:34:30,792 --> 00:34:36,125
Está desiludida por ter perdido o ferry
ou a mim? Seja sincera.
506
00:34:37,542 --> 00:34:39,958
Está bem. Mas você primeiro.
507
00:34:40,917 --> 00:34:42,667
Há quanto tempo está a ver pessoas
508
00:34:42,750 --> 00:34:45,250
a entrarem e a saírem dos ferries
para me ver?
509
00:34:45,333 --> 00:34:46,458
Acabei de chegar.
510
00:34:46,542 --> 00:34:50,125
Demorei a encontrar um capacete lilás.
511
00:34:58,708 --> 00:35:00,958
Não há problema.
Não íamos apanhar o ferry.
512
00:35:02,042 --> 00:35:03,250
Como assim?
513
00:35:04,625 --> 00:35:08,625
Se não íamos apanhar o ferry,
porque vim a correr até aqui?
514
00:35:08,708 --> 00:35:10,500
Suponho que não seja romântica.
515
00:35:11,250 --> 00:35:12,583
Não, eu gosto de romance.
516
00:35:12,667 --> 00:35:15,333
Adoro, mas não suporto o trânsito.
517
00:35:15,417 --> 00:35:17,292
Muito bem. Então, vamos.
518
00:35:17,917 --> 00:35:18,917
Por aqui.
519
00:35:26,458 --> 00:35:30,958
Porque veio de ferry,
se tem uma mota tão fixe?
520
00:35:31,708 --> 00:35:33,667
Digamos que foi um palpite.
521
00:35:38,792 --> 00:35:40,292
Ajuda-me?
522
00:35:40,375 --> 00:35:41,542
Claro.
523
00:35:43,042 --> 00:35:44,167
Pronto.
524
00:35:46,292 --> 00:35:48,375
- Tome.
- Obrigada.
525
00:36:49,875 --> 00:36:51,500
- Olá.
- Bem-vinda.
526
00:36:51,583 --> 00:36:53,125
Vim ver o Deniz Derenoğlu.
527
00:36:53,208 --> 00:36:55,417
Deixe-me ver se ele está.
528
00:36:57,167 --> 00:36:59,708
O Sr. Deniz está no gabinete?
529
00:36:59,792 --> 00:37:01,708
Ali está o Sr. Deniz.
530
00:37:06,292 --> 00:37:08,250
Porque não atendes o telemóvel?
531
00:37:10,042 --> 00:37:11,208
Estava na mota.
532
00:37:11,708 --> 00:37:14,167
Não virias cá sem motivo.
Passa-se alguma coisa?
533
00:37:14,250 --> 00:37:17,708
Não gosto de falar contigo.
Não viria cá se não fosse importante.
534
00:37:18,875 --> 00:37:20,875
Se quiseres ouvir, eu digo-te.
535
00:37:20,958 --> 00:37:22,292
Diz lá.
536
00:37:23,208 --> 00:37:25,000
A questão é que…
537
00:37:25,083 --> 00:37:27,625
Deniz, olha para mim. Não sejas infantil.
538
00:37:28,375 --> 00:37:30,708
Se não queres ouvir,
diz-me e eu vou-me embora.
539
00:37:30,792 --> 00:37:32,375
Sou todo ouvidos, Güneş.
540
00:37:35,083 --> 00:37:37,000
Estou aqui para pedir um favor.
541
00:37:39,750 --> 00:37:43,583
Já agora, entregaram
uma encomenda na tua antiga morada.
542
00:37:43,667 --> 00:37:45,125
Já passaram mais de seis meses.
543
00:37:45,208 --> 00:37:47,000
Porque não a atualizaste?
544
00:37:47,083 --> 00:37:48,375
Eu atualizei.
545
00:37:48,458 --> 00:37:52,208
Não de imediato, mas já foi há uns meses.
546
00:37:55,375 --> 00:37:58,208
Para ser sincero, foi há umas semanas.
547
00:37:59,250 --> 00:38:00,417
Bem me parecia.
548
00:38:00,500 --> 00:38:01,958
Deve haver algum engano.
549
00:38:02,625 --> 00:38:06,208
Não encomendei nada recentemente.
Não tiveste vontade de espreitar?
550
00:38:07,792 --> 00:38:08,792
Devia?
551
00:38:10,708 --> 00:38:11,958
Não.
552
00:38:13,292 --> 00:38:15,500
Pensei que fosse uma encomenda antiga.
