All language subtitles for Pariwar-2025-Malayalam-HQ-HDRip-x264-AAC-2.0-700MB-ESub-subscenelk.com_

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,290 --> 00:00:20,416 visit to get English subtitle subscenelk.com 0 0:00:20,416 --> 00:00:53,000 This subtitle is a fan-made translation and not affiliated with the original content creators. 1 00:00:53,000 --> 00:00:54,625 Thanks to family and friends who stood with us in trust. 2 00:00:54,625 --> 00:00:56,125 Our thanks to the directors and producers who rejected this script. 3 00:00:56,125 --> 00:00:58,750 Thanks to the people of Piravam and Pazhoor. [Raining, Radio playing] Akashavani, Thrissur, Thiruvananthapuram, Alappuzha. 4 00:01:00,083 --> 00:01:01,666 The news read by Gopan. 5 00:01:02,958 --> 00:01:03,958 The Headlines 6 00:01:04,250 --> 00:01:07,250 The low pressure over the Bay of Bengal... 7 00:01:07,875 --> 00:01:11,250 …is likely to cause downpour and storms in the State 8 00:01:11,416 --> 00:01:14,625 The low pressure over the Bay of Bengal has turned 9 00:01:14,708 --> 00:01:16,541 and will possibly get closer to the east coast of Kerala…. 10 00:01:17,083 --> 00:01:17,541 [Radio stops] 11 00:01:42,791 --> 00:01:52,166 ♪ [Chorus female] ♪ 12 00:01:52,416 --> 00:02:02,125 ♪ [Chorus male] ♪ 13 00:02:06,791 --> 00:02:10,750 ♪ It’s such an infight and pushing and heaving each other… ♪ 14 00:02:11,583 --> 00:02:15,791 ♪ The two-legged creatures are fighting for a little cash ♪ 15 00:02:16,125 --> 00:02:20,958 ♪ For some reason, money is the master here, my woman! ♪ 16 00:02:21,166 --> 00:02:25,208 ♪ Do you know anyone here who is not greedy, my woman! ♪ 17 00:02:25,958 --> 00:02:30,458 ♪ [Chorus female] ♪ 18 00:02:30,750 --> 00:02:35,500 ♪ [Chorus male] ♪ 19 00:02:50,000 --> 00:02:54,125 ♪ In a single cart, one bullock locks horns with the other bullock ♪ 20 00:02:54,750 --> 00:02:58,958 ♪ If they go on like this, they will surely fall into a ditch losing all focus ♪ 21 00:02:59,333 --> 00:03:04,125 ♪ It’s a terrible mess here and there too, my woman! ♪ 22 00:03:04,458 --> 00:03:08,458 ♪ Is it any use staying alone and separate, my woman! ♪ 23 00:03:09,208 --> 00:03:13,666 ♪ [Chorus female] ♪ 24 00:03:13,958 --> 00:03:18,708 ♪ [Chorus male] ♪ 25 00:03:33,208 --> 00:03:35,083 ♪ Is there a benefit if the fingers of the hand act separately? ♪ 26 00:03:35,208 --> 00:03:37,541 ♪ Is there any use then for the hand? ♪ 27 00:03:38,000 --> 00:03:39,625 ♪ If the five Pandavas think separately, ♪ 28 00:03:40,000 --> 00:03:42,208 ♪ Is there any use going to battle? ♪ 29 00:03:42,583 --> 00:03:47,416 ♪ Think, think, with your mind, with your mind, my woman! ♪ 30 00:03:47,583 --> 00:03:51,708 ♪ Without unity, remember, definitely it will not work, my woman! ♪ 31 00:03:52,375 --> 00:04:01,791 ♪ [Chorus female] ♪ 32 00:04:02,000 --> 00:04:12,458 ♪ [Chorus male] ♪ 33 00:04:27,291 --> 00:04:34,583 [Deep labored breathing] 34 00:04:50,333 --> 00:04:51,541 [thunder claps] 35 00:05:01,666 --> 00:05:04,041 Child, you pull that shawl over your head. 36 00:05:04,250 --> 00:05:06,083 Don’t get wet from the spatter… 37 00:05:06,333 --> 00:05:07,625 this rain is untimely. 38 00:05:07,708 --> 00:05:08,416 Ufff 39 00:05:18,666 --> 00:05:20,458 [deep labored breathing] 40 00:05:30,958 --> 00:05:31,791 Son? 41 00:05:35,666 --> 00:05:36,458 Bhaskaretta! 42 00:05:36,625 --> 00:05:37,625 [Young woman]: Shhhhhh… 43 00:05:38,916 --> 00:05:41,791 [Bhaskaran breathing deeply, labored] 44 00:05:49,041 --> 00:05:51,625 [Bhaskaran breathing deeply, labored] 45 00:05:52,416 --> 00:05:54,291 Hallo… halloo… 46 00:05:55,125 --> 00:05:56,083 Are you hearing? 47 00:05:56,833 --> 00:05:58,500 What sort of breathing is this? 48 00:05:58,750 --> 00:06:01,500 Look, that boy went out unable to sleep. 49 00:06:02,458 --> 00:06:03,333 -Brother… -What’s it? 50 00:06:03,583 --> 00:06:04,583 -You be quiet. -You go, woman! 51 00:06:04,708 --> 00:06:05,208 Indeed! 52 00:06:05,333 --> 00:06:07,125 We did expect this! 53 00:06:08,625 --> 00:06:10,583 Will Dad be okay in a day or two? 54 00:06:10,958 --> 00:06:12,375 Or, should we take him to the hospital? 55 00:06:16,208 --> 00:06:17,333 I doubt that. 56 00:06:18,541 --> 00:06:19,750 If they get him in this condition. 57 00:06:20,208 --> 00:06:21,583 They will put him on the ventilator. 58 00:06:22,458 --> 00:06:23,916 Should we do that? 59 00:06:33,541 --> 00:06:34,500 Dear people, 60 00:06:34,583 --> 00:06:38,500 Bhaskara Pillai of Puruvamsham house at Hastinapuri 4th ward… 61 00:06:39,083 --> 00:06:40,583 …is seriously ill. 62 00:06:40,791 --> 00:06:45,208 Everyone please pray sincerely for his soul for a moment. 63 00:06:45,750 --> 00:06:47,208 Victory to Mother India. 64 00:06:49,333 --> 00:06:51,416 [Bhaskaran breathing deeply, labored] 65 00:06:53,750 --> 00:06:55,333 [woman]: Why have you put all this into WhatsApp groups? 66 00:06:55,416 --> 00:06:55,958 Here’s Dad! 67 00:06:56,041 --> 00:06:59,000 [man]: He might be bed-ridden but he is very healthy. 68 00:06:59,291 --> 00:07:01,083 [man]: Didn’t he tame elephants at one time! 69 00:07:07,666 --> 00:07:08,625 Son, Arjun, 70 00:07:08,875 --> 00:07:11,750 I have informed the facts to our Sangh Shakthi group. 71 00:07:12,125 --> 00:07:13,916 You let your elders know about the condition here. 72 00:07:14,083 --> 00:07:16,833 Minimol, how many days do you think Bhaskarettan will last? 73 00:07:17,416 --> 00:07:19,958 [young woman]: Mom, will you please get Dad away? 74 00:07:20,083 --> 00:07:21,083 Will you please come? 75 00:07:21,250 --> 00:07:22,291 [man]: Son, you don’t worry. 76 00:07:22,625 --> 00:07:25,458 By tomorrow Bhaskarettan will be up and about. 77 00:07:25,833 --> 00:07:26,416 Wait and see! 78 00:07:26,583 --> 00:07:27,541 Mom, please! 79 00:07:27,916 --> 00:07:29,833 Husband! Come with me. Come, I say! 80 00:07:30,166 --> 00:07:32,458 -[man]: I was just giving him some confidence. -[woman]: Confidence indeed! 81 00:07:32,541 --> 00:07:33,750 You can go. I will call you if needed. 82 00:07:33,750 --> 00:07:34,583 [young woman]: Ummm. 83 00:07:52,875 --> 00:07:55,791 Bro? Dad’s asthma has worsened. 84 00:07:57,041 --> 00:07:58,458 His condition is not good. 85 00:07:58,875 --> 00:08:00,583 Am alone and unsure what to do. 86 00:08:01,000 --> 00:08:02,416 Can you come over? 87 00:08:05,625 --> 00:08:09,500 [Bhaskaran breathing deeply, labored] 88 00:08:10,208 --> 00:08:11,833 [thunder claps] 89 00:08:42,666 --> 00:08:45,458 There’s nothing at the top. Can see the lack of manure. 90 00:08:45,541 --> 00:08:47,666 There will be something at the top if only it’s fed at the bottom. 91 00:09:10,291 --> 00:09:11,875 [Disapproving grumbles at the state of the tree] 92 00:09:17,750 --> 00:09:20,750 [Car approaching in the distance] 93 00:09:36,166 --> 00:09:38,958 You didn’t pay me for the recharge……but I still did it… 94 00:09:41,500 --> 00:09:43,041 Are you the one who called them all over? 95 00:09:44,666 --> 00:09:45,458 Huh! 96 00:09:46,291 --> 00:09:52,125 [Boy loudly imitating Bhaskaran's labored breathing] 97 00:09:59,541 --> 00:10:02,166 [Loud chewing] 98 00:10:08,916 --> 00:10:10,541 Dad has lost a lot of weight. 99 00:10:10,625 --> 00:10:12,333 There’s no one to look after him! 100 00:10:14,083 --> 00:10:15,125 -Do you know Suma Chechi? -Huh? 101 00:10:15,250 --> 00:10:18,250 We had asked him to come to us for ten days at Onam. 102 00:10:18,333 --> 00:10:19,166 [Suma]: Hmmm. 103 00:10:19,625 --> 00:10:21,333 We had said that during this new moon. 104 00:10:21,458 --> 00:10:22,291 [Suma]: Really? 105 00:10:22,916 --> 00:10:24,875 Do you know what the party workers say? 106 00:10:25,291 --> 00:10:28,000 Sahadevetta, nothing will work without you around. 107 00:10:28,166 --> 00:10:29,875 Don’t have time enough for public service… 108 00:10:30,208 --> 00:10:32,125 So…for one’s personal work… 109 00:10:32,625 --> 00:10:34,125 [Suma]: Mmm… [Sahadevan]: you got that? 110 00:10:35,166 --> 00:10:35,958 Have a piece of halwa. 111 00:10:36,041 --> 00:10:37,291 No, I am diabetic. 112 00:10:37,625 --> 00:10:39,166 There’s nothing in that, Chechi. 113 00:10:39,958 --> 00:10:41,083 We will all kick the bucket someday. 114 00:10:41,125 --> 00:10:42,166 No, I don’t want it, Nakula. 115 00:10:43,333 --> 00:10:46,291 Look, this halwa doesn’t seem to be from Kozhikode? 116 00:10:46,458 --> 00:10:47,833 How should that matter? 117 00:10:47,958 --> 00:10:50,541 Poor Dad can’t eat it. 118 00:10:52,291 --> 00:10:54,458 Ah, Bhimetta, come and eat halwa. 119 00:10:55,291 --> 00:10:56,333 [Bhiman]: I don’t want it. 120 00:10:56,625 --> 00:10:58,083 Come to see if he is dead, huh? 121 00:11:00,083 --> 00:11:00,916 Years ago… 122 00:11:01,000 --> 00:11:02,083 When that poor guy had his teeth in tact 123 00:11:02,166 --> 00:11:03,208 He had asked 124 00:11:03,708 --> 00:11:05,541 To be given one piece of halwa… 125 00:11:06,625 --> 00:11:07,833 [Bhiman]: You folks go and sit elsewhere… 126 00:11:08,041 --> 00:11:09,791 Let Dad listen to Akashavani at least… 127 00:11:10,166 --> 00:11:11,583 [Nakulan]: Even this guy will not be bought a piece of halwa. 