Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:00,290 --> 00:00:20,416
visit to get English subtitle subscenelk.com
0
0:00:20,416 --> 00:00:53,000
This subtitle is a fan-made translation and
not affiliated with the original content creators.
1
00:00:53,000 --> 00:00:54,625
Thanks to family and friends
who stood with us in trust.
2
00:00:54,625 --> 00:00:56,125
Our thanks to the directors and
producers who rejected this script.
3
00:00:56,125 --> 00:00:58,750
Thanks to the people of Piravam and Pazhoor.
[Raining, Radio playing] Akashavani, Thrissur, Thiruvananthapuram, Alappuzha.
4
00:01:00,083 --> 00:01:01,666
The news read by Gopan.
5
00:01:02,958 --> 00:01:03,958
The Headlines
6
00:01:04,250 --> 00:01:07,250
The low pressure over
the Bay of Bengal...
7
00:01:07,875 --> 00:01:11,250
…is likely to cause downpour
and storms in the State
8
00:01:11,416 --> 00:01:14,625
The low pressure over the
Bay of Bengal has turned
9
00:01:14,708 --> 00:01:16,541
and will possibly get closer
to the east coast of Kerala….
10
00:01:17,083 --> 00:01:17,541
[Radio stops]
11
00:01:42,791 --> 00:01:52,166
♪ [Chorus female] ♪
12
00:01:52,416 --> 00:02:02,125
♪ [Chorus male] ♪
13
00:02:06,791 --> 00:02:10,750
♪ It’s such an infight and
pushing and heaving each other… ♪
14
00:02:11,583 --> 00:02:15,791
♪ The two-legged creatures
are fighting for a little cash ♪
15
00:02:16,125 --> 00:02:20,958
♪ For some reason, money is
the master here, my woman! ♪
16
00:02:21,166 --> 00:02:25,208
♪ Do you know anyone here
who is not greedy, my woman! ♪
17
00:02:25,958 --> 00:02:30,458
♪ [Chorus female] ♪
18
00:02:30,750 --> 00:02:35,500
♪ [Chorus male] ♪
19
00:02:50,000 --> 00:02:54,125
♪ In a single cart, one bullock
locks horns with the other bullock ♪
20
00:02:54,750 --> 00:02:58,958
♪ If they go on like this, they will
surely fall into a ditch losing all focus ♪
21
00:02:59,333 --> 00:03:04,125
♪ It’s a terrible mess here
and there too, my woman! ♪
22
00:03:04,458 --> 00:03:08,458
♪ Is it any use staying alone
and separate, my woman! ♪
23
00:03:09,208 --> 00:03:13,666
♪ [Chorus female] ♪
24
00:03:13,958 --> 00:03:18,708
♪ [Chorus male] ♪
25
00:03:33,208 --> 00:03:35,083
♪ Is there a benefit if the fingers
of the hand act separately? ♪
26
00:03:35,208 --> 00:03:37,541
♪ Is there any use
then for the hand? ♪
27
00:03:38,000 --> 00:03:39,625
♪ If the five Pandavas
think separately, ♪
28
00:03:40,000 --> 00:03:42,208
♪ Is there any use
going to battle? ♪
29
00:03:42,583 --> 00:03:47,416
♪ Think, think, with your mind,
with your mind, my woman! ♪
30
00:03:47,583 --> 00:03:51,708
♪ Without unity, remember,
definitely it will not work, my woman! ♪
31
00:03:52,375 --> 00:04:01,791
♪ [Chorus female] ♪
32
00:04:02,000 --> 00:04:12,458
♪ [Chorus male] ♪
33
00:04:27,291 --> 00:04:34,583
[Deep labored breathing]
34
00:04:50,333 --> 00:04:51,541
[thunder claps]
35
00:05:01,666 --> 00:05:04,041
Child, you pull that
shawl over your head.
36
00:05:04,250 --> 00:05:06,083
Don’t get wet from the spatter…
37
00:05:06,333 --> 00:05:07,625
this rain is untimely.
38
00:05:07,708 --> 00:05:08,416
Ufff
39
00:05:18,666 --> 00:05:20,458
[deep labored breathing]
40
00:05:30,958 --> 00:05:31,791
Son?
41
00:05:35,666 --> 00:05:36,458
Bhaskaretta!
42
00:05:36,625 --> 00:05:37,625
[Young woman]: Shhhhhh…
43
00:05:38,916 --> 00:05:41,791
[Bhaskaran breathing
deeply, labored]
44
00:05:49,041 --> 00:05:51,625
[Bhaskaran breathing
deeply, labored]
45
00:05:52,416 --> 00:05:54,291
Hallo… halloo…
46
00:05:55,125 --> 00:05:56,083
Are you hearing?
47
00:05:56,833 --> 00:05:58,500
What sort of breathing is this?
48
00:05:58,750 --> 00:06:01,500
Look, that boy went
out unable to sleep.
49
00:06:02,458 --> 00:06:03,333
-Brother…
-What’s it?
50
00:06:03,583 --> 00:06:04,583
-You be quiet.
-You go, woman!
51
00:06:04,708 --> 00:06:05,208
Indeed!
52
00:06:05,333 --> 00:06:07,125
We did expect this!
53
00:06:08,625 --> 00:06:10,583
Will Dad be okay
in a day or two?
54
00:06:10,958 --> 00:06:12,375
Or, should we take
him to the hospital?
55
00:06:16,208 --> 00:06:17,333
I doubt that.
56
00:06:18,541 --> 00:06:19,750
If they get him
in this condition.
57
00:06:20,208 --> 00:06:21,583
They will put him
on the ventilator.
58
00:06:22,458 --> 00:06:23,916
Should we do that?
59
00:06:33,541 --> 00:06:34,500
Dear people,
60
00:06:34,583 --> 00:06:38,500
Bhaskara Pillai of Puruvamsham
house at Hastinapuri 4th ward…
61
00:06:39,083 --> 00:06:40,583
…is seriously ill.
62
00:06:40,791 --> 00:06:45,208
Everyone please pray sincerely
for his soul for a moment.
63
00:06:45,750 --> 00:06:47,208
Victory to Mother India.
64
00:06:49,333 --> 00:06:51,416
[Bhaskaran breathing
deeply, labored]
65
00:06:53,750 --> 00:06:55,333
[woman]: Why have you put all
this into WhatsApp groups?
66
00:06:55,416 --> 00:06:55,958
Here’s Dad!
67
00:06:56,041 --> 00:06:59,000
[man]: He might be bed-ridden
but he is very healthy.
68
00:06:59,291 --> 00:07:01,083
[man]: Didn’t he tame
elephants at one time!
69
00:07:07,666 --> 00:07:08,625
Son, Arjun,
70
00:07:08,875 --> 00:07:11,750
I have informed the facts
to our Sangh Shakthi group.
71
00:07:12,125 --> 00:07:13,916
You let your elders know
about the condition here.
72
00:07:14,083 --> 00:07:16,833
Minimol, how many days do
you think Bhaskarettan will last?
73
00:07:17,416 --> 00:07:19,958
[young woman]: Mom, will you
please get Dad away?
74
00:07:20,083 --> 00:07:21,083
Will you please come?
75
00:07:21,250 --> 00:07:22,291
[man]: Son, you don’t worry.
76
00:07:22,625 --> 00:07:25,458
By tomorrow Bhaskarettan
will be up and about.
77
00:07:25,833 --> 00:07:26,416
Wait and see!
78
00:07:26,583 --> 00:07:27,541
Mom, please!
79
00:07:27,916 --> 00:07:29,833
Husband! Come
with me. Come, I say!
80
00:07:30,166 --> 00:07:32,458
-[man]: I was just giving him some confidence.
-[woman]: Confidence indeed!
81
00:07:32,541 --> 00:07:33,750
You can go. I will
call you if needed.
82
00:07:33,750 --> 00:07:34,583
[young woman]: Ummm.
83
00:07:52,875 --> 00:07:55,791
Bro? Dad’s asthma has worsened.
84
00:07:57,041 --> 00:07:58,458
His condition is not good.
85
00:07:58,875 --> 00:08:00,583
Am alone and unsure what to do.
86
00:08:01,000 --> 00:08:02,416
Can you come over?
87
00:08:05,625 --> 00:08:09,500
[Bhaskaran breathing
deeply, labored]
88
00:08:10,208 --> 00:08:11,833
[thunder claps]
89
00:08:42,666 --> 00:08:45,458
There’s nothing at the top.
Can see the lack of manure.
90
00:08:45,541 --> 00:08:47,666
There will be something at the
top if only it’s fed at the bottom.
91
00:09:10,291 --> 00:09:11,875
[Disapproving grumbles
at the state of the tree]
92
00:09:17,750 --> 00:09:20,750
[Car approaching
in the distance]
93
00:09:36,166 --> 00:09:38,958
You didn’t pay me for the
recharge……but I still did it…
94
00:09:41,500 --> 00:09:43,041
Are you the one who
called them all over?
95
00:09:44,666 --> 00:09:45,458
Huh!
96
00:09:46,291 --> 00:09:52,125
[Boy loudly imitating
Bhaskaran's labored breathing]
97
00:09:59,541 --> 00:10:02,166
[Loud chewing]
98
00:10:08,916 --> 00:10:10,541
Dad has lost a lot of weight.
99
00:10:10,625 --> 00:10:12,333
There’s no one
to look after him!
100
00:10:14,083 --> 00:10:15,125
-Do you know Suma Chechi?
-Huh?
101
00:10:15,250 --> 00:10:18,250
We had asked him to come
to us for ten days at Onam.
102
00:10:18,333 --> 00:10:19,166
[Suma]: Hmmm.
103
00:10:19,625 --> 00:10:21,333
We had said that
during this new moon.
104
00:10:21,458 --> 00:10:22,291
[Suma]: Really?
105
00:10:22,916 --> 00:10:24,875
Do you know what
the party workers say?
106
00:10:25,291 --> 00:10:28,000
Sahadevetta, nothing will
work without you around.
107
00:10:28,166 --> 00:10:29,875
Don’t have time enough
for public service…
108
00:10:30,208 --> 00:10:32,125
So…for one’s personal work…
109
00:10:32,625 --> 00:10:34,125
[Suma]: Mmm…
[Sahadevan]: you got that?
110
00:10:35,166 --> 00:10:35,958
Have a piece of halwa.
111
00:10:36,041 --> 00:10:37,291
No, I am diabetic.
112
00:10:37,625 --> 00:10:39,166
There’s nothing in that, Chechi.
113
00:10:39,958 --> 00:10:41,083
We will all kick the
bucket someday.
114
00:10:41,125 --> 00:10:42,166
No, I don’t want it, Nakula.
115
00:10:43,333 --> 00:10:46,291
Look, this halwa doesn’t
seem to be from Kozhikode?
116
00:10:46,458 --> 00:10:47,833
How should that matter?
117
00:10:47,958 --> 00:10:50,541
Poor Dad can’t eat it.
118
00:10:52,291 --> 00:10:54,458
Ah, Bhimetta,
come and eat halwa.
119
00:10:55,291 --> 00:10:56,333
[Bhiman]: I don’t want it.
120
00:10:56,625 --> 00:10:58,083
Come to see if he is dead, huh?
121
00:11:00,083 --> 00:11:00,916
Years ago…
122
00:11:01,000 --> 00:11:02,083
When that poor guy
had his teeth in tact
123
00:11:02,166 --> 00:11:03,208
He had asked
124
00:11:03,708 --> 00:11:05,541
To be given one piece of halwa…
125
00:11:06,625 --> 00:11:07,833
[Bhiman]: You folks
go and sit elsewhere…
126
00:11:08,041 --> 00:11:09,791
Let Dad listen to
Akashavani at least…
127
00:11:10,166 --> 00:11:11,583
[Nakulan]: Even this guy will
not be bought a piece of halwa.
128
00:11:11,666 --> 00:11:12,916
[Sahadevan]: You
need not talk more.
129
00:11:13,958 --> 00:11:16,291
When Dad gets up, you will
be the first to be kicked out.
130
00:11:16,458 --> 00:11:17,500
Go away dude…
131
00:11:17,916 --> 00:11:18,541
I see…
132
00:11:18,750 --> 00:11:19,541
[Nakulan]: Come...
133
00:11:20,166 --> 00:11:20,708
[Bhiman]: Go away I said.
134
00:11:20,791 --> 00:11:22,250
[Nakulan whispering to Sahadevan]:
Best not to talk more.
135
00:11:22,625 --> 00:11:23,583
[Sahadevan]: He is drunk.
136
00:11:28,416 --> 00:11:29,833
Dad, forgive please…
137
00:11:39,041 --> 00:11:40,083
What do you think?
138
00:11:42,000 --> 00:11:43,000
What do you think Chetta?
139
00:11:44,333 --> 00:11:45,958
I have hope this time round…
140
00:11:46,125 --> 00:11:47,958
Chetta, you said the
same last time too.
141
00:11:48,208 --> 00:11:49,500
This is different…
142
00:11:50,333 --> 00:11:53,750
I have this feeling
deep inside… got it?
143
00:11:56,500 --> 00:12:01,125
The local committee is considering
me for the next panchayat elections.
144
00:12:03,458 --> 00:12:04,291
Congrats.
145
00:12:04,625 --> 00:12:07,416
Yeah! Will need a lot of funds.
146
00:12:08,666 --> 00:12:10,666
I can arrange that
only by selling this ring.
147
00:12:10,833 --> 00:12:11,291
Eh?
148
00:12:11,708 --> 00:12:12,958
You think that ring is for you?
149
00:12:13,666 --> 00:12:16,916
Who else? The eldest
brother has the right to the ring.
150
00:12:17,208 --> 00:12:19,708
In that case, its years
since Dharmettan’s death.
151
00:12:20,041 --> 00:12:22,083
Nisha, that’s in children
from his first marriage.
152
00:12:22,416 --> 00:12:26,583
In the children from the second
marriage, Sahadevettan holds the right.
153
00:12:29,875 --> 00:12:31,000
Where are you going?
154
00:12:31,916 --> 00:12:32,833
I will be back.
155
00:12:43,000 --> 00:12:43,458
[Nakulan]: Will play again.
156
00:12:43,500 --> 00:12:44,916
Dad give the mobile.
157
00:12:45,041 --> 00:12:46,458
You have lost the game.
158
00:12:46,625 --> 00:12:47,708
Are you playing again?
159
00:12:47,791 --> 00:12:48,375
[Boy]: Leave it.
160
00:12:48,458 --> 00:12:49,250
[Nakulan]: You be quiet.
161
00:12:49,333 --> 00:12:51,000
Hey Dad, you are
out of the game.
162
00:12:51,083 --> 00:12:52,583
[Nakulan]: That’s because
you pulled my hand.
163
00:12:54,458 --> 00:12:56,458
Mom, Dad is cheating.
164
00:12:56,625 --> 00:12:58,541
Dad has been
cheating for some time.
165
00:12:58,625 --> 00:13:00,000
[Nakulan]: Looks
like in a black mood…
166
00:13:00,291 --> 00:13:03,208
Nisha, it’s not our house.
167
00:13:03,625 --> 00:13:04,833
There are people outside.
168
00:13:05,375 --> 00:13:07,791
Didn’t you speak about
the ring to Sahadevettan?
169
00:13:07,958 --> 00:13:09,250
Yes, I spoke.
170
00:13:09,458 --> 00:13:11,583
And you came back
submitting to him?
171
00:13:11,791 --> 00:13:14,291
Look, Sahadevettan
hasn’t received much.
172
00:13:14,333 --> 00:13:15,833
Then why have we come here?
173
00:13:16,125 --> 00:13:17,250
To cook for everyone?
174
00:13:17,291 --> 00:13:20,041
Lower your voice, Nisha,
there are people over there.
175
00:13:20,625 --> 00:13:21,458
Take your hand away.
176
00:13:24,750 --> 00:13:27,208
[Sahadevan in calm, persuasive tone]:
Calm, Nisha, calm. Listen to me please.
177
00:13:28,000 --> 00:13:29,458
You needn’t speak
more.
178
00:13:29,750 --> 00:13:31,333
[commanding] I want the ring.
179
00:13:31,625 --> 00:13:32,833
I don’t want to
listen more either.
180
00:13:33,000 --> 00:13:35,125
[shouting in anger]:If you
can’t do it, tell me right now.
181
00:13:38,166 --> 00:13:40,791
Look, how can one say
this to Sahadevettan?
182
00:13:41,708 --> 00:13:43,916
What a coward you are!
183
00:13:44,750 --> 00:13:45,791
[Sahadevan]: Where is this dame going…
184
00:13:45,916 --> 00:13:47,916
[Sahadevan]: oops, blade…
Nisha, don’t cut your veins…
185
00:13:48,625 --> 00:13:49,416
-Shave…
-Huh?
186
00:13:49,875 --> 00:13:52,000
[commanding] Shave your
moustache…and sit right in here.
187
00:13:54,125 --> 00:13:55,000
Moustache…?
188
00:13:55,250 --> 00:13:56,291
[shouting in anger] You go Dude!
189
00:13:57,291 --> 00:13:58,125
[Sahadevan weeping]
190
00:14:04,083 --> 00:14:05,083
Take this, Chetta…
191
00:14:07,041 --> 00:14:07,666
Water?
192
00:14:08,458 --> 00:14:09,083
[Hand raised, gesture]: No
193
00:14:09,583 --> 00:14:10,416
Chetta, water?
194
00:14:10,750 --> 00:14:11,833
[Quick exhale
after drinking liquor]
195
00:14:12,541 --> 00:14:12,916
Enough?
196
00:14:13,000 --> 00:14:14,125
[Throat clearing, spitting]
197
00:14:15,500 --> 00:14:16,875
No, kids. I have stopped.
198
00:14:16,958 --> 00:14:17,541
Why?
199
00:14:17,750 --> 00:14:19,375
I ate some dry
tapioca in the evening.
200
00:14:19,458 --> 00:14:20,541
It’s causing me discomfort.
201
00:14:20,708 --> 00:14:22,375
Add some pepper to your
drink. You’ll feel better.
202
00:14:22,416 --> 00:14:23,250
No.
203
00:14:23,625 --> 00:14:24,541
Okay if you don’t.
204
00:14:24,916 --> 00:14:27,458
One thing. Day after
tomorrow is a Sunday.
205
00:14:27,541 --> 00:14:28,375
Eh?
206
00:14:28,916 --> 00:14:30,000
Shouldn’t we print
some flex boards?
207
00:14:30,083 --> 00:14:30,666
Why?
208
00:14:31,041 --> 00:14:32,041
The man is still there.
209
00:14:32,375 --> 00:14:33,125
Looking at his condition…
210
00:14:33,208 --> 00:14:35,333
I think it’s best we
print it tomorrow itself.
211
00:14:38,625 --> 00:14:41,333
Look, the boy who works for
me doesn’t come on Sundays.
212
00:14:41,875 --> 00:14:44,166
If you want to print
this elsewhere,
213
00:14:44,541 --> 00:14:45,875
Vasuettan is okay with it!
214
00:14:46,000 --> 00:14:49,000
But in our press, we have
an offer for the season.
215
00:14:49,125 --> 00:14:50,375
That’s why I mentioned this.
216
00:14:51,750 --> 00:14:53,291
When Dad is in this condition…
217
00:14:53,458 --> 00:14:54,916
It doesn’t seem right
Vasuvetta…that’s why.
218
00:14:54,958 --> 00:14:57,833
Wait, Nakula. He said
there’s an offer in place.
219
00:14:57,916 --> 00:14:59,000
Let’s print a few.