553
00:38:15,583 --> 00:38:16,583
Não lhe toquei.
554
00:38:17,208 --> 00:38:19,000
Não querias reviver velhas memórias?
555
00:38:25,625 --> 00:38:26,625
Deniz.
556
00:38:28,792 --> 00:38:29,833
Estou a interromper?
557
00:38:29,917 --> 00:38:31,292
Não.
558
00:38:46,375 --> 00:38:48,083
Querias perguntar-me algo.
559
00:38:50,417 --> 00:38:51,667
Estou a interromper.
560
00:38:53,875 --> 00:38:55,500
Eu trato disto. Deixa estar.
561
00:38:58,667 --> 00:38:59,667
Está bem.
562
00:39:01,458 --> 00:39:02,708
Isto é para si.
563
00:39:03,667 --> 00:39:06,167
Quando é que ela
nos vai deixar em paz, Deniz?
564
00:39:07,125 --> 00:39:09,333
- Já deixou.
- A sério?
565
00:39:11,708 --> 00:39:12,708
Vá lá, Deniz.
566
00:39:12,792 --> 00:39:14,625
Eu vi como ela olhou para o capacete.
567
00:39:15,750 --> 00:39:18,667
Estive a ler os artigos da Güneş
enquanto esperava pelo café.
568
00:39:21,250 --> 00:39:22,375
É o seguinte.
569
00:39:23,042 --> 00:39:26,042
Podes ainda pensar na Güneş,
570
00:39:26,125 --> 00:39:27,542
mas eu não aceito isso.
571
00:39:28,083 --> 00:39:30,333
Liga-me quando ela sair
da tua vida de vez.
572
00:39:30,417 --> 00:39:31,417
Está bem?
573
00:39:35,958 --> 00:39:37,167
Desfruta.
574
00:39:38,000 --> 00:39:39,000
Obrigado.
575
00:39:47,750 --> 00:39:50,417
Parece que te saiu o jackpot, miúda.
576
00:39:50,500 --> 00:39:52,625
Podes pagar as propinas da tua irmã,
577
00:39:52,708 --> 00:39:55,583
tirar umas longas férias
e viver o verdadeiro amor.
578
00:39:55,667 --> 00:39:58,125
Que mais podes desejar?
579
00:39:58,667 --> 00:40:01,083
- Mas há um senão.
- Ela recusa-se a ouvir.
580
00:40:01,167 --> 00:40:04,125
Temos de convencer o advogado
de que eu e o Deniz namoramos.
581
00:40:04,208 --> 00:40:06,083
Claro, fala com o Deniz.
582
00:40:06,792 --> 00:40:09,792
Ele finge que estão juntos
e convencem o advogado. E depois?
583
00:40:09,875 --> 00:40:13,875
Claro, mas ele também tem de lidar
com o seu novo amor rebelde.
584
00:40:13,958 --> 00:40:16,542
- Não fales assim, Özgen.
- O que esperas, querida?
585
00:40:17,167 --> 00:40:18,208
Eu trato disto.
586
00:40:18,917 --> 00:40:21,375
Eu cá me arranjo.
Vou falar com o advogado sozinha.
587
00:40:21,458 --> 00:40:24,250
E também vou à Capadócia ver a casa.
588
00:40:26,792 --> 00:40:27,875
Espera…
589
00:40:28,458 --> 00:40:32,833
Vais à Capadócia para ver a casa
ou é só um escape?
590
00:40:32,917 --> 00:40:34,000
Não percebo.
591
00:40:34,083 --> 00:40:38,250
Não sei se estás a tentar
evitar falar com o Deniz
592
00:40:38,750 --> 00:40:41,375
ou se é para te impedires
de abrir a caixa.
593
00:40:41,458 --> 00:40:43,458
Abre a caixa. Vê por ti mesma.
594
00:40:43,542 --> 00:40:44,875
Basta.
595
00:40:44,958 --> 00:40:47,708
Basta. Estou farta de metáforas de caixas.
596
00:40:47,792 --> 00:40:49,917
- Pronto. Está bem.
- Está bem.
597
00:40:50,417 --> 00:40:53,542
Vais mesmo para a Capadócia?
598
00:40:53,625 --> 00:40:57,125
Claro. Que mais posso fazer?
Não consigo pagar as propinas agora.
599
00:40:57,917 --> 00:40:58,917
Céus!
600
00:40:59,000 --> 00:41:02,917
O que será que a espera
enquanto faz planos?