128 00:11:11,666 --> 00:11:12,916 [Sahadevan]: You need not talk more. 129 00:11:13,958 --> 00:11:16,291 When Dad gets up, you will be the first to be kicked out. 130 00:11:16,458 --> 00:11:17,500 Go away dude… 131 00:11:17,916 --> 00:11:18,541 I see… 132 00:11:18,750 --> 00:11:19,541 [Nakulan]: Come... 133 00:11:20,166 --> 00:11:20,708 [Bhiman]: Go away I said. 134 00:11:20,791 --> 00:11:22,250 [Nakulan whispering to Sahadevan]: Best not to talk more. 135 00:11:22,625 --> 00:11:23,583 [Sahadevan]: He is drunk. 136 00:11:28,416 --> 00:11:29,833 Dad, forgive please… 137 00:11:39,041 --> 00:11:40,083 What do you think? 138 00:11:42,000 --> 00:11:43,000 What do you think Chetta? 139 00:11:44,333 --> 00:11:45,958 I have hope this time round… 140 00:11:46,125 --> 00:11:47,958 Chetta, you said the same last time too. 141 00:11:48,208 --> 00:11:49,500 This is different… 142 00:11:50,333 --> 00:11:53,750 I have this feeling deep inside… got it? 143 00:11:56,500 --> 00:12:01,125 The local committee is considering me for the next panchayat elections. 144 00:12:03,458 --> 00:12:04,291 Congrats. 145 00:12:04,625 --> 00:12:07,416 Yeah! Will need a lot of funds. 146 00:12:08,666 --> 00:12:10,666 I can arrange that only by selling this ring. 147 00:12:10,833 --> 00:12:11,291 Eh? 148 00:12:11,708 --> 00:12:12,958 You think that ring is for you? 149 00:12:13,666 --> 00:12:16,916 Who else? The eldest brother has the right to the ring. 150 00:12:17,208 --> 00:12:19,708 In that case, its years since Dharmettan’s death. 151 00:12:20,041 --> 00:12:22,083 Nisha, that’s in children from his first marriage. 152 00:12:22,416 --> 00:12:26,583 In the children from the second marriage, Sahadevettan holds the right. 153 00:12:29,875 --> 00:12:31,000 Where are you going? 154 00:12:31,916 --> 00:12:32,833 I will be back. 155 00:12:43,000 --> 00:12:43,458 [Nakulan]: Will play again. 156 00:12:43,500 --> 00:12:44,916 Dad give the mobile. 157 00:12:45,041 --> 00:12:46,458 You have lost the game. 158 00:12:46,625 --> 00:12:47,708 Are you playing again? 159 00:12:47,791 --> 00:12:48,375 [Boy]: Leave it. 160 00:12:48,458 --> 00:12:49,250 [Nakulan]: You be quiet. 161 00:12:49,333 --> 00:12:51,000 Hey Dad, you are out of the game. 162 00:12:51,083 --> 00:12:52,583 [Nakulan]: That’s because you pulled my hand. 163 00:12:54,458 --> 00:12:56,458 Mom, Dad is cheating. 164 00:12:56,625 --> 00:12:58,541 Dad has been cheating for some time. 165 00:12:58,625 --> 00:13:00,000 [Nakulan]: Looks like in a black mood… 166 00:13:00,291 --> 00:13:03,208 Nisha, it’s not our house. 167 00:13:03,625 --> 00:13:04,833 There are people outside. 168 00:13:05,375 --> 00:13:07,791 Didn’t you speak about the ring to Sahadevettan? 169 00:13:07,958 --> 00:13:09,250 Yes, I spoke. 170 00:13:09,458 --> 00:13:11,583 And you came back submitting to him? 171 00:13:11,791 --> 00:13:14,291 Look, Sahadevettan hasn’t received much. 172 00:13:14,333 --> 00:13:15,833 Then why have we come here? 173 00:13:16,125 --> 00:13:17,250 To cook for everyone? 174 00:13:17,291 --> 00:13:20,041 Lower your voice, Nisha, there are people over there. 175 00:13:20,625 --> 00:13:21,458 Take your hand away. 176 00:13:24,750 --> 00:13:27,208 [Sahadevan in calm, persuasive tone]: Calm, Nisha, calm. Listen to me please. 177 00:13:28,000 --> 00:13:29,458 You needn’t speak more. 178 00:13:29,750 --> 00:13:31,333 [commanding] I want the ring. 179 00:13:31,625 --> 00:13:32,833 I don’t want to listen more either. 180 00:13:33,000 --> 00:13:35,125 [shouting in anger]:If you can’t do it, tell me right now. 181 00:13:38,166 --> 00:13:40,791 Look, how can one say this to Sahadevettan? 182 00:13:41,708 --> 00:13:43,916 What a coward you are! 183 00:13:44,750 --> 00:13:45,791 [Sahadevan]: Where is this dame going… 184 00:13:45,916 --> 00:13:47,916 [Sahadevan]: oops, blade… Nisha, don’t cut your veins… 185 00:13:48,625 --> 00:13:49,416 -Shave… -Huh? 186 00:13:49,875 --> 00:13:52,000 [commanding] Shave your moustache…and sit right in here. 187 00:13:54,125 --> 00:13:55,000 Moustache…? 188 00:13:55,250 --> 00:13:56,291 [shouting in anger] You go Dude! 189 00:13:57,291 --> 00:13:58,125 [Sahadevan weeping] 190 00:14:04,083 --> 00:14:05,083 Take this, Chetta… 191 00:14:07,041 --> 00:14:07,666 Water? 192 00:14:08,458 --> 00:14:09,083 [Hand raised, gesture]: No 193 00:14:09,583 --> 00:14:10,416 Chetta, water? 194 00:14:10,750 --> 00:14:11,833 [Quick exhale after drinking liquor] 195 00:14:12,541 --> 00:14:12,916 Enough? 196 00:14:13,000 --> 00:14:14,125 [Throat clearing, spitting] 197 00:14:15,500 --> 00:14:16,875 No, kids. I have stopped. 198 00:14:16,958 --> 00:14:17,541 Why? 199 00:14:17,750 --> 00:14:19,375 I ate some dry tapioca in the evening. 200 00:14:19,458 --> 00:14:20,541 It’s causing me discomfort. 201 00:14:20,708 --> 00:14:22,375 Add some pepper to your drink. You’ll feel better. 202 00:14:22,416 --> 00:14:23,250 No. 203 00:14:23,625 --> 00:14:24,541 Okay if you don’t. 204 00:14:24,916 --> 00:14:27,458 One thing. Day after tomorrow is a Sunday. 205 00:14:27,541 --> 00:14:28,375 Eh? 206 00:14:28,916 --> 00:14:30,000 Shouldn’t we print some flex boards? 207 00:14:30,083 --> 00:14:30,666 Why? 208 00:14:31,041 --> 00:14:32,041 The man is still there. 209 00:14:32,375 --> 00:14:33,125 Looking at his condition… 210 00:14:33,208 --> 00:14:35,333 I think it’s best we print it tomorrow itself. 211 00:14:38,625 --> 00:14:41,333 Look, the boy who works for me doesn’t come on Sundays. 212 00:14:41,875 --> 00:14:44,166 If you want to print this elsewhere, 213 00:14:44,541 --> 00:14:45,875 Vasuettan is okay with it! 214 00:14:46,000 --> 00:14:49,000 But in our press, we have an offer for the season. 215 00:14:49,125 --> 00:14:50,375 That’s why I mentioned this. 216 00:14:51,750 --> 00:14:53,291 When Dad is in this condition… 217 00:14:53,458 --> 00:14:54,916 It doesn’t seem right Vasuvetta…that’s why. 218 00:14:54,958 --> 00:14:57,833 Wait, Nakula. He said there’s an offer in place. 219 00:14:57,916 --> 00:14:59,000 Let’s print a few. 220 00:14:59,333 --> 00:15:02,166 If Dad continues this way… you got it? 221 00:15:02,458 --> 00:15:04,125 That's what I said! 222 00:15:04,458 --> 00:15:06,166 Do you have a new pic of Bhaskarettan? 223 00:15:07,458 --> 00:15:08,416 Do you have? 224 00:15:09,500 --> 00:15:11,583 I don’t. Arjun might have. 225 00:15:13,583 --> 00:15:15,791 A ten feet flex at the junction and at home. 226 00:15:16,208 --> 00:15:19,333 Then, four feet ones at the turnings of the approach road. 227 00:15:19,750 --> 00:15:23,000 And then posters to be pasted on all the lamp posts. 228 00:15:23,083 --> 00:15:24,541 That’s the current trend. 229 00:15:25,333 --> 00:15:27,916 Let’s not be close-fisted in these matters. 230 00:15:28,291 --> 00:15:29,708 You know our people. 231 00:15:29,791 --> 00:15:30,666 You will lose face before them. 232 00:15:30,750 --> 00:15:32,083 Vasuetta, you do what’s required. 233 00:15:32,875 --> 00:15:34,541 So, that’s decided. Okay? 234 00:15:35,416 --> 00:15:38,250 [[Vasu, speaking in an undertone] So that’s one work canvassed. 235 00:15:39,958 --> 00:15:41,583 [chewing snacks]: I know there’s a discount involved. 236 00:15:42,208 --> 00:15:43,125 But who is spending? 237 00:15:43,208 --> 00:15:44,125 The money will come. 238 00:15:48,750 --> 00:15:52,208 Brother, I had something to tell you. 239 00:15:52,291 --> 00:15:53,000 Go ahead. 240 00:15:53,208 --> 00:15:54,541 I want the ring. 241 00:15:54,708 --> 00:15:57,666 [Laughter] 242 00:15:57,791 --> 00:15:59,291 It’s in Dad’s remembrance. 243 00:16:00,666 --> 00:16:01,958 I am not joking. 244 00:16:02,625 --> 00:16:04,375 Who said you were joking? 245 00:16:04,833 --> 00:16:06,333 I just felt like laughing. 246 00:16:09,041 --> 00:16:10,833 I am fatigued after the journey. 247 00:16:11,333 --> 00:16:12,166 Will see you tomorrow. 248 00:16:12,375 --> 00:16:14,583 Ha! What’s up Nisha? Everything okay? 249 00:16:14,666 --> 00:16:15,666 Hmm... 250 00:16:21,875 --> 00:16:23,000 Didn’t work out. 251 00:16:23,333 --> 00:16:25,000 -Huh! -Hey, the water… 252 00:16:30,291 --> 00:16:31,833 [Bhaskaran breathing deeply, labored] 253 00:16:32,416 --> 00:16:33,958 [gasps] Hold him, hold. 254 00:16:35,375 --> 00:16:37,208 It’s so long since a good pic of Dad was taken. 255 00:16:37,416 --> 00:16:38,708 Who all are these, Vasuetta? 256 00:16:40,166 --> 00:16:41,625 This is Richard Sahib. 257 00:16:41,833 --> 00:16:43,166 The other is Bhaskarettan. 258 00:16:44,166 --> 00:16:45,500 Were all these gifted by the Sahib… 259 00:16:45,583 --> 00:16:47,333 For his involvement in the Independence movement? 260 00:16:47,625 --> 00:16:49,541 Not at all… Sahib gave the house and property 261 00:16:49,583 --> 00:16:51,458 To look after Frank till his death. 