All language subtitles for Prikljuchenija.soldata.Ivana.Chonkina.1.serija.iz.8.2007.DVDRip.KinozalSatTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,870 --> 00:00:48,090 Было это или не было, теперь уже точно сказать нельзя, потому что случай, с 2 00:00:48,090 --> 00:00:54,590 которого началась эта история, произошел так давно, что очевидцев почти не 3 00:00:54,590 --> 00:01:00,670 осталось. А те, что остались, рассказывают по -разному, а некоторые и 4 00:01:00,670 --> 00:01:06,330 помнят. Да по правде сказать, не такая уж эта история, чтобы держать ее в 5 00:01:06,330 --> 00:01:07,330 столько времени. 6 00:01:07,760 --> 00:01:14,080 Так что, если она вам покажется неинтересной, скучной или глупой, 7 00:01:14,080 --> 00:01:16,940 считайте, что ничего не было. 8 00:01:22,660 --> 00:01:29,080 И так стоял обыкновенный жаркий летний день. Не то в конце 9 00:01:29,080 --> 00:01:35,460 мая, не то в начале июня 1941 года. 10 00:01:36,400 --> 00:01:39,780 Даршина, а за что ты ему -то? Так он же товарищ старший лейтенант, полный 11 00:01:39,780 --> 00:01:43,160 разгильдяй. Вот службу кончает, а приветствовать так и не научился. 12 00:01:43,440 --> 00:01:45,480 А ты упали и славу погоняешь. 13 00:01:45,680 --> 00:01:50,060 Пусть пройдет раз десять туда -сюда и поприветствует героев Челюскинцев. 14 00:01:50,780 --> 00:01:54,120 Челкин, ты слышал, что сказал товарищ старший лейтенант? 15 00:01:54,400 --> 00:01:55,400 Молил. 16 00:01:59,040 --> 00:02:00,940 Равнение на героев. 17 00:02:01,660 --> 00:02:05,000 Шагомыш. Эй, товарищ старший лейтенант, у вас телефон. 18 00:02:12,180 --> 00:02:15,460 Дежурный по эскадрилье старший лейтенант Завгородник. Мелешко! Что? 19 00:02:15,800 --> 00:02:22,120 Мелешко? Мелешко на боевом вылете. Это я, Мелешко! Дебри! Дебри! Я Мелешко! 20 00:02:22,540 --> 00:02:26,200 Гиппоатис Мадонов! Теряю высоту! Вижу, как будет на деревню! 21 00:02:29,880 --> 00:02:31,540 Не надо, товарищи, не надо! 22 00:02:31,900 --> 00:02:34,100 Пока хлопать абсолютно нечему. 23 00:02:34,460 --> 00:02:38,900 А в деревне Красное председатель колхоза готовится к районному смотру 24 00:02:38,900 --> 00:02:41,100 художественной самодеятельности. 25 00:02:41,340 --> 00:02:44,220 Ну что, не ожидали? 26 00:02:44,960 --> 00:02:46,820 Стыдно глаза поднять! 27 00:02:47,180 --> 00:02:48,500 Вот вам сюрприз! 28 00:02:49,180 --> 00:02:55,700 Весь колхоз собрался! Лучшие его люди! Все бросили работу и пришли на вас 29 00:02:55,700 --> 00:02:56,700 посмотреть! 30 00:02:56,820 --> 00:03:02,380 Чем тут наши артисты занимаются? За неделю до конкурса! Где Курдова? 31 00:03:03,180 --> 00:03:04,180 Здесь я. 32 00:03:07,900 --> 00:03:11,800 Что ты стоишь? Шикалов, иди, объявляй! Я за вас краснеть не буду! 33 00:03:13,500 --> 00:03:18,540 Начинаем отчетный концерт художественной самодеятельности деревни Красная. 34 00:03:18,760 --> 00:03:22,080 Первым номером нашей программы песня о родине. 35 00:03:22,420 --> 00:03:24,280 Музыка и слова народные. 36 00:03:24,500 --> 00:03:28,700 Солист хора. Что ты объявляешь? Где солист хора? 37 00:03:54,220 --> 00:03:55,220 Шикин Илья. Все. 38 00:03:55,900 --> 00:03:58,720 Как? Все? Объявление на этом закончено? 39 00:04:00,260 --> 00:04:07,000 Дирижер хора, председатель колхоза, Голубев Иван Демаркиевич. Не надо, 40 00:04:07,160 --> 00:04:08,160 не надо. 41 00:04:08,920 --> 00:04:11,540 Хватит хлопать, Шикин. Тихо. 42 00:04:11,820 --> 00:04:13,400 Шикин, ты готов? 43 00:04:15,560 --> 00:04:16,660 Оркестр готов? 44 00:04:16,880 --> 00:04:17,880 Где Фролов? 45 00:04:17,899 --> 00:04:19,380 На конюшне. Хорошо. 46 00:04:47,920 --> 00:04:49,440 Щекин, ну как ты ходишь? 47 00:04:50,460 --> 00:04:51,920 Тяни носок! 48 00:04:53,120 --> 00:04:54,400 Выше подбородок! 49 00:04:55,200 --> 00:04:58,300 Как вы стоите? 50 00:04:58,560 --> 00:05:00,900 Ну -ка, подстерутся! Грудь вперед! 51 00:05:02,040 --> 00:05:03,340 Еще раз! 52 00:05:05,260 --> 00:05:07,220 Со второго куплета, Жикин! И! 53 00:05:55,200 --> 00:05:56,200 Тимофеич, а ты куды? 54 00:05:57,800 --> 00:05:58,800 Не твое дело. 55 00:05:59,380 --> 00:06:01,940 По вопросу большого государственного значения. 