220
00:14:59,333 --> 00:15:02,166
If Dad continues
this way… you got it?
221
00:15:02,458 --> 00:15:04,125
That's what I said!
222
00:15:04,458 --> 00:15:06,166
Do you have a new
pic of Bhaskarettan?
223
00:15:07,458 --> 00:15:08,416
Do you have?
224
00:15:09,500 --> 00:15:11,583
I don’t. Arjun might have.
225
00:15:13,583 --> 00:15:15,791
A ten feet flex at the
junction and at home.
226
00:15:16,208 --> 00:15:19,333
Then, four feet ones at the
turnings of the approach road.
227
00:15:19,750 --> 00:15:23,000
And then posters to be
pasted on all the lamp posts.
228
00:15:23,083 --> 00:15:24,541
That’s the current trend.
229
00:15:25,333 --> 00:15:27,916
Let’s not be close-fisted
in these matters.
230
00:15:28,291 --> 00:15:29,708
You know our people.
231
00:15:29,791 --> 00:15:30,666
You will lose face before them.
232
00:15:30,750 --> 00:15:32,083
Vasuetta, you do
what’s required.
233
00:15:32,875 --> 00:15:34,541
So, that’s decided. Okay?
234
00:15:35,416 --> 00:15:38,250
[[Vasu, speaking in an undertone]
So that’s one work canvassed.
235
00:15:39,958 --> 00:15:41,583
[chewing snacks]: I know
there’s a discount involved.
236
00:15:42,208 --> 00:15:43,125
But who is spending?
237
00:15:43,208 --> 00:15:44,125
The money will come.
238
00:15:48,750 --> 00:15:52,208
Brother, I had
something to tell you.
239
00:15:52,291 --> 00:15:53,000
Go ahead.
240
00:15:53,208 --> 00:15:54,541
I want the ring.
241
00:15:54,708 --> 00:15:57,666
[Laughter]
242
00:15:57,791 --> 00:15:59,291
It’s in Dad’s remembrance.
243
00:16:00,666 --> 00:16:01,958
I am not joking.
244
00:16:02,625 --> 00:16:04,375
Who said you were joking?
245
00:16:04,833 --> 00:16:06,333
I just felt like laughing.
246
00:16:09,041 --> 00:16:10,833
I am fatigued after the journey.
247
00:16:11,333 --> 00:16:12,166
Will see you tomorrow.
248
00:16:12,375 --> 00:16:14,583
Ha! What’s up Nisha?
Everything okay?
249
00:16:14,666 --> 00:16:15,666
Hmm...
250
00:16:21,875 --> 00:16:23,000
Didn’t work out.
251
00:16:23,333 --> 00:16:25,000
-Huh!
-Hey, the water…
252
00:16:30,291 --> 00:16:31,833
[Bhaskaran breathing
deeply, labored]
253
00:16:32,416 --> 00:16:33,958
[gasps] Hold him, hold.
254
00:16:35,375 --> 00:16:37,208
It’s so long since a good
pic of Dad was taken.
255
00:16:37,416 --> 00:16:38,708
Who all are these, Vasuetta?
256
00:16:40,166 --> 00:16:41,625
This is Richard Sahib.
257
00:16:41,833 --> 00:16:43,166
The other is Bhaskarettan.
258
00:16:44,166 --> 00:16:45,500
Were all these
gifted by the Sahib…
259
00:16:45,583 --> 00:16:47,333
For his involvement in the
Independence movement?
260
00:16:47,625 --> 00:16:49,541
Not at all… Sahib gave
the house and property
261
00:16:49,583 --> 00:16:51,458
To look after
Frank till his death.
262
00:16:51,875 --> 00:16:53,458
Frank? Who’s that?
263
00:16:53,541 --> 00:16:54,875
Dude, the elephant
who lived here.
264
00:16:55,041 --> 00:16:56,375
[Nakulan]: Photographer Sir?
265
00:16:56,625 --> 00:16:58,166
How about a pair of spectacles…
266
00:16:58,250 --> 00:17:00,041
Will it reduce the
fatigue on his face?
267
00:17:00,125 --> 00:17:00,750
Shall we?
268
00:17:00,916 --> 00:17:02,125
No, no, no, no…
269
00:17:06,583 --> 00:17:07,750
This is expensive
talcum powder, Dad.
270
00:17:07,916 --> 00:17:09,000
Brought by Nisha’s brother.
271
00:17:09,458 --> 00:17:11,000
[Whispering] God,
hope I get this right.
272
00:17:14,083 --> 00:17:16,000
[Bhaskaran breathing
deeply, labored]
273
00:17:17,541 --> 00:17:18,333
Is this okay?
274
00:17:18,625 --> 00:17:19,333
Okay!
275
00:17:19,708 --> 00:17:20,333
We’ll go for a take.
276
00:17:21,208 --> 00:17:21,875
[Nakulan]: Sit him up straight.
277
00:17:23,000 --> 00:17:23,791
[Nakulan]: His head
is not holding up.
278
00:17:23,875 --> 00:17:25,291
Chetta…don’t let
him tilt too much…
279
00:17:25,375 --> 00:17:26,000
If so we cannot…
280
00:17:26,125 --> 00:17:27,583
[Nakulan]:
We are not doing it intentionally.
281
00:17:28,166 --> 00:17:30,708
Bro, If he tilts, the photo will
have to be taken like that…
282
00:17:30,791 --> 00:17:31,583
Don’t complain later.
283
00:17:31,666 --> 00:17:33,041
Are you doing a photoshoot?
284
00:17:33,208 --> 00:17:34,083
Go ahead and shoot.
285
00:17:34,625 --> 00:17:37,916
Chetta, since there is
movement, can’t focus.
286
00:17:39,291 --> 00:17:40,458
By the time you get focus…
287
00:17:40,666 --> 00:17:41,916
Bhimettan will come
and make trouble.
288
00:17:42,083 --> 00:17:42,625
Make it fast.
289
00:17:42,791 --> 00:17:45,208
Kid, it’s not to make him
stand for the elections…
290
00:17:45,375 --> 00:17:48,083
By the time you focus, he
will reach the other world.
291
00:17:48,333 --> 00:17:49,375
Dad, open your eyes.
292
00:17:49,583 --> 00:17:52,208
It’s Nakulan, Dad,
it’s to take a pic, Dad.
293
00:17:53,916 --> 00:17:55,541
Will do something different.
294
00:17:57,416 --> 00:17:59,958
Bhaskarji, smile
please. Just once…
295
00:18:00,083 --> 00:18:01,125
Take it even if
he doesn’t smile…
296
00:18:01,208 --> 00:18:02,500
Just one click. Ah!
297
00:18:02,625 --> 00:18:03,708
Take it, dude!
298
00:18:07,666 --> 00:18:08,958
You! Don’t play
with dirty water!
299
00:18:09,250 --> 00:18:10,750
It’s only for now, Dad.
300
00:18:19,875 --> 00:18:21,416
(The child plays with
soap suds joyously)
301
00:18:23,041 --> 00:18:24,375
Chetta, the balance money?
302
00:18:24,625 --> 00:18:25,458
You can keep it.
303
00:18:25,791 --> 00:18:28,000
-Did you get it?
-It’s in the first aid box.
304
00:18:28,416 --> 00:18:29,208
-I’ll take it.
-Ummm.
305
00:18:32,625 --> 00:18:33,500
-Brother!
-Huh?
306
00:18:33,583 --> 00:18:35,541
How about the fitness
and permit of that vehicle?
307
00:18:35,666 --> 00:18:37,541
First, you get the
money I mentioned.
308
00:18:37,791 --> 00:18:41,208
After that, with my
influence… got it?
309
00:18:41,291 --> 00:18:42,125
Yes.
310
00:18:45,250 --> 00:18:47,958
I can’t see anything after
getting in from the sun.
311
00:18:48,375 --> 00:18:49,583
-Bheemetta…
-Yes?
312
00:18:49,750 --> 00:18:51,083
You didn’t buy the tamarind?
313
00:18:51,333 --> 00:18:55,166
Oh, I forgot, sister!
314
00:18:55,250 --> 00:18:57,208
Oh Oh!
315
00:18:57,625 --> 00:18:58,958
Would a mango do?
316
00:19:01,041 --> 00:19:03,125
Nisha, could we do with
mango for the fish curry?
317
00:19:03,416 --> 00:19:04,375
Yes, Chechi.
318
00:19:04,583 --> 00:19:06,791
That will do?
Will get it pronto.
319
00:19:06,916 --> 00:19:08,708
If you need a mango,
then will get you one.
320
00:19:08,916 --> 00:19:11,375
[Radio] To those listeners
waiting for beautiful songs…
321
00:19:11,458 --> 00:19:15,541
[Whispering] Why is she always
cleaning up the brass items?
322
00:19:16,208 --> 00:19:17,708
Arjun…stop…
323
00:19:18,000 --> 00:19:18,416
What?
324
00:19:18,500 --> 00:19:19,666
Go and give this to Minimol.
325
00:19:19,750 --> 00:19:20,416
Ok...
326
00:19:20,875 --> 00:19:23,416
Dude, button up your
shirt. There’s a girl there.
327
00:19:23,791 --> 00:19:27,458
[phone-in program on the radio]
328
00:19:27,750 --> 00:19:28,833
[RJ]: Thank you so much Maria…
329
00:19:29,416 --> 00:19:33,125
[RJ]: Listeners like you
are our treasure.
330
00:19:34,166 --> 00:19:35,208
[RJ]: Tell us about
your family, Maria?
331
00:19:35,333 --> 00:19:36,791
[Caller]: Husband and two kids.
332
00:19:37,458 --> 00:19:38,083
[Arjun]: Hallo?
333
00:19:38,250 --> 00:19:39,291
[RJ]: For whom are you
requesting this song?
334
00:19:39,416 --> 00:19:41,541
[Caller]: For none… please play
a song you like Subhash Chetta…
335
00:19:41,666 --> 00:19:43,041
[Minimol]: Pour it
in here and leave…
336
00:19:43,125 --> 00:19:43,583
[Arjun]: Yeah…
337
00:19:43,875 --> 00:19:44,958
[RJ] Glad to hear that.
338
00:19:45,833 --> 00:19:48,708
Hey…be careful… you
are carrying hot water…
339
00:19:49,958 --> 00:19:52,208
Turn Dad over… need
to sponge his back…
340
00:20:10,041 --> 00:20:12,375
♪ Dunno why but ♪
341
00:20:12,458 --> 00:20:14,750
♪ In my blood now ♪
342
00:20:14,875 --> 00:20:19,458
♪ There is a sugar surge ♪
343
00:20:19,666 --> 00:20:24,250
♪ Is it by eating the sweets
you give with your eyes ♪
344
00:20:24,416 --> 00:20:29,041
♪ Or is it by eating the
rasagula of dreams ♪
345
00:20:29,166 --> 00:20:31,583
♪ Don’t play all the time… ♪
346
00:20:31,666 --> 00:20:38,666
♪ You do your best in killing
me whenever you get me ♪
347
00:20:38,833 --> 00:20:43,583
♪ Have you thought what will
happen if someone sees this? ♪
348
00:20:43,708 --> 00:20:48,291
♪ Stop this nonsense game! ♪
349
00:21:03,208 --> 00:21:07,625
♪ Calling out your name
a hundred times an hour ♪
350
00:21:08,000 --> 00:21:12,000
♪ The little bird in my
heart has a throat ache. ♪
351
00:21:12,333 --> 00:21:17,125
♪ Why do you bounce
me like this like a ball? ♪
352
00:21:17,541 --> 00:21:21,916
♪ I am only a
little white bird. ♪
353
00:21:22,041 --> 00:21:26,375
♪ But if I am angered
I can be a syringe! ♪
354
00:21:26,791 --> 00:21:29,125
♪ Dunno why but ♪
355
00:21:29,208 --> 00:21:31,541
♪ In my blood now ♪
356
00:21:31,625 --> 00:21:36,208
♪ There is a sugar surge ♪
357
00:21:36,416 --> 00:21:41,041
♪ Is it by eating the sweets
you give with your eyes ♪
358
00:21:41,208 --> 00:21:45,833
♪ Or is it by eating the
rasagula of dreams ♪
359
00:22:03,166 --> 00:22:07,583
♪ My heart flutters but
to meet you at night ♪
360
00:22:08,000 --> 00:22:12,166
♪ I waited many a
time with a lantern. ♪
361
00:22:12,416 --> 00:22:17,166
♪ Stringing grape
flowers of kisses ♪
362
00:22:17,625 --> 00:22:21,875
♪ You cover me
with many strands ♪
363
00:22:22,041 --> 00:22:26,458
♪ And make me mad with love ♪
364
00:22:26,833 --> 00:22:29,166
♪ Dunno why but ♪
365
00:22:29,250 --> 00:22:31,583
♪ In my blood now ♪
366
00:22:31,666 --> 00:22:36,250
♪ There is a sugar surge ♪
367
00:22:36,458 --> 00:22:41,083
♪ Is it by eating the sweets
you give with your eyes ♪
368
00:22:41,250 --> 00:22:45,875
♪ Or is it by eating the
rasagula of dreams ♪
369
00:22:46,000 --> 00:22:48,375
♪ Don’t play all the time… ♪
370
00:22:48,500 --> 00:22:55,500
♪ You do your best in killing
me whenever you get me ♪
371
00:22:55,666 --> 00:23:00,416
♪ Have you thought what will
happen if someone sees this? ♪
372
00:23:00,541 --> 00:23:04,250
♪ Stop this nonsense game! ♪
373
00:23:04,333 --> 00:23:05,250
[Door opens]
374
00:23:06,875 --> 00:23:07,416
Not done yet?
375
00:23:07,541 --> 00:23:08,958
Yes, Chechi… done…
376
00:23:09,291 --> 00:23:10,291
Hmm..
377
00:23:17,208 --> 00:23:19,708
[crows cawing]
378
00:23:23,666 --> 00:23:25,916
Why are the crows
flying like this?
379
00:23:27,583 --> 00:23:29,541
Must be the arrival
of the Lord of Death!
380
00:23:30,250 --> 00:23:32,583
[Thunder claps]
381
00:23:38,583 --> 00:23:39,625
Ah! Uncle!
382
00:23:39,875 --> 00:23:41,416
Nisha, Look who is here!
383
00:23:42,291 --> 00:23:43,708
Nakula, you have put on weight.
384
00:23:43,791 --> 00:23:45,083
That’s just this shirt!
385
00:23:45,250 --> 00:23:46,083
[Nakulan]: Nisha…
386
00:23:46,791 --> 00:23:47,375
Ah!
387
00:23:47,458 --> 00:23:49,500
[Nakulan]: Here’s
Uncle! You come here.
388
00:23:49,583 --> 00:23:50,666
Uncle, why have
you come on a boat?
389
00:23:50,750 --> 00:23:51,666
You didn’t know
there’s a bridge now?
390
00:23:51,750 --> 00:23:54,125
This Kesavan doesn’t
forget old matters.
391
00:23:54,625 --> 00:23:56,208
Uncle, it’s been so long!
392
00:23:56,375 --> 00:23:58,041
Geetha, get Uncle some tea.
393
00:23:58,250 --> 00:23:59,291
Get the kindi (a spouted
brass water vessel).
394
00:23:59,375 --> 00:24:01,583
-Kindi?
-Yeah, I need to wash my feet.
395
00:24:01,708 --> 00:24:03,125
Please use the pipe.
396
00:24:03,333 --> 00:24:04,416
[Sahadevan]: Get
tea and some snacks.
397
00:24:04,583 --> 00:24:05,541
[Kesavan uncle]:
Kindi was better!
398
00:24:05,833 --> 00:24:07,041
[Nakulan]: Its water that comes
through the pipe too!
399
00:24:07,125 --> 00:24:08,166
Uncle, you please
wash your feet.
400
00:24:14,000 --> 00:24:15,208
[Kesavan uncle]: He doesn't
seem to be in good health.
401
00:24:19,875 --> 00:24:20,833
What’s this?
402
00:24:21,625 --> 00:24:22,500
Warm water.
403
00:24:22,791 --> 00:24:23,708
Warm water?
404
00:24:24,833 --> 00:24:26,166
Should we have given cool water?
405
00:24:26,375 --> 00:24:29,125
You should be giving
neither cold nor hot water.
406
00:24:29,416 --> 00:24:32,000
It’s water from the
holy Ganga river…
407
00:24:32,083 --> 00:24:34,291
…dripping from the
matted locks of Lord Shiva.
408
00:24:34,416 --> 00:24:35,500
By the time we
manage to collect that…
409
00:24:35,583 --> 00:24:37,750
Dad will have a parched
throat…and… you got it?
410
00:24:37,916 --> 00:24:40,041
[Kesavan uncle]: Don’t
say more. It’s compulsory.
411
00:24:40,291 --> 00:24:44,000
My Dakshayani died after
drinking holy water from the Ganga.
412
00:24:44,250 --> 00:24:47,458
Anyone will die after drinking
water bottled up for ten years.
413
00:24:47,625 --> 00:24:50,583
Don’t stand and listen to this
guy’s mad words. Give Dad water.
414
00:24:50,708 --> 00:24:51,583
Give him.
415
00:24:56,166 --> 00:24:58,291
Nothing that
happens here is right.
416
00:24:58,458 --> 00:24:59,875
[Bheeman, mockingly]: Yeah, make it right!
417
00:25:00,083 --> 00:25:01,458
[Nakulan]: Uncle, we’ll put things right.
418
00:25:01,625 --> 00:25:02,458
Nisha…
419
00:25:03,000 --> 00:25:04,333
Shall we have food?
420
00:25:04,791 --> 00:25:05,625
Come.
421
00:25:09,083 --> 00:25:09,750
Come.
422
00:25:11,083 --> 00:25:13,000
[Nakulan]: Did you break
your fast at Parassinikkadavu?
423
00:25:13,083 --> 00:25:15,083
[Kesavan uncle]: Oh yes, fast
was broken even before that.
424
00:25:18,916 --> 00:25:20,375
[Nakulan]: Nisha,
serve him the leg piece.
425
00:25:29,458 --> 00:25:31,791
Is this country chicken?
426
00:25:31,958 --> 00:25:33,166
Doesn’t uncle eat that?
427
00:25:33,500 --> 00:25:36,291
Who said that! Serve, serve!
428
00:25:36,416 --> 00:25:41,583
Didn’t I tell you? He simply loves
fenugreek flavored chicken curry.
429
00:25:42,416 --> 00:25:43,416
Doesn’t anyone want fish curry?
430
00:25:43,500 --> 00:25:44,541
[Nakulan]: It’s full of ammonia.
431
00:25:44,625 --> 00:25:45,500
You serve here!
432
00:25:48,833 --> 00:25:50,958
Did you light incense
sticks in brother’s room?
433
00:25:51,458 --> 00:25:53,541
No, is that a problem?
434
00:25:53,625 --> 00:25:57,458
No, just that he doesn’t get
the smell of the chicken dish.
435
00:25:58,375 --> 00:26:00,208
[Nakulan]: Yeah, that’s it.
436
00:26:06,000 --> 00:26:06,833
Uncle…
437
00:26:07,083 --> 00:26:09,000
I wanted to talk
about something.
438
00:26:09,208 --> 00:26:10,250
You go ahead…
439
00:26:10,791 --> 00:26:13,791
Shouldn’t we make a
decision about assets division?
440
00:26:16,458 --> 00:26:18,083
That’s been decided early on.
441
00:26:20,958 --> 00:26:22,416
I meant about the ring.