262 00:16:51,875 --> 00:16:53,458 Frank? Who’s that? 263 00:16:53,541 --> 00:16:54,875 Dude, the elephant who lived here. 264 00:16:55,041 --> 00:16:56,375 [Nakulan]: Photographer Sir? 265 00:16:56,625 --> 00:16:58,166 How about a pair of spectacles… 266 00:16:58,250 --> 00:17:00,041 Will it reduce the fatigue on his face? 267 00:17:00,125 --> 00:17:00,750 Shall we? 268 00:17:00,916 --> 00:17:02,125 No, no, no, no… 269 00:17:06,583 --> 00:17:07,750 This is expensive talcum powder, Dad. 270 00:17:07,916 --> 00:17:09,000 Brought by Nisha’s brother. 271 00:17:09,458 --> 00:17:11,000 [Whispering] God, hope I get this right. 272 00:17:14,083 --> 00:17:16,000 [Bhaskaran breathing deeply, labored] 273 00:17:17,541 --> 00:17:18,333 Is this okay? 274 00:17:18,625 --> 00:17:19,333 Okay! 275 00:17:19,708 --> 00:17:20,333 We’ll go for a take. 276 00:17:21,208 --> 00:17:21,875 [Nakulan]: Sit him up straight. 277 00:17:23,000 --> 00:17:23,791 [Nakulan]: His head is not holding up. 278 00:17:23,875 --> 00:17:25,291 Chetta…don’t let him tilt too much… 279 00:17:25,375 --> 00:17:26,000 If so we cannot… 280 00:17:26,125 --> 00:17:27,583 [Nakulan]: We are not doing it intentionally. 281 00:17:28,166 --> 00:17:30,708 Bro, If he tilts, the photo will have to be taken like that… 282 00:17:30,791 --> 00:17:31,583 Don’t complain later. 283 00:17:31,666 --> 00:17:33,041 Are you doing a photoshoot? 284 00:17:33,208 --> 00:17:34,083 Go ahead and shoot. 285 00:17:34,625 --> 00:17:37,916 Chetta, since there is movement, can’t focus. 286 00:17:39,291 --> 00:17:40,458 By the time you get focus… 287 00:17:40,666 --> 00:17:41,916 Bhimettan will come and make trouble. 288 00:17:42,083 --> 00:17:42,625 Make it fast. 289 00:17:42,791 --> 00:17:45,208 Kid, it’s not to make him stand for the elections… 290 00:17:45,375 --> 00:17:48,083 By the time you focus, he will reach the other world. 291 00:17:48,333 --> 00:17:49,375 Dad, open your eyes. 292 00:17:49,583 --> 00:17:52,208 It’s Nakulan, Dad, it’s to take a pic, Dad. 293 00:17:53,916 --> 00:17:55,541 Will do something different. 294 00:17:57,416 --> 00:17:59,958 Bhaskarji, smile please. Just once… 295 00:18:00,083 --> 00:18:01,125 Take it even if he doesn’t smile… 296 00:18:01,208 --> 00:18:02,500 Just one click. Ah! 297 00:18:02,625 --> 00:18:03,708 Take it, dude! 298 00:18:07,666 --> 00:18:08,958 You! Don’t play with dirty water! 299 00:18:09,250 --> 00:18:10,750 It’s only for now, Dad. 300 00:18:19,875 --> 00:18:21,416 (The child plays with soap suds joyously) 301 00:18:23,041 --> 00:18:24,375 Chetta, the balance money? 302 00:18:24,625 --> 00:18:25,458 You can keep it. 303 00:18:25,791 --> 00:18:28,000 -Did you get it? -It’s in the first aid box. 304 00:18:28,416 --> 00:18:29,208 -I’ll take it. -Ummm. 305 00:18:32,625 --> 00:18:33,500 -Brother! -Huh? 306 00:18:33,583 --> 00:18:35,541 How about the fitness and permit of that vehicle? 307 00:18:35,666 --> 00:18:37,541 First, you get the money I mentioned. 308 00:18:37,791 --> 00:18:41,208 After that, with my influence… got it? 309 00:18:41,291 --> 00:18:42,125 Yes. 310 00:18:45,250 --> 00:18:47,958 I can’t see anything after getting in from the sun. 311 00:18:48,375 --> 00:18:49,583 -Bheemetta… -Yes? 312 00:18:49,750 --> 00:18:51,083 You didn’t buy the tamarind? 313 00:18:51,333 --> 00:18:55,166 Oh, I forgot, sister! 314 00:18:55,250 --> 00:18:57,208 Oh Oh! 315 00:18:57,625 --> 00:18:58,958 Would a mango do? 316 00:19:01,041 --> 00:19:03,125 Nisha, could we do with mango for the fish curry? 317 00:19:03,416 --> 00:19:04,375 Yes, Chechi. 318 00:19:04,583 --> 00:19:06,791 That will do? Will get it pronto. 319 00:19:06,916 --> 00:19:08,708 If you need a mango, then will get you one. 320 00:19:08,916 --> 00:19:11,375 [Radio] To those listeners waiting for beautiful songs… 321 00:19:11,458 --> 00:19:15,541 [Whispering] Why is she always cleaning up the brass items? 322 00:19:16,208 --> 00:19:17,708 Arjun…stop… 323 00:19:18,000 --> 00:19:18,416 What? 324 00:19:18,500 --> 00:19:19,666 Go and give this to Minimol. 325 00:19:19,750 --> 00:19:20,416 Ok... 326 00:19:20,875 --> 00:19:23,416 Dude, button up your shirt. There’s a girl there. 327 00:19:23,791 --> 00:19:27,458 [phone-in program on the radio] 328 00:19:27,750 --> 00:19:28,833 [RJ]: Thank you so much Maria… 329 00:19:29,416 --> 00:19:33,125 [RJ]: Listeners like you are our treasure. 330 00:19:34,166 --> 00:19:35,208 [RJ]: Tell us about your family, Maria? 331 00:19:35,333 --> 00:19:36,791 [Caller]: Husband and two kids. 332 00:19:37,458 --> 00:19:38,083 [Arjun]: Hallo? 333 00:19:38,250 --> 00:19:39,291 [RJ]: For whom are you requesting this song? 334 00:19:39,416 --> 00:19:41,541 [Caller]: For none… please play a song you like Subhash Chetta… 335 00:19:41,666 --> 00:19:43,041 [Minimol]: Pour it in here and leave… 336 00:19:43,125 --> 00:19:43,583 [Arjun]: Yeah… 337 00:19:43,875 --> 00:19:44,958 [RJ] Glad to hear that. 338 00:19:45,833 --> 00:19:48,708 Hey…be careful… you are carrying hot water… 339 00:19:49,958 --> 00:19:52,208 Turn Dad over… need to sponge his back… 340 00:20:10,041 --> 00:20:12,375 ♪ Dunno why but ♪ 341 00:20:12,458 --> 00:20:14,750 ♪ In my blood now ♪ 342 00:20:14,875 --> 00:20:19,458 ♪ There is a sugar surge ♪ 343 00:20:19,666 --> 00:20:24,250 ♪ Is it by eating the sweets you give with your eyes ♪ 344 00:20:24,416 --> 00:20:29,041 ♪ Or is it by eating the rasagula of dreams ♪ 345 00:20:29,166 --> 00:20:31,583 ♪ Don’t play all the time… ♪ 346 00:20:31,666 --> 00:20:38,666 ♪ You do your best in killing me whenever you get me ♪ 347 00:20:38,833 --> 00:20:43,583 ♪ Have you thought what will happen if someone sees this? ♪ 348 00:20:43,708 --> 00:20:48,291 ♪ Stop this nonsense game! ♪ 349 00:21:03,208 --> 00:21:07,625 ♪ Calling out your name a hundred times an hour ♪ 350 00:21:08,000 --> 00:21:12,000 ♪ The little bird in my heart has a throat ache. ♪ 351 00:21:12,333 --> 00:21:17,125 ♪ Why do you bounce me like this like a ball? ♪ 352 00:21:17,541 --> 00:21:21,916 ♪ I am only a little white bird. ♪ 353 00:21:22,041 --> 00:21:26,375 ♪ But if I am angered I can be a syringe! ♪ 354 00:21:26,791 --> 00:21:29,125 ♪ Dunno why but ♪ 355 00:21:29,208 --> 00:21:31,541 ♪ In my blood now ♪ 356 00:21:31,625 --> 00:21:36,208 ♪ There is a sugar surge ♪ 357 00:21:36,416 --> 00:21:41,041 ♪ Is it by eating the sweets you give with your eyes ♪ 358 00:21:41,208 --> 00:21:45,833 ♪ Or is it by eating the rasagula of dreams ♪ 359 00:22:03,166 --> 00:22:07,583 ♪ My heart flutters but to meet you at night ♪ 360 00:22:08,000 --> 00:22:12,166 ♪ I waited many a time with a lantern. ♪ 361 00:22:12,416 --> 00:22:17,166 ♪ Stringing grape flowers of kisses ♪ 362 00:22:17,625 --> 00:22:21,875 ♪ You cover me with many strands ♪ 363 00:22:22,041 --> 00:22:26,458 ♪ And make me mad with love ♪ 364 00:22:26,833 --> 00:22:29,166 ♪ Dunno why but ♪ 365 00:22:29,250 --> 00:22:31,583 ♪ In my blood now ♪ 366 00:22:31,666 --> 00:22:36,250 ♪ There is a sugar surge ♪ 367 00:22:36,458 --> 00:22:41,083 ♪ Is it by eating the sweets you give with your eyes ♪ 368 00:22:41,250 --> 00:22:45,875 ♪ Or is it by eating the rasagula of dreams ♪ 369 00:22:46,000 --> 00:22:48,375 ♪ Don’t play all the time… ♪ 370 00:22:48,500 --> 00:22:55,500 ♪ You do your best in killing me whenever you get me ♪ 371 00:22:55,666 --> 00:23:00,416 ♪ Have you thought what will happen if someone sees this? ♪ 372 00:23:00,541 --> 00:23:04,250 ♪ Stop this nonsense game! ♪ 373 00:23:04,333 --> 00:23:05,250 [Door opens] 374 00:23:06,875 --> 00:23:07,416 Not done yet? 375 00:23:07,541 --> 00:23:08,958 Yes, Chechi… done… 376 00:23:09,291 --> 00:23:10,291 Hmm.. 377 00:23:17,208 --> 00:23:19,708 [crows cawing] 378 00:23:23,666 --> 00:23:25,916 Why are the crows flying like this? 379 00:23:27,583 --> 00:23:29,541 Must be the arrival of the Lord of Death! 380 00:23:30,250 --> 00:23:32,583 [Thunder claps] 381 00:23:38,583 --> 00:23:39,625 Ah! Uncle! 382 00:23:39,875 --> 00:23:41,416 Nisha, Look who is here! 383 00:23:42,291 --> 00:23:43,708 Nakula, you have put on weight. 384 00:23:43,791 --> 00:23:45,083 That’s just this shirt! 385 00:23:45,250 --> 00:23:46,083 [Nakulan]: Nisha… 386 00:23:46,791 --> 00:23:47,375 Ah! 387 00:23:47,458 --> 00:23:49,500 [Nakulan]: Here’s Uncle! You come here. 388 00:23:49,583 --> 00:23:50,666 Uncle, why have you come on a boat? 389 00:23:50,750 --> 00:23:51,666 You didn’t know there’s a bridge now? 390 00:23:51,750 --> 00:23:54,125 This Kesavan doesn’t forget old matters. 391 00:23:54,625 --> 00:23:56,208 Uncle, it’s been so long! 392 00:23:56,375 --> 00:23:58,041 Geetha, get Uncle some tea. 393 00:23:58,250 --> 00:23:59,291 Get the kindi (a spouted brass water vessel). 394 00:23:59,375 --> 00:24:01,583 -Kindi? -Yeah, I need to wash my feet. 395 00:24:01,708 --> 00:24:03,125 Please use the pipe. 396 00:24:03,333 --> 00:24:04,416 [Sahadevan]: Get tea and some snacks. 397 00:24:04,583 --> 00:24:05,541 [Kesavan uncle]: Kindi was better! 398 00:24:05,833 --> 00:24:07,041 [Nakulan]: Its water that comes through the pipe too! 399 00:24:07,125 --> 00:24:08,166 Uncle, you please wash your feet. 400 00:24:14,000 --> 00:24:15,208 [Kesavan uncle]: He doesn't seem to be in good health. 