601
00:41:03,000 --> 00:41:04,458
Basta, Özgen.
602
00:41:04,542 --> 00:41:06,875
- Desculpa. Perdoa-me. Peço desculpa.
- Basta.
603
00:41:07,500 --> 00:41:09,083
Mas tenho de dizer isto.
604
00:41:09,167 --> 00:41:12,583
Vamos manter a caixa fechada
para podermos admirá-la.
605
00:41:12,667 --> 00:41:15,875
Güneş, por favor, abre aquela caixa.
606
00:41:15,958 --> 00:41:18,583
- Não vou abrir nada.
- Porque não?
607
00:41:18,667 --> 00:41:19,917
Não vou abrir.
608
00:41:20,000 --> 00:41:21,500
Estou a ver. Muito bem.
609
00:41:22,250 --> 00:41:28,208
Abrir a caixa fará com que a Güneş
confronte o passado.
610
00:41:28,292 --> 00:41:29,625
- Deve ser isso.
- Não.
611
00:41:29,708 --> 00:41:31,625
Não é isso. O que estás a insinuar?
612
00:41:31,708 --> 00:41:33,875
Então, porque não a abrimos?
Vamos abri-la.
613
00:41:33,958 --> 00:41:34,958
Porque não é minha.
614
00:41:35,625 --> 00:41:36,625
Credo.
615
00:41:36,708 --> 00:41:38,375
O Deniz agora é de outra.
616
00:41:39,333 --> 00:41:41,083
- Estás a ser ridícula.
- O que foi?
617
00:41:41,167 --> 00:41:43,083
Não sejas ridícula. Para de me chatear.
618
00:41:43,167 --> 00:41:45,250
Ainda há uma ligação entre eles.
619
00:41:45,333 --> 00:41:46,958
Esquece-a. Podes fazer um resumo?
620
00:41:47,042 --> 00:41:49,708
Estou interessada na intimidade.
Quero ouvir tudo de novo.
621
00:41:49,792 --> 00:41:51,542
Nunca falei de intimidade.
622
00:41:51,625 --> 00:41:52,792
Sim, mas…
623
00:41:52,875 --> 00:41:55,167
Querida, é isso que tens insinuado.
624
00:41:55,250 --> 00:41:58,375
Tens estado a olhar para a caixa,
a falar do teu caso amoroso.
625
00:41:58,458 --> 00:42:00,000
Diz-me que estou errada.
626
00:42:00,083 --> 00:42:01,833
E eu repito-me, se for necessário.
627
00:42:01,917 --> 00:42:04,917
Os vossos caminhos cruzam-se
profissional e pessoalmente.
628
00:42:05,000 --> 00:42:06,583
Parece um filme.
629
00:42:06,667 --> 00:42:09,167
Só falam em amor! Onde está o amor?
630
00:42:09,250 --> 00:42:11,042
Mostrem-mo. Não há amor. Acabou.
631
00:42:11,125 --> 00:42:13,917
Tudo o que tinha
que ver com o Deniz acabou.
632
00:42:14,000 --> 00:42:17,375
Sem dúvida. De certeza. Se tu o dizes.
633
00:42:17,458 --> 00:42:22,375
Sim, claro. E o elefante na sala, Güneş?
634
00:42:30,375 --> 00:42:32,625
Vamos abrir a caixa.
Por favor, imploro-te.
635
00:42:32,708 --> 00:42:34,875
Tenho o coração a palpitar.
Não aguento mais.
636
00:42:34,958 --> 00:42:36,292
Não lhe vou tocar.
637
00:42:37,042 --> 00:42:39,083
- Ela está a passar-se.
- Que teimosa.
638
00:42:39,167 --> 00:42:40,500
Estou a passar-me.
639
00:42:48,875 --> 00:42:50,333
Ege.
640
00:42:52,042 --> 00:42:54,000
Estão outra vez naquilo?
641
00:42:54,083 --> 00:42:56,208
Esquece. Não importa.
642
00:42:58,083 --> 00:43:00,292
Vou falar com o teu pai.
Isto não está ligado.
643
00:43:00,375 --> 00:43:05,125
Podes tentar,
mas é inútil quando ele está bêbedo.
644
00:43:15,292 --> 00:43:17,125
Estiveste lá fora a noite toda?
645
00:43:17,208 --> 00:43:18,333
Que alívio.
646
00:43:18,833 --> 00:43:21,042
Mal me ouvia a pensar.
647
00:43:21,542 --> 00:43:22,875
Em que estavas a pensar?