442
00:26:22,708 --> 00:26:24,416
It’s been agreed
that I get the ring.
443
00:26:24,791 --> 00:26:25,583
Who agreed?
444
00:26:26,375 --> 00:26:27,958
Is it enough that
you and wife say so?
445
00:26:28,083 --> 00:26:30,000
Nakula, don’t you try this
sort of conversation with me!
446
00:26:30,541 --> 00:26:31,625
You haven’t grown that much.
447
00:26:31,791 --> 00:26:33,458
Sahadeva, stop arguing.
448
00:26:33,541 --> 00:26:35,416
We’ll discuss and
arrive at a consensus.
449
00:26:35,541 --> 00:26:36,625
I am here now.
450
00:26:36,750 --> 00:26:38,583
No discussion
needed for this matter.
451
00:26:39,000 --> 00:26:40,500
Dad has given
you your full share.
452
00:26:40,625 --> 00:26:41,958
To Dharmettan, who was
trampled by the elephant…
453
00:26:42,041 --> 00:26:43,666
Dad gave the coconut
grove behind the house.
454
00:26:44,000 --> 00:26:45,375
[Sahadevan]: To the guy who
sits outside and eats and didn’t die…
455
00:26:45,458 --> 00:26:46,416
Dad gave the elephant.
456
00:26:46,500 --> 00:26:47,458
He gave you money.
457
00:26:47,625 --> 00:26:48,666
Arjun got the house.
458
00:26:48,791 --> 00:26:49,750
What did we get?
459
00:26:50,000 --> 00:26:51,458
A dirty property no one wants.
460
00:26:51,666 --> 00:26:52,958
It’s still overrun by weeds.
461
00:26:53,666 --> 00:26:55,250
Have we ever complained?
462
00:26:56,541 --> 00:26:58,958
I am the eldest in the
house, and I suffer silently.
463
00:26:59,916 --> 00:27:01,750
I have sat alone many
a time and wept loudly.
464
00:27:02,208 --> 00:27:03,583
Do you know that?
465
00:27:04,625 --> 00:27:07,916
[Sahadevan]: My followers ask me,
Sahadevetta, what share did you get?
466
00:27:08,083 --> 00:27:08,833
[Bheeman]: Nothing indeed!
467
00:27:08,958 --> 00:27:10,041
[Sahadevan]: I stand
with a bowed head.
468
00:27:10,166 --> 00:27:12,333
[Nakulan]: If you had not got into
politics and cultivated that land…
469
00:27:12,416 --> 00:27:13,416
You would have
harvested gold there.
470
00:27:13,708 --> 00:27:14,166
Know that?
471
00:27:15,208 --> 00:27:16,875
Don’t talk about being
given an elephant!
472
00:27:17,166 --> 00:27:18,083
Elephant indeed.
473
00:27:18,291 --> 00:27:20,750
The temples don’t use him
because he is an African elephant.
474
00:27:20,916 --> 00:27:23,791
I cannot take it for timber
logging work…it knows only English.
475
00:27:23,875 --> 00:27:25,208
You should have made
use of your studies.
476
00:27:25,333 --> 00:27:26,625
Don’t you teach me?
477
00:27:26,791 --> 00:27:30,416
If it’s about Dad’s wealth,
everyone has an equal right to it.
478
00:27:30,541 --> 00:27:32,416
We know what to
do with Dad’s wealth.
479
00:27:32,500 --> 00:27:34,333
No need for opinions
from his first wife’s family.
480
00:27:35,166 --> 00:27:36,125
What’s this brother?
481
00:27:37,208 --> 00:27:37,833
Did you hear what he said?
482
00:27:38,250 --> 00:27:39,875
Uncle, did you hear his words?
483
00:27:40,041 --> 00:27:40,958
Our mother might be different…
484
00:27:41,041 --> 00:27:42,333
But don’t we have
the same father?
485
00:27:42,416 --> 00:27:44,250
You sell your own
property and drink…
486
00:27:44,333 --> 00:27:47,583
Then steal coconuts from the
same property and drink again…
487
00:27:47,708 --> 00:27:49,125
Your head should be smashed.
488
00:27:56,208 --> 00:27:57,041
Sorry…
489
00:27:58,458 --> 00:27:59,250
I was overwhelmed…
490
00:28:04,291 --> 00:28:07,500
So this is what is in your mind.
491
00:28:08,750 --> 00:28:11,625
And this guy is behind
all this manipulation.
492
00:28:11,750 --> 00:28:12,291
That's true...
493
00:28:12,500 --> 00:28:13,625
Wait till I get you…
494
00:28:13,750 --> 00:28:16,000
Bhima, collect yourself.
495
00:28:16,416 --> 00:28:23,541
Dude, I have cleaned up
your shit so many times.
496
00:28:24,458 --> 00:28:26,875
Bring some of your shit here
in a bucket, I will clean it up.
497
00:28:28,708 --> 00:28:30,250
[Sahadevan]: There’s
a limit to dirty talk.
498
00:28:30,583 --> 00:28:33,291
Don’t talk about how much
shit and piss was cleaned, kids…
499
00:28:33,583 --> 00:28:34,500
[Nakulan]: There he goes again.
500
00:28:39,000 --> 00:28:40,583
I will show you all.
501
00:28:41,125 --> 00:28:43,625
Bhima, we’ll find a solution.
502
00:28:44,208 --> 00:28:45,708
What solution?
There’s no solution.
503
00:28:46,000 --> 00:28:47,583
He has no education or sense.
504
00:28:47,750 --> 00:28:49,666
And talks about excreta
when one is taking a meal.
505
00:28:49,916 --> 00:28:52,291
Nisha, feed the kid
before the meal is served.
506
00:28:52,500 --> 00:28:53,708
Don’t let him hear all this.
507
00:29:01,083 --> 00:29:03,083
[Phone notification tone]
508
00:29:06,875 --> 00:29:11,166
[Whatsapp audio] "Sahadevetta,
show yourself here …don’t delay this."
509
00:29:13,958 --> 00:29:16,416
Mukunda, I will be
there in two days.
510
00:29:23,291 --> 00:29:25,000
[Nakulan]: Kid, splash with your hands.
[Kid]: Dad, don’t let me go…
511
00:29:25,125 --> 00:29:26,291
[Nakulan]: No I won’t. You splash.
512
00:29:26,958 --> 00:29:28,291
[Nakulan]: Splash with your
legs. Raise the legs high.
513
00:29:29,833 --> 00:29:30,791
[Nakulan]: Shall I let you go?
514
00:29:31,083 --> 00:29:31,666
[Nakulan]: Shall I?
515
00:29:32,375 --> 00:29:34,041
[Sahadevan]: Kid, are
you learning swimming?
516
00:29:34,750 --> 00:29:35,625
[Kid]: Yes, Uncle.
517
00:29:38,166 --> 00:29:39,041
[Nakulan]: Mind your step.
518
00:29:39,208 --> 00:29:40,708
[Sahadevan]: Do you know, kid?
519
00:29:40,875 --> 00:29:43,291
[Sahadevan]: Uncle had once
saved your Dad from drowning.
520
00:29:44,375 --> 00:29:45,166
[Nakulan]: Stay calm
521
00:29:46,791 --> 00:29:48,583
[Nakulan]: Change your
wet clothes and go home.
522
00:29:51,666 --> 00:29:52,833
[Sahadevan]: He’s smart.
523
00:29:53,583 --> 00:29:55,708
[Sahadevan]: One can see
that he will be a future Minister.
524
00:29:57,333 --> 00:29:59,666
[Sahadevan]: The memories of
those times are such fun.
525
00:29:59,791 --> 00:30:01,916
[Nakulan]: What? The
time I almost drowned?
526
00:30:05,041 --> 00:30:11,583
[Sahadevan]: Nakula, if we become
enemies, the ring will go elsewhere.
527
00:30:13,791 --> 00:30:15,791
[Sahadevan]: We are at
least born to the same mother.
528
00:30:16,000 --> 00:30:16,833
Oh!
529
00:30:24,333 --> 00:30:28,250
[Sahadevan]: Among my brothers,
the one I like most is… got it?
530
00:30:32,166 --> 00:30:35,791
[Sahadevan]: Isn’t it better to get half
of it, rather than splitting it further?
531
00:30:37,083 --> 00:30:38,666
[Sahadevan, frustrated]: This guy…
532
00:30:41,416 --> 00:30:43,958
The ring should be
with the two of us.
533
00:30:44,208 --> 00:30:46,916
You just be with me, I
will deal with the rest.
534
00:30:47,041 --> 00:30:49,750
The truth is, I don’t
trust you the least.
535
00:30:50,000 --> 00:30:52,791
Why is that so? I’ve transferred
some money to your account.
536
00:30:54,208 --> 00:30:55,000
It’s an advance.
537
00:30:56,291 --> 00:30:57,625
[surprised] An advance?
538
00:30:58,416 --> 00:31:00,250
I sold the ring to a Tamilian.
539
00:31:01,500 --> 00:31:03,958
[shocked] Sold? How?
It’s still on Dad’s fingers.
540
00:31:04,208 --> 00:31:06,791
He is a collector of antique
ornaments and diamonds.
541
00:31:06,916 --> 00:31:09,333
He said okay just as he
saw the pic of the ring.
542
00:31:09,458 --> 00:31:10,375
And gave an advance too.
543
00:31:11,000 --> 00:31:14,375
Seems like he’s bought the
same kind of ring before.
544
00:31:14,833 --> 00:31:15,583
[curious] How much did he quote!?
545
00:31:15,666 --> 00:31:17,916
Thirty lakhs when
we hand over the ring.
546
00:31:18,541 --> 00:31:19,458
What advance did he give?
547
00:31:20,000 --> 00:31:20,958
Five lakhs.
548
00:31:21,666 --> 00:31:24,541
[in disbelief] If he agreed to give
thirty lakhs seeing a mere pic…
549
00:31:25,041 --> 00:31:26,416
Then it’s not enough to
get an advance of five lakhs.
550
00:31:26,541 --> 00:31:29,750
This guy! Here, dry your hair.
551
00:31:29,958 --> 00:31:31,833
Look, we’ll get only so much for it.
552
00:31:37,458 --> 00:31:41,666
[Tamil] Sahadeva… we had
finalized this and done an advance.
553
00:31:42,125 --> 00:31:43,500
[angry] How can
you change things?!
554
00:31:44,666 --> 00:31:50,375
Agreed. We had finalized
and taken an advance.
555
00:31:50,416 --> 00:31:51,750
But when we asked round…
556
00:31:51,833 --> 00:31:53,833
When we asked round,
there is more on offer.
557
00:31:54,083 --> 00:31:56,083
[Nakulan, determined]
Look, thirty lakhs will not work.
558
00:31:56,291 --> 00:31:58,875
Fifty lakhs is being offered.
We will agree at forty lakhs.
559
00:31:59,250 --> 00:32:00,041
Isn’t it?
560
00:32:00,166 --> 00:32:02,000
[assertively] We are okay
with forty lakhs, are you?
561
00:32:03,833 --> 00:32:05,500
[Tamil] Does this change of mind
feel right to you?!
562
00:32:06,666 --> 00:32:08,250
[Tamil] The ball is in your court now.
563
00:32:08,625 --> 00:32:09,750
[Tamil] Forty lakhs? Okay.
564
00:32:10,583 --> 00:32:13,958
The ring should
be here in two days.
565
00:32:14,166 --> 00:32:16,041
Boss, I will talk later.
566
00:32:16,250 --> 00:32:17,083
Okay.
567
00:32:17,291 --> 00:32:19,250
Look, how we got
a ten lakhs more.
568
00:32:19,333 --> 00:32:22,708
You cruel one, I had got
him to agree for fifty lakhs.
569
00:32:23,375 --> 00:32:24,750
You told me thirty, right?
570
00:32:26,375 --> 00:32:27,750
I told you a lie.
571
00:32:30,250 --> 00:32:31,583
Never mind, we have forty…
572
00:32:32,333 --> 00:32:34,416
But can we give it in two days.
573
00:32:39,583 --> 00:32:41,125
This is not Kottarakkara
Unniyappam.
574
00:32:41,291 --> 00:32:42,333
How does it matter
where it is from?
575
00:32:42,416 --> 00:32:43,750
It has enough
clarified butter in it.
576
00:32:44,375 --> 00:32:45,541
Here, Uncle, eat!
577
00:32:47,083 --> 00:32:49,541
Bimettan had gone off then.
He has not been seen since that.
578
00:32:49,708 --> 00:32:51,791
Where will he go? He must be
lying around somewhere, drunk!
579
00:32:52,625 --> 00:32:54,666
Chettan, you should not
have told so to Valyettan.
580
00:32:54,916 --> 00:32:57,666
What Valyettan? Arjun, don’t
you bring out sentiments now!
581
00:32:58,958 --> 00:33:02,333
He sold off his entire share. Now
we should give a share of this too?
582
00:33:03,291 --> 00:33:04,583
-Uncle…
-Yes?
583
00:33:05,041 --> 00:33:07,333
Whatever it is, we
both want the ring.
584
00:33:07,583 --> 00:33:08,750
We both?
585
00:33:09,208 --> 00:33:10,041
Why?
586
00:33:13,125 --> 00:33:16,125
Do you have objection?
Say now if you feel so.
587
00:33:16,500 --> 00:33:18,375
Don’t call me for
advocacy later.
588
00:33:21,250 --> 00:33:23,583
You don’t want the ring, right?
589
00:33:25,333 --> 00:33:26,375
[commanding] Dude, say No!
590
00:33:28,000 --> 00:33:29,916
[hesitant] I am okay,
let the brothers take it.
591
00:33:31,291 --> 00:33:32,500
He has a generous mind.
592
00:33:35,666 --> 00:33:38,041
You should speak with
Bhiman, whatever it is.
593
00:33:40,000 --> 00:33:43,250
That, you will do, right?
594
00:33:43,500 --> 00:33:44,416
-Me?
-Yeah…
595
00:33:47,583 --> 00:33:49,041
There’s one thing.
596
00:33:49,625 --> 00:33:51,916
Richard Sahib has
it written down that…
597
00:33:52,083 --> 00:33:56,291
…the ring cannot change
hands while your Dad is alive.
598
00:33:56,458 --> 00:33:59,500
This was followed
all these years.
599
00:33:59,583 --> 00:34:02,791
You waited all this while.
Now wait a little more.
600
00:34:03,125 --> 00:34:06,083
It’s been years thinking
it will happen tomorrow.
601
00:34:06,208 --> 00:34:10,583
Uncle you know… last Onam we had
even printed a card saying Dad had died.
602
00:34:10,833 --> 00:34:13,541
The boy from the press
delivered the card to Dad himself.
603
00:34:13,750 --> 00:34:17,083
Howzat? There’s a
limit to which one lives.
604
00:34:18,375 --> 00:34:19,958
How many times
have we come like this…
605
00:34:20,041 --> 00:34:21,833
…and waited for Dad to die?
606
00:34:22,458 --> 00:34:24,500
I am on loss of pay leave.
607
00:34:24,750 --> 00:34:26,375
Don’t blaspheme son.
608
00:34:26,791 --> 00:34:30,000
Blasphemy…..
(Mutters in a low tone)
609
00:34:31,291 --> 00:34:34,208
Uncle, please check how
his time period is, in astrology.
610
00:34:36,333 --> 00:34:38,000
We’ll know what’s
going to happen to him.
611
00:34:47,875 --> 00:34:53,791
(The months of the Malayalam
calendar being mentioned in order)
612
00:35:09,666 --> 00:35:11,583
It’s Karkidaka Rashi…
(Cancer sign in western zodiac)
613
00:35:15,875 --> 00:35:17,291
Isn’t it Monday, today?
614
00:35:17,541 --> 00:35:18,750
Hmm
615
00:35:21,708 --> 00:35:27,250
The signs read that Chettan’s
time worsens from midnight today.
616
00:35:27,458 --> 00:35:29,625
How worse can it be?
617
00:35:29,791 --> 00:35:31,625
Did you call to tell us this?
618
00:35:31,833 --> 00:35:35,875
Don’t you undervalue
my predictions, I tell you.
619
00:35:37,000 --> 00:35:39,375
Uncle please explain.
620
00:35:39,541 --> 00:35:43,375
Tomorrow morning
from 3.50 to 4.00…
621
00:35:43,541 --> 00:35:46,041
…Chettan will go
through a bad time.’
622
00:35:46,833 --> 00:35:51,291
It’s a difficult time,
indicating death.
623
00:35:51,541 --> 00:35:53,250
All of you be careful.
624
00:35:57,958 --> 00:35:59,916
O God, I do promise
you a pyrotechnic offering.
625
00:36:00,333 --> 00:36:03,250
If Uncle is so
sure…. Huh Brother?
626
00:36:03,375 --> 00:36:04,458
Nothing else to consider.
627
00:36:04,666 --> 00:36:09,041
We must plan things.
Dad should lack nothing.
628
00:36:09,291 --> 00:36:10,000
You come.
629
00:36:10,166 --> 00:36:11,625
Brother, but nothing
has happened to Dad.
630
00:36:11,833 --> 00:36:13,833
Didn’t you hear what Uncle
was saying all this time?
631
00:36:14,000 --> 00:36:14,541
What?
632
00:36:14,833 --> 00:36:16,750
Dude, Uncle’s
predictions are precise.
633
00:36:16,916 --> 00:36:19,708
Uncle has predicted Dharmettan
being trampled by an elephant.
634
00:36:19,875 --> 00:36:21,166
And see what happened?
He died on the third day.
635
00:36:21,458 --> 00:36:23,250
The elephant really
messed him up.
636
00:36:24,708 --> 00:36:27,000
That’s all true… but…
637
00:36:27,333 --> 00:36:29,833
No buts here, it happens!
638
00:36:30,000 --> 00:36:31,916
Brother spoke the truth.
639
00:36:32,041 --> 00:36:32,500
Yeah…
640
00:36:32,750 --> 00:36:34,041
You call your Dad
and tell him the matter.
641
00:36:34,125 --> 00:36:36,583
[Kesavan, inner thought]: Will these
people now deceive me and put me down?
642
00:36:36,916 --> 00:36:37,875
[Kesavan]: Son...
643
00:36:38,000 --> 00:36:40,083
Uncle, you take rest.
644
00:36:40,500 --> 00:36:42,000
We have to perform
the death rites tomorrow.
645
00:36:42,375 --> 00:36:43,375
All of you come here.
646
00:36:45,458 --> 00:36:46,291
Nakuletta…
647
00:36:46,583 --> 00:36:48,333
Everything will be fine.
Don’t you be tensed.
648
00:36:48,500 --> 00:36:50,083
We should send
Dad out like a King!
649
00:36:52,500 --> 00:36:55,833
[Sahadevan]: We should get Achan's
photo to the Deshabhoomi office...
650
00:36:56,000 --> 00:36:57,958
[Nakulan]: I have already prepared
the matter for the press.
651
00:36:58,041 --> 00:37:00,375
[Sahadevan]: The ash and bone ceremony
could be on the fifth or seventh day.
652
00:37:00,500 --> 00:37:02,250
[Sahadevan]: We'll do
that with Uncle's consensus
653
00:37:02,375 --> 00:37:04,666
[Sahadevan]: The 16th-day
ceremony will be on a Sunday.
654
00:37:05,000 --> 00:37:07,958
[Nakulan]: Looks like rain, do we
need to put up a canopy over the pyre?