401 00:24:19,875 --> 00:24:20,833 What’s this? 402 00:24:21,625 --> 00:24:22,500 Warm water. 403 00:24:22,791 --> 00:24:23,708 Warm water? 404 00:24:24,833 --> 00:24:26,166 Should we have given cool water? 405 00:24:26,375 --> 00:24:29,125 You should be giving neither cold nor hot water. 406 00:24:29,416 --> 00:24:32,000 It’s water from the holy Ganga river… 407 00:24:32,083 --> 00:24:34,291 …dripping from the matted locks of Lord Shiva. 408 00:24:34,416 --> 00:24:35,500 By the time we manage to collect that… 409 00:24:35,583 --> 00:24:37,750 Dad will have a parched throat…and… you got it? 410 00:24:37,916 --> 00:24:40,041 [Kesavan uncle]: Don’t say more. It’s compulsory. 411 00:24:40,291 --> 00:24:44,000 My Dakshayani died after drinking holy water from the Ganga. 412 00:24:44,250 --> 00:24:47,458 Anyone will die after drinking water bottled up for ten years. 413 00:24:47,625 --> 00:24:50,583 Don’t stand and listen to this guy’s mad words. Give Dad water. 414 00:24:50,708 --> 00:24:51,583 Give him. 415 00:24:56,166 --> 00:24:58,291 Nothing that happens here is right. 416 00:24:58,458 --> 00:24:59,875 [Bheeman, mockingly]: Yeah, make it right! 417 00:25:00,083 --> 00:25:01,458 [Nakulan]: Uncle, we’ll put things right. 418 00:25:01,625 --> 00:25:02,458 Nisha… 419 00:25:03,000 --> 00:25:04,333 Shall we have food? 420 00:25:04,791 --> 00:25:05,625 Come. 421 00:25:09,083 --> 00:25:09,750 Come. 422 00:25:11,083 --> 00:25:13,000 [Nakulan]: Did you break your fast at Parassinikkadavu? 423 00:25:13,083 --> 00:25:15,083 [Kesavan uncle]: Oh yes, fast was broken even before that. 424 00:25:18,916 --> 00:25:20,375 [Nakulan]: Nisha, serve him the leg piece. 425 00:25:29,458 --> 00:25:31,791 Is this country chicken? 426 00:25:31,958 --> 00:25:33,166 Doesn’t uncle eat that? 427 00:25:33,500 --> 00:25:36,291 Who said that! Serve, serve! 428 00:25:36,416 --> 00:25:41,583 Didn’t I tell you? He simply loves fenugreek flavored chicken curry. 429 00:25:42,416 --> 00:25:43,416 Doesn’t anyone want fish curry? 430 00:25:43,500 --> 00:25:44,541 [Nakulan]: It’s full of ammonia. 431 00:25:44,625 --> 00:25:45,500 You serve here! 432 00:25:48,833 --> 00:25:50,958 Did you light incense sticks in brother’s room? 433 00:25:51,458 --> 00:25:53,541 No, is that a problem? 434 00:25:53,625 --> 00:25:57,458 No, just that he doesn’t get the smell of the chicken dish. 435 00:25:58,375 --> 00:26:00,208 [Nakulan]: Yeah, that’s it. 436 00:26:06,000 --> 00:26:06,833 Uncle… 437 00:26:07,083 --> 00:26:09,000 I wanted to talk about something. 438 00:26:09,208 --> 00:26:10,250 You go ahead… 439 00:26:10,791 --> 00:26:13,791 Shouldn’t we make a decision about assets division? 440 00:26:16,458 --> 00:26:18,083 That’s been decided early on. 441 00:26:20,958 --> 00:26:22,416 I meant about the ring. 442 00:26:22,708 --> 00:26:24,416 It’s been agreed that I get the ring. 443 00:26:24,791 --> 00:26:25,583 Who agreed? 444 00:26:26,375 --> 00:26:27,958 Is it enough that you and wife say so? 445 00:26:28,083 --> 00:26:30,000 Nakula, don’t you try this sort of conversation with me! 446 00:26:30,541 --> 00:26:31,625 You haven’t grown that much. 447 00:26:31,791 --> 00:26:33,458 Sahadeva, stop arguing. 448 00:26:33,541 --> 00:26:35,416 We’ll discuss and arrive at a consensus. 449 00:26:35,541 --> 00:26:36,625 I am here now. 450 00:26:36,750 --> 00:26:38,583 No discussion needed for this matter. 451 00:26:39,000 --> 00:26:40,500 Dad has given you your full share. 452 00:26:40,625 --> 00:26:41,958 To Dharmettan, who was trampled by the elephant… 453 00:26:42,041 --> 00:26:43,666 Dad gave the coconut grove behind the house. 454 00:26:44,000 --> 00:26:45,375 [Sahadevan]: To the guy who sits outside and eats and didn’t die… 455 00:26:45,458 --> 00:26:46,416 Dad gave the elephant. 456 00:26:46,500 --> 00:26:47,458 He gave you money. 457 00:26:47,625 --> 00:26:48,666 Arjun got the house. 458 00:26:48,791 --> 00:26:49,750 What did we get? 459 00:26:50,000 --> 00:26:51,458 A dirty property no one wants. 460 00:26:51,666 --> 00:26:52,958 It’s still overrun by weeds. 461 00:26:53,666 --> 00:26:55,250 Have we ever complained? 462 00:26:56,541 --> 00:26:58,958 I am the eldest in the house, and I suffer silently. 463 00:26:59,916 --> 00:27:01,750 I have sat alone many a time and wept loudly. 464 00:27:02,208 --> 00:27:03,583 Do you know that? 465 00:27:04,625 --> 00:27:07,916 [Sahadevan]: My followers ask me, Sahadevetta, what share did you get? 466 00:27:08,083 --> 00:27:08,833 [Bheeman]: Nothing indeed! 467 00:27:08,958 --> 00:27:10,041 [Sahadevan]: I stand with a bowed head. 468 00:27:10,166 --> 00:27:12,333 [Nakulan]: If you had not got into politics and cultivated that land… 469 00:27:12,416 --> 00:27:13,416 You would have harvested gold there. 470 00:27:13,708 --> 00:27:14,166 Know that? 471 00:27:15,208 --> 00:27:16,875 Don’t talk about being given an elephant! 472 00:27:17,166 --> 00:27:18,083 Elephant indeed. 473 00:27:18,291 --> 00:27:20,750 The temples don’t use him because he is an African elephant. 474 00:27:20,916 --> 00:27:23,791 I cannot take it for timber logging work…it knows only English. 475 00:27:23,875 --> 00:27:25,208 You should have made use of your studies. 476 00:27:25,333 --> 00:27:26,625 Don’t you teach me? 477 00:27:26,791 --> 00:27:30,416 If it’s about Dad’s wealth, everyone has an equal right to it. 478 00:27:30,541 --> 00:27:32,416 We know what to do with Dad’s wealth. 479 00:27:32,500 --> 00:27:34,333 No need for opinions from his first wife’s family. 480 00:27:35,166 --> 00:27:36,125 What’s this brother? 481 00:27:37,208 --> 00:27:37,833 Did you hear what he said? 482 00:27:38,250 --> 00:27:39,875 Uncle, did you hear his words? 483 00:27:40,041 --> 00:27:40,958 Our mother might be different… 484 00:27:41,041 --> 00:27:42,333 But don’t we have the same father? 485 00:27:42,416 --> 00:27:44,250 You sell your own property and drink… 486 00:27:44,333 --> 00:27:47,583 Then steal coconuts from the same property and drink again… 487 00:27:47,708 --> 00:27:49,125 Your head should be smashed. 488 00:27:56,208 --> 00:27:57,041 Sorry… 489 00:27:58,458 --> 00:27:59,250 I was overwhelmed… 490 00:28:04,291 --> 00:28:07,500 So this is what is in your mind. 491 00:28:08,750 --> 00:28:11,625 And this guy is behind all this manipulation. 492 00:28:11,750 --> 00:28:12,291 That's true... 493 00:28:12,500 --> 00:28:13,625 Wait till I get you… 494 00:28:13,750 --> 00:28:16,000 Bhima, collect yourself. 495 00:28:16,416 --> 00:28:23,541 Dude, I have cleaned up your shit so many times. 496 00:28:24,458 --> 00:28:26,875 Bring some of your shit here in a bucket, I will clean it up. 497 00:28:28,708 --> 00:28:30,250 [Sahadevan]: There’s a limit to dirty talk. 498 00:28:30,583 --> 00:28:33,291 Don’t talk about how much shit and piss was cleaned, kids… 499 00:28:33,583 --> 00:28:34,500 [Nakulan]: There he goes again. 500 00:28:39,000 --> 00:28:40,583 I will show you all. 501 00:28:41,125 --> 00:28:43,625 Bhima, we’ll find a solution. 502 00:28:44,208 --> 00:28:45,708 What solution? There’s no solution. 503 00:28:46,000 --> 00:28:47,583 He has no education or sense. 504 00:28:47,750 --> 00:28:49,666 And talks about excreta when one is taking a meal. 505 00:28:49,916 --> 00:28:52,291 Nisha, feed the kid before the meal is served. 506 00:28:52,500 --> 00:28:53,708 Don’t let him hear all this. 507 00:29:01,083 --> 00:29:03,083 [Phone notification tone] 508 00:29:06,875 --> 00:29:11,166 [Whatsapp audio] "Sahadevetta, show yourself here …don’t delay this." 509 00:29:13,958 --> 00:29:16,416 Mukunda, I will be there in two days. 510 00:29:23,291 --> 00:29:25,000 [Nakulan]: Kid, splash with your hands. [Kid]: Dad, don’t let me go… 511 00:29:25,125 --> 00:29:26,291 [Nakulan]: No I won’t. You splash. 512 00:29:26,958 --> 00:29:28,291 [Nakulan]: Splash with your legs. Raise the legs high. 513 00:29:29,833 --> 00:29:30,791 [Nakulan]: Shall I let you go? 514 00:29:31,083 --> 00:29:31,666 [Nakulan]: Shall I? 515 00:29:32,375 --> 00:29:34,041 [Sahadevan]: Kid, are you learning swimming? 516 00:29:34,750 --> 00:29:35,625 [Kid]: Yes, Uncle. 517 00:29:38,166 --> 00:29:39,041 [Nakulan]: Mind your step. 518 00:29:39,208 --> 00:29:40,708 [Sahadevan]: Do you know, kid? 519 00:29:40,875 --> 00:29:43,291 [Sahadevan]: Uncle had once saved your Dad from drowning. 520 00:29:44,375 --> 00:29:45,166 [Nakulan]: Stay calm 521 00:29:46,791 --> 00:29:48,583 [Nakulan]: Change your wet clothes and go home. 522 00:29:51,666 --> 00:29:52,833 [Sahadevan]: He’s smart. 523 00:29:53,583 --> 00:29:55,708 [Sahadevan]: One can see that he will be a future Minister. 524 00:29:57,333 --> 00:29:59,666 [Sahadevan]: The memories of those times are such fun. 525 00:29:59,791 --> 00:30:01,916 [Nakulan]: What? The time I almost drowned? 526 00:30:05,041 --> 00:30:11,583 [Sahadevan]: Nakula, if we become enemies, the ring will go elsewhere. 