56 00:06:02,340 --> 00:06:05,880 Пойте, пойте, чтоб я на другом конце деревни слышал, как вы поете. 57 00:06:06,100 --> 00:06:07,100 С Жикиным. 58 00:06:07,620 --> 00:06:09,040 С Жикиным. 59 00:06:35,340 --> 00:06:39,920 Поехали! Терпи! Дохожу на второй круг! 60 00:06:40,440 --> 00:06:41,440 Терпи! 61 00:06:42,180 --> 00:06:47,080 Щенкин, стой! Смотри на меня! И запоминай! 62 00:07:02,729 --> 00:07:03,810 Понял? Шагом! 63 00:07:04,230 --> 00:07:05,230 Что, 64 00:07:09,290 --> 00:07:13,810 Бабадуня, народ спаиваешь? Все гонишь, гонишь, и куда -то его только гонишь. У 65 00:07:13,810 --> 00:07:17,890 нас ведь народ не только пьет, а ходит, ходит, смотрит, у кого что. 66 00:07:18,170 --> 00:07:22,470 А потом пишет. Да ладно тебе, Тимофеич, собака лает, ветер носит. 67 00:07:23,150 --> 00:07:24,150 Прорвемся. 68 00:07:25,610 --> 00:07:27,870 Так лучше спробуй, первачок. 69 00:07:29,850 --> 00:07:31,920 Бабадуня! Знаешь ты мою слабость? 70 00:07:45,260 --> 00:07:46,260 Это за мной. 71 00:08:03,050 --> 00:08:04,050 Продолжение следует... 72 00:08:38,470 --> 00:08:41,250 Ура! Ты это, Ку -ку, говорить -то умеешь? 73 00:08:42,210 --> 00:08:43,210 Где я? 74 00:08:43,390 --> 00:08:45,070 Да тут, в деревне у нас. 75 00:08:45,790 --> 00:08:46,790 Какая деревня? 76 00:08:46,990 --> 00:08:49,970 Так это Красная, а раньше называлась Грязная. 77 00:08:50,190 --> 00:08:55,550 Ага. А еще в колхоз наш ходят Клюквина и Новоклюквина. Но они находятся с той 78 00:08:55,550 --> 00:09:00,290 стороны реки. А вон там Красная Радь и Завета Ильича. А вот тот именем 79 00:09:00,950 --> 00:09:03,210 Угу. Дебри, дебри! 80 00:09:03,490 --> 00:09:04,750 Я Леший! 81 00:09:05,030 --> 00:09:06,030 Прием! 82 00:09:06,890 --> 00:09:08,890 Эй, товарищ старший лейтенант, ваш телефон! 83 00:09:09,250 --> 00:09:10,490 Чонкин! Глядь! 84 00:09:10,750 --> 00:09:11,750 Глядь! 85 00:09:12,510 --> 00:09:13,510 Чонкин! 86 00:09:14,050 --> 00:09:18,270 Старший лейтенант Завгородний! Мелешка! Я тебя не слышу! Где ты? 87 00:09:18,530 --> 00:09:19,189 Где ты? 88 00:09:19,190 --> 00:09:21,690 Я нахожусь в деревне Красное! 89 00:09:22,230 --> 00:09:27,110 Красное? А раньше называлось Глядное! Глядное! А раньше... Мужик, не мешай! 90 00:09:28,210 --> 00:09:29,270 Какой район? 91 00:09:30,670 --> 00:09:31,670 Чонкин! 92 00:09:35,000 --> 00:09:36,000 Тупой, что ли, а? 93 00:09:36,360 --> 00:09:38,120 Эй, товарищ старший лейтенант! Что? 94 00:09:39,560 --> 00:09:40,560 Дай закурить. 95 00:09:41,200 --> 00:09:42,200 Закурить? 96 00:09:43,180 --> 00:09:44,780 Закурить, закурить. 97 00:09:45,400 --> 00:09:46,400 На. 98 00:09:46,740 --> 00:09:48,400 Ух ты, взлетные. 99 00:09:48,620 --> 00:09:49,620 Налетай, мужики. 100 00:09:50,260 --> 00:09:51,900 Держи, на. 101 00:09:52,420 --> 00:09:55,560 Брат мой прилетел, природный. Ага, пять лет не видели. 102 00:09:55,780 --> 00:09:57,880 Серега, ну дай огоньку, мужиканка, не жадись. 103 00:09:59,600 --> 00:10:02,020 Огоньку? Здравствуйте, товарищ летчик. 104 00:10:02,920 --> 00:10:04,480 Ну только посмотрите. 105 00:10:04,910 --> 00:10:06,250 Чудо -то какой, товарищ! 106 00:10:06,970 --> 00:10:09,810 Женщина, осторожно! Так, отойди, смотри. 107 00:10:10,790 --> 00:10:17,310 Локоток, угол, носок, градус, мирно. Раз, на месте, стой. Раз, два, кругом. 108 00:10:17,310 --> 00:10:22,890 На меня смотри, на старшину. И раз, два, хранение на чонке. Раз, два, 109 00:10:22,930 --> 00:10:28,030 кругом. Раз, два, раз, два, на месте, стой. Раз, два. 110 00:10:28,370 --> 00:10:31,090 Волка, давай быстрее, бегом, бегом. Выкид. 111 00:10:31,330 --> 00:10:34,170 Ты на работу так спешил. Догоняй. 112 00:10:34,590 --> 00:10:35,590 Да! 113 00:10:37,130 --> 00:10:38,170 Поломка, товарищ! 114 00:10:38,610 --> 00:10:42,730 Да, товарищи, поломка, я уже сказал, поломка! Какая поломка? 115 00:11:16,010 --> 00:11:19,590 А вот Талдыка пришел, он до женского тела любопытный. 116 00:11:57,420 --> 00:12:01,480 Что -то мне пахнуло. Так он же по воздуху летает, повыведрился. 117 00:12:01,980 --> 00:12:04,120 Сколько свиней закупили, а? 118 00:12:04,400 --> 00:12:05,560 Какие свиньи? 119 00:12:07,600 --> 00:12:10,340 Товарищи, что же это за предрассудки? 