655
00:37:08,041 --> 00:37:10,291
♪ Even for enemies,
on this earth, like this ♪
656
00:37:10,375 --> 00:37:12,833
♪ Lord Siva, let there
not be such a destiny ♪
657
00:37:15,208 --> 00:37:17,500
♪ All the close kin running
to hand a man over ♪
658
00:37:17,583 --> 00:37:20,000
♪ To the Lord of Death
as fast as possible. ♪
659
00:37:24,833 --> 00:37:27,083
♪ Even for enemies,
on this earth, like this ♪
660
00:37:27,166 --> 00:37:29,625
♪ Lord Siva, let there
not be such a destiny ♪
661
00:37:37,250 --> 00:37:41,666
♪ The oldie to whom the
Death God gave a ticket ♪
662
00:37:41,916 --> 00:37:46,625
♪ Lies breathing
with much difficulty ♪
663
00:37:47,083 --> 00:37:50,166
Little Grandad, why is the tent
being built before Big Grandad dies?
664
00:37:50,333 --> 00:37:52,916
Suppose we don’t get
tent makers when he dies?
665
00:37:54,000 --> 00:37:54,833
Oh.
666
00:37:56,375 --> 00:38:00,125
Oh, so I should built a tent
before you die, right Little Grandad?
667
00:38:00,208 --> 00:38:00,708
Huh?
668
00:38:01,125 --> 00:38:05,541
♪ He is neither there nor here ♪
669
00:38:05,916 --> 00:38:10,208
♪ So make an offering to appease
the God who defeats death ♪
670
00:38:10,291 --> 00:38:14,208
Uncle you should
be there to pacify me.
671
00:38:15,125 --> 00:38:22,083
♪ This won’t work they say and
cry O Death God take him away ♪
672
00:38:22,208 --> 00:38:24,750
3 packets of
incense sticks… 2 lux…
673
00:38:24,916 --> 00:38:26,000
[Bhaskaran breathing
deeply, labored]
674
00:38:26,083 --> 00:38:28,791
Sahadevetta, will you buy
some parotta and chappathi?
675
00:38:29,375 --> 00:38:30,541
There’s some chicken curry left.
676
00:38:31,125 --> 00:38:32,833
We cannot eat
meat from tomorrow.
677
00:38:32,958 --> 00:38:35,666
This is a house of mourning,
not one of celebration.
678
00:38:36,708 --> 00:38:39,500
How many do you
want? Fifty will do?
679
00:38:39,625 --> 00:38:42,208
♪ The oldie lying amidst his greedy
kin awaiting the Lord of Death, ♪
680
00:38:42,291 --> 00:38:44,250
♪ doesn't want to die, but
his people find it crucial ♪
681
00:38:44,375 --> 00:38:45,375
This is only three flexes.
682
00:38:45,458 --> 00:38:46,125
We hung one.
683
00:38:46,208 --> 00:38:47,041
Already?
684
00:38:47,541 --> 00:38:48,666
Nakula…
685
00:38:49,166 --> 00:38:49,875
What?
686
00:38:49,958 --> 00:38:51,041
They hung one already, it seems.
687
00:38:51,791 --> 00:38:54,041
♪ Chithran has not
called out his name ♪
688
00:38:54,125 --> 00:38:56,833
♪ The Death God has
not started his journey ♪
689
00:38:56,916 --> 00:38:58,000
How is it?
690
00:38:58,750 --> 00:38:59,791
Stylish.
691
00:38:59,875 --> 00:39:03,083
This is handwork,
not ChatGPT or any AI.
692
00:39:03,250 --> 00:39:04,416
Why not one for you?
693
00:39:04,541 --> 00:39:05,375
Huh...
694
00:39:08,666 --> 00:39:13,583
♪ The kin wanting the
oldie to die quickly… ♪
695
00:39:13,666 --> 00:39:15,833
Nakuletta, did you
buy the incense sticks?
696
00:39:16,041 --> 00:39:17,541
Sahadevettan is
going to market. Tell him.
697
00:39:17,750 --> 00:39:19,958
Child... Mind the brass lamps.
698
00:39:20,166 --> 00:39:21,583
Make sure the wick
doesn't burn out.
699
00:39:21,666 --> 00:39:23,625
I have cleaned
them right as I came.
700
00:39:25,375 --> 00:39:30,583
♪ The mad human mind
is crazy after wealth. ♪
701
00:39:30,708 --> 00:39:35,875
♪ The mad human mind
is crazy after wealth. ♪
702
00:39:39,708 --> 00:39:41,125
"Shreemath Bhagavad Geetha"
703
00:39:44,125 --> 00:39:47,791
♪ They stuff cotton
in the nostrils, ♪
704
00:39:47,875 --> 00:39:53,583
♪ tie the jaw and
limbs with cloth pieces ♪
705
00:39:53,708 --> 00:40:03,000
♪ Cut a coconut to create a burning
light, and white cloth as shroud. ♪
706
00:40:03,291 --> 00:40:13,208
♪ A lamp at the head, and ash
scattered around as tradition. ♪
707
00:40:16,750 --> 00:40:19,041
[The buzzing sound
of the electric saw]
708
00:40:19,500 --> 00:40:20,833
[Arjun]: Brother...
709
00:40:21,583 --> 00:40:23,250
What are you doing?
710
00:40:23,375 --> 00:40:24,166
What is it?
711
00:40:24,250 --> 00:40:25,333
What will people say to this?
712
00:40:25,416 --> 00:40:26,250
What can people say?
713
00:40:26,333 --> 00:40:27,750
Do we burn Dad
with coconut fronds?
714
00:40:27,833 --> 00:40:29,000
Sahadevan won’t do that.
715
00:40:29,625 --> 00:40:34,083
Uncle, if you don’t make
him understand facts… got it?
716
00:40:35,666 --> 00:40:36,500
Arjun, son…
717
00:40:36,583 --> 00:40:37,333
Don’t you speak!
718
00:40:37,458 --> 00:40:39,500
It’s because of you that they
are doing all this nonsense.
719
00:40:40,291 --> 00:40:41,250
You do what you want.
720
00:40:43,958 --> 00:40:45,666
Didn’t you hear what
that tiny kid said?
721
00:40:45,875 --> 00:40:47,625
I won’t stay here a minute more.
722
00:40:47,708 --> 00:40:49,416
Uncle, where are you going?
723
00:40:50,583 --> 00:40:52,833
I was thinking of going home.
724
00:40:53,083 --> 00:40:56,291
Uncle, are you trying to
escape, leaving us alone?
725
00:40:58,250 --> 00:41:02,083
Uncle, if you go, who
will lead the ceremonies?
726
00:41:03,000 --> 00:41:04,666
I didn’t think of that.
727
00:41:06,375 --> 00:41:08,083
Dude, make that quick.
728
00:41:11,083 --> 00:41:16,041
[Bhaskaran breathing
deeply, labored]
729
00:41:20,875 --> 00:41:21,958
[crows cawing]
730
00:41:22,041 --> 00:41:27,125
[Sound of tree falling:
Loud crash and rustling]
731
00:41:49,958 --> 00:41:50,916
-Darling…
-Mmm?
732
00:41:52,125 --> 00:41:54,125
What are they doing over here?
733
00:41:55,083 --> 00:41:57,250
The people are laughing at them.
734
00:41:58,041 --> 00:41:59,833
Should not have
called them over.
735
00:42:00,208 --> 00:42:00,833
[thunder claps]
736
00:42:00,916 --> 00:42:03,375
No! It’s because they came…
737
00:42:03,625 --> 00:42:06,500
….we are able to be
together in peace.
738
00:42:14,458 --> 00:42:16,708
I think they came
to make Dad die.
739
00:42:18,000 --> 00:42:21,166
I am scared they will
kill Dad if he doesn’t die.
740
00:42:35,958 --> 00:42:37,541
-What updates?
-Nothing.
741
00:42:38,083 --> 00:42:40,166
-Did you check his breathing?
-Yes.
742
00:42:42,000 --> 00:42:43,708
Uncle, it’s past 3.30.
743
00:42:44,791 --> 00:42:47,666
Only the second span
of the night has passed.
744
00:42:48,041 --> 00:42:50,041
There’s still time left.
745
00:42:51,583 --> 00:42:55,416
I think we are going to be
embarrassed before the townsfolk.
746
00:42:55,708 --> 00:42:59,041
We should have thought
once before we jumped into this.
747
00:42:59,291 --> 00:43:00,583
Nakula, you be quiet.
748
00:43:05,458 --> 00:43:07,166
All of them grown up now.
749
00:43:07,500 --> 00:43:09,916
Is it a bad job
cleaning their shit?
750
00:43:11,041 --> 00:43:13,166
No one wants any one’s help now.
751
00:43:13,708 --> 00:43:14,916
Phony pigs!
752
00:43:22,750 --> 00:43:23,375
Eh!
753
00:43:23,500 --> 00:43:25,708
Brave nationalist
Bhaskara Pillai!
754
00:43:25,958 --> 00:43:27,916
That’s my Dad! When was this?
755
00:43:28,666 --> 00:43:30,250
[thunder claps]
Dad!
756
00:43:31,041 --> 00:43:32,791
[sobbing loudly]
My dad's gone...
757
00:43:33,125 --> 00:43:35,458
[sobbing loudly]
Dad, you’ve left me!!!
758
00:43:35,916 --> 00:43:36,541
Dad...
759
00:43:36,916 --> 00:43:39,083
[raining]
760
00:43:53,125 --> 00:43:54,625
[gasps] Where’s my Dad, folks?
761
00:43:56,041 --> 00:43:57,458
Dad is sleeping over there.
762
00:43:58,000 --> 00:44:00,000
[Nakulan yawns]
763
00:44:00,625 --> 00:44:03,541
You dogs, you did all
this without Dad dying?
764
00:44:03,958 --> 00:44:05,625
Who said my Dad will die?
765
00:44:06,375 --> 00:44:07,125
Uncle!
766
00:44:07,625 --> 00:44:11,166
Child, the prediction
said your Dad will die.
767
00:44:11,208 --> 00:44:11,833
I will kick you….
768
00:44:12,000 --> 00:44:15,291
Let me tell you I don’t need
predictions for when you will die.
769
00:44:15,416 --> 00:44:16,750
You mind your business.
770
00:44:16,916 --> 00:44:18,333
We children will
decide Dad’s matters.
771
00:44:18,416 --> 00:44:21,208
Did I then drop from the sky?
772
00:44:21,750 --> 00:44:23,666
[Chaotic angry conversation]
773
00:44:37,000 --> 00:44:39,041
[Woman] Uncle please
come and restrain them!
774
00:44:46,000 --> 00:44:47,083
[Bhiman] Who switched off the light?
775
00:44:47,708 --> 00:44:48,375
What is that sound!?
776
00:44:48,458 --> 00:44:50,166
That noise is from
Bhaskarettan’s house.
777
00:44:50,458 --> 00:44:53,333
Minimole… there’s a
fight going on next door.
778
00:44:53,666 --> 00:44:54,500
- Minimole…
- Yes, Dad
779
00:44:54,791 --> 00:44:55,583
Come out…
780
00:44:56,125 --> 00:45:00,083
Hey you…who are you
running through my grounds?
781
00:45:00,416 --> 00:45:01,333
Stop there…
782
00:45:02,375 --> 00:45:04,708
[Chaotic conversation
amidst fight]
783
00:45:28,583 --> 00:45:29,750
Let go dude, Dad’s gone.
784
00:45:29,875 --> 00:45:30,583
What?
785
00:45:31,000 --> 00:45:32,041
Didn’t Dad die, Nisha?
786
00:45:43,000 --> 00:45:43,750
Huh?
787
00:45:45,208 --> 00:45:49,666
If it’s aggravated, an injection
in the buttocks would be needed.
788
00:45:49,750 --> 00:45:50,875
Okay Doctor.
789
00:45:54,500 --> 00:45:56,500
Doctor, is it okay to continue
the current medication?
790
00:45:56,583 --> 00:45:57,708
Yes, that should do.
791
00:45:58,625 --> 00:46:01,875
His breathing is
labored. Saturation is low.
792
00:46:02,041 --> 00:46:06,250
So you might need to buy
an oxygen concentrator.
793
00:46:06,583 --> 00:46:08,333
Nothing to fear.
794
00:46:08,416 --> 00:46:11,083
He is under sedation,
don’t wake him up.
795
00:46:11,291 --> 00:46:15,833
Get a concentrator here
as soon as the shops open.
796
00:46:16,083 --> 00:46:21,583
Or shift him to the
hospital in the evening.
797
00:46:22,125 --> 00:46:22,958
[Nakulan, undertone] Uncle…
798
00:46:23,833 --> 00:46:25,250
[Doctor] Shall I leave then?
799
00:46:33,791 --> 00:46:35,208
[Kid]: Hey, a mask!
800
00:46:40,708 --> 00:46:41,541
Ahh kid!
801
00:46:43,500 --> 00:46:47,291
I have set everything.
Don’t make any changes.
802
00:46:47,708 --> 00:46:49,666
Just pour some
water now and then.
803
00:46:50,166 --> 00:46:53,708
If you have any doubt,
here’s my number.
804
00:46:53,791 --> 00:46:54,625
Call me.
805
00:46:58,166 --> 00:47:01,250
Nothing to worry now.
Dad should be fine.
806
00:47:08,458 --> 00:47:09,500
Shall I leave?
807
00:47:13,416 --> 00:47:16,166
Is such a big machine
required for a few days?
808
00:47:16,458 --> 00:47:18,083
That’s what I am also thinking.
809
00:47:18,375 --> 00:47:19,458
Bro, the bill.
810
00:47:19,666 --> 00:47:20,208
Let me see…
811
00:47:20,916 --> 00:47:22,416
Sixty-nine Thousand Rupees?
812
00:47:23,458 --> 00:47:24,500
No discounts?
813
00:47:25,625 --> 00:47:26,916
Next time round, Bro.
814
00:47:27,833 --> 00:47:28,875
So, no discount, either.
815
00:47:29,291 --> 00:47:30,541
Will you take it back after use?
816
00:47:30,625 --> 00:47:31,458
No.
817
00:47:32,666 --> 00:47:34,416
Bro, my umbrella?
818
00:47:35,125 --> 00:47:36,041
Give that umbrella here.
819
00:47:36,125 --> 00:47:36,458
Ah!
820
00:47:36,541 --> 00:47:37,375
It’s your umbrella, brother?
821
00:47:37,500 --> 00:47:37,916
Yeah.
822
00:47:38,041 --> 00:47:39,541
Please take me
with you till there.
823
00:47:39,708 --> 00:47:40,541
Come here…
824
00:47:44,250 --> 00:47:45,625
[Bhiman, undertone] Get
that money right away…or…
825
00:47:45,708 --> 00:47:48,333
[Sahadevan]: If you put
back some of that I paid you...
826
00:47:48,416 --> 00:47:50,875
[Sahadevan]: This
machine cost….got it?
827
00:47:51,125 --> 00:47:52,500
[Nakulan]: Yeah, got it.
828
00:48:11,000 --> 00:48:15,375
Chetta, Chetta, do
you want something?
829
00:48:17,250 --> 00:48:20,166
Poor thing, I
think he is hungry…
830
00:48:20,458 --> 00:48:24,625
Do one thing, get some rice
gruel and coconut chutney.
831
00:48:24,666 --> 00:48:26,041
I will bring it now.
832
00:48:30,583 --> 00:48:32,291
Whom are you looking for?
833
00:48:32,625 --> 00:48:34,291
Must be Bhimettan…
834
00:48:35,125 --> 00:48:36,583
Probably not…
835
00:48:36,666 --> 00:48:40,166
The children have not slept
well since you have been ill.
836
00:48:42,125 --> 00:48:43,500
They are good children.
837
00:48:48,375 --> 00:48:50,833
Let us go out now.
838
00:48:51,416 --> 00:48:52,625
Chettan, you don’t worry.
839
00:48:52,750 --> 00:48:56,750
Nothing will happen.
You will get well.
840
00:48:58,208 --> 00:49:00,375
Let’s sit outside.
841
00:49:00,583 --> 00:49:02,583
Let him get some fresh air.
842
00:49:05,041 --> 00:49:06,625
[Kesavan uncle]: Don’t
you look at me like that…
843
00:49:06,875 --> 00:49:08,250
I said what should be said.
844
00:49:08,708 --> 00:49:10,083
Can we kill him?
845
00:49:16,833 --> 00:49:17,791
[Bhiman]: Forgive me, Dad.
846
00:49:23,291 --> 00:49:24,416
[Tamil] Still he is alive?
847
00:49:24,500 --> 00:49:26,166
He will die, but…
848
00:49:27,458 --> 00:49:30,916
We cannot take the
ring before he dies.
849
00:49:31,375 --> 00:49:33,625
[Tamil] How does it matter
to me you Dad dies or not.
850
00:49:34,541 --> 00:49:35,916
[Tamil] My problem is not that.
851
00:49:36,666 --> 00:49:38,791
[Tamil] You didn’t tell me all
this when you took the advance.
852
00:49:38,916 --> 00:49:39,500
Yeah.
853
00:49:40,291 --> 00:49:43,208
Boss, give us a two days’ time.
854
00:49:43,458 --> 00:49:44,208
Dad will die.
855
00:49:44,291 --> 00:49:45,250
[Tamil] Yeah take it.
856
00:49:46,458 --> 00:49:51,166
[Tamil] But from the day of
the advance till I get the ring…
857
00:49:51,791 --> 00:49:53,375
[Tamil] …the interest will increase.
858
00:49:53,583 --> 00:49:54,458
[Tamil] Did you get that?
859
00:49:54,958 --> 00:49:57,750
You didn’t say anything
about the interest earlier…
860
00:49:57,833 --> 00:49:59,916
[Tamil] You only told me
your Dad was about to die.
861
00:50:01,458 --> 00:50:02,500
[Tamil] Cut the call.
862
00:50:08,208 --> 00:50:09,916
If he doesn’t die, we’ll be
ruined paying that interest.
863
00:50:17,833 --> 00:50:20,625
Looking at your attitude, one
would think I am the God of Death.
864
00:50:20,958 --> 00:50:22,833
Uncle, don’t you understand?
865
00:50:23,041 --> 00:50:25,416
Children, I understand
your condition.
866
00:50:25,833 --> 00:50:29,166
Now it’s become my prestige
issue that Chettan dies.
867
00:50:30,458 --> 00:50:32,208
There’s a Grandad at Chelakkara.
868
00:50:32,583 --> 00:50:35,375
We are fed up of one Dad!
And you talk of a Grandad.
869
00:50:35,458 --> 00:50:38,708
It’s just a Grandad!
Chathan! (Little Demon)
870
00:50:38,750 --> 00:50:41,250
Chathan indeed! Don’t
make me speak more.
871
00:50:41,708 --> 00:50:42,125
Uncle, you go on!
872
00:50:42,208 --> 00:50:44,708
Just give him a male goat!
873
00:50:44,958 --> 00:50:46,791
So that’s more money
gone vide the male goat!
874
00:50:47,291 --> 00:50:48,625
If you can’t give a
male goat, leave it.
875
00:50:48,791 --> 00:50:51,458
But give a broiler
chicken at least, child!
876
00:50:53,166 --> 00:50:54,125
You should make it happen.
877
00:50:55,708 --> 00:50:58,250
Uncle! Will it get done?
878
00:50:58,666 --> 00:50:59,500
Yeah!
879
00:51:00,458 --> 00:51:01,583
It’s a little mature.
880
00:51:01,750 --> 00:51:02,958
That’s the variety.
881
00:51:04,791 --> 00:51:06,958
What sin has
Bhaskarettan committed?