527 00:30:13,791 --> 00:30:15,791 [Sahadevan]: We are at least born to the same mother. 528 00:30:16,000 --> 00:30:16,833 Oh! 529 00:30:24,333 --> 00:30:28,250 [Sahadevan]: Among my brothers, the one I like most is… got it? 530 00:30:32,166 --> 00:30:35,791 [Sahadevan]: Isn’t it better to get half of it, rather than splitting it further? 531 00:30:37,083 --> 00:30:38,666 [Sahadevan, frustrated]: This guy… 532 00:30:41,416 --> 00:30:43,958 The ring should be with the two of us. 533 00:30:44,208 --> 00:30:46,916 You just be with me, I will deal with the rest. 534 00:30:47,041 --> 00:30:49,750 The truth is, I don’t trust you the least. 535 00:30:50,000 --> 00:30:52,791 Why is that so? I’ve transferred some money to your account. 536 00:30:54,208 --> 00:30:55,000 It’s an advance. 537 00:30:56,291 --> 00:30:57,625 [surprised] An advance? 538 00:30:58,416 --> 00:31:00,250 I sold the ring to a Tamilian. 539 00:31:01,500 --> 00:31:03,958 [shocked] Sold? How? It’s still on Dad’s fingers. 540 00:31:04,208 --> 00:31:06,791 He is a collector of antique ornaments and diamonds. 541 00:31:06,916 --> 00:31:09,333 He said okay just as he saw the pic of the ring. 542 00:31:09,458 --> 00:31:10,375 And gave an advance too. 543 00:31:11,000 --> 00:31:14,375 Seems like he’s bought the same kind of ring before. 544 00:31:14,833 --> 00:31:15,583 [curious] How much did he quote!? 545 00:31:15,666 --> 00:31:17,916 Thirty lakhs when we hand over the ring. 546 00:31:18,541 --> 00:31:19,458 What advance did he give? 547 00:31:20,000 --> 00:31:20,958 Five lakhs. 548 00:31:21,666 --> 00:31:24,541 [in disbelief] If he agreed to give thirty lakhs seeing a mere pic… 549 00:31:25,041 --> 00:31:26,416 Then it’s not enough to get an advance of five lakhs. 550 00:31:26,541 --> 00:31:29,750 This guy! Here, dry your hair. 551 00:31:29,958 --> 00:31:31,833 Look, we’ll get only so much for it. 552 00:31:37,458 --> 00:31:41,666 [Tamil] Sahadeva… we had finalized this and done an advance. 553 00:31:42,125 --> 00:31:43,500 [angry] How can you change things?! 554 00:31:44,666 --> 00:31:50,375 Agreed. We had finalized and taken an advance. 555 00:31:50,416 --> 00:31:51,750 But when we asked round… 556 00:31:51,833 --> 00:31:53,833 When we asked round, there is more on offer. 557 00:31:54,083 --> 00:31:56,083 [Nakulan, determined] Look, thirty lakhs will not work. 558 00:31:56,291 --> 00:31:58,875 Fifty lakhs is being offered. We will agree at forty lakhs. 559 00:31:59,250 --> 00:32:00,041 Isn’t it? 560 00:32:00,166 --> 00:32:02,000 [assertively] We are okay with forty lakhs, are you? 561 00:32:03,833 --> 00:32:05,500 [Tamil] Does this change of mind feel right to you?! 562 00:32:06,666 --> 00:32:08,250 [Tamil] The ball is in your court now. 563 00:32:08,625 --> 00:32:09,750 [Tamil] Forty lakhs? Okay. 564 00:32:10,583 --> 00:32:13,958 The ring should be here in two days. 565 00:32:14,166 --> 00:32:16,041 Boss, I will talk later. 566 00:32:16,250 --> 00:32:17,083 Okay. 567 00:32:17,291 --> 00:32:19,250 Look, how we got a ten lakhs more. 568 00:32:19,333 --> 00:32:22,708 You cruel one, I had got him to agree for fifty lakhs. 569 00:32:23,375 --> 00:32:24,750 You told me thirty, right? 570 00:32:26,375 --> 00:32:27,750 I told you a lie. 571 00:32:30,250 --> 00:32:31,583 Never mind, we have forty… 572 00:32:32,333 --> 00:32:34,416 But can we give it in two days. 573 00:32:39,583 --> 00:32:41,125 This is not Kottarakkara Unniyappam. 574 00:32:41,291 --> 00:32:42,333 How does it matter where it is from? 575 00:32:42,416 --> 00:32:43,750 It has enough clarified butter in it. 576 00:32:44,375 --> 00:32:45,541 Here, Uncle, eat! 577 00:32:47,083 --> 00:32:49,541 Bimettan had gone off then. He has not been seen since that. 578 00:32:49,708 --> 00:32:51,791 Where will he go? He must be lying around somewhere, drunk! 579 00:32:52,625 --> 00:32:54,666 Chettan, you should not have told so to Valyettan. 580 00:32:54,916 --> 00:32:57,666 What Valyettan? Arjun, don’t you bring out sentiments now! 581 00:32:58,958 --> 00:33:02,333 He sold off his entire share. Now we should give a share of this too? 582 00:33:03,291 --> 00:33:04,583 -Uncle… -Yes? 583 00:33:05,041 --> 00:33:07,333 Whatever it is, we both want the ring. 584 00:33:07,583 --> 00:33:08,750 We both? 585 00:33:09,208 --> 00:33:10,041 Why? 586 00:33:13,125 --> 00:33:16,125 Do you have objection? Say now if you feel so. 587 00:33:16,500 --> 00:33:18,375 Don’t call me for advocacy later. 588 00:33:21,250 --> 00:33:23,583 You don’t want the ring, right? 589 00:33:25,333 --> 00:33:26,375 [commanding] Dude, say No! 590 00:33:28,000 --> 00:33:29,916 [hesitant] I am okay, let the brothers take it. 591 00:33:31,291 --> 00:33:32,500 He has a generous mind. 592 00:33:35,666 --> 00:33:38,041 You should speak with Bhiman, whatever it is. 593 00:33:40,000 --> 00:33:43,250 That, you will do, right? 594 00:33:43,500 --> 00:33:44,416 -Me? -Yeah… 595 00:33:47,583 --> 00:33:49,041 There’s one thing. 596 00:33:49,625 --> 00:33:51,916 Richard Sahib has it written down that… 597 00:33:52,083 --> 00:33:56,291 …the ring cannot change hands while your Dad is alive. 598 00:33:56,458 --> 00:33:59,500 This was followed all these years. 599 00:33:59,583 --> 00:34:02,791 You waited all this while. Now wait a little more. 600 00:34:03,125 --> 00:34:06,083 It’s been years thinking it will happen tomorrow. 601 00:34:06,208 --> 00:34:10,583 Uncle you know… last Onam we had even printed a card saying Dad had died. 602 00:34:10,833 --> 00:34:13,541 The boy from the press delivered the card to Dad himself. 603 00:34:13,750 --> 00:34:17,083 Howzat? There’s a limit to which one lives. 604 00:34:18,375 --> 00:34:19,958 How many times have we come like this… 605 00:34:20,041 --> 00:34:21,833 …and waited for Dad to die? 606 00:34:22,458 --> 00:34:24,500 I am on loss of pay leave. 607 00:34:24,750 --> 00:34:26,375 Don’t blaspheme son. 608 00:34:26,791 --> 00:34:30,000 Blasphemy….. (Mutters in a low tone) 609 00:34:31,291 --> 00:34:34,208 Uncle, please check how his time period is, in astrology. 610 00:34:36,333 --> 00:34:38,000 We’ll know what’s going to happen to him. 611 00:34:47,875 --> 00:34:53,791 (The months of the Malayalam calendar being mentioned in order) 612 00:35:09,666 --> 00:35:11,583 It’s Karkidaka Rashi… (Cancer sign in western zodiac) 613 00:35:15,875 --> 00:35:17,291 Isn’t it Monday, today? 614 00:35:17,541 --> 00:35:18,750 Hmm 615 00:35:21,708 --> 00:35:27,250 The signs read that Chettan’s time worsens from midnight today. 616 00:35:27,458 --> 00:35:29,625 How worse can it be? 617 00:35:29,791 --> 00:35:31,625 Did you call to tell us this? 618 00:35:31,833 --> 00:35:35,875 Don’t you undervalue my predictions, I tell you. 619 00:35:37,000 --> 00:35:39,375 Uncle please explain. 620 00:35:39,541 --> 00:35:43,375 Tomorrow morning from 3.50 to 4.00… 621 00:35:43,541 --> 00:35:46,041 …Chettan will go through a bad time.’ 622 00:35:46,833 --> 00:35:51,291 It’s a difficult time, indicating death. 623 00:35:51,541 --> 00:35:53,250 All of you be careful. 624 00:35:57,958 --> 00:35:59,916 O God, I do promise you a pyrotechnic offering. 625 00:36:00,333 --> 00:36:03,250 If Uncle is so sure…. Huh Brother? 626 00:36:03,375 --> 00:36:04,458 Nothing else to consider. 627 00:36:04,666 --> 00:36:09,041 We must plan things. Dad should lack nothing. 628 00:36:09,291 --> 00:36:10,000 You come. 629 00:36:10,166 --> 00:36:11,625 Brother, but nothing has happened to Dad. 630 00:36:11,833 --> 00:36:13,833 Didn’t you hear what Uncle was saying all this time? 631 00:36:14,000 --> 00:36:14,541 What? 632 00:36:14,833 --> 00:36:16,750 Dude, Uncle’s predictions are precise. 633 00:36:16,916 --> 00:36:19,708 Uncle has predicted Dharmettan being trampled by an elephant. 634 00:36:19,875 --> 00:36:21,166 And see what happened? He died on the third day. 635 00:36:21,458 --> 00:36:23,250 The elephant really messed him up. 636 00:36:24,708 --> 00:36:27,000 That’s all true… but… 637 00:36:27,333 --> 00:36:29,833 No buts here, it happens! 638 00:36:30,000 --> 00:36:31,916 Brother spoke the truth. 639 00:36:32,041 --> 00:36:32,500 Yeah… 640 00:36:32,750 --> 00:36:34,041 You call your Dad and tell him the matter. 641 00:36:34,125 --> 00:36:36,583 [Kesavan, inner thought]: Will these people now deceive me and put me down? 642 00:36:36,916 --> 00:36:37,875 [Kesavan]: Son... 643 00:36:38,000 --> 00:36:40,083 Uncle, you take rest. 644 00:36:40,500 --> 00:36:42,000 We have to perform the death rites tomorrow. 645 00:36:42,375 --> 00:36:43,375 All of you come here. 646 00:36:45,458 --> 00:36:46,291 Nakuletta… 647 00:36:46,583 --> 00:36:48,333 Everything will be fine. Don’t you be tensed. 648 00:36:48,500 --> 00:36:50,083 We should send Dad out like a King! 649 00:36:52,500 --> 00:36:55,833 [Sahadevan]: We should get Achan's photo to the Deshabhoomi office... 650 00:36:56,000 --> 00:36:57,958 [Nakulan]: I have already prepared the matter for the press. 