120 00:12:10,940 --> 00:12:16,880 Какая свиная кожа, товарищи? Самолет обтянут перкалью. Я что такое? 121 00:12:19,980 --> 00:12:26,500 Сказали -то, товарищи, вещь, материя такая. Вот, товарищи, все бы... А 122 00:12:26,500 --> 00:12:30,060 я думал, что он весь желез сделал. 123 00:12:30,400 --> 00:12:34,240 Да как бы он и железа был, его бы мотор воздуха не поднял. 124 00:12:34,720 --> 00:12:39,600 Воздух поднимает не мотор, товарищи, а подъемные силы. Правильно, товарищ 125 00:12:39,600 --> 00:12:41,080 лётчик? Да, правильно. 126 00:12:43,600 --> 00:12:48,240 Но мотор тоже нужен, товарищи, на тот случай, если такая сила откажет. 127 00:12:49,520 --> 00:12:50,760 Чонкин. Ты что, тупой? 128 00:12:51,020 --> 00:12:54,480 Ты не боец. Ты чёрт знает, что такое. Ты посмотри на себя, что это за вид. 129 00:12:54,830 --> 00:12:55,830 Чучело! 130 00:12:55,990 --> 00:12:58,530 Ботинки нечищены! Ремень висит! 131 00:12:58,750 --> 00:13:00,890 Разгильдянь! Сам город день! 132 00:13:01,350 --> 00:13:02,350 Ко мне! 133 00:13:02,670 --> 00:13:03,670 Сейчас! 134 00:13:10,310 --> 00:13:11,450 А вы что? 135 00:13:11,730 --> 00:13:14,690 С ума сошли, товарищ старший лейтенант? 136 00:13:14,910 --> 00:13:16,890 Что за вид? Что за вид? 137 00:13:17,430 --> 00:13:19,370 Где повязка дежурного по части? 138 00:13:19,590 --> 00:13:22,430 Я спрашиваю, где повязка дежурного по части? 139 00:13:23,030 --> 00:13:24,710 Что? Не могу знать. 140 00:13:25,050 --> 00:13:25,989 А сапоги где? 141 00:13:25,990 --> 00:13:27,330 Вот. Что вот? 142 00:13:27,790 --> 00:13:30,790 Немедленно привезти форму одежды в порядок. Нет. 143 00:13:31,190 --> 00:13:33,790 Отставить. Доложите о ситуации в части. 144 00:13:34,850 --> 00:13:38,530 Баиш -майор, комендантская рота в карауле. Семь человек в лазарете. 145 00:13:38,850 --> 00:13:41,530 Двенадцать на лесозаготовках. Один в отпуске. Все? 146 00:13:41,750 --> 00:13:42,750 Все. 147 00:13:44,290 --> 00:13:47,670 Да, Нелешко сел на вынужденную. Хорошо. 148 00:13:48,110 --> 00:13:49,110 Как сел? 149 00:13:49,450 --> 00:13:51,390 Куда сел? На землю. 150 00:13:52,190 --> 00:13:53,190 Смирно! 151 00:13:54,060 --> 00:13:58,320 Перестаньте острить. Я вас спрашиваю, где именно приземлился Мелешко? В районе 152 00:13:58,320 --> 00:13:59,320 деревни Красное должно. 153 00:13:59,500 --> 00:14:01,960 Командиру полка доложили? Легать нет. Почему? 154 00:14:02,440 --> 00:14:07,580 Командир занят. Руководит полетами. Какими полетами? В части ТП. 155 00:14:08,020 --> 00:14:10,460 Первое звено пошло, пошло. Полетели, полетели. 156 00:14:35,340 --> 00:14:38,980 Нет человеческого творения. Давайте мы его себе оставим. На бугор поставим за 157 00:14:38,980 --> 00:14:39,980 место церкви. 158 00:14:40,040 --> 00:14:41,040 Отстаньте, Кузьма! 159 00:14:42,940 --> 00:14:44,420 Из тебя тошно. 160 00:14:46,640 --> 00:14:47,640 Здравствуйте, товарищ. 161 00:14:47,760 --> 00:14:48,880 Вы председатель? 162 00:14:49,260 --> 00:14:51,240 Председатель колхоза Голубев Иван Тимофеевич. 163 00:14:51,440 --> 00:14:53,080 Старший лейтенант Мелешков. 164 00:14:54,140 --> 00:14:57,000 По заданию? 165 00:14:57,320 --> 00:15:01,420 По заданию, но сел на вынужденную. То ли маслопровод пробило, то ли с мотором 166 00:15:01,420 --> 00:15:04,600 что. А если маслопровод пробило, то это можно подмогти. 167 00:15:05,439 --> 00:15:09,800 Талдыкин, ну -ка, пошуруй -ка там. Сделаем, Тимофеевич. Пойдемте. Давай 168 00:15:09,800 --> 00:15:12,300 его. Давай будем теперь и тащить. 169 00:15:13,260 --> 00:15:14,260 Стоп! Стоп! 170 00:15:14,520 --> 00:15:17,480 Чего? Не надо, не надо, товарищи, никуда ничего тащить. 171 00:15:18,140 --> 00:15:18,999 Не надо. 172 00:15:19,000 --> 00:15:21,660 Вы не волнуйтесь, он у нас на тракторе работает. 173 00:15:22,740 --> 00:15:27,060 Товарищи! Это не трактор, товарищи, это летательные аппараты. 174 00:15:27,280 --> 00:15:31,700 Товарищ пилот, вам нужно было не у нас садиться, а в Староклюквине. Там и МТС, 175 00:15:31,700 --> 00:15:33,240 МТМ. Разум -то почему -нибудь. 176 00:15:33,680 --> 00:15:38,580 Когда совершенно вынужденную, не до разрушений, увидел поле незачаянно и 177 00:15:38,580 --> 00:15:39,580 прижался. 