882
00:51:07,208 --> 00:51:09,625
The God who gave life
should surely take it back?
883
00:51:10,583 --> 00:51:13,666
Chechi, when you go to the
temple tomorrow, make an offering.
884
00:51:13,750 --> 00:51:14,250
I will do.
885
00:51:14,333 --> 00:51:15,250
I will give you the money.
886
00:51:15,791 --> 00:51:17,958
Chechi you still
believe in black magic?
887
00:51:18,041 --> 00:51:19,125
It’s not black magic.
888
00:51:19,833 --> 00:51:21,708
Are we not praying to God?
889
00:51:22,041 --> 00:51:23,625
How is that black magic, Nisha?
890
00:51:25,500 --> 00:51:29,583
Chechi, when Grandad dies, will
you give me his mask to play with?
891
00:51:29,666 --> 00:51:30,500
Huh?
892
00:51:30,666 --> 00:51:31,916
He open his mouth
to spout nonsense.
893
00:51:32,208 --> 00:51:32,916
Get out from here.
894
00:51:40,583 --> 00:51:46,291
(Verses evoking black magic)
895
00:51:55,875 --> 00:51:57,041
Do you believe?
896
00:51:57,583 --> 00:51:58,416
Yes!
897
00:51:58,541 --> 00:52:01,708
O! The brave one
with a thousand hands…
898
00:52:01,791 --> 00:52:03,833
O! The one who
loves to drink blood!
899
00:52:03,916 --> 00:52:06,916
Come! Come! Come!
900
00:52:09,916 --> 00:52:12,250
I invocate…
901
00:52:12,291 --> 00:52:14,625
I invocate…
902
00:52:17,291 --> 00:52:18,791
Are you not seeing?
903
00:52:18,875 --> 00:52:22,041
Riding on the buffalo and
bearing the rope of time…
904
00:52:22,083 --> 00:52:24,666
The angry one out to destruct!
905
00:52:26,833 --> 00:52:30,250
Grandad, are you able
to breathe well now?
906
00:52:32,375 --> 00:52:34,166
I will increase
it a little more.
907
00:52:37,375 --> 00:52:39,500
Don’t you hear the sound?
908
00:52:39,666 --> 00:52:42,083
[bubbling sound
from Oâ‚‚ concentrator]
909
00:52:53,791 --> 00:52:54,750
Uncle!
910
00:53:00,291 --> 00:53:02,708
Oh! There’s smoke coming
from Grandad’s mouth!
911
00:53:16,833 --> 00:53:19,333
Uncle, I didn’t know
you were so powerful!
912
00:53:20,916 --> 00:53:21,750
Cotton?
913
00:53:22,041 --> 00:53:23,041
I will get it!
914
00:53:25,208 --> 00:53:27,916
We should appease
that Chelakkara Grandad!
915
00:53:29,208 --> 00:53:30,041
Here’s the cotton.
916
00:53:32,541 --> 00:53:34,000
Put some cotton
into the nostrils.
917
00:53:34,916 --> 00:53:35,750
(Bhiman’s weeping becomes loud)
918
00:53:35,833 --> 00:53:37,583
[Kesavan uncle]
Tie the toes together.
919
00:53:38,416 --> 00:53:40,458
Shouldn’t we do all this
after bathing the body?
920
00:53:40,625 --> 00:53:46,125
No. Chettan’s soul is
wandering around here.
921
00:53:46,333 --> 00:53:51,041
It’s said the soul can enter
through the orifices of the body.
922
00:53:51,125 --> 00:53:53,083
Oh! Then let’s place
the cotton immediately.
923
00:53:53,166 --> 00:53:54,166
Here! Hold it!
924
00:53:57,000 --> 00:53:59,208
The soul left the body somehow.
925
00:53:59,625 --> 00:54:01,250
If it re-enters…
926
00:54:04,083 --> 00:54:05,208
Shall I put this
into the ears too?
927
00:54:05,375 --> 00:54:06,791
Do what you are told to.
928
00:54:06,916 --> 00:54:09,291
So aren’t we taking
it for the bath?
929
00:54:10,208 --> 00:54:10,958
Yes.
930
00:54:11,708 --> 00:54:13,166
Hey, shouldn’t we
take the ring out?
931
00:54:13,583 --> 00:54:14,208
Yes.
932
00:54:14,500 --> 00:54:18,750
Sahadevan and Nakulan can take
out the ring they have a claim to.
933
00:54:19,791 --> 00:54:23,833
All other metal objects should
be removed from the body.
934
00:54:27,416 --> 00:54:28,250
Dad!
935
00:54:41,041 --> 00:54:41,916
Chetta, turn.
936
00:54:42,458 --> 00:54:43,791
Turn it and it will come out.
937
00:54:45,041 --> 00:54:47,958
Means to the left,
like you open a tap.
938
00:54:52,000 --> 00:54:53,125
To the other side.
939
00:54:54,500 --> 00:54:55,333
This guy is…
940
00:54:56,833 --> 00:54:58,208
Move, I will do it.
941
00:55:01,583 --> 00:55:03,000
He keeps holding it…
942
00:55:03,416 --> 00:55:04,458
Turn and take it out…
943
00:55:04,541 --> 00:55:05,625
I am turning it…
944
00:55:06,166 --> 00:55:07,875
If you cannot
then just pull it out.
945
00:55:15,708 --> 00:55:16,916
You are not taking it out?
946
00:55:17,666 --> 00:55:18,791
It’s not coming out.
947
00:55:20,791 --> 00:55:22,583
Nisha…get the soap.
948
00:55:27,125 --> 00:55:28,583
Do you want the bathing
soap or the washing soap?
949
00:55:30,833 --> 00:55:32,000
I will get the Lux.
950
00:55:34,916 --> 00:55:35,791
Let’s try the soap.
951
00:55:36,833 --> 00:55:37,666
Oh!
952
00:55:37,750 --> 00:55:38,958
[Hindi] Look, you keep it there.
953
00:55:39,333 --> 00:55:40,458
How many times do I tell you?
954
00:55:40,541 --> 00:55:41,375
Keep it there…
955
00:55:42,041 --> 00:55:42,875
Straighten up that…
956
00:55:42,958 --> 00:55:44,333
What, what? Did you call me?
957
00:55:44,416 --> 00:55:49,541
Chetta! We have made the pyre
leaving 4 ft from all four sides.
958
00:55:49,708 --> 00:55:50,250
Okay…okay…
959
00:55:50,416 --> 00:55:53,208
You can perform the
ceremonies at the front.
960
00:55:53,291 --> 00:55:56,125
And you place the body from
the West to the South, right?
961
00:55:56,291 --> 00:55:57,500
Right.
962
00:55:57,625 --> 00:55:59,291
That’s all ready, huh?
963
00:55:59,583 --> 00:56:02,791
I am leaving, take care of that!
964
00:56:03,000 --> 00:56:05,541
It’s quite some time, not
starting the ceremony yet?
965
00:56:06,000 --> 00:56:09,666
Swami, is there no consideration of
clan, person and justice these days?
966
00:56:09,750 --> 00:56:13,875
You all remain assured that
everything required is happening inside.
967
00:56:14,416 --> 00:56:16,333
Chetta, don’t behave like
this even to a dead body.
968
00:56:19,333 --> 00:56:21,375
Looks like there will be
trouble if it’s delayed anymore.
969
00:56:23,625 --> 00:56:25,125
Look, people have
started talking.
970
00:56:25,208 --> 00:56:27,166
We cannot keep the
dead body anymore.
971
00:56:27,958 --> 00:56:29,625
Uncle, the ring
is not coming off.
972
00:56:29,791 --> 00:56:31,500
The body has swollen up.
973
00:56:31,583 --> 00:56:33,958
All that won’t work.
Bring the body!
974
00:56:34,041 --> 00:56:35,458
How can we do that
without removing the ring?
975
00:56:35,625 --> 00:56:38,875
If you delay it more, the
people will break your bones.
976
00:56:39,208 --> 00:56:42,291
Uncle, that’s not possible.
You give us an idea.
977
00:56:42,375 --> 00:56:44,791
What idea? We
cannot cut the finger.
978
00:56:49,083 --> 00:56:50,541
Uncle, if you say so…
979
00:56:51,583 --> 00:56:53,541
I just spoke in a flow.
980
00:56:53,666 --> 00:56:55,333
[Kesavan uncle, undertone]
Will these guys sell it?
981
00:56:56,791 --> 00:56:57,333
Try.
982
00:56:57,916 --> 00:57:00,000
Chetta, the people
have started talking.
983
00:57:00,250 --> 00:57:01,375
We cannot keep
the body for long.
984
00:57:01,541 --> 00:57:02,875
Uncle, we are taking
him for his bath.
985
00:57:03,041 --> 00:57:04,708
Did anyone ask your opinion?
986
00:57:04,791 --> 00:57:06,041
We decide the matters here.
987
00:57:06,125 --> 00:57:06,916
This is my house.
988
00:57:07,000 --> 00:57:08,750
I don’t require your
permission to opine.
989
00:57:09,458 --> 00:57:11,625
Did you hear him?
It’s his house it seems!
990
00:57:11,708 --> 00:57:14,041
Yes, I can also speak
out in Dad’s matters.
991
00:57:14,208 --> 00:57:17,541
Don’t explain more.
I know your intention.
992
00:57:17,791 --> 00:57:18,458
Look, kid!
993
00:57:18,666 --> 00:57:19,458
Without removing the ring…
994
00:57:19,541 --> 00:57:21,000
…there’s no way the
body leaves from here.
995
00:57:21,083 --> 00:57:22,125
You mind your own matters.
996
00:57:22,291 --> 00:57:24,250
Then, I need a
share of that ring.
997
00:57:24,625 --> 00:57:25,458
What?
998
00:57:25,958 --> 00:57:26,791
Huh?
999
00:57:26,875 --> 00:57:28,708
[phone rings]
1000
00:57:31,666 --> 00:57:33,083
All this time, I was taking
care of Dad all alone.
1001
00:57:33,208 --> 00:57:34,000
Were you all here?
1002
00:57:34,125 --> 00:57:35,166
Don’t you dare talk
unnecessary things!
1003
00:57:35,291 --> 00:57:37,500
I won’t think you are
a sibling. I will kill you.
1004
00:57:37,541 --> 00:57:38,875
Sahadeva, let him go.
1005
00:57:38,958 --> 00:57:40,666
Didn’t I ask you?
1006
00:57:41,000 --> 00:57:43,708
I will tell everyone…our
Dad’s finger is to be chopped.
1007
00:57:44,375 --> 00:57:45,541
Lord Shiva!
1008
00:57:48,000 --> 00:57:49,000
Sahadeva, let him go.
1009
00:57:49,083 --> 00:57:50,291
Arjun, come here.
1010
00:57:50,458 --> 00:57:51,500
Come, listen to me.
1011
00:57:51,583 --> 00:57:53,291
All of them are mad.
1012
00:57:58,125 --> 00:57:58,791
It was that Raja on the phone.
1013
00:57:58,875 --> 00:57:59,708
Chetta, you call him back.
1014
00:58:00,333 --> 00:58:01,416
You talk to him.
1015
00:58:04,583 --> 00:58:05,666
Put on speaker.
1016
00:58:09,416 --> 00:58:13,250
What’s it Sahadeva…I will
send someone by noon.
1017
00:58:13,583 --> 00:58:14,833
You keep the ring aside.
1018
00:58:15,041 --> 00:58:15,666
Okay?
1019
00:58:16,750 --> 00:58:18,875
Raja Sir, a small issue.
1020
00:58:20,250 --> 00:58:22,291
That ring is not coming off.
1021
00:58:22,416 --> 00:58:23,333
Very tight.
1022
00:58:23,500 --> 00:58:24,375
Is that so?
1023
00:58:24,791 --> 00:58:26,875
Then burn the
ring with your Dad.
1024
00:58:28,291 --> 00:58:29,208
Huh?
1025
00:58:29,333 --> 00:58:30,458
Burn, he says.
1026
00:58:31,291 --> 00:58:34,083
Won’t the ring melt?
1027
00:58:34,208 --> 00:58:36,500
It’s diamond, right?
It won’t melt in fire.
1028
00:58:36,958 --> 00:58:38,208
You don’t know even this?
1029
00:58:38,333 --> 00:58:39,708
Are you teachers?
1030
00:58:39,875 --> 00:58:40,875
Did you get it?
1031
00:58:40,958 --> 00:58:42,541
Call me after
everything concludes.
1032
00:58:42,750 --> 00:58:44,708
One minute, Boss.
1033
00:58:46,750 --> 00:58:47,458
He has cut the call.
1034
00:58:58,041 --> 00:59:00,625
It’s almost the inauspicious
hour. Check them.
1035
00:59:03,875 --> 00:59:05,041
Vasuetta, is everything
ready for the ceremony?
1036
00:59:05,125 --> 00:59:06,083
Everything is here.
1037
00:59:22,625 --> 00:59:25,375
Bhaskaran is a lucky guy.
Look how sad his children are.
1038
00:59:25,541 --> 00:59:27,625
Yes, his children
were very fond of him.
1039
00:59:40,750 --> 00:59:42,291
[Verse from Ramayana]
1040
00:59:42,375 --> 00:59:47,125
"How come your lovely
face is downcast, my son"
1041
00:59:47,583 --> 00:59:51,916
"Are you very hungry?"
1042
00:59:55,375 --> 00:59:56,250
Bhaskaretta
1043
01:00:01,750 --> 01:00:02,958
Don’t stop… continue…
1044
01:00:03,041 --> 01:00:05,458
(Reciting of Ramayana
verse continues)
1045
01:00:08,375 --> 01:00:09,333
It was early in the morning.
1046
01:00:14,458 --> 01:00:16,625
You must find time to
come to the committee office.
1047
01:00:16,875 --> 01:00:18,333
Looks like it won’t
stay within our hands.
1048
01:00:18,708 --> 01:00:20,166
Mukunda, speak with clarity.
1049
01:00:22,958 --> 01:00:24,916
Ullasji is trying to
manipulate things.
1050
01:00:26,250 --> 01:00:29,541
If there is an opinion vote,
you know what can happen!
1051
01:00:29,750 --> 01:00:33,041
Is that fair? We had
decided this early on.
1052
01:00:34,000 --> 01:00:35,583
To whom are you
talking about fairness?
1053
01:00:38,791 --> 01:00:40,000
Sahadevetta, you
don’t get worried.
1054
01:00:40,500 --> 01:00:41,500
Call Dinakar Ji.
1055
01:00:42,916 --> 01:00:45,166
Somehow get it done.
1056
01:00:46,250 --> 01:00:47,958
The rest we will manage.
1057
01:00:48,708 --> 01:00:49,458
Don’t talk now.
1058
01:00:49,541 --> 01:00:50,375
Mmm.
1059
01:00:51,041 --> 01:00:51,750
Let me leave then.
1060
01:00:51,833 --> 01:00:52,666
Okay.
1061
01:00:55,583 --> 01:00:58,125
(Reciting of Ramayana
verse continues)
1062
01:01:07,625 --> 01:01:08,166
What happened?
1063
01:01:08,375 --> 01:01:09,166
Will tell you later.
1064
01:01:10,625 --> 01:01:12,125
The ring won’t melt, will it?
1065
01:01:12,541 --> 01:01:14,541
The Boss was right,
I checked on Google.
1066
01:01:14,708 --> 01:01:15,583
Okay, okay.
1067
01:01:18,291 --> 01:01:18,958
Swamy!
1068
01:01:19,083 --> 01:01:20,541
That’s not a swamy,
it’s the mahout!
1069
01:01:23,458 --> 01:01:28,208
[fast paced lottery
annoucement with music]
1070
01:01:30,166 --> 01:01:34,375
[fast paced lottery
annoucement with music]
1071
01:01:37,250 --> 01:01:41,250
[fast paced lottery
annoucement with music]
1072
01:01:47,416 --> 01:01:49,250
-Who’s that?
-That’s our Suhasini.
1073
01:01:50,041 --> 01:01:53,458
Our Bhaskarapillai’s elder
son Dharman’s missus and wife.
1074
01:01:55,625 --> 01:01:57,416
[weeping] Dad!
1075
01:02:04,333 --> 01:02:08,916
He had promised to give me
some property when he came last.
1076
01:02:09,041 --> 01:02:11,541
He passed away before doing it.
1077
01:02:12,500 --> 01:02:14,666
You will be upset. But be brave.
1078
01:02:14,833 --> 01:02:15,500
Hmmm.
1079
01:02:22,041 --> 01:02:22,958
You will be upset.
1080
01:02:25,708 --> 01:02:26,833
But be brave.
1081
01:02:27,041 --> 01:02:27,666
I will.
1082
01:02:28,625 --> 01:02:30,125
Are you taking your
medicines regularly?
1083
01:02:30,250 --> 01:02:31,666
I am cured now. No medicines.
1084
01:02:37,375 --> 01:02:38,166
You will be upset.
1085
01:02:38,458 --> 01:02:39,541
I will be brave…
1086
01:02:41,916 --> 01:02:43,166
You go and sit there.
1087
01:02:43,791 --> 01:02:45,916
Please… move…
1088
01:02:48,000 --> 01:02:48,708
thank you…
1089
01:02:51,333 --> 01:02:52,833
You will definitely be upset.
1090
01:03:25,500 --> 01:03:27,375
Chetta…make it fast.
1091
01:03:27,541 --> 01:03:29,333
We have to burn
another person at six.
1092
01:03:29,416 --> 01:03:30,500
[hindi] Please speed up.
1093
01:03:31,041 --> 01:03:34,208
Sahadeva, son, we don’t have
to wait for anyone else, do we?
1094
01:03:34,291 --> 01:03:35,000
No.
1095
01:03:35,958 --> 01:03:37,125
Lets cremate him
1096
01:03:37,291 --> 01:03:37,708
Yeah
1097
01:03:37,791 --> 01:03:40,791
We cannot keep him
for long. He will decay…
1098
01:03:43,250 --> 01:03:44,583
Take your Dad away, children.
1099
01:03:48,500 --> 01:03:52,708
(Wailing all around as the dead
body is being taken for cremation)
1100
01:04:03,541 --> 01:04:05,291
Someone please take him away.
1101
01:04:27,500 --> 01:04:29,791
What did you all do to my son?
1102
01:04:36,333 --> 01:04:37,833
Son, Asoka… get up…
1103
01:04:37,916 --> 01:04:41,000
Mom will buy you lollipops…
1104
01:04:44,208 --> 01:04:45,791
I want Grandad’s ring…
1105
01:05:06,250 --> 01:05:09,916
He is a sick child.
Why not give it to him?
1106
01:05:22,000 --> 01:05:22,708
Take the body away!
1107
01:06:35,291 --> 01:06:37,125
[Lights a matchstick]
1108
01:06:48,000 --> 01:06:52,583
Till the 16th day ceremony
is over this lamp should burn.
1109
01:06:52,916 --> 01:06:54,041
Take care of that.
1110
01:06:54,166 --> 01:06:55,458
When my Dharmettan died…
1111
01:06:55,541 --> 01:06:59,166
…I was the only person
sitting on this mat.
1112
01:06:59,291 --> 01:07:01,958
Now, when Dad died, I am
the one who is doing this.
1113
01:07:02,041 --> 01:07:04,041
That’s all in the past,
sister. Let’s forget it.
1114
01:07:04,166 --> 01:07:08,500
You can say that. I won’t
forget that even in my death.