648
00:43:22,958 --> 00:43:28,625
Estava a pensar se devia mostrar-te
a última publicação da Güneş.
649
00:43:28,708 --> 00:43:30,083
Mostra-ma.
650
00:43:30,167 --> 00:43:33,500
Parece que ela seguiu em frente.
Pode haver alguém novo.
651
00:43:33,583 --> 00:43:35,333
Não, essa foto é de um evento.
652
00:43:36,000 --> 00:43:37,167
Também bebes demasiado.
653
00:43:37,250 --> 00:43:39,917
Não recuperaste da Güneş.
654
00:43:40,000 --> 00:43:41,958
Procuras a felicidade nos outros.
655
00:43:42,042 --> 00:43:43,250
Para.
656
00:43:43,333 --> 00:43:44,542
Isso não é vida.
657
00:43:45,667 --> 00:43:48,167
Só tens sete anos. O que sabes tu da vida?
658
00:43:52,583 --> 00:43:54,208
Eu e a Umay discutimos outra vez.
659
00:43:55,625 --> 00:43:56,875
Mas desta vez acabou.
660
00:43:57,458 --> 00:43:59,625
É melhor assim, mano.
661
00:44:00,583 --> 00:44:03,750
Bebes demasiado disto. Vê lá se atinas.
662
00:44:03,833 --> 00:44:04,833
Toma.
663
00:44:04,917 --> 00:44:06,292
Tenho um prazer na vida.
664
00:44:06,375 --> 00:44:07,375
Deixa-me em paz.
665
00:44:10,500 --> 00:44:11,750
Saúde.
666
00:44:21,875 --> 00:44:23,333
- Vi a Güneş.
- Onde?
667
00:44:23,417 --> 00:44:25,167
Onde? Ela perguntou por mim?
668
00:44:26,708 --> 00:44:27,875
Falámos um pouco.
669
00:44:27,958 --> 00:44:29,792
O que disse? Teve saudades minhas?
670
00:44:31,125 --> 00:44:33,125
Não falámos muito.
671
00:44:34,292 --> 00:44:36,542
Porquê? O que fizeste desta vez?
672
00:44:38,083 --> 00:44:41,125
Não a faças perder tempo
ou não serei mais teu amigo.
673
00:44:41,208 --> 00:44:43,542
Presumo que dormiste pouco ontem.
674
00:44:43,625 --> 00:44:45,792
Não é melhor descansares? Deita-te ali.
675
00:44:45,875 --> 00:44:48,250
Não é melhor acordares, Deniz?
676
00:44:49,167 --> 00:44:50,542
Ege, miúdo.
677
00:44:50,625 --> 00:44:53,458
Vai deitar-te ou voltas para a rua.
678
00:44:53,542 --> 00:44:55,417
Estou só a olhar por ti.
679
00:44:55,500 --> 00:44:57,917
A Umay não faz o teu género, Deniz.
680
00:44:58,000 --> 00:44:59,833
Estás prestes a perder a Güneş de vez.
681
00:45:02,083 --> 00:45:03,083
Ainda és jovem.
682
00:45:03,167 --> 00:45:05,667
Sei que irás compreender quando cresceres.
683
00:45:05,750 --> 00:45:09,167
Se soubesses como eras com a Güneş,
saberias o que eu quero dizer.
684
00:45:10,333 --> 00:45:12,125
Os meus pais esgotaram-me.
685
00:45:12,208 --> 00:45:14,667
Não consigo ter uma discussão contigo.
686
00:45:14,750 --> 00:45:17,083
Entendido. Vai descansar. Rápido.
687
00:45:19,375 --> 00:45:20,375
Está bem.
688
00:45:20,458 --> 00:45:22,500
Vou só fechar os olhos.
689
00:45:23,833 --> 00:45:28,333
Se eles vierem, não me leves
para a cama como um bebé, está bem?
690
00:45:28,417 --> 00:45:30,000
Não te perdoarei.
691
00:45:30,083 --> 00:45:31,792
A sério? Qual é o mal?
692
00:45:31,875 --> 00:45:34,542
Já disse que não quero discutir.
693
00:45:34,625 --> 00:45:36,167
Está bem. Descansa lá.
694
00:45:43,583 --> 00:45:47,792
Ela tinha um vestido cor-de-rosa,
como no nosso primeiro encontro.
695
00:45:57,792 --> 00:45:59,375
Mas eu não tinha muito a dizer.