178 00:15:43,900 --> 00:15:45,820 А что так сразу поле незачаянно? 179 00:15:46,500 --> 00:15:50,440 А мы травопольной системой придерживаемся, вот потому незачаянно. 180 00:15:50,760 --> 00:15:54,280 Хотите осмотреть поля? Хотите проверить документацию, да? 181 00:15:54,580 --> 00:15:57,660 Пожалуйста, прошу в контору. Телефон есть? 182 00:15:57,860 --> 00:16:02,100 Зачем? Ну как зачем? Зачем бывает нужен телефон, чтобы звонить? 183 00:16:02,330 --> 00:16:03,410 Сразу звонить -то, а? 184 00:16:03,770 --> 00:16:06,810 Вы бы сперва с народом поговорили, узнали бы, что к чему. 185 00:16:07,170 --> 00:16:08,790 Зачем мне с народом говорить? 186 00:16:09,070 --> 00:16:11,170 Мне уже давно пора с начальством говорить. 187 00:16:12,050 --> 00:16:13,730 Сразу с начальством. 188 00:16:13,950 --> 00:16:18,810 Ну, понятно. Но с народом поговорить, между прочим, никогда не мешает. Потому 189 00:16:18,810 --> 00:16:21,230 что народ, он все знает и все видит. 190 00:16:21,590 --> 00:16:23,150 Что с вами разговаривать? 191 00:16:23,530 --> 00:16:26,090 Садитесь, отвезу, звоните кому хотите. 192 00:16:26,750 --> 00:16:28,030 Спасибо. Пожалуйста. 193 00:16:28,670 --> 00:16:31,270 Вот так вот, товарищи, как у них все оперативно. 194 00:16:31,760 --> 00:16:34,000 Рад и нет человека. 195 00:16:35,660 --> 00:16:36,660 Прощай. 196 00:16:44,760 --> 00:16:45,760 Быстрее, пожалуйста. 197 00:16:46,400 --> 00:16:49,460 Тань, Волков, поздно. Быстрее, говорю, пожалуйста. 198 00:16:57,780 --> 00:16:58,800 Уходим за тучи. 199 00:16:59,080 --> 00:17:00,120 Уходим за тучи. 200 00:17:01,230 --> 00:17:05,470 Мелешка заходит, и все мистершмиты разлетаются. Товарищ подполковник, 201 00:17:05,470 --> 00:17:06,470 обратиться? Чего тебе? 202 00:17:06,670 --> 00:17:08,849 Мелешка сел на вынужденную. Как сел? Почему? 203 00:17:09,450 --> 00:17:10,450 Маслопровод пробило. 204 00:17:11,109 --> 00:17:13,470 Поменяйте ему маслопровод. На исходную. 205 00:17:14,190 --> 00:17:15,910 Да нет у меня маслопровода. 206 00:17:16,170 --> 00:17:17,170 Почему нет? 207 00:17:17,470 --> 00:17:19,069 Ну как, он за ними и полетел. 208 00:17:19,310 --> 00:17:20,690 Поменяйте ему мотор. 209 00:17:20,950 --> 00:17:22,730 Да нет у меня на складе моторов. 210 00:17:23,650 --> 00:17:26,030 Наш дивизий пришлют не раньше, чем через неделю. 211 00:17:26,829 --> 00:17:29,430 Отстыкуйте крылья и притащите его на машине. 212 00:17:30,430 --> 00:17:32,650 Полетели? Нет, на машине не получится. 213 00:17:33,010 --> 00:17:35,210 Самолет развалится, мы одни трава привезем. 214 00:17:35,510 --> 00:17:36,910 Оставьте его на месте. 215 00:17:37,710 --> 00:17:42,630 Поставьте возле него часового. И пусть этот часовой стоит до тех пор, пока не 216 00:17:42,630 --> 00:17:43,710 появится этот мотор. 217 00:17:44,110 --> 00:17:46,930 Выходим на позицию. Извините, ничего не получится. 218 00:17:47,150 --> 00:17:50,310 Вся комендантская рота вторую неделю в карауле. И сменить неким. 219 00:17:50,590 --> 00:17:54,450 Семь человек в лазарете, двенадцать на лесозаготовках, один в отпуске. Все. 220 00:17:55,350 --> 00:17:57,170 Ну, хоть одного -то можно найти. 221 00:17:57,890 --> 00:17:59,050 Хоть завалящего. 222 00:17:59,280 --> 00:18:02,640 Какого -нибудь. Ну, пусть он там поспит возле машины. 223 00:18:02,860 --> 00:18:05,780 Ну, чтоб было с кого спросить. Ни одного, товарищ подполковник. 224 00:18:06,640 --> 00:18:09,040 Хоть сам стой. Ну, сам -то я не могу, у меня учения. 225 00:18:14,080 --> 00:18:15,760 Так, а вот это кто? 226 00:18:16,360 --> 00:18:19,580 Это? А, это Чонкин. Вот его и пошлите. 227 00:18:19,840 --> 00:18:21,600 Так ведь он же... Что он? 228 00:18:21,860 --> 00:18:23,840 На кухню дурала некому будет возить. 229 00:18:24,280 --> 00:18:25,340 Незаменимых людей у нас нет. 230 00:18:25,740 --> 00:18:26,800 Выполняйте. Есть. 231 00:18:30,409 --> 00:18:34,950 Офицеры! Это не женщина, это мечта. Что ты, тяжелый бомбардировщик? 232 00:18:35,490 --> 00:18:38,130 Отставить! Так, на исходную! 233 00:18:38,390 --> 00:18:40,090 Ну, полетели! 234 00:18:41,230 --> 00:18:44,950 Давай, давай, давай, Козлов, Козлов, Козлов! Давай, заходи, заходи, заходи! 