1115
01:07:09,083 --> 01:07:11,750
When my husband was in
hospital trampled by the elephant…
1116
01:07:11,833 --> 01:07:15,208
….I begged the husbands of
the women here for some money.
1117
01:07:15,291 --> 01:07:20,041
If I had five lakhs, my husband
would have been alive now.
1118
01:07:20,583 --> 01:07:23,083
Sister, don’t cry!
1119
01:07:32,208 --> 01:07:33,750
Where are you going? Sit there.
1120
01:07:33,916 --> 01:07:36,500
You can’t go till the 16th
day ceremony is over.
1121
01:07:36,708 --> 01:07:38,291
The lamp has to
be kept alight too.
1122
01:07:41,416 --> 01:07:44,416
It’s only that I lost it when
I thought of old matters.
1123
01:07:49,166 --> 01:07:50,291
What did they say?
1124
01:07:53,541 --> 01:07:55,291
Did you come here at
midnight to know this?
1125
01:07:56,250 --> 01:07:57,375
It won’t work.
1126
01:07:59,458 --> 01:08:00,625
So you didn’t ask?
1127
01:08:01,416 --> 01:08:04,625
I did ask. They
are hand-in-glove.
1128
01:08:05,541 --> 01:08:07,333
I am supposed to
inherit the house.
1129
01:08:08,000 --> 01:08:10,083
Then why run after that?
1130
01:08:10,333 --> 01:08:11,666
Let them take it.
1131
01:08:12,166 --> 01:08:16,666
It’s dilapidated structure.
Don’t call it a house.
1132
01:08:16,750 --> 01:08:18,166
Tell me that after you marry me.
1133
01:08:18,250 --> 01:08:19,416
She’s at it again.
1134
01:08:20,958 --> 01:08:22,166
So what’s your issue?
1135
01:08:22,500 --> 01:08:23,958
You want the ring, right?
1136
01:08:24,041 --> 01:08:25,500
Let me try again.
1137
01:08:26,875 --> 01:08:28,166
Don’t
squabble, Minimole.
1138
01:08:33,625 --> 01:08:35,750
My periods have been
delayed by two weeks.
1139
01:08:47,125 --> 01:08:47,875
So?
1140
01:08:51,166 --> 01:08:52,083
How?
1141
01:08:53,791 --> 01:08:55,583
Minimole, don’t joke.
1142
01:08:58,791 --> 01:09:00,250
Could it be something else?
1143
01:09:02,291 --> 01:09:04,000
Couldn’t you have
been more careful?
1144
01:09:04,083 --> 01:09:04,791
Me?
1145
01:09:08,750 --> 01:09:11,416
You are not sure,
right? Let’s do a test.
1146
01:09:11,750 --> 01:09:12,750
In the midst of the
tension about Dad…
1147
01:09:12,833 --> 01:09:14,083
…wanted to tell you
after I confirmed.
1148
01:09:14,250 --> 01:09:15,083
What!?
1149
01:09:17,333 --> 01:09:19,583
Two lines… what do we do now?
1150
01:09:19,958 --> 01:09:21,916
I don’t know. You
do what you want.
1151
01:09:23,250 --> 01:09:24,208
Look, stop there.
1152
01:09:24,291 --> 01:09:26,708
Let me go. I want
to sleep. Am tired.
1153
01:09:29,375 --> 01:09:30,250
Tired? Huh?
1154
01:09:35,333 --> 01:09:37,000
It costs seven
hundred per liter.
1155
01:09:37,958 --> 01:09:40,208
When our party comes to
power, we’ll sell it at four hundred.
1156
01:09:40,833 --> 01:09:42,625
Oh! You will include it
in the rations I suppose.
1157
01:09:42,875 --> 01:09:47,208
Sahadeva, stop all this and
discuss things which will work…
1158
01:09:47,291 --> 01:09:49,166
Disdain doesn’t suit this cloth!
1159
01:09:49,666 --> 01:09:53,875
You all have been making me
do things which cause disdain.
1160
01:09:54,958 --> 01:09:57,291
Uncle is right.
1161
01:09:58,250 --> 01:10:01,375
We need to plan
everything accurately.
1162
01:10:02,166 --> 01:10:05,541
The number of
claimants is going up.
1163
01:10:05,875 --> 01:10:07,083
And the expenses here.
1164
01:10:07,250 --> 01:10:09,250
Only today, I have
spent so much.
1165
01:10:09,833 --> 01:10:12,125
When we share, we
must account for this too.
1166
01:10:12,208 --> 01:10:13,666
I too have accounted
for money spend.
1167
01:10:13,791 --> 01:10:14,666
What!!
1168
01:10:14,833 --> 01:10:17,458
I settled all expenses including
the tree-felling and the cremation.
1169
01:10:18,000 --> 01:10:20,208
Look, I have done
the accounting.
1170
01:10:20,291 --> 01:10:21,875
How about the tent,
the chairs and the lights?
1171
01:10:22,583 --> 01:10:24,666
I am going to sponsor
the idli and sambar too.
1172
01:10:24,791 --> 01:10:26,041
Sahadeva, stop it.
1173
01:10:26,458 --> 01:10:29,000
Both of you won’t
sit still anywhere.
1174
01:10:29,458 --> 01:10:30,416
Don’t argue.
1175
01:10:30,833 --> 01:10:34,208
No one wants idli and
sambar these days.
1176
01:10:34,583 --> 01:10:36,208
The trend is Masala Dosha.
1177
01:10:36,291 --> 01:10:37,583
Don’t stop at Masala Dosha.
1178
01:10:37,750 --> 01:10:39,416
Let’s do a dance and song
recital too for the 4th day ceremony.
1179
01:10:39,791 --> 01:10:41,666
(Laughter)
1180
01:10:42,833 --> 01:10:45,708
I am going to sleep or else
tommorows's rituals will be delayed
1181
01:10:45,833 --> 01:10:47,333
Tasty peanuts.
1182
01:10:47,875 --> 01:10:48,291
Ha!
1183
01:10:48,500 --> 01:10:48,916
What’s it!
1184
01:10:49,000 --> 01:10:51,333
Uncle, the peanuts are
for those who are drinking.
1185
01:10:51,458 --> 01:10:52,541
Don’t take those away.
1186
01:10:52,625 --> 01:10:53,500
It’s only a few peanuts!
1187
01:10:53,625 --> 01:10:55,250
Write that down
in your accounts.
1188
01:10:55,666 --> 01:10:57,458
Such a stingy guy!
1189
01:11:00,875 --> 01:11:02,041
He offers such counters!
1190
01:11:03,208 --> 01:11:05,791
Bhima, wear that kusha
grass ring on your finger.
1191
01:11:06,708 --> 01:11:07,666
This finger?
1192
01:11:07,833 --> 01:11:08,541
Yeah
1193
01:11:09,875 --> 01:11:13,083
Now wet your hands
and call the crows.
1194
01:11:13,666 --> 01:11:14,625
[claps]
1195
01:11:15,958 --> 01:11:16,791
Stop, you!
1196
01:11:17,291 --> 01:11:19,166
No one is performing
a cabaret here.
1197
01:11:19,541 --> 01:11:22,083
Your clapping will only drive
away the crows already here.
1198
01:11:22,166 --> 01:11:23,125
Take that boy away.
1199
01:11:23,375 --> 01:11:24,708
Or I will throw
him into the river.
1200
01:11:24,791 --> 01:11:25,416
Let it be, son.
1201
01:11:25,500 --> 01:11:26,625
Bhīma, you go on and clap.
1202
01:11:28,791 --> 01:11:30,125
[claps]
1203
01:11:32,208 --> 01:11:33,333
Can’t see any…
1204
01:11:33,458 --> 01:11:34,791
[crow cawing]
1205
01:11:35,333 --> 01:11:36,375
There is one…
1206
01:11:38,541 --> 01:11:39,375
Dad!
1207
01:11:46,958 --> 01:11:50,291
The flame has snuffed out.
The crows are not coming.
1208
01:11:50,666 --> 01:11:54,583
Chettan’s soul is
wandering hereabouts.
1209
01:11:54,791 --> 01:11:56,333
Ask Dad to go away.
1210
01:11:57,291 --> 01:11:59,833
It’s just a bluff.
He is blabbering.
1211
01:12:00,000 --> 01:12:02,875
Bhīma, science doesn’t lie.
1212
01:12:04,208 --> 01:12:05,083
What will we do now?
1213
01:12:05,458 --> 01:12:06,625
Pray!
1214
01:12:07,708 --> 01:12:09,875
Normally there are
so many crows here!
1215
01:12:12,500 --> 01:12:17,666
(Mumbled thinking aloud)
1216
01:12:22,500 --> 01:12:26,500
Uncle, this is not an unnatural
death to do all this now.
1217
01:12:27,708 --> 01:12:29,000
Shhhhhhh.
1218
01:12:29,708 --> 01:12:32,625
Chettan had some
unfulfilled wish.
1219
01:12:32,833 --> 01:12:34,208
He is very angry.
1220
01:12:34,291 --> 01:12:35,291
What wish?
1221
01:12:35,541 --> 01:12:38,458
We brought the halwa, and
it’s not our fault he couldn’t eat it.
1222
01:12:38,625 --> 01:12:40,208
We even cremated
him in his coat.
1223
01:12:41,458 --> 01:12:43,166
Try to find what Dad’s wish was.
1224
01:12:43,291 --> 01:12:44,875
Child, this is not WhatsApp.
1225
01:12:44,958 --> 01:12:46,500
Let me tell you this.
1226
01:12:46,791 --> 01:12:49,208
Unless the crow pecks
at the offered food,
1227
01:12:49,291 --> 01:12:51,625
Picking the bones from
the pyre will not be allowed.
1228
01:12:51,708 --> 01:12:52,833
How is that possible?
1229
01:12:53,125 --> 01:12:55,291
Uncle, the crow will
eat it when it’s hungry.
1230
01:12:55,375 --> 01:12:57,375
Let’s go about taking the
bones out of the funeral pyre.
1231
01:12:57,583 --> 01:12:58,500
Not possible.
1232
01:12:58,625 --> 01:13:01,208
There’s a system for everything.
1233
01:13:01,375 --> 01:13:04,708
The first thing to do is to
pacify the soul and send it away.
1234
01:13:05,958 --> 01:13:07,791
I cannot wait till
Dad goes away.
1235
01:13:07,916 --> 01:13:08,916
How can that be Chetta?
1236
01:13:09,000 --> 01:13:10,458
It’s important his
soul attains salvation.
1237
01:13:10,625 --> 01:13:12,541
When there’s meat
and fish next door…
1238
01:13:12,625 --> 01:13:14,375
…which crow will come
here to eat sweet rice?
1239
01:13:14,666 --> 01:13:16,416
And there are folks who
will still try to feed them.
1240
01:13:16,875 --> 01:13:18,791
All of you will do this mumbo
jumbo through the years ahead.
1241
01:13:18,916 --> 01:13:21,208
You may not believe
in this, but I do.
1242
01:13:22,458 --> 01:13:24,458
Why are you insisting
that a crow should eat this?
1243
01:13:25,000 --> 01:13:27,416
If this is the case, the souls in
Antarctica will never find salvation.
1244
01:13:27,625 --> 01:13:30,083
I don’t care about
souls in Antarctica.
1245
01:13:30,333 --> 01:13:32,541
I have only this to
do for my Dad’s soul.
1246
01:13:34,083 --> 01:13:35,750
Till Dad eats, I
will feed the crow.
1247
01:13:39,333 --> 01:13:42,125
Sahadeva, you are going
round protecting rituals.
1248
01:13:42,208 --> 01:13:44,333
And is this what you do
in your own Dad’s case?
1249
01:13:45,291 --> 01:13:45,875
Ask!
1250
01:13:47,208 --> 01:13:49,166
I have said what I wanted to.
1251
01:13:49,458 --> 01:13:51,791
And if you insist
on taking it out…
1252
01:13:52,250 --> 01:13:53,750
You can do it on the fifth day!
1253
01:13:54,375 --> 01:13:56,791
You have to show
that much patience.
1254
01:14:04,125 --> 01:14:04,916
Check!
1255
01:14:06,958 --> 01:14:07,916
-Mom?
-Huh?
1256
01:14:08,000 --> 01:14:09,541
Will Grandad come as a crow?
1257
01:14:09,625 --> 01:14:10,583
Will you keep quiet and sleep?
1258
01:14:13,166 --> 01:14:14,708
Let Dad’s soul wander around…
1259
01:14:14,791 --> 01:14:17,041
…or go hungry…
or whatnot happen!
1260
01:14:17,291 --> 01:14:19,208
It’s the era when humans
send rockets to the moon…
1261
01:14:19,291 --> 01:14:21,375
And these guys worry
about soul and salvation.
1262
01:14:21,958 --> 01:14:23,666
You tell me if you are scared.
1263
01:14:25,833 --> 01:14:26,666
Scared?
1264
01:14:27,666 --> 01:14:28,958
Do I look like I am scared?
1265
01:14:29,875 --> 01:14:33,208
We’ll wait a bit and
then go and take a look.
1266
01:14:33,541 --> 01:14:36,000
I simply cannot continue here.
1267
01:14:36,458 --> 01:14:38,541
How many people do I
have to feed each day?
1268
01:14:39,000 --> 01:14:39,833
My fate!
1269
01:14:41,333 --> 01:14:43,083
With Dinakarji’s blessing, I
want to lead in the chariot…
1270
01:14:43,166 --> 01:14:44,541
In the Battle of Kurukshetra…
1271
01:14:44,791 --> 01:14:46,708
That’s my humble…
hope you got it?
1272
01:14:47,041 --> 01:14:48,416
Don’t be tense about that…
1273
01:14:48,583 --> 01:14:49,750
Hey what are you doing?
1274
01:14:50,000 --> 01:14:51,291
No, I was talking here…
1275
01:14:53,875 --> 01:14:55,833
Do give me 3-4 days’ time.
1276
01:14:56,291 --> 01:14:57,416
I will get it to you.
1277
01:14:58,541 --> 01:15:00,666
I just want your full
support, Dinakarji.
1278
01:15:01,458 --> 01:15:02,333
Good night ji.
1279
01:15:04,125 --> 01:15:05,250
Shouldn’t you say ahead?
1280
01:15:05,500 --> 01:15:06,041
To whom?
1281
01:15:06,333 --> 01:15:06,833
Your….
1282
01:15:07,041 --> 01:15:08,416
So you are really scared.
1283
01:15:08,708 --> 01:15:09,541
Of course…
1284
01:15:09,833 --> 01:15:11,000
Will the money come
from your home?
1285
01:15:11,083 --> 01:15:11,916
Mmm.
1286
01:15:15,208 --> 01:15:16,750
Where are you
going? Not sleeping?
1287
01:15:16,833 --> 01:15:17,666
You sleep!
1288
01:15:21,458 --> 01:15:23,375
It’s so hot! No rains either!
1289
01:15:48,000 --> 01:15:48,791
You didn’t sleep?
1290
01:15:49,291 --> 01:15:50,166
Chettan, you didn’t sleep?
1291
01:15:51,166 --> 01:15:52,541
I was not sleepy.
1292
01:15:53,125 --> 01:15:54,166
Isn’t anyone sleeping?
1293
01:15:55,166 --> 01:15:57,166
Death is the Great Sleep.
1294
01:15:57,375 --> 01:15:59,458
When a death happens in a house…
1295
01:15:59,541 --> 01:16:01,541
…their people are not
slowed to slumber…
1296
01:16:01,625 --> 01:16:03,083
…by the Goddess of Sleep.
1297
01:16:03,291 --> 01:16:05,000
You just try to sleep…
1298
01:16:05,083 --> 01:16:06,666
No! Not needed.
1299
01:16:06,875 --> 01:16:08,333
[Suhasini]: My son,
drink your medicine.
1300
01:16:12,041 --> 01:16:12,875
[Suhasini]: Smart kid.
1301
01:16:13,958 --> 01:16:16,000
[Nakulan]: The pyre has
burned down, eh Chetta?
1302
01:16:48,791 --> 01:16:50,916
♪ O! Crow ♪
1303
01:16:51,000 --> 01:16:54,000
♪ The holy crow who
bathes everyday ♪
1304
01:16:54,125 --> 01:16:59,375
♪ There’s no other
crow to call you to food ♪
1305
01:17:18,041 --> 01:17:23,375
♪ O! Black crow why
don’t you come and eat ♪
1306
01:17:23,416 --> 01:17:28,583
♪ We made a rice offering,
why don’t you come and eat? ♪
1307
01:17:28,666 --> 01:17:31,375
♪ Are you so old and grey
that you are hard of hearing? ♪
1308
01:17:31,416 --> 01:17:34,000
♪ Why didn’t you hear
when we clapped hands? ♪
1309
01:17:52,666 --> 01:17:57,916
♪ Are you too lazy to come
down from your home in the sky? ♪
1310
01:17:58,083 --> 01:18:03,208
♪ Did someone lock you up
and you couldn’t open the cage? ♪
1311
01:18:03,375 --> 01:18:06,000
♪ Is it because there is no
mango tree or a plantain shrub ♪
1312
01:18:06,083 --> 01:18:08,708
♪ In the grounds for
you to come and sit. ♪
1313
01:18:26,375 --> 01:18:28,291
[crow cawing]
1314
01:18:36,791 --> 01:18:38,041
Give me the flowers.
1315
01:18:42,708 --> 01:18:44,041
Give me the Ganga water.
1316
01:18:44,125 --> 01:18:45,458
[Nakulan]: Can’t see anything.
1317
01:18:51,041 --> 01:18:52,333
Now do one thing.
1318
01:18:52,416 --> 01:18:53,791
Nakulan and Sahadevan …
1319
01:18:53,958 --> 01:18:56,333
Pick up the bones and
put them into the pot.
1320
01:19:01,583 --> 01:19:02,708
Can’t you just give?
1321
01:19:02,791 --> 01:19:04,375
It’s men who do these things.
1322
01:19:20,583 --> 01:19:22,125
[Nakulan]: Can’t see the ring.
1323
01:19:27,291 --> 01:19:28,541
Which side would
the hand have been?
1324
01:19:28,625 --> 01:19:29,458
This…
1325
01:19:29,791 --> 01:19:30,625
Here also
1326
01:19:31,000 --> 01:19:32,041
On both sides.
1327
01:19:32,125 --> 01:19:34,166
That’s enough.
The pot will be full.
1328
01:19:35,291 --> 01:19:36,625
Now do one thing…
1329
01:19:36,833 --> 01:19:40,916
Take that pot and place
in front of Chettan’s photo.
1330
01:19:45,125 --> 01:19:46,458
Chetta, You are not coming?
1331
01:19:46,625 --> 01:19:48,083
We will come… you go ahead.
1332
01:19:48,625 --> 01:19:49,833
We have some work here.
1333
01:19:50,083 --> 01:19:53,041
Children, don’t claw
like dogs, come away.
1334
01:19:53,250 --> 01:19:53,875
Aww…
1335
01:20:06,625 --> 01:20:11,708
Now immerse this in the
river or sea on the 16th day.
1336
01:20:14,500 --> 01:20:15,666
Forgive me Dad.
1337
01:20:17,291 --> 01:20:20,125
You took away the ring and
play acting now, you dog?
1338
01:20:20,208 --> 01:20:23,583
Everyone here knows who
does the play acting, you dog.
1339
01:20:29,583 --> 01:20:32,791
I won’t think you are my
brother, let me go. I will bite you.
1340
01:20:36,958 --> 01:20:39,166
No… don’t hit me! Ohhh!
1341
01:20:44,833 --> 01:20:46,208
Nakuletta! Sahadevetta!