696
00:46:00,292 --> 00:46:02,458
Ela contou-me tudo.
697
00:46:02,542 --> 00:46:03,875
Até te descreveu.
698
00:46:04,458 --> 00:46:08,042
Ela avisou-me sobre os problemas
que poderíamos encontrar.
699
00:46:08,125 --> 00:46:09,375
DOIS ANOS ANTES
700
00:46:09,458 --> 00:46:12,792
Visitar uma vidente no primeiro encontro
foi algo que nunca me ocorreu.
701
00:46:12,875 --> 00:46:14,833
Ela é médium, não é vidente.
702
00:46:15,625 --> 00:46:16,708
Está bem.
703
00:46:17,250 --> 00:46:20,417
Acreditas mesmo em médiuns e videntes?
704
00:46:24,625 --> 00:46:25,833
Acredito em nós.
705
00:46:32,958 --> 00:46:36,333
Por isso, neste momento,
prefiro saborear a minha margarita
706
00:46:36,417 --> 00:46:39,458
e fingir que não ouvi o que ela disse.
707
00:46:39,542 --> 00:46:42,708
Vá lá. O que é que ela disse?
708
00:46:42,792 --> 00:46:44,583
Estou curioso. Diz-me.
709
00:46:44,667 --> 00:46:45,917
Digo-te na altura certa.
710
00:46:46,000 --> 00:46:47,750
Não saberás nada até lá.
711
00:46:47,833 --> 00:46:48,917
A sério?
712
00:46:49,000 --> 00:46:50,708
O que vai acontecer nessa altura?
713
00:46:52,125 --> 00:46:54,208
Vamos fazer uma longa viagem.
714
00:46:54,292 --> 00:46:56,167
Uma viagem que mudará as nossas vidas.
715
00:47:01,750 --> 00:47:02,750
Deniz.
716
00:47:06,417 --> 00:47:07,417
Deniz.
717
00:47:10,667 --> 00:47:12,875
Deniz, estás a ouvir?
718
00:47:30,875 --> 00:47:32,458
Güneş.
719
00:47:45,292 --> 00:47:48,292
- Boran?
- Güneş, desculpa.
720
00:47:49,208 --> 00:47:54,083
Estive a pensar e sei
que te coloquei numa posição difícil.
721
00:47:54,167 --> 00:47:56,125
Eu sei. Tens razão.
722
00:47:58,000 --> 00:47:59,292
Isto é para ti.
723
00:48:00,875 --> 00:48:02,500
Devias ter ligado.
724
00:48:03,208 --> 00:48:08,417
Tens razão. Devia ter ligado,
mas queria falar pessoalmente contigo.
725
00:48:09,417 --> 00:48:11,917
Queria ver-te, ver a tua linda cara.
726
00:48:12,833 --> 00:48:15,750
Ouve, Güneş.
727
00:48:15,833 --> 00:48:17,917
Usa o anel quando te sentires preparada.
728
00:48:19,208 --> 00:48:21,125
Se não quiseres, não o uses.
729
00:48:21,708 --> 00:48:22,750
A sério.
730
00:48:23,333 --> 00:48:24,333
Obrigada.
731
00:48:26,542 --> 00:48:27,792
De nada.
732
00:48:29,250 --> 00:48:31,000
DENIZ DERENOĞLU
ISTAMBUL
733
00:48:31,083 --> 00:48:32,792
Não te quero pressionar.
734
00:48:34,667 --> 00:48:36,583
Só quero que sejas feliz.
735
00:48:48,208 --> 00:48:49,792
#SR. ALFA
736
00:48:58,083 --> 00:48:59,292
Estás bem?
737
00:49:02,625 --> 00:49:05,083
Não quero que murchem, vou pô-las em água.
738
00:49:05,167 --> 00:49:06,250
Pode ser?
739
00:49:07,333 --> 00:49:08,750
Tenho algo para te dizer.
740
00:49:09,458 --> 00:49:12,542
A partir de agora,
fazemos as coisas à tua maneira, está bem?
741
00:49:27,042 --> 00:49:28,583
Nova Publicação
742
00:49:42,625 --> 00:49:44,083
Mas que…
743
00:49:55,458 --> 00:49:58,625
- Estou?
- Deniz, como estás, querido?
744
00:49:58,708 --> 00:50:00,625
Nunca me devolves as chamadas,
745
00:50:01,417 --> 00:50:05,167
mas quando vi a foto,
quis dar-te os parabéns, querido.