235 00:18:45,210 --> 00:18:47,430 Козлов, Прищепкин, молодцы! 236 00:18:47,830 --> 00:18:48,970 Молодцы, молодцы! 237 00:18:49,170 --> 00:18:51,270 Ангелушка, начинай! Правильно, ура! 238 00:18:52,610 --> 00:18:57,490 Пчелкин! Сейчас тебя сбросят на объект кратное! 239 00:19:01,200 --> 00:19:03,380 один на один с самолетом. 240 00:19:03,940 --> 00:19:10,680 Запомни, что согласно уставу, честовой лицо 241 00:19:10,680 --> 00:19:12,920 неприкосновенное. 242 00:19:13,800 --> 00:19:20,080 Честовому на посту запрещается есть, пить, 243 00:19:20,120 --> 00:19:25,760 курить, справлять естественные надобности, а также 244 00:19:25,760 --> 00:19:28,820 пить и разговаривать. 245 00:19:30,920 --> 00:19:36,200 Сменить тебя не может никто, кроме меня. 246 00:19:37,100 --> 00:19:41,280 Или кто -нибудь, кто старше меня. 247 00:19:43,340 --> 00:19:44,440 Пора! 248 00:19:45,880 --> 00:19:46,980 Мама! 249 00:19:51,920 --> 00:19:54,620 Будьте здоровы, товарищ майор! Спасибо! 250 00:19:55,240 --> 00:19:59,760 Или кто -нибудь, кто старше меня. 251 00:20:00,460 --> 00:20:02,560 Ну, допустим, генерал! 252 00:20:07,040 --> 00:20:10,020 Чонкин! Ты слышишь? 253 00:20:11,620 --> 00:20:12,620 Генерал! 254 00:20:14,060 --> 00:20:18,660 Пора, дорогой зритель, познакомить вас с героем нашей истории. 255 00:20:18,900 --> 00:20:19,900 Вот он. 256 00:20:20,080 --> 00:20:25,520 Что это за нелепая фигура, скажете вы? Где тут пример для подрастающего 257 00:20:25,520 --> 00:20:29,700 поколения, и где автор увидел такого, в кавычках, героя? 258 00:20:30,160 --> 00:20:36,220 Неужели он не мог взять из жизни настоящего воина -богатыря, высокого, 259 00:20:36,220 --> 00:20:42,540 стройного, дисциплинированного отличника боевой и политической подготовки? Ну, 260 00:20:42,580 --> 00:20:44,140 мог бы, да не успел. 261 00:20:44,600 --> 00:20:51,580 Всех отличников расхватали, а мне вот достался Чонкин. Я сперва огорчался, а 262 00:20:51,580 --> 00:20:57,220 потом смирился. Ведь герой, он как ребенок. У других, может быть, дети и 263 00:20:57,220 --> 00:20:58,980 получше, и поумнее. 264 00:20:59,440 --> 00:21:04,260 А свой -то всё равно всех дороже, потому что свой. 265 00:21:05,220 --> 00:21:06,220 Спасите! 266 00:21:08,000 --> 00:21:09,000 Ай, тихо! 267 00:21:09,760 --> 00:21:12,180 Чего это не к нам это, того зачастили? 268 00:21:38,670 --> 00:21:42,950 Ага, часовой. Лицо неприкосновенное. Ах ты, никто не прикасается. 269 00:21:44,570 --> 00:21:45,570 Спасибо. 270 00:22:24,530 --> 00:22:26,010 Ну что, продашь? 271 00:22:26,230 --> 00:22:32,370 Не, а как же я на посту стоять буду? С косой. С какой косой? Я тебе косу 272 00:22:32,390 --> 00:22:33,069 гляди какая. 273 00:22:33,070 --> 00:22:35,410 И прогонишь кого хочешь, и накочишь сколько хочешь. Ну? 274 00:22:35,730 --> 00:22:39,310 Мне косить не положено, я охраняться должен. 275 00:22:39,630 --> 00:22:42,550 Ну, бери бидон с молоком, ну тогда прошут передачу. 276 00:22:56,810 --> 00:22:58,450 Да я Ваня. 277 00:23:33,360 --> 00:23:35,660 Заслали на мою голову. И стой, как пень. 278 00:23:36,720 --> 00:23:37,720 Дела. 279 00:23:38,460 --> 00:23:39,540 Неделю стоять. 280 00:23:40,140 --> 00:23:45,180 Это ведь с одной стороны неделя. А с другой стороны семь дней. 281 00:23:46,140 --> 00:23:48,900 Попробуй подержись на сухом -то пойти. Тишки завернутся. 282 00:23:50,580 --> 00:23:51,580 Да. 283 00:23:52,020 --> 00:23:53,460 Но неделю не густо. 284 00:23:54,880 --> 00:23:59,440 Без бани, без горячего. И стой тут на посту в сухомятку. 285 00:24:00,560 --> 00:24:02,340 Интересно. Да как же так же? 286 00:24:03,639 --> 00:24:04,900 Есть пить запрещается. 287 00:24:09,300 --> 00:24:10,420 А по что ж дают? 288 00:24:21,280 --> 00:24:22,280 Курить? 289 00:24:23,160 --> 00:24:24,160 Разговаривать? 290 00:24:24,940 --> 00:24:26,080 Это как же так же, а? 291 00:24:27,580 --> 00:24:29,760 Петь, смеяться запрещают. 292 00:24:35,040 --> 00:24:40,220 Это отправлять естественные надобности. 293 00:24:43,380 --> 00:24:45,220 Это как же так же? 294 00:24:47,520 --> 00:24:49,560 Неделю стоять и не отправлять. 295 00:24:51,280 --> 00:24:56,220 За неделю хочешь не хочешь нарушишь. 