1342
01:20:49,458 --> 01:20:51,833
Nobody dare come
closer. Stop there.
1343
01:20:51,916 --> 01:20:53,083
I will kill everyone.
1344
01:20:54,916 --> 01:20:56,291
You… get up from my chest…
1345
01:20:57,083 --> 01:20:58,250
I am suffocating…
1346
01:20:58,333 --> 01:21:02,791
He cheated me of an
asset worth fifty lakhs. Got it?
1347
01:21:03,958 --> 01:21:06,458
Chetta, get up…
1348
01:21:07,250 --> 01:21:09,458
(Chaotic shouting)
1349
01:21:10,291 --> 01:21:13,208
Nakuletta, break his skull open!
1350
01:21:15,791 --> 01:21:16,916
Vasuetta, separate them…
1351
01:21:17,541 --> 01:21:19,250
Don’t make this an issue…
1352
01:21:20,333 --> 01:21:20,958
-Vasuetta…
-Bhima!
1353
01:21:21,041 --> 01:21:22,708
Let go… let go I say…
1354
01:21:26,875 --> 01:21:29,458
Come here… if you have
courage… come here…
1355
01:21:29,541 --> 01:21:33,208
Cheat… have you
hidden the ring anywhere?
1356
01:21:34,166 --> 01:21:37,125
Dude, are you going to
kill each other for that ring?
1357
01:21:38,000 --> 01:21:40,500
He stole the ring and
he is now playacting!
1358
01:21:41,291 --> 01:21:42,416
You hit me, huh?
1359
01:21:42,708 --> 01:21:44,666
I will make sure
you lose your job.
1360
01:21:44,791 --> 01:21:46,500
I want to see you beg.
1361
01:21:46,583 --> 01:21:48,500
My job is already
permanent, man!
1362
01:21:48,708 --> 01:21:51,916
If I can get you a job,
I can take it away too.
1363
01:21:52,000 --> 01:21:54,291
Don’t talk about
getting me a job.
1364
01:21:54,375 --> 01:21:57,166
You took my wife’s
gold as a bribe.
1365
01:21:57,416 --> 01:22:00,416
Which brother will do this
in this world, you beggar?
1366
01:22:06,958 --> 01:22:09,541
Telling me you wanted to
put it into the share market….
1367
01:22:10,416 --> 01:22:11,625
…you took all my gold
to give it to this guy?
1368
01:22:13,375 --> 01:22:15,291
You ruined everything, huh?
1369
01:22:16,375 --> 01:22:18,916
Nisha, a job is safer
than the shares.
1370
01:22:21,000 --> 01:22:22,375
I will show you man!
1371
01:22:23,000 --> 01:22:24,000
Nisha…
1372
01:22:24,666 --> 01:22:25,666
Nisha…
1373
01:22:26,166 --> 01:22:27,416
…stop there darling…
1374
01:22:29,041 --> 01:22:30,750
I know you stole this, man!
1375
01:22:31,000 --> 01:22:32,750
Don’t think you can
swallow it all alone.
1376
01:22:32,791 --> 01:22:34,041
Go and do what you can!
1377
01:22:34,708 --> 01:22:35,833
You go inside, woman!
1378
01:22:35,916 --> 01:22:36,583
Chetta!
1379
01:22:37,208 --> 01:22:38,041
What do you want?
1380
01:22:47,500 --> 01:22:49,000
What should I tell you?
1381
01:22:49,083 --> 01:22:50,333
Please listen to me.
1382
01:22:50,875 --> 01:22:51,333
Nisha…
1383
01:22:51,416 --> 01:22:52,541
I don’t want to hear anything.
1384
01:22:52,833 --> 01:22:54,833
Why should you feel
any difficulty in this?
1385
01:22:55,250 --> 01:22:57,875
You wrecked an asset my
father worked hard to build.
1386
01:23:01,000 --> 01:23:03,125
You could have asked me….
1387
01:23:04,041 --> 01:23:07,500
Yeah, and you would have
asked me to talk to your Dad.
1388
01:23:08,125 --> 01:23:11,708
I don’t need to
plead before others.
1389
01:23:13,250 --> 01:23:15,541
When the father and son
made specific demands…
1390
01:23:15,708 --> 01:23:17,375
…I didn’t see this pride…
1391
01:23:20,666 --> 01:23:23,333
Look, what should I do now?
1392
01:23:23,500 --> 01:23:25,208
Shall I fall at your feet?
1393
01:23:25,583 --> 01:23:27,041
The loss is all mine at the end.
1394
01:23:27,291 --> 01:23:29,166
I just cooked and
served so many.
1395
01:23:29,583 --> 01:23:32,500
My dear, if we go now from here…
1396
01:23:32,625 --> 01:23:34,166
We will lose that ring.
1397
01:23:35,583 --> 01:23:38,208
I will find that ring and
put it on your finger.
1398
01:23:38,333 --> 01:23:40,166
You can decide
what to do with it.
1399
01:23:40,708 --> 01:23:41,541
Let go!
1400
01:23:44,625 --> 01:23:47,083
Kid, tell your mom not to go.
1401
01:23:47,208 --> 01:23:49,708
Sorry Dad, I am also bored here.
1402
01:23:50,000 --> 01:23:50,541
Go, kid!
1403
01:23:52,416 --> 01:23:53,250
Nisha!
1404
01:23:55,625 --> 01:23:56,458
Asoka!
1405
01:23:56,791 --> 01:23:57,875
What’s it Grandad!
1406
01:23:58,166 --> 01:24:01,250
Wondering who pinched that ring!
1407
01:24:05,041 --> 01:24:06,291
Is it you?
1408
01:24:06,583 --> 01:24:09,375
Me? Would I be here if I got it?
1409
01:24:10,500 --> 01:24:12,583
So you have that
much intelligence.
1410
01:24:14,666 --> 01:24:17,000
Still, who would
have taken the ring?
1411
01:24:17,333 --> 01:24:19,500
I know who took the ring.
1412
01:24:20,000 --> 01:24:23,750
Huh, who took it?
Did you see that?
1413
01:24:23,916 --> 01:24:24,625
I did see that.
1414
01:24:24,750 --> 01:24:27,291
Whom did you see?
1415
01:24:30,166 --> 01:24:31,458
What will you give
me if I tell you?
1416
01:24:31,708 --> 01:24:34,583
This Grandad will give
you just what you want!
1417
01:24:36,250 --> 01:24:40,958
The person who took the ring is
none other than Bhaskaran Grandad.
1418
01:24:41,333 --> 01:24:43,375
[Asokan laughs]
1419
01:24:43,916 --> 01:24:46,625
I saw Grandad’s soul
come and take the ring.
1420
01:24:47,000 --> 01:24:48,875
[Asokan laughs]
1421
01:24:49,000 --> 01:24:51,500
Hey, come we’ll wrestle.
1422
01:24:55,416 --> 01:24:58,208
Did the kid speak
the truth, Chetta?
1423
01:25:04,791 --> 01:25:05,541
Does it pain?
1424
01:25:05,708 --> 01:25:07,458
You think it’s a
comfortable feeling?
1425
01:25:09,916 --> 01:25:11,416
Was it you who took the ring?
1426
01:25:12,708 --> 01:25:14,208
You have also lost trust in me?
1427
01:25:14,375 --> 01:25:16,041
If I had taken it,
wouldn’t I have told you?
1428
01:25:16,166 --> 01:25:18,250
Did you tell me when
you took Nisha’s gold?
1429
01:25:19,416 --> 01:25:20,833
Did you give me
anything form it?
1430
01:25:24,708 --> 01:25:29,041
If you ask such unnecessary
question another time…you got it?
1431
01:25:29,958 --> 01:25:30,625
Go on apply the medicine!
1432
01:25:32,666 --> 01:25:33,958
[tamil] I am not able to trust you.
1433
01:25:34,166 --> 01:25:36,875
It burnt down, Boss.
1434
01:25:37,083 --> 01:25:38,500
[tamil] Whom are
you saying this to?
1435
01:25:38,708 --> 01:25:42,750
[tamil] Look, even if we put it
into lava, the diamond stays fine.
1436
01:25:43,666 --> 01:25:44,958
Then where did the ring go?
1437
01:25:45,958 --> 01:25:49,041
[tamil] The ring on your Dad’s
finger… is it in my underwear?
1438
01:25:49,625 --> 01:25:52,666
[tamil] I am telling you for the
last time, bring the ring to me.
1439
01:25:54,958 --> 01:25:55,625
And if not?
1440
01:25:55,708 --> 01:25:57,041
(Wild laughter)
1441
01:25:57,333 --> 01:25:58,541
[tamil] I'll come to you place.
1442
01:25:58,666 --> 01:26:00,125
Boss, you are the one
who said burn my Dad.
1443
01:26:00,250 --> 01:26:01,750
All we got after that
were some bones.
1444
01:26:01,958 --> 01:26:03,208
I have collected
that into a pot.
1445
01:26:03,375 --> 01:26:04,833
If that’s what you want,
I will get that to you.
1446
01:26:05,166 --> 01:26:08,166
[tamil] Bro, I still have trust in you.
1447
01:26:08,625 --> 01:26:10,083
[tamil] That’s why I am telling you…
1448
01:26:10,416 --> 01:26:13,416
[tamil] There’s a chance of
the diamonds sticking on to …..
1449
01:26:13,625 --> 01:26:15,791
[tamil] Break your Dad’s
funeral pot and see.
1450
01:26:17,291 --> 01:26:19,250
[tamil] For the last time, I
will call you after two days.
1451
01:26:19,916 --> 01:26:21,708
[tamil] Remember
all that I told you.
1452
01:26:25,041 --> 01:26:25,458
Eat…
1453
01:26:25,708 --> 01:26:26,250
No…
1454
01:26:27,333 --> 01:26:29,208
am not able to tolerate
these smells now.
1455
01:26:30,000 --> 01:26:31,875
I feel nauseated.
1456
01:26:32,750 --> 01:26:35,708
If you cannot do it, say that. I
will go and talk to everybody.
1457
01:26:36,125 --> 01:26:37,208
No, not at all.
1458
01:26:38,333 --> 01:26:41,125
Look, they have some
infighting going on.
1459
01:26:42,416 --> 01:26:43,958
Let’s wait till the
16th day ceremony.
1460
01:26:44,333 --> 01:26:46,416
I will choose the right
moment and present it.
1461
01:26:54,250 --> 01:26:55,083
Nisha,
1462
01:26:56,333 --> 01:26:58,916
No one has gone near the pyre.
1463
01:26:59,083 --> 01:27:00,583
I checked the entire footage.
1464
01:27:01,916 --> 01:27:03,708
So what that Raja said is right.
1465
01:27:04,708 --> 01:27:08,500
So, I have decided
to fight this out.
1466
01:27:09,125 --> 01:27:13,083
So, I will be the person…to pick
up the ring from Dad’s funeral pot.
1467
01:27:16,000 --> 01:27:17,708
So there’s manhood in you now!
1468
01:27:21,791 --> 01:27:26,250
I have a great idea for how
to take the ring from the pot.
1469
01:27:26,458 --> 01:27:30,291
The idea is great! But
will the Gods get angry?
1470
01:27:31,041 --> 01:27:34,416
Geetha, haven’t you read what
Bhagwan Krishnan said in The Gita?
1471
01:27:34,666 --> 01:27:37,125
It’s not the path, but the
target that’s important.
1472
01:27:37,291 --> 01:27:42,041
60% of the people this Panchayath
belongs to our community.
1473
01:27:42,125 --> 01:27:42,958
Isn’t that so?
1474
01:27:43,041 --> 01:27:43,583
Yeah.
1475
01:27:43,708 --> 01:27:47,250
I will win the elections
with a huge majority.
1476
01:27:47,583 --> 01:27:48,958
Isn’t that too a sure thing?
1477
01:27:49,500 --> 01:27:50,041
Mmm.
1478
01:27:50,125 --> 01:27:53,208
The central government
is going to bring…
1479
01:27:53,375 --> 01:27:55,541
…a big development
project to our Panchayath.
1480
01:27:56,916 --> 01:27:58,583
In that there’s a six lane road.
1481
01:27:59,291 --> 01:28:00,666
Once this lane happens…
1482
01:28:00,708 --> 01:28:06,000
…there will be petrol pumps,
shops, toilets and so on…
1483
01:28:06,083 --> 01:28:07,833
…on both sides of the road.
1484
01:28:09,458 --> 01:28:11,041
It’s a ten crore project.
1485
01:28:12,166 --> 01:28:16,875
If I become a member, I will
take a six crores from that.
1486
01:28:18,583 --> 01:28:22,500
If things happen as I
plan… then who will you be?
1487
01:28:25,708 --> 01:28:27,500
You are really intelligent.
1488
01:28:27,916 --> 01:28:29,125
Don’t say that.
1489
01:28:29,583 --> 01:28:32,750
God gave me a little more
of intelligence, that’s all.
1490
01:29:05,000 --> 01:29:06,416
No electricity?
1491
01:29:06,833 --> 01:29:08,333
Not likely.
1492
01:29:09,000 --> 01:29:10,583
Minimol’s house has electricity.
1493
01:29:23,041 --> 01:29:24,750
Oh, the elder sister.
1494
01:29:25,791 --> 01:29:28,208
The Goddess of Sleep
must have blessed her.
1495
01:29:53,083 --> 01:29:55,500
[Water dripping]
1496
01:30:01,875 --> 01:30:02,708
Urinating?
1497
01:30:02,833 --> 01:30:04,166
Uhhhh…
1498
01:30:05,625 --> 01:30:07,083
scaring people?
1499
01:30:07,416 --> 01:30:08,625
Nothing, Uncle.
1500
01:30:09,375 --> 01:30:11,583
Then why is your
stomach bloated?
1501
01:30:11,750 --> 01:30:13,833
That’s because of the banana
that I had in the morning.
1502
01:30:17,541 --> 01:30:20,041
Come and turn!
1503
01:30:20,791 --> 01:30:22,083
What’s that noise?
1504
01:30:23,625 --> 01:30:24,625
That’s because of worms.
1505
01:30:26,750 --> 01:30:27,583
Charcoal?
1506
01:30:34,333 --> 01:30:34,916
Nisha!
1507
01:30:36,375 --> 01:30:36,916
Cuticura!
1508
01:30:37,291 --> 01:30:38,708
You are tickling me.
1509
01:30:42,500 --> 01:30:43,000
Huh?
1510
01:30:43,125 --> 01:30:44,833
I took Grandad’s pot!
1511
01:30:45,791 --> 01:30:48,541
You are playing with
Grandad’s pot, you ass!
1512
01:30:49,208 --> 01:30:50,625
[Asokan screems] Mom!
1513
01:30:54,666 --> 01:30:55,625
Where’s the ring?
1514
01:30:58,291 --> 01:31:01,041
How cunning he is!
1515
01:31:03,250 --> 01:31:04,916
Dad, I have marked it!
1516
01:31:09,208 --> 01:31:10,416
Dad, please forgive.
1517
01:31:16,916 --> 01:31:18,708
Dig deep, Grandad.
1518
01:31:27,333 --> 01:31:31,500
Child, say the truth. Did
you actually bury the pot?
1519
01:31:31,625 --> 01:31:33,333
I did bury it Grandad!
1520
01:31:34,541 --> 01:31:37,291
Blame me for sending you.
1521
01:31:42,041 --> 01:31:44,791
I had marked it with a dry leaf.
1522
01:31:44,875 --> 01:31:46,500
I will give you a tight slap.
1523
01:31:47,708 --> 01:31:51,500
Dear God, I will now need
to dig up this entire ground.
1524
01:31:54,666 --> 01:31:57,208
I remember
everything till last night.
1525
01:31:58,083 --> 01:31:59,666
I forgot the things before that.
1526
01:31:59,958 --> 01:32:02,208
You forgot only
the things before…
1527
01:32:02,291 --> 01:32:04,541
…you do remember
the things after it, right?
1528
01:32:06,958 --> 01:32:08,625
Not sure he will say
anything with clarity.
1529
01:32:09,000 --> 01:32:10,166
Grandad!
1530
01:32:11,291 --> 01:32:14,583
What happened
afterwards… I forgot that too!
1531
01:32:15,458 --> 01:32:17,791
[Asokhan laughs]
1532
01:32:18,208 --> 01:32:20,625
You are a fool… don’t you laugh!
1533
01:32:21,000 --> 01:32:24,291
(Murmuring in frustration)
I'm such a fool to trust him.
1534
01:32:24,416 --> 01:32:26,625
[Asokhan laughs]
1535
01:32:30,041 --> 01:32:32,666
I dug up the whole ground
but didn’t get a thing!
1536
01:32:35,625 --> 01:32:37,291
So where did the ring go?
1537
01:32:42,000 --> 01:32:43,666
Grandad, move a bit!
1538
01:32:44,583 --> 01:32:45,916
Do you want to play cooking?
1539
01:32:46,083 --> 01:32:47,250
Which pot is this?
1540
01:32:49,166 --> 01:32:50,333
[car horn]
1541
01:33:03,708 --> 01:33:06,750
Come Dinakarji. I have been
inviting you home since long!
1542
01:33:06,833 --> 01:33:09,125
It’s today that I got the
fortune to receive you at home!
1543
01:33:09,416 --> 01:33:11,583
Sahadevan come over there.
I have something to tell you.
1544
01:33:12,125 --> 01:33:12,916
Turn the car!
1545
01:33:19,291 --> 01:33:21,791
What was the fight that
happened here the other day?
1546
01:33:22,083 --> 01:33:23,916
The entire locality
is talking about that.
1547
01:33:24,000 --> 01:33:25,166
It’s nothing else.
1548
01:33:25,250 --> 01:33:27,375
My brother and I were
discussing something in fun and…
1549
01:33:27,458 --> 01:33:28,750
No no no…don’t make it up…
1550
01:33:29,083 --> 01:33:30,250
I know everything.
1551
01:33:30,500 --> 01:33:33,500
You were fighting on
your father’s funeral pyre…
1552
01:33:33,916 --> 01:33:36,291
…and for material gain.
It’s not a small matter.
1553
01:33:36,583 --> 01:33:37,416
That…
1554
01:33:37,625 --> 01:33:42,083
Sahadevan, you do know it’s
against our culture to forget our elders.
1555
01:33:43,083 --> 01:33:45,291
See, your image
has plunged already.
1556
01:33:45,416 --> 01:33:47,125
What are you trying
to say, Dinakarji?
1557
01:33:47,333 --> 01:33:50,208
Come here…meaning…it’s
nothing else…
1558
01:33:50,500 --> 01:33:54,208
The party decision is to not
consider you this time as candidate.
1559
01:33:55,000 --> 01:33:57,083
How can you say this at
the last minute, Dinakarji?
1560
01:33:57,333 --> 01:33:59,208
I have already asked for
votes from some people.
1561
01:33:59,708 --> 01:34:01,750
Moreover, how much
have I given you?
1562
01:34:02,791 --> 01:34:05,000
Those funds have
already been contributed…
1563
01:34:05,083 --> 01:34:06,791
…into the flood
funds of Pokhran.
1564
01:34:07,125 --> 01:34:10,791
Isn’t it said… Loka Samastha
Sukhino Bhavanthu?
1565
01:34:11,208 --> 01:34:13,125
How about my speaking
to Sureshji one time?
1566
01:34:13,291 --> 01:34:14,958
I don’t think it’s of any use.
1567
01:34:15,125 --> 01:34:17,708
The opinion vote
was against you.