746
00:50:05,250 --> 00:50:06,292
O quê?
747
00:50:06,375 --> 00:50:08,125
Reataste com a Güneş.
748
00:50:08,208 --> 00:50:09,542
Eu sabia.
749
00:50:09,625 --> 00:50:11,042
Eu sempre soube.
750
00:50:11,125 --> 00:50:13,667
São o par perfeito.
751
00:50:13,750 --> 00:50:16,542
Espero que a Capadócia vos faça bem.
752
00:50:16,625 --> 00:50:19,375
Que a vossa casa nova vos traga bênçãos.
753
00:50:19,458 --> 00:50:21,000
O quê? Casa nova?
754
00:50:21,083 --> 00:50:23,000
Já tratei das vossas passagens.
755
00:50:23,083 --> 00:50:25,417
Receberás o link do check-in em breve.
756
00:50:25,500 --> 00:50:27,083
Sabes que mais? Eu sabia.
757
00:50:27,167 --> 00:50:28,167
Pressenti-o.
758
00:50:28,250 --> 00:50:31,708
A Güneş fala muito da vossa separação,
mas não esconde o que sente.
759
00:50:31,792 --> 00:50:34,167
Eu reconheço o amor verdadeiro.
760
00:50:34,250 --> 00:50:37,833
- Sei tudo sobre o amor.
- O quê?
761
00:50:39,083 --> 00:50:42,542
- A Güneş está apaixonada?
- Deniz. Vá lá, admite.
762
00:50:42,625 --> 00:50:45,625
Adoras que te digam que a Güneş te ama.
763
00:50:45,708 --> 00:50:46,833
Sê sincero.
764
00:50:47,750 --> 00:50:49,333
Muito bem, querido.
765
00:50:49,417 --> 00:50:53,583
Tenho uma ideia,
mas queria falar contigo primeiro.
766
00:50:53,667 --> 00:50:55,542
Está bem, fala. Estou a ouvir.
767
00:50:55,625 --> 00:50:58,458
Sabes que estão todos desejosos
de ver a tua cara.
768
00:50:58,542 --> 00:51:02,250
Vamos revelá-la na Capadócia.
769
00:51:02,333 --> 00:51:04,958
Vamos revelar o Sr. Alfa aos seguidores!
770
00:51:05,042 --> 00:51:06,833
O que achas, Deniz?
771
00:51:06,917 --> 00:51:10,125
Pervin, do que estás a falar? Não percebo.
772
00:51:10,208 --> 00:51:12,458
A Güneş escreve sobre a casa na Capadócia.
773
00:51:12,542 --> 00:51:15,500
Depois, pode publicar uma foto
como a que partilhou hoje,
774
00:51:15,583 --> 00:51:18,250
mas onde se veja a tua cara.
775
00:51:18,833 --> 00:51:20,958
A dizer a todos: "Este é o Sr. Alfa."
776
00:51:21,042 --> 00:51:22,042
O que achas?
777
00:51:22,125 --> 00:51:23,958
Fenomenal, não é? Incrível!
778
00:51:25,750 --> 00:51:28,542
Estás a dizer
que a Güneş publicou uma foto do Sr. Alfa
779
00:51:30,042 --> 00:51:31,958
e está apaixonada?
780
00:51:35,875 --> 00:51:37,208
Onde está?
781
00:51:58,583 --> 00:52:00,000
Quem é este?
782
00:52:03,125 --> 00:52:05,333
Nova Mensagem
O seu voo está para breve!
783
00:52:05,417 --> 00:52:06,833
Faça o check-in.
784
00:52:22,292 --> 00:52:23,292
Boran.
785
00:52:24,250 --> 00:52:26,208
Queres ir à Capadócia?
786
00:52:26,292 --> 00:52:27,750
Deniz, querido.
787
00:52:27,833 --> 00:52:28,917
O que dizes?
788
00:52:29,000 --> 00:52:31,125
Mostramos-lhes a tua cara?
789
00:52:32,542 --> 00:52:33,750
Está bem.
790
00:52:34,708 --> 00:52:36,667
Vamos mostrar a minha cara.
791
00:52:37,542 --> 00:52:42,333
CONCLUIR CHECK-IN
792
00:52:42,417 --> 00:52:45,625
Güneş Güner - Deniz Derenoğlu
CONCLUIR CHECK-IN
793
00:53:57,333 --> 00:53:59,333
Tradução: Nuno Oliveira
56674
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.