296 00:25:05,200 --> 00:25:06,200 Здорово все. 297 00:25:15,300 --> 00:25:17,600 Что за мешок -то еще, Господи? 298 00:25:18,620 --> 00:25:19,880 Мать честная. 299 00:26:48,330 --> 00:26:49,390 Попить охота? 300 00:26:49,750 --> 00:26:52,110 Это можно, только вода у меня теплая. 301 00:26:52,310 --> 00:26:53,310 Хоть какая. 302 00:27:05,810 --> 00:27:06,810 Пожалуйста. 303 00:27:07,470 --> 00:27:08,470 Благодарствуйте. 304 00:27:20,719 --> 00:27:22,340 Хорошо. Верно я говорю? 305 00:27:22,820 --> 00:27:23,820 Да. 306 00:27:24,520 --> 00:27:26,020 Ковшик на забор повесите. 307 00:27:35,520 --> 00:27:38,960 Одна живете или с мужем? А вам это зачем знать? 308 00:27:39,340 --> 00:27:42,560 Из интересу. Одна не одна, вас это не касается. 309 00:27:44,720 --> 00:27:46,180 А звать -то хоть как? 310 00:27:47,140 --> 00:27:49,450 Нюрой. А меня Иваном. 311 00:27:49,790 --> 00:27:51,330 Вот, так сказать, и познакомились. 312 00:27:52,970 --> 00:27:53,970 Может, подмогти? 313 00:27:54,290 --> 00:27:55,790 Да не, не надо, я уж сама. 314 00:27:56,770 --> 00:27:59,330 Ну, сама не сама, а я подмогну. 315 00:28:00,630 --> 00:28:02,830 Да нет, что вы, я сама. 316 00:28:03,050 --> 00:28:04,090 Да подмогну я. 317 00:28:04,310 --> 00:28:05,009 Да не надо. 318 00:28:05,010 --> 00:28:09,350 Давайте. Да я сама. Да подмогну. Да ну что вы. Да подмогну. Ну ладно, как 319 00:28:09,350 --> 00:28:12,950 хотите. А я сейчас эту, вторую тёпку принесу, ага? Ладно. 320 00:28:50,260 --> 00:28:51,660 Ну? 321 00:29:27,790 --> 00:29:32,350 О, это моя пришла. Вы здесь погодьте, никуда не ходите. Я корову спряну и 322 00:29:32,350 --> 00:29:33,810 обратно. Ладно? Ага. 323 00:29:34,770 --> 00:29:35,990 Я сейчас быстро. 324 00:29:36,390 --> 00:29:37,470 Не уходите. 325 00:29:38,310 --> 00:29:39,310 Ага. 326 00:29:41,010 --> 00:29:42,010 Ага. 327 00:29:42,930 --> 00:29:43,930 Ага, ага. 328 00:29:45,050 --> 00:29:49,210 Нюра от рождения была робкого характера и в любви невезучей. 329 00:29:49,690 --> 00:29:52,830 Один ухажер бросил ее за то, что была молчалива. 330 00:29:53,240 --> 00:29:56,000 Другому она показалась слишком разговорчивой. 331 00:29:56,520 --> 00:30:01,580 Третий добивался от нее, чтобы согласилась на то, чего он хотел до 332 00:30:01,580 --> 00:30:03,780 обиделся, что не согласилась. 333 00:30:03,980 --> 00:30:09,460 В четвертом согласилась, но он тоже бросил ее за то, что слишком легко 334 00:30:09,460 --> 00:30:13,320 согласилась. В общем, была она совсем одинока. 335 00:30:14,080 --> 00:30:18,840 Единственными родными душами были для Нюрки корова Зорька да кабан Борька, 336 00:30:19,040 --> 00:30:21,280 который жил у нее вместо собаки. 337 00:30:24,730 --> 00:30:26,250 Здравствуйте. Работаете, говорю? 338 00:30:26,610 --> 00:30:29,590 Да. Вот решил подмахтим Олега. А чего? 339 00:30:29,890 --> 00:30:30,890 Не устали? 340 00:30:31,950 --> 00:30:32,950 Да нет. 341 00:30:33,650 --> 00:30:37,070 Мне эта работа так только для разведочки. 342 00:30:37,370 --> 00:30:38,550 А сам что, деревенский, что ли? 343 00:30:38,750 --> 00:30:42,070 А что, заметно? Заметно. А к нам городские приезжали. 344 00:30:42,270 --> 00:30:47,330 Такого понатворили, стыдно рассказывать. Все, все, пришли, стой. 345 00:30:50,290 --> 00:30:51,290 Здравствуй, Нюра. 346 00:30:52,360 --> 00:30:55,300 Привет. Ну что, картошку -то окучила? 347 00:30:55,640 --> 00:30:58,400 Да вот, маленькую еще осталось. 348 00:30:58,680 --> 00:30:59,700 Теперь веселее будет, да? 349 00:31:00,020 --> 00:31:01,020 Четыре -то руки, а? 350 00:31:01,720 --> 00:31:04,680 Я это, я пойду покучиваю. 351 00:31:06,160 --> 00:31:07,160 Забросьте вы, я сама. 352 00:31:10,320 --> 00:31:11,320 Парень хороший? 353 00:31:11,660 --> 00:31:14,460 Да, ничего, вроде работящий. Как звать? 354 00:31:14,820 --> 00:31:16,160 Иваном. Холостой? 355 00:31:16,400 --> 00:31:20,380 Так я же ведь не спросила. Ой, Нюра, да про это сразу спрашивать надо. 356 00:31:20,880 --> 00:31:24,180 Так сразу -то неудобно. Напрямки неудобно, а к слову, как раз очень 357 00:31:24,200 --> 00:31:28,200 Только всё равно соврёт. А что ему врать -то? Жизнь такая, Нюра, мужики врут, 358 00:31:28,220 --> 00:31:29,220 бабы верят. 359 00:31:29,300 --> 00:31:31,280 Эх, бабоньки! 