651 00:36:58,041 --> 00:37:00,375 [Sahadevan]: The ash and bone ceremony could be on the fifth or seventh day. 652 00:37:00,500 --> 00:37:02,250 [Sahadevan]: We'll do that with Uncle's consensus 653 00:37:02,375 --> 00:37:04,666 [Sahadevan]: The 16th-day ceremony will be on a Sunday. 654 00:37:05,000 --> 00:37:07,958 [Nakulan]: Looks like rain, do we need to put up a canopy over the pyre? 655 00:37:08,041 --> 00:37:10,291 ♪ Even for enemies, on this earth, like this ♪ 656 00:37:10,375 --> 00:37:12,833 ♪ Lord Siva, let there not be such a destiny ♪ 657 00:37:15,208 --> 00:37:17,500 ♪ All the close kin running to hand a man over ♪ 658 00:37:17,583 --> 00:37:20,000 ♪ To the Lord of Death as fast as possible. ♪ 659 00:37:24,833 --> 00:37:27,083 ♪ Even for enemies, on this earth, like this ♪ 660 00:37:27,166 --> 00:37:29,625 ♪ Lord Siva, let there not be such a destiny ♪ 661 00:37:37,250 --> 00:37:41,666 ♪ The oldie to whom the Death God gave a ticket ♪ 662 00:37:41,916 --> 00:37:46,625 ♪ Lies breathing with much difficulty ♪ 663 00:37:47,083 --> 00:37:50,166 Little Grandad, why is the tent being built before Big Grandad dies? 664 00:37:50,333 --> 00:37:52,916 Suppose we don’t get tent makers when he dies? 665 00:37:54,000 --> 00:37:54,833 Oh. 666 00:37:56,375 --> 00:38:00,125 Oh, so I should built a tent before you die, right Little Grandad? 667 00:38:00,208 --> 00:38:00,708 Huh? 668 00:38:01,125 --> 00:38:05,541 ♪ He is neither there nor here ♪ 669 00:38:05,916 --> 00:38:10,208 ♪ So make an offering to appease the God who defeats death ♪ 670 00:38:10,291 --> 00:38:14,208 Uncle you should be there to pacify me. 671 00:38:15,125 --> 00:38:22,083 ♪ This won’t work they say and cry O Death God take him away ♪ 672 00:38:22,208 --> 00:38:24,750 3 packets of incense sticks… 2 lux… 673 00:38:24,916 --> 00:38:26,000 [Bhaskaran breathing deeply, labored] 674 00:38:26,083 --> 00:38:28,791 Sahadevetta, will you buy some parotta and chappathi? 675 00:38:29,375 --> 00:38:30,541 There’s some chicken curry left. 676 00:38:31,125 --> 00:38:32,833 We cannot eat meat from tomorrow. 677 00:38:32,958 --> 00:38:35,666 This is a house of mourning, not one of celebration. 678 00:38:36,708 --> 00:38:39,500 How many do you want? Fifty will do? 679 00:38:39,625 --> 00:38:42,208 ♪ The oldie lying amidst his greedy kin awaiting the Lord of Death, ♪ 680 00:38:42,291 --> 00:38:44,250 ♪ doesn't want to die, but his people find it crucial ♪ 681 00:38:44,375 --> 00:38:45,375 This is only three flexes. 682 00:38:45,458 --> 00:38:46,125 We hung one. 683 00:38:46,208 --> 00:38:47,041 Already? 684 00:38:47,541 --> 00:38:48,666 Nakula… 685 00:38:49,166 --> 00:38:49,875 What? 686 00:38:49,958 --> 00:38:51,041 They hung one already, it seems. 687 00:38:51,791 --> 00:38:54,041 ♪ Chithran has not called out his name ♪ 688 00:38:54,125 --> 00:38:56,833 ♪ The Death God has not started his journey ♪ 689 00:38:56,916 --> 00:38:58,000 How is it? 690 00:38:58,750 --> 00:38:59,791 Stylish. 691 00:38:59,875 --> 00:39:03,083 This is handwork, not ChatGPT or any AI. 692 00:39:03,250 --> 00:39:04,416 Why not one for you? 693 00:39:04,541 --> 00:39:05,375 Huh... 694 00:39:08,666 --> 00:39:13,583 ♪ The kin wanting the oldie to die quickly… ♪ 695 00:39:13,666 --> 00:39:15,833 Nakuletta, did you buy the incense sticks? 696 00:39:16,041 --> 00:39:17,541 Sahadevettan is going to market. Tell him. 697 00:39:17,750 --> 00:39:19,958 Child... Mind the brass lamps. 698 00:39:20,166 --> 00:39:21,583 Make sure the wick doesn't burn out. 699 00:39:21,666 --> 00:39:23,625 I have cleaned them right as I came. 700 00:39:25,375 --> 00:39:30,583 ♪ The mad human mind is crazy after wealth. ♪ 701 00:39:30,708 --> 00:39:35,875 ♪ The mad human mind is crazy after wealth. ♪ 702 00:39:39,708 --> 00:39:41,125 "Shreemath Bhagavad Geetha" 703 00:39:44,125 --> 00:39:47,791 ♪ They stuff cotton in the nostrils, ♪ 704 00:39:47,875 --> 00:39:53,583 ♪ tie the jaw and limbs with cloth pieces ♪ 705 00:39:53,708 --> 00:40:03,000 ♪ Cut a coconut to create a burning light, and white cloth as shroud. ♪ 706 00:40:03,291 --> 00:40:13,208 ♪ A lamp at the head, and ash scattered around as tradition. ♪ 707 00:40:16,750 --> 00:40:19,041 [The buzzing sound of the electric saw] 708 00:40:19,500 --> 00:40:20,833 [Arjun]: Brother... 709 00:40:21,583 --> 00:40:23,250 What are you doing? 710 00:40:23,375 --> 00:40:24,166 What is it? 711 00:40:24,250 --> 00:40:25,333 What will people say to this? 712 00:40:25,416 --> 00:40:26,250 What can people say? 713 00:40:26,333 --> 00:40:27,750 Do we burn Dad with coconut fronds? 714 00:40:27,833 --> 00:40:29,000 Sahadevan won’t do that. 715 00:40:29,625 --> 00:40:34,083 Uncle, if you don’t make him understand facts… got it? 716 00:40:35,666 --> 00:40:36,500 Arjun, son… 717 00:40:36,583 --> 00:40:37,333 Don’t you speak! 718 00:40:37,458 --> 00:40:39,500 It’s because of you that they are doing all this nonsense. 719 00:40:40,291 --> 00:40:41,250 You do what you want. 720 00:40:43,958 --> 00:40:45,666 Didn’t you hear what that tiny kid said? 721 00:40:45,875 --> 00:40:47,625 I won’t stay here a minute more. 722 00:40:47,708 --> 00:40:49,416 Uncle, where are you going? 723 00:40:50,583 --> 00:40:52,833 I was thinking of going home. 724 00:40:53,083 --> 00:40:56,291 Uncle, are you trying to escape, leaving us alone? 725 00:40:58,250 --> 00:41:02,083 Uncle, if you go, who will lead the ceremonies? 726 00:41:03,000 --> 00:41:04,666 I didn’t think of that. 727 00:41:06,375 --> 00:41:08,083 Dude, make that quick. 728 00:41:11,083 --> 00:41:16,041 [Bhaskaran breathing deeply, labored] 729 00:41:20,875 --> 00:41:21,958 [crows cawing] 730 00:41:22,041 --> 00:41:27,125 [Sound of tree falling: Loud crash and rustling] 731 00:41:49,958 --> 00:41:50,916 -Darling… -Mmm? 732 00:41:52,125 --> 00:41:54,125 What are they doing over here? 733 00:41:55,083 --> 00:41:57,250 The people are laughing at them. 734 00:41:58,041 --> 00:41:59,833 Should not have called them over. 735 00:42:00,208 --> 00:42:00,833 [thunder claps] 736 00:42:00,916 --> 00:42:03,375 No! It’s because they came… 737 00:42:03,625 --> 00:42:06,500 ….we are able to be together in peace. 738 00:42:14,458 --> 00:42:16,708 I think they came to make Dad die. 739 00:42:18,000 --> 00:42:21,166 I am scared they will kill Dad if he doesn’t die. 740 00:42:35,958 --> 00:42:37,541 -What updates? -Nothing. 741 00:42:38,083 --> 00:42:40,166 -Did you check his breathing? -Yes. 742 00:42:42,000 --> 00:42:43,708 Uncle, it’s past 3.30. 743 00:42:44,791 --> 00:42:47,666 Only the second span of the night has passed. 744 00:42:48,041 --> 00:42:50,041 There’s still time left. 745 00:42:51,583 --> 00:42:55,416 I think we are going to be embarrassed before the townsfolk. 746 00:42:55,708 --> 00:42:59,041 We should have thought once before we jumped into this. 747 00:42:59,291 --> 00:43:00,583 Nakula, you be quiet. 748 00:43:05,458 --> 00:43:07,166 All of them grown up now. 749 00:43:07,500 --> 00:43:09,916 Is it a bad job cleaning their shit? 750 00:43:11,041 --> 00:43:13,166 No one wants any one’s help now. 751 00:43:13,708 --> 00:43:14,916 Phony pigs! 752 00:43:22,750 --> 00:43:23,375 Eh! 753 00:43:23,500 --> 00:43:25,708 Brave nationalist Bhaskara Pillai! 754 00:43:25,958 --> 00:43:27,916 That’s my Dad! When was this? 755 00:43:28,666 --> 00:43:30,250 [thunder claps] Dad! 756 00:43:31,041 --> 00:43:32,791 [sobbing loudly] My dad's gone... 757 00:43:33,125 --> 00:43:35,458 [sobbing loudly] Dad, you’ve left me!!! 758 00:43:35,916 --> 00:43:36,541 Dad... 759 00:43:36,916 --> 00:43:39,083 [raining] 760 00:43:53,125 --> 00:43:54,625 [gasps] Where’s my Dad, folks? 761 00:43:56,041 --> 00:43:57,458 Dad is sleeping over there. 762 00:43:58,000 --> 00:44:00,000 [Nakulan yawns] 763 00:44:00,625 --> 00:44:03,541 You dogs, you did all this without Dad dying? 764 00:44:03,958 --> 00:44:05,625 Who said my Dad will die? 765 00:44:06,375 --> 00:44:07,125 Uncle! 766 00:44:07,625 --> 00:44:11,166 Child, the prediction said your Dad will die. 767 00:44:11,208 --> 00:44:11,833 I will kick you…. 768 00:44:12,000 --> 00:44:15,291 Let me tell you I don’t need predictions for when you will die. 769 00:44:15,416 --> 00:44:16,750 You mind your business. 770 00:44:16,916 --> 00:44:18,333 We children will decide Dad’s matters. 771 00:44:18,416 --> 00:44:21,208 Did I then drop from the sky? 772 00:44:21,750 --> 00:44:23,666 [Chaotic angry conversation] 773 00:44:37,000 --> 00:44:39,041 [Woman] Uncle please come and restrain them! 774 00:44:46,000 --> 00:44:47,083 [Bhiman] Who switched off the light? 775 00:44:47,708 --> 00:44:48,375 What is that sound!? 776 00:44:48,458 --> 00:44:50,166 That noise is from Bhaskarettan’s house. 777 00:44:50,458 --> 00:44:53,333 Minimole… there’s a fight going on next door. 778 00:44:53,666 --> 00:44:54,500 - Minimole… - Yes, Dad 779 00:44:54,791 --> 00:44:55,583 Come out… 780 00:44:56,125 --> 00:45:00,083 Hey you…who are you running through my grounds? 