1568
01:34:18,125 --> 01:34:18,958
Zero.
1569
01:34:19,458 --> 01:34:20,291
Mukunda?
1570
01:34:20,541 --> 01:34:21,583
Not fruitful!
1571
01:34:22,833 --> 01:34:25,500
Don’t worry. There’s
plenty of time.
1572
01:34:25,791 --> 01:34:27,041
Let it go this time.
1573
01:34:28,250 --> 01:34:29,291
So let me go.
1574
01:34:29,416 --> 01:34:31,250
Come over some time.
1575
01:34:32,333 --> 01:34:34,041
When the PM comes for
Suresh’s daughter’s wedding…
1576
01:34:34,208 --> 01:34:36,041
So all of you cheated me!
1577
01:34:36,750 --> 01:34:38,625
What dialogue is
that Sahadevetta?
1578
01:34:39,375 --> 01:34:41,541
Aren’t you in
service of society?
1579
01:34:42,625 --> 01:34:46,125
This is a war of virtues!
There are certain rules to it.
1580
01:34:46,958 --> 01:34:48,291
You call Sureshji anyway.
1581
01:34:50,000 --> 01:34:51,125
Look, don’t lose hope.
1582
01:34:51,916 --> 01:34:52,750
Don’t!
1583
01:34:52,833 --> 01:34:54,041
It’s me who is telling you.
1584
01:34:55,541 --> 01:34:57,041
Mukundetta, let’s go.
1585
01:34:58,125 --> 01:34:59,291
I will call you some time.
1586
01:34:59,625 --> 01:35:01,083
Come! I will call!
1587
01:35:12,875 --> 01:35:14,916
[Phone ringing]
1588
01:35:20,125 --> 01:35:22,250
[Phone ringing]
1589
01:35:28,958 --> 01:35:30,541
Why didn’t you
pick up Raja’s call?
1590
01:35:31,958 --> 01:35:33,666
I have decided not
to sell at the moment.
1591
01:35:34,083 --> 01:35:36,083
I am not in a mood
to hear your comedy.
1592
01:35:36,291 --> 01:35:37,291
It’s either the ring.
1593
01:35:37,833 --> 01:35:39,583
Or including the
interest for the advance
1594
01:35:39,666 --> 01:35:41,583
…eight lakh rupees…to
be paid into his account.
1595
01:35:42,500 --> 01:35:43,291
Eight lakh rupees?
1596
01:35:43,375 --> 01:35:45,250
Yeah! Or he will
come here. Tomorrow.
1597
01:35:47,208 --> 01:35:48,500
I don’t want any share.
1598
01:35:48,625 --> 01:35:49,833
If you have the money, give it.
1599
01:35:50,166 --> 01:35:51,083
Let’s avoid this guy.
1600
01:35:52,083 --> 01:35:53,208
Are you listening?
1601
01:35:54,541 --> 01:35:55,583
Nakula?
1602
01:35:55,875 --> 01:35:57,291
Whether you believe it or not…
1603
01:35:57,791 --> 01:35:59,125
The ring is not with me.
1604
01:36:02,291 --> 01:36:06,125
If I had that, I…got it?
1605
01:36:21,291 --> 01:36:22,291
This is how you should chop.
1606
01:36:22,583 --> 01:36:24,375
Where did you
learn this Bhimetta?
1607
01:36:24,541 --> 01:36:27,458
I worked in a hotel
for a while, sister.
1608
01:36:27,833 --> 01:36:28,375
Oh!
1609
01:36:32,166 --> 01:36:33,583
Have they teamed up again?
1610
01:36:35,541 --> 01:36:37,250
I will take a quick bath.
1611
01:36:41,625 --> 01:36:43,083
Chetta, I have
something to tell you.
1612
01:36:43,416 --> 01:36:44,416
Tell me brother.
1613
01:36:45,541 --> 01:36:47,333
We should open
Dad’s funeral pot.
1614
01:36:47,666 --> 01:36:51,041
Since no one else got
it, the ring should be in it.
1615
01:36:52,000 --> 01:36:54,166
When I saw you
together in the evening…
1616
01:36:54,541 --> 01:36:56,333
…I expected you would
come with a new crafty plan.
1617
01:36:56,708 --> 01:36:58,750
Go man! Go and do
what’s needed for tomorrow.
1618
01:36:58,875 --> 01:37:00,875
Chetta, the ring is inside it.
1619
01:37:01,083 --> 01:37:02,750
We cannot immerse it in the
river without taking the ring out.
1620
01:37:02,833 --> 01:37:04,583
So you still have
not had enough.
1621
01:37:05,125 --> 01:37:06,666
Let me tell you something.
1622
01:37:06,958 --> 01:37:11,041
On the auspicious day
tomorrow, if you make an issue...
1623
01:37:11,125 --> 01:37:11,791
If we make an issue?
1624
01:37:12,000 --> 01:37:12,791
Will you whack me?
1625
01:37:12,916 --> 01:37:14,041
I will whack you.
1626
01:37:14,333 --> 01:37:16,750
Bhimetta, stop making
an issue. Please listen first.
1627
01:37:18,250 --> 01:37:20,625
What’s this? Have you
made an art of infighting?
1628
01:37:20,791 --> 01:37:22,000
Shouldn’t we all
have to live here?
1629
01:37:22,083 --> 01:37:23,250
What’s this folks?
1630
01:37:23,375 --> 01:37:26,500
These guys want to mess up Dad’s
ashes before immersion tomorrow.
1631
01:37:26,583 --> 01:37:30,333
Look, if you three are
going to make a fuss here…
1632
01:37:30,708 --> 01:37:33,250
I have been tolerating
you all as elder brothers.
1633
01:37:33,625 --> 01:37:35,666
Why is this pot
being opened now?
1634
01:37:35,750 --> 01:37:37,416
Isn’t this a sin, Sahadeva?
1635
01:37:37,583 --> 01:37:38,541
Okay, don’t then.
1636
01:37:38,666 --> 01:37:40,666
The advance eight lakhs
received for Dad’s ring...
1637
01:37:40,750 --> 01:37:42,250
…will have to be
returned with interest.
1638
01:37:42,500 --> 01:37:44,500
If not, that Raja will
come here tomorrow.
1639
01:37:45,041 --> 01:37:46,708
Raja? Which Raja?
1640
01:37:46,875 --> 01:37:48,166
Raja from Coimbatore.
1641
01:37:48,458 --> 01:37:49,875
It’s to him that
the ring is sold.
1642
01:37:50,125 --> 01:37:53,625
It’s with the money he gave…that
we…all these days…got it?
1643
01:37:56,083 --> 01:37:58,250
Uncle, it’s not a small thing.
1644
01:37:58,458 --> 01:37:59,875
We’ll lose face in
front of the people.
1645
01:38:00,041 --> 01:38:01,291
What is there to
lose face about?
1646
01:38:01,583 --> 01:38:04,125
This is our internal issue.
Don’t you interfere in this!
1647
01:38:04,875 --> 01:38:06,458
Oh, so it’s become you and us!
1648
01:38:08,416 --> 01:38:09,791
Minimole, come.
1649
01:38:10,041 --> 01:38:11,125
Vasu, hey!
1650
01:38:11,291 --> 01:38:12,458
Suma, are you not coming?
1651
01:38:14,000 --> 01:38:14,958
Suma Chechi!
1652
01:38:15,500 --> 01:38:16,958
You should not have
spoken so to Vasu Chettan!
1653
01:38:17,041 --> 01:38:18,166
You go and
apologize to him, then.
1654
01:38:20,208 --> 01:38:21,875
What everyone has been eating…
1655
01:38:21,958 --> 01:38:23,166
…including what’s hanging there!
1656
01:38:23,750 --> 01:38:24,916
That’s Raja’s money.
1657
01:38:25,166 --> 01:38:26,666
The game will
change if Raja comes.
1658
01:38:27,166 --> 01:38:28,583
You have been making
a great show here.
1659
01:38:28,666 --> 01:38:30,791
Have you been
contributing anything?
1660
01:38:31,666 --> 01:38:35,458
Bhima, should you be so
adamant for such a small thing?
1661
01:38:35,750 --> 01:38:38,666
Bhimetta, the ring will
bring benefit to everyone.
1662
01:38:39,583 --> 01:38:42,291
Chetta, we don’t have
that much to contribute.
1663
01:38:42,500 --> 01:38:45,083
It won’t be as bad as
fighting on Dad’s funeral pyre.
1664
01:38:46,916 --> 01:38:49,250
If the ring is there,
let’s open and see!
1665
01:39:42,416 --> 01:39:43,833
Look well…look well…
1666
01:39:48,041 --> 01:39:49,500
See if there is
anything shining?
1667
01:39:49,666 --> 01:39:50,750
Chechi, I will check.
1668
01:39:50,833 --> 01:39:53,041
Why not we break this and see?
1669
01:39:55,958 --> 01:39:56,791
It’s not here!
1670
01:40:00,333 --> 01:40:01,166
Got it?
1671
01:40:09,083 --> 01:40:09,916
Not there?
1672
01:40:13,000 --> 01:40:14,583
Grab a handful from it and eat.
1673
01:40:15,041 --> 01:40:17,708
Let your greed conclude
by that at least, you dogs.
1674
01:40:22,291 --> 01:40:24,500
I know I am not
useful to anyone.
1675
01:40:26,791 --> 01:40:29,208
But let Dad’s soul
at least be in peace.
1676
01:40:34,916 --> 01:40:37,000
Having been cursed by your Dad…
1677
01:40:37,166 --> 01:40:39,458
Never mind how much
money you make…
1678
01:40:39,583 --> 01:40:41,041
You will never be any good!
1679
01:40:49,208 --> 01:40:55,500
Not only when alive, even after
their death, they want us to prosper.
1680
01:41:02,583 --> 01:41:07,458
Children, can’t
you stop it here?
1681
01:41:09,000 --> 01:41:10,166
Let him come.
1682
01:41:11,458 --> 01:41:13,166
We will find a way.
1683
01:41:49,208 --> 01:41:52,083
If the money is given back,
won’t his issue finish there?
1684
01:41:53,666 --> 01:41:56,000
Let’s not fight each
other and die in its name.
1685
01:42:06,458 --> 01:42:11,333
Even if you need to sell all
this, no one should come here.
1686
01:42:11,666 --> 01:42:13,166
The ceremony
should be done well.
1687
01:42:21,458 --> 01:42:22,625
Take this.
1688
01:42:25,916 --> 01:42:27,666
I bought this with money
I have cheated from you.
1689
01:42:27,833 --> 01:42:28,666
Take it.
1690
01:42:34,958 --> 01:42:36,208
No Chetta, we don’t need this.
1691
01:42:37,375 --> 01:42:38,750
I will arrange the rest.
1692
01:42:52,166 --> 01:42:54,416
We are not sheep
or cattle, guys.
1693
01:42:54,833 --> 01:42:55,583
We are human.
1694
01:42:55,958 --> 01:42:58,791
Why don’t we have
the unity that they have?
1695
01:43:25,125 --> 01:43:34,875
♪ Unknown to the sky the
wet clouds and rain depart ♪
1696
01:43:35,958 --> 01:43:46,041
♪ The garden is enticed to
wear tender leaves and dew ♪
1697
01:43:46,291 --> 01:43:49,875
♪ That song
blooming on our lips ♪
1698
01:43:50,291 --> 01:44:01,583
♪ The love song
we forgot half way ♪
1699
01:44:03,083 --> 01:44:14,333
♪ From the star land afar
someone sends a fondness ♪
1700
01:44:34,333 --> 01:44:40,291
♪ On the honey mango
tree where the koels sing ♪
1701
01:44:40,375 --> 01:44:48,375
♪ There’s a little swing which
swings as high as it will go ♪
1702
01:44:49,166 --> 01:44:53,166
♪ Wanting to swing
again and again ♪
1703
01:44:53,500 --> 01:45:02,458
♪ When the sand in the
courtyard parts to reveal footsteps ♪
1704
01:45:03,125 --> 01:45:07,875
♪ We seek our childhood ♪
1705
01:45:07,958 --> 01:45:20,041
♪ From the star land afar
someone sends a fondness ♪
1706
01:45:46,291 --> 01:45:50,083
♪ When we traverse
the pathways of pain ♪
1707
01:45:50,375 --> 01:45:55,541
♪ And melt in the
sultry heat of our heart ♪
1708
01:45:55,958 --> 01:46:05,500
♪ We have no handkerchief
to wipe our tears ♪
1709
01:46:05,666 --> 01:46:07,583
[Bhiman claps]
1710
01:46:13,666 --> 01:46:15,791
[Bhiman claps again]
1711
01:46:24,750 --> 01:46:26,333
[Bhiman claps again]
1712
01:46:32,750 --> 01:46:38,333
[Everyone claps]
1713
01:46:47,750 --> 01:46:51,333
[crow cawing]
1714
01:46:53,458 --> 01:47:02,708
♪ Even if sorrow
and fights meld ♪
1715
01:47:03,166 --> 01:47:05,375
♪ We seek happy relationships ♪
1716
01:47:05,500 --> 01:47:07,833
Children… Dad is happy!
1717
01:47:08,000 --> 01:47:20,875
♪ From the star land afar
someone sends a fondness ♪
1718
01:47:21,500 --> 01:47:31,250
♪ Unknown to the sky the
wet clouds and rain depart ♪
1719
01:47:32,333 --> 01:47:42,416
♪ The garden is enticed to
wear tender leaves and dew ♪
1720
01:47:47,833 --> 01:47:51,958
Swamy… the masala dosha is
a hit. This is a first in our place.
1721
01:47:52,125 --> 01:47:56,875
The children said we
should serve idli and sambar.
1722
01:47:57,000 --> 01:47:59,208
But I changed it
to masala dosha.
1723
01:47:59,291 --> 01:48:02,333
There should not be anything
wanting in Chettan’s matters.
1724
01:48:03,083 --> 01:48:06,666
♪ That song
blooming on our lips ♪
1725
01:48:07,083 --> 01:48:18,375
♪ The love song
we forgot half way ♪
1726
01:48:19,875 --> 01:48:31,125
♪ From the star land afar
someone sends a fondness ♪
1727
01:48:33,458 --> 01:48:34,916
(Chaotic shouting)
1728
01:48:44,458 --> 01:48:48,958
After making my girl pregnant,
you are enjoying a meal here?
1729
01:48:54,833 --> 01:48:57,583
Don’t come near me…
I will hack everyone.
1730
01:49:00,125 --> 01:49:02,125
Dad…don’t make an issue.
1731
01:49:02,291 --> 01:49:04,541
Who is your Dad? Didn’t he die?
1732
01:49:06,375 --> 01:49:08,291
We’ll make a
solution for everything!
1733
01:49:08,375 --> 01:49:09,708
After all, we are relatives.
1734
01:49:09,791 --> 01:49:11,791
Who? Who is your relative?
1735
01:49:11,875 --> 01:49:13,583
-Vasuetta!
-That’s not what you said yesterday!
1736
01:49:13,666 --> 01:49:14,625
It so happened.
1737
01:49:14,708 --> 01:49:17,375
Please pardon. Put
down the weapon.
1738
01:49:28,958 --> 01:49:31,791
If your daughter likes
him, he will marry her.
1739
01:49:31,875 --> 01:49:34,791
And if you make a noise
here about this, I will kill you.
1740
01:49:34,875 --> 01:49:36,458
I will kill you before that.
1741
01:49:36,625 --> 01:49:39,000
If you touch my brother,
I will cut your head off.
1742
01:49:39,125 --> 01:49:40,708
Without a head, you…
1743
01:49:40,916 --> 01:49:41,750
Got that?
1744
01:49:41,958 --> 01:49:43,208
Didn’t you mean that?
1745
01:49:43,458 --> 01:49:46,708
Keep your manners, Vasuetta.
Don’t make people talk.
1746
01:49:46,875 --> 01:49:49,625
Oho! So you are
all in this together?
1747
01:49:50,666 --> 01:49:52,125
I will show you…
1748
01:49:52,791 --> 01:49:53,916
I will show you…
1749
01:49:54,208 --> 01:49:56,250
Before he does something
foolish, go and block him, Chechi.
1750
01:49:56,416 --> 01:49:58,291
Vasuetta, stop there.
1751
01:49:58,375 --> 01:49:59,375
Don’t do anything
you shouldn’t do.
1752
01:49:59,458 --> 01:50:00,666
What will I do?
1753
01:50:01,416 --> 01:50:04,500
Even then, why should I kill
him and go to jail at this age?
1754
01:50:04,583 --> 01:50:05,500
So what was that!?
1755
01:50:05,583 --> 01:50:08,791
Now the girl will walk out
without our spending a paisa.
1756
01:50:09,041 --> 01:50:10,083
You come.
1757
01:50:10,541 --> 01:50:12,791
When you come
tomorrow, get that sickle.
1758
01:50:12,875 --> 01:50:13,666
Indeed I was.
1759
01:50:13,750 --> 01:50:16,583
I sharpened that
spending six hundred.
1760
01:50:16,916 --> 01:50:18,500
Since things have
progressed to this level…
1761
01:50:18,583 --> 01:50:20,875
…should we make this death
ceremony tent into a marriage tent?
1762
01:50:21,083 --> 01:50:22,458
How far is she in her pregnancy?
1763
01:50:24,083 --> 01:50:25,083
Two and a half months.
1764
01:50:25,208 --> 01:50:26,791
From where did you
get the time for all this?
1765
01:50:26,916 --> 01:50:30,166
He is the one who has really
inherited Dad’s character.
1766
01:50:30,333 --> 01:50:32,375
Wear a shirt now onwards!
1767
01:50:32,583 --> 01:50:35,208
[laughter]
1768
01:50:37,708 --> 01:50:40,791
[Everyone laughs]
1769
01:50:53,208 --> 01:50:55,166
Can you give the full amount?
1770
01:50:55,416 --> 01:50:57,583
Bhima, why are you
talking nonsense?
1771
01:50:57,666 --> 01:51:00,583
You said you needed
it only in instalments?
1772
01:51:00,875 --> 01:51:03,083
If you want the money
fully, I have to ask Sir.
1773
01:51:03,166 --> 01:51:05,125
No No No… this is enough.
1774
01:51:05,250 --> 01:51:06,583
Okay okay..
1775
01:51:08,750 --> 01:51:10,666
Can you give me a cover?
1776
01:51:10,750 --> 01:51:12,208
Will give you a rubber band.
1777
01:51:23,000 --> 01:51:24,708
Next month we will see again.
1778
01:51:24,791 --> 01:51:26,083
OK, Alright
1779
01:51:26,208 --> 01:51:28,750
(Muttering) Such a nuisance from
Kerala this early in the morning.
1780
01:51:32,416 --> 01:51:33,625
Sir
1781
01:51:33,625 --> 01:51:36,000
Who was that? Looks familiar.
1782
01:51:36,083 --> 01:51:38,958
That guy who sold the fifty
lakhs worth ring for three lakhs.
1783
01:51:39,041 --> 01:51:40,125
That Kerala guy.
1784
01:51:40,333 --> 01:51:42,375
Oh it was him! I didn’t
understand it was he.
1785
01:51:42,458 --> 01:51:43,958
It’s three years now Sir.
1786
01:51:44,208 --> 01:51:46,583
You said a similar
piece was coming in.
1787
01:51:46,666 --> 01:51:47,916
What’s happened to it?
1788
01:51:49,125 --> 01:51:52,625
It was almost here,
lost it the last moment.
1789
01:52:01,250 --> 01:52:02,875
Pardon, Dad.
132903
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.