360 00:31:33,320 --> 00:31:34,320 Всё! 361 00:31:43,150 --> 00:31:45,250 А я ему почему -то верю, не похож, чтоб врал. 362 00:31:45,450 --> 00:31:48,750 Дело твоё, но я бы на твоём месте сразу его до тебя не допускала. 363 00:31:49,330 --> 00:31:52,610 А я его сразу до тебя не допускаю. Так я же не говорю, что допускаешь. Я же по 364 00:31:52,610 --> 00:31:54,530 глазам вижу, что ты можешь допустить. 365 00:31:58,930 --> 00:32:00,250 Они военные, знаешь, какие? 366 00:32:00,530 --> 00:32:02,530 Своё дело сделают, потом над нами смеются. 367 00:32:05,270 --> 00:32:06,270 И сюда. 368 00:32:06,890 --> 00:32:08,250 Анна, прекрати! 369 00:32:08,850 --> 00:32:12,150 На рога она тебя когда -нибудь взденет. Меня не взденет, меня не взденет, не 370 00:32:12,150 --> 00:32:13,150 боится. 371 00:32:13,290 --> 00:32:14,530 Она у тебя бешеная. 372 00:32:14,870 --> 00:32:15,849 Звать как? 373 00:32:15,850 --> 00:32:18,130 Нина. Звать Зорькой. Зорька. Давай. 374 00:32:19,050 --> 00:32:20,050 Зорька. 375 00:32:20,350 --> 00:32:26,750 Пойди. Да что упирается -то, а? Ну, Зорь, смотри. А как управляется? 376 00:32:27,370 --> 00:32:29,570 Пойдем, милая, пойдем, хорошая. 377 00:32:29,930 --> 00:32:32,510 Ой, а моя зараза где это шляется? 378 00:32:32,990 --> 00:32:34,270 Пойдем, пойдем. Давай, давай. 379 00:32:34,510 --> 00:32:36,990 Вот так, моя родненькая. Вот, домой. 380 00:32:38,030 --> 00:32:40,310 Пойду, погляжу, кого чей огород не залез. 381 00:32:40,550 --> 00:32:41,550 А? 382 00:32:42,570 --> 00:32:43,710 Сейчас, я говорю, 383 00:32:45,230 --> 00:32:48,250 я говорю, знаешь что, Нюр, приходи ко мне вечером, поболтаем, с песней попоем, 384 00:32:48,310 --> 00:32:50,410 попляшем, и вы приходите, а? 385 00:32:51,170 --> 00:32:53,930 Ась! Ой, у тебя глуховато. 386 00:32:54,730 --> 00:32:59,430 Я говорю, приходите в гости, песни будем петь, плясать, хохотать, ну и как 387 00:32:59,430 --> 00:33:01,950 пойдет. Ага, и вам не хворать. 388 00:33:02,430 --> 00:33:08,050 Ага, Нюра, крепко подумай, прежде чем такой глухоман до себе допускать. 389 00:33:18,920 --> 00:33:19,920 Ну вот и все. 390 00:33:21,560 --> 00:33:25,900 Устали? Да, плевать. Мне это работает так только. Для развлечения. 391 00:33:31,460 --> 00:33:34,640 Ну, пойду корову даю. 392 00:33:35,140 --> 00:33:41,420 А я, значит, это... Я, значит, охраняю. 393 00:33:41,680 --> 00:33:42,680 Ну да. 394 00:33:45,560 --> 00:33:47,940 Ох, вот копчик. 395 00:33:48,490 --> 00:33:49,490 Не забудьте. Спасибо. 396 00:33:51,710 --> 00:33:54,810 Ну, пойду танцую. 397 00:33:55,950 --> 00:33:58,070 А я охранять. 398 00:34:02,230 --> 00:34:06,670 А? Я и... Это я. 399 00:35:06,560 --> 00:35:09,340 Я там на стол собралась. На стол? 400 00:35:10,500 --> 00:35:12,780 Нельзя мне. Мне охраняться надо. 401 00:35:13,150 --> 00:35:18,070 Кто ж это возьмет? У нас такой народ живет, что избы даже не запирают. 402 00:35:18,070 --> 00:35:21,370 не запирают? Нет. И что, я ни разу не видел, что кто -нибудь не того? 403 00:35:21,670 --> 00:35:25,150 Чего? Ну, этого... Ежели пацаны захотят что -то вернуть? 404 00:35:25,390 --> 00:35:26,450 Да какие пацаны? 405 00:35:26,670 --> 00:35:29,010 Пацаны уж не спать давно полегли. Да? Да. 406 00:35:29,570 --> 00:35:31,230 К сожалению, бы и но. 407 00:35:34,790 --> 00:35:35,790 Ну, ладно. 408 00:35:36,410 --> 00:35:38,950 Минут на десять с половиной, пожалуй, заглянем. 409 00:35:39,170 --> 00:35:40,170 Ага. 410 00:35:47,370 --> 00:35:48,370 Ну вот. 411 00:36:35,000 --> 00:36:36,000 Проходите. 412 00:36:37,760 --> 00:36:39,940 Ой, это вот сюда. 413 00:36:40,520 --> 00:36:42,280 А я вот сюда. 414 00:36:43,180 --> 00:36:44,180 Проходите. 415 00:36:47,680 --> 00:36:49,260 Вот, садитесь. 416 00:36:50,920 --> 00:36:52,300 Благодарствуйте. Да. 417 00:36:56,020 --> 00:36:58,280 Ой, вот. 418 00:37:00,040 --> 00:37:01,360 Эй, нельзя мне. 419 00:37:02,160 --> 00:37:03,160 Да ладно. 420 00:37:04,430 --> 00:37:09,970 Раз такое дело, пять капель не повредить. Вот, и я говорю, есть да не 421 00:37:09,970 --> 00:37:10,970 же так можно -то? 422 00:37:11,230 --> 00:37:12,230 Ага. 423 00:37:16,730 --> 00:37:20,530 Чуть -чуть -чуть, тогда у меня... Ну, ладно. 