781 00:45:00,416 --> 00:45:01,333 Stop there… 782 00:45:02,375 --> 00:45:04,708 [Chaotic conversation amidst fight] 783 00:45:28,583 --> 00:45:29,750 Let go dude, Dad’s gone. 784 00:45:29,875 --> 00:45:30,583 What? 785 00:45:31,000 --> 00:45:32,041 Didn’t Dad die, Nisha? 786 00:45:43,000 --> 00:45:43,750 Huh? 787 00:45:45,208 --> 00:45:49,666 If it’s aggravated, an injection in the buttocks would be needed. 788 00:45:49,750 --> 00:45:50,875 Okay Doctor. 789 00:45:54,500 --> 00:45:56,500 Doctor, is it okay to continue the current medication? 790 00:45:56,583 --> 00:45:57,708 Yes, that should do. 791 00:45:58,625 --> 00:46:01,875 His breathing is labored. Saturation is low. 792 00:46:02,041 --> 00:46:06,250 So you might need to buy an oxygen concentrator. 793 00:46:06,583 --> 00:46:08,333 Nothing to fear. 794 00:46:08,416 --> 00:46:11,083 He is under sedation, don’t wake him up. 795 00:46:11,291 --> 00:46:15,833 Get a concentrator here as soon as the shops open. 796 00:46:16,083 --> 00:46:21,583 Or shift him to the hospital in the evening. 797 00:46:22,125 --> 00:46:22,958 [Nakulan, undertone] Uncle… 798 00:46:23,833 --> 00:46:25,250 [Doctor] Shall I leave then? 799 00:46:33,791 --> 00:46:35,208 [Kid]: Hey, a mask! 800 00:46:40,708 --> 00:46:41,541 Ahh kid! 801 00:46:43,500 --> 00:46:47,291 I have set everything. Don’t make any changes. 802 00:46:47,708 --> 00:46:49,666 Just pour some water now and then. 803 00:46:50,166 --> 00:46:53,708 If you have any doubt, here’s my number. 804 00:46:53,791 --> 00:46:54,625 Call me. 805 00:46:58,166 --> 00:47:01,250 Nothing to worry now. Dad should be fine. 806 00:47:08,458 --> 00:47:09,500 Shall I leave? 807 00:47:13,416 --> 00:47:16,166 Is such a big machine required for a few days? 808 00:47:16,458 --> 00:47:18,083 That’s what I am also thinking. 809 00:47:18,375 --> 00:47:19,458 Bro, the bill. 810 00:47:19,666 --> 00:47:20,208 Let me see… 811 00:47:20,916 --> 00:47:22,416 Sixty-nine Thousand Rupees? 812 00:47:23,458 --> 00:47:24,500 No discounts? 813 00:47:25,625 --> 00:47:26,916 Next time round, Bro. 814 00:47:27,833 --> 00:47:28,875 So, no discount, either. 815 00:47:29,291 --> 00:47:30,541 Will you take it back after use? 816 00:47:30,625 --> 00:47:31,458 No. 817 00:47:32,666 --> 00:47:34,416 Bro, my umbrella? 818 00:47:35,125 --> 00:47:36,041 Give that umbrella here. 819 00:47:36,125 --> 00:47:36,458 Ah! 820 00:47:36,541 --> 00:47:37,375 It’s your umbrella, brother? 821 00:47:37,500 --> 00:47:37,916 Yeah. 822 00:47:38,041 --> 00:47:39,541 Please take me with you till there. 823 00:47:39,708 --> 00:47:40,541 Come here… 824 00:47:44,250 --> 00:47:45,625 [Bhiman, undertone] Get that money right away…or… 825 00:47:45,708 --> 00:47:48,333 [Sahadevan]: If you put back some of that I paid you... 826 00:47:48,416 --> 00:47:50,875 [Sahadevan]: This machine cost….got it? 827 00:47:51,125 --> 00:47:52,500 [Nakulan]: Yeah, got it. 828 00:48:11,000 --> 00:48:15,375 Chetta, Chetta, do you want something? 829 00:48:17,250 --> 00:48:20,166 Poor thing, I think he is hungry… 830 00:48:20,458 --> 00:48:24,625 Do one thing, get some rice gruel and coconut chutney. 831 00:48:24,666 --> 00:48:26,041 I will bring it now. 832 00:48:30,583 --> 00:48:32,291 Whom are you looking for? 833 00:48:32,625 --> 00:48:34,291 Must be Bhimettan… 834 00:48:35,125 --> 00:48:36,583 Probably not… 835 00:48:36,666 --> 00:48:40,166 The children have not slept well since you have been ill. 836 00:48:42,125 --> 00:48:43,500 They are good children. 837 00:48:48,375 --> 00:48:50,833 Let us go out now. 838 00:48:51,416 --> 00:48:52,625 Chettan, you don’t worry. 839 00:48:52,750 --> 00:48:56,750 Nothing will happen. You will get well. 840 00:48:58,208 --> 00:49:00,375 Let’s sit outside. 841 00:49:00,583 --> 00:49:02,583 Let him get some fresh air. 842 00:49:05,041 --> 00:49:06,625 [Kesavan uncle]: Don’t you look at me like that… 843 00:49:06,875 --> 00:49:08,250 I said what should be said. 844 00:49:08,708 --> 00:49:10,083 Can we kill him? 845 00:49:16,833 --> 00:49:17,791 [Bhiman]: Forgive me, Dad. 846 00:49:23,291 --> 00:49:24,416 [Tamil] Still he is alive? 847 00:49:24,500 --> 00:49:26,166 He will die, but… 848 00:49:27,458 --> 00:49:30,916 We cannot take the ring before he dies. 849 00:49:31,375 --> 00:49:33,625 [Tamil] How does it matter to me you Dad dies or not. 850 00:49:34,541 --> 00:49:35,916 [Tamil] My problem is not that. 851 00:49:36,666 --> 00:49:38,791 [Tamil] You didn’t tell me all this when you took the advance. 852 00:49:38,916 --> 00:49:39,500 Yeah. 853 00:49:40,291 --> 00:49:43,208 Boss, give us a two days’ time. 854 00:49:43,458 --> 00:49:44,208 Dad will die. 855 00:49:44,291 --> 00:49:45,250 [Tamil] Yeah take it. 856 00:49:46,458 --> 00:49:51,166 [Tamil] But from the day of the advance till I get the ring… 857 00:49:51,791 --> 00:49:53,375 [Tamil] …the interest will increase. 858 00:49:53,583 --> 00:49:54,458 [Tamil] Did you get that? 859 00:49:54,958 --> 00:49:57,750 You didn’t say anything about the interest earlier… 860 00:49:57,833 --> 00:49:59,916 [Tamil] You only told me your Dad was about to die. 861 00:50:01,458 --> 00:50:02,500 [Tamil] Cut the call. 862 00:50:08,208 --> 00:50:09,916 If he doesn’t die, we’ll be ruined paying that interest. 863 00:50:17,833 --> 00:50:20,625 Looking at your attitude, one would think I am the God of Death. 864 00:50:20,958 --> 00:50:22,833 Uncle, don’t you understand? 865 00:50:23,041 --> 00:50:25,416 Children, I understand your condition. 866 00:50:25,833 --> 00:50:29,166 Now it’s become my prestige issue that Chettan dies. 867 00:50:30,458 --> 00:50:32,208 There’s a Grandad at Chelakkara. 868 00:50:32,583 --> 00:50:35,375 We are fed up of one Dad! And you talk of a Grandad. 869 00:50:35,458 --> 00:50:38,708 It’s just a Grandad! Chathan! (Little Demon) 870 00:50:38,750 --> 00:50:41,250 Chathan indeed! Don’t make me speak more. 871 00:50:41,708 --> 00:50:42,125 Uncle, you go on! 872 00:50:42,208 --> 00:50:44,708 Just give him a male goat! 873 00:50:44,958 --> 00:50:46,791 So that’s more money gone vide the male goat! 874 00:50:47,291 --> 00:50:48,625 If you can’t give a male goat, leave it. 875 00:50:48,791 --> 00:50:51,458 But give a broiler chicken at least, child! 876 00:50:53,166 --> 00:50:54,125 You should make it happen. 877 00:50:55,708 --> 00:50:58,250 Uncle! Will it get done? 878 00:50:58,666 --> 00:50:59,500 Yeah! 879 00:51:00,458 --> 00:51:01,583 It’s a little mature. 880 00:51:01,750 --> 00:51:02,958 That’s the variety. 881 00:51:04,791 --> 00:51:06,958 What sin has Bhaskarettan committed? 882 00:51:07,208 --> 00:51:09,625 The God who gave life should surely take it back? 883 00:51:10,583 --> 00:51:13,666 Chechi, when you go to the temple tomorrow, make an offering. 884 00:51:13,750 --> 00:51:14,250 I will do. 885 00:51:14,333 --> 00:51:15,250 I will give you the money. 886 00:51:15,791 --> 00:51:17,958 Chechi you still believe in black magic? 887 00:51:18,041 --> 00:51:19,125 It’s not black magic. 888 00:51:19,833 --> 00:51:21,708 Are we not praying to God? 889 00:51:22,041 --> 00:51:23,625 How is that black magic, Nisha? 890 00:51:25,500 --> 00:51:29,583 Chechi, when Grandad dies, will you give me his mask to play with? 891 00:51:29,666 --> 00:51:30,500 Huh? 892 00:51:30,666 --> 00:51:31,916 He open his mouth to spout nonsense. 893 00:51:32,208 --> 00:51:32,916 Get out from here. 894 00:51:40,583 --> 00:51:46,291 (Verses evoking black magic) 895 00:51:55,875 --> 00:51:57,041 Do you believe? 896 00:51:57,583 --> 00:51:58,416 Yes! 897 00:51:58,541 --> 00:52:01,708 O! The brave one with a thousand hands… 898 00:52:01,791 --> 00:52:03,833 O! The one who loves to drink blood! 899 00:52:03,916 --> 00:52:06,916 Come! Come! Come! 900 00:52:09,916 --> 00:52:12,250 I invocate… 901 00:52:12,291 --> 00:52:14,625 I invocate… 902 00:52:17,291 --> 00:52:18,791 Are you not seeing? 903 00:52:18,875 --> 00:52:22,041 Riding on the buffalo and bearing the rope of time… 904 00:52:22,083 --> 00:52:24,666 The angry one out to destruct! 905 00:52:26,833 --> 00:52:30,250 Grandad, are you able to breathe well now? 906 00:52:32,375 --> 00:52:34,166 I will increase it a little more. 907 00:52:37,375 --> 00:52:39,500 Don’t you hear the sound? 908 00:52:39,666 --> 00:52:42,083 [bubbling sound from O₂ concentrator] 909 00:52:53,791 --> 00:52:54,750 Uncle! 910 00:53:00,291 --> 00:53:02,708 Oh! There’s smoke coming from Grandad’s mouth! 911 00:53:16,833 --> 00:53:19,333 Uncle, I didn’t know you were so powerful! 912 00:53:20,916 --> 00:53:21,750 Cotton? 913 00:53:22,041 --> 00:53:23,041 I will get it! 914 00:53:25,208 --> 00:53:27,916 We should appease that Chelakkara Grandad! 915 00:53:29,208 --> 00:53:30,041 Here’s the cotton. 916 00:53:32,541 --> 00:53:34,000 Put some cotton into the nostrils. 917 00:53:34,916 --> 00:53:35,750 (Bhiman’s weeping becomes loud) 918 00:53:35,833 --> 00:53:37,583 [Kesavan uncle] Tie the toes together. 