424 00:37:20,750 --> 00:37:21,750 Ага. 425 00:37:22,450 --> 00:37:23,450 Ну, всё. 426 00:37:24,690 --> 00:37:26,190 Ну, ага. 427 00:37:26,410 --> 00:37:28,550 С отведанницем. За здоровье. 428 00:37:34,960 --> 00:37:37,920 Так после горько целоваться требуется. 429 00:37:41,100 --> 00:37:42,100 Сладко мне. 430 00:37:42,800 --> 00:37:43,800 Сладко. 431 00:37:44,380 --> 00:37:45,380 Кушайте. 432 00:37:48,800 --> 00:37:52,820 Горько глотать, да жалко, говорит, потом вертать. 433 00:37:54,280 --> 00:37:58,580 У меня есть. Чуть -чуть. 434 00:38:01,780 --> 00:38:02,780 Ну? 435 00:38:07,939 --> 00:38:10,460 Ну, с отведанницей. Здоровья. 436 00:38:14,060 --> 00:38:20,960 А вы к нам на 437 00:38:20,960 --> 00:38:23,180 аэроплане прилетели, да? 438 00:38:23,860 --> 00:38:25,900 Нет. Нет? А как? 439 00:38:26,460 --> 00:38:27,700 На парашюте. 440 00:38:28,060 --> 00:38:29,380 Ух ты. А это как? 441 00:38:29,920 --> 00:38:36,040 Это... Это мешок такой, с тряпками. 442 00:38:36,380 --> 00:38:37,380 Ух ты. 443 00:38:37,780 --> 00:38:38,780 Цепляешь его и? 444 00:38:41,180 --> 00:38:42,260 И прям за стол. 445 00:38:42,960 --> 00:38:44,040 Не страшно? 446 00:38:44,760 --> 00:38:45,760 Не. 447 00:38:45,980 --> 00:38:47,660 А я вот ни на что бы не смогла. 448 00:38:48,280 --> 00:38:50,360 Старшина бы приказал, бы смогла. Ну да. 449 00:38:51,720 --> 00:38:52,720 Холостой. 450 00:38:53,260 --> 00:38:54,260 Старшина? 451 00:39:09,920 --> 00:39:13,120 выпивший был воздух. А, так это ж у него парашют не раскрылся. 452 00:39:13,320 --> 00:39:18,240 А где он раскрывается -то? 453 00:39:20,480 --> 00:39:22,360 В небе, а не сразу на земле. 454 00:39:28,880 --> 00:39:30,060 Это разно бывает. 455 00:39:34,820 --> 00:39:39,000 Сейчас, конечно, в воздухе, но бывает и на земле. 456 00:39:40,140 --> 00:39:42,460 А бывает, ворки не раскрываются. Да вы что? 457 00:39:42,920 --> 00:39:44,120 Что тогда делать? 458 00:39:45,900 --> 00:39:47,680 Тогда надо руками махать и ногами. 459 00:39:49,080 --> 00:39:52,560 А это военная тайна. 460 00:39:52,860 --> 00:39:53,860 Тайна. 461 00:40:05,600 --> 00:40:07,540 Обновить бы надо. Не надо, не надо, не надо. 462 00:40:14,960 --> 00:40:15,960 До свидания. 463 00:40:24,800 --> 00:40:25,800 Сладко. 464 00:40:27,540 --> 00:40:29,060 Вы лучше кушайте. 465 00:40:52,140 --> 00:40:53,140 Хорошо поет. 466 00:41:08,780 --> 00:41:12,520 Ух ты. 467 00:41:16,780 --> 00:41:17,780 О, 468 00:41:19,100 --> 00:41:21,260 поведло -то, а. 469 00:41:22,090 --> 00:41:23,170 И нас ранят. 470 00:41:32,410 --> 00:41:33,490 Пойдите сюда. 471 00:41:40,210 --> 00:41:42,570 Просто так? 472 00:41:43,590 --> 00:41:45,970 А просто так можно и через стол. 473 00:41:46,650 --> 00:41:48,290 Да ладно. 474 00:41:51,970 --> 00:41:53,810 Поди, что я тебя укушу, что ли? 475 00:41:54,590 --> 00:41:55,590 Да нет. 476 00:41:57,490 --> 00:42:01,330 Я и не говорю, что вы меня кусать будете. 477 00:42:03,230 --> 00:42:05,870 Чего вы сразу кусать? 478 00:42:07,110 --> 00:42:08,690 Не к чему все это. 479 00:42:09,190 --> 00:42:11,950 Что вы такое на этом были кусать? 480 00:42:12,230 --> 00:42:13,730 Не к чему все это. 481 00:42:15,970 --> 00:42:19,310 Куда я слушаю? 482 00:42:19,790 --> 00:42:20,810 Не поймешь. 483 00:42:25,000 --> 00:42:27,580 Что -то холодно стало. Да, что -то холодно стало. 484 00:42:28,080 --> 00:42:29,820 Не так уж и холодно. 485 00:42:30,320 --> 00:42:31,440 Да нет, вот. 486 00:42:32,880 --> 00:42:34,600 Даже руки вот замерзли. 487 00:42:35,900 --> 00:42:42,520 А вы всегда, как нынче, на аэропланах летаете? 488 00:42:42,900 --> 00:42:46,860 Ну, когда на аэропланах, а так все чаще на лошадях. 489 00:42:49,020 --> 00:42:54,900 На аэроплане... почитай быстрее, чем на лошади. Так то смотри, какой аэроплан и 490 00:42:54,900 --> 00:42:59,440 какая лошадь. Тот аэроплан, который низко летит, тот, конечно, быстрее. А 491 00:42:59,460 --> 00:43:03,200 который высоко, так его и пёхом обогнать можно. 492 00:43:07,880 --> 00:43:11,800 Если вдруг... А это военная тайна. 493 00:43:25,569 --> 00:43:28,370 Допустила. Эх! 494 00:43:29,350 --> 00:43:33,110 Напилась бы я пьяной! 46224

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.