919 00:53:38,416 --> 00:53:40,458 Shouldn’t we do all this after bathing the body? 920 00:53:40,625 --> 00:53:46,125 No. Chettan’s soul is wandering around here. 921 00:53:46,333 --> 00:53:51,041 It’s said the soul can enter through the orifices of the body. 922 00:53:51,125 --> 00:53:53,083 Oh! Then let’s place the cotton immediately. 923 00:53:53,166 --> 00:53:54,166 Here! Hold it! 924 00:53:57,000 --> 00:53:59,208 The soul left the body somehow. 925 00:53:59,625 --> 00:54:01,250 If it re-enters… 926 00:54:04,083 --> 00:54:05,208 Shall I put this into the ears too? 927 00:54:05,375 --> 00:54:06,791 Do what you are told to. 928 00:54:06,916 --> 00:54:09,291 So aren’t we taking it for the bath? 929 00:54:10,208 --> 00:54:10,958 Yes. 930 00:54:11,708 --> 00:54:13,166 Hey, shouldn’t we take the ring out? 931 00:54:13,583 --> 00:54:14,208 Yes. 932 00:54:14,500 --> 00:54:18,750 Sahadevan and Nakulan can take out the ring they have a claim to. 933 00:54:19,791 --> 00:54:23,833 All other metal objects should be removed from the body. 934 00:54:27,416 --> 00:54:28,250 Dad! 935 00:54:41,041 --> 00:54:41,916 Chetta, turn. 936 00:54:42,458 --> 00:54:43,791 Turn it and it will come out. 937 00:54:45,041 --> 00:54:47,958 Means to the left, like you open a tap. 938 00:54:52,000 --> 00:54:53,125 To the other side. 939 00:54:54,500 --> 00:54:55,333 This guy is… 940 00:54:56,833 --> 00:54:58,208 Move, I will do it. 941 00:55:01,583 --> 00:55:03,000 He keeps holding it… 942 00:55:03,416 --> 00:55:04,458 Turn and take it out… 943 00:55:04,541 --> 00:55:05,625 I am turning it… 944 00:55:06,166 --> 00:55:07,875 If you cannot then just pull it out. 945 00:55:15,708 --> 00:55:16,916 You are not taking it out? 946 00:55:17,666 --> 00:55:18,791 It’s not coming out. 947 00:55:20,791 --> 00:55:22,583 Nisha…get the soap. 948 00:55:27,125 --> 00:55:28,583 Do you want the bathing soap or the washing soap? 949 00:55:30,833 --> 00:55:32,000 I will get the Lux. 950 00:55:34,916 --> 00:55:35,791 Let’s try the soap. 951 00:55:36,833 --> 00:55:37,666 Oh! 952 00:55:37,750 --> 00:55:38,958 [Hindi] Look, you keep it there. 953 00:55:39,333 --> 00:55:40,458 How many times do I tell you? 954 00:55:40,541 --> 00:55:41,375 Keep it there… 955 00:55:42,041 --> 00:55:42,875 Straighten up that… 956 00:55:42,958 --> 00:55:44,333 What, what? Did you call me? 957 00:55:44,416 --> 00:55:49,541 Chetta! We have made the pyre leaving 4 ft from all four sides. 958 00:55:49,708 --> 00:55:50,250 Okay…okay… 959 00:55:50,416 --> 00:55:53,208 You can perform the ceremonies at the front. 960 00:55:53,291 --> 00:55:56,125 And you place the body from the West to the South, right? 961 00:55:56,291 --> 00:55:57,500 Right. 962 00:55:57,625 --> 00:55:59,291 That’s all ready, huh? 963 00:55:59,583 --> 00:56:02,791 I am leaving, take care of that! 964 00:56:03,000 --> 00:56:05,541 It’s quite some time, not starting the ceremony yet? 965 00:56:06,000 --> 00:56:09,666 Swami, is there no consideration of clan, person and justice these days? 966 00:56:09,750 --> 00:56:13,875 You all remain assured that everything required is happening inside. 967 00:56:14,416 --> 00:56:16,333 Chetta, don’t behave like this even to a dead body. 968 00:56:19,333 --> 00:56:21,375 Looks like there will be trouble if it’s delayed anymore. 969 00:56:23,625 --> 00:56:25,125 Look, people have started talking. 970 00:56:25,208 --> 00:56:27,166 We cannot keep the dead body anymore. 971 00:56:27,958 --> 00:56:29,625 Uncle, the ring is not coming off. 972 00:56:29,791 --> 00:56:31,500 The body has swollen up. 973 00:56:31,583 --> 00:56:33,958 All that won’t work. Bring the body! 974 00:56:34,041 --> 00:56:35,458 How can we do that without removing the ring? 975 00:56:35,625 --> 00:56:38,875 If you delay it more, the people will break your bones. 976 00:56:39,208 --> 00:56:42,291 Uncle, that’s not possible. You give us an idea. 977 00:56:42,375 --> 00:56:44,791 What idea? We cannot cut the finger. 978 00:56:49,083 --> 00:56:50,541 Uncle, if you say so… 979 00:56:51,583 --> 00:56:53,541 I just spoke in a flow. 980 00:56:53,666 --> 00:56:55,333 [Kesavan uncle, undertone] Will these guys sell it? 981 00:56:56,791 --> 00:56:57,333 Try. 982 00:56:57,916 --> 00:57:00,000 Chetta, the people have started talking. 983 00:57:00,250 --> 00:57:01,375 We cannot keep the body for long. 984 00:57:01,541 --> 00:57:02,875 Uncle, we are taking him for his bath. 985 00:57:03,041 --> 00:57:04,708 Did anyone ask your opinion? 986 00:57:04,791 --> 00:57:06,041 We decide the matters here. 987 00:57:06,125 --> 00:57:06,916 This is my house. 988 00:57:07,000 --> 00:57:08,750 I don’t require your permission to opine. 989 00:57:09,458 --> 00:57:11,625 Did you hear him? It’s his house it seems! 990 00:57:11,708 --> 00:57:14,041 Yes, I can also speak out in Dad’s matters. 991 00:57:14,208 --> 00:57:17,541 Don’t explain more. I know your intention. 992 00:57:17,791 --> 00:57:18,458 Look, kid! 993 00:57:18,666 --> 00:57:19,458 Without removing the ring… 994 00:57:19,541 --> 00:57:21,000 …there’s no way the body leaves from here. 995 00:57:21,083 --> 00:57:22,125 You mind your own matters. 996 00:57:22,291 --> 00:57:24,250 Then, I need a share of that ring. 997 00:57:24,625 --> 00:57:25,458 What? 998 00:57:25,958 --> 00:57:26,791 Huh? 999 00:57:26,875 --> 00:57:28,708 [phone rings] 1000 00:57:31,666 --> 00:57:33,083 All this time, I was taking care of Dad all alone. 1001 00:57:33,208 --> 00:57:34,000 Were you all here? 1002 00:57:34,125 --> 00:57:35,166 Don’t you dare talk unnecessary things! 1003 00:57:35,291 --> 00:57:37,500 I won’t think you are a sibling. I will kill you. 1004 00:57:37,541 --> 00:57:38,875 Sahadeva, let him go. 1005 00:57:38,958 --> 00:57:40,666 Didn’t I ask you? 1006 00:57:41,000 --> 00:57:43,708 I will tell everyone…our Dad’s finger is to be chopped. 1007 00:57:44,375 --> 00:57:45,541 Lord Shiva! 1008 00:57:48,000 --> 00:57:49,000 Sahadeva, let him go. 1009 00:57:49,083 --> 00:57:50,291 Arjun, come here. 1010 00:57:50,458 --> 00:57:51,500 Come, listen to me. 1011 00:57:51,583 --> 00:57:53,291 All of them are mad. 1012 00:57:58,125 --> 00:57:58,791 It was that Raja on the phone. 1013 00:57:58,875 --> 00:57:59,708 Chetta, you call him back. 1014 00:58:00,333 --> 00:58:01,416 You talk to him. 1015 00:58:04,583 --> 00:58:05,666 Put on speaker. 1016 00:58:09,416 --> 00:58:13,250 What’s it Sahadeva…I will send someone by noon. 1017 00:58:13,583 --> 00:58:14,833 You keep the ring aside. 1018 00:58:15,041 --> 00:58:15,666 Okay? 1019 00:58:16,750 --> 00:58:18,875 Raja Sir, a small issue. 1020 00:58:20,250 --> 00:58:22,291 That ring is not coming off. 1021 00:58:22,416 --> 00:58:23,333 Very tight. 1022 00:58:23,500 --> 00:58:24,375 Is that so? 1023 00:58:24,791 --> 00:58:26,875 Then burn the ring with your Dad. 1024 00:58:28,291 --> 00:58:29,208 Huh? 1025 00:58:29,333 --> 00:58:30,458 Burn, he says. 1026 00:58:31,291 --> 00:58:34,083 Won’t the ring melt? 1027 00:58:34,208 --> 00:58:36,500 It’s diamond, right? It won’t melt in fire. 1028 00:58:36,958 --> 00:58:38,208 You don’t know even this? 1029 00:58:38,333 --> 00:58:39,708 Are you teachers? 1030 00:58:39,875 --> 00:58:40,875 Did you get it? 1031 00:58:40,958 --> 00:58:42,541 Call me after everything concludes. 1032 00:58:42,750 --> 00:58:44,708 One minute, Boss. 1033 00:58:46,750 --> 00:58:47,458 He has cut the call. 1034 00:58:58,041 --> 00:59:00,625 It’s almost the inauspicious hour. Check them. 1035 00:59:03,875 --> 00:59:05,041 Vasuetta, is everything ready for the ceremony? 1036 00:59:05,125 --> 00:59:06,083 Everything is here. 1037 00:59:22,625 --> 00:59:25,375 Bhaskaran is a lucky guy. Look how sad his children are. 1038 00:59:25,541 --> 00:59:27,625 Yes, his children were very fond of him. 1039 00:59:40,750 --> 00:59:42,291 [Verse from Ramayana] 1040 00:59:42,375 --> 00:59:47,125 "How come your lovely face is downcast, my son" 1041 00:59:47,583 --> 00:59:51,916 "Are you very hungry?" 1042 00:59:55,375 --> 00:59:56,250 Bhaskaretta 1043 01:00:01,750 --> 01:00:02,958 Don’t stop… continue… 1044 01:00:03,041 --> 01:00:05,458 (Reciting of Ramayana verse continues) 1045 01:00:08,375 --> 01:00:09,333 It was early in the morning. 1046 01:00:14,458 --> 01:00:16,625 You must find time to come to the committee office. 1047 01:00:16,875 --> 01:00:18,333 Looks like it won’t stay within our hands. 1048 01:00:18,708 --> 01:00:20,166 Mukunda, speak with clarity. 1049 01:00:22,958 --> 01:00:24,916 Ullasji is trying to manipulate things. 1050 01:00:26,250 --> 01:00:29,541 If there is an opinion vote, you know what can happen! 1051 01:00:29,750 --> 01:00:33,041 Is that fair? We had decided this early on. 1052 01:00:34,000 --> 01:00:35,583 To whom are you talking about fairness? 1053 01:00:38,791 --> 01:00:40,000 Sahadevetta, you don’t get worried. 1054 01:00:40,500 --> 01:00:41,500 Call Dinakar Ji. 1055 01:00:42,916 --> 01:00:45,166 Somehow get it done. 1056 01:00:46,250 --> 01:00:47,958 The rest we will manage. 1057 01:00:48,708 --> 01:00:49,458 Don’t talk now. 1058 01:00:49,541 --> 01:00:50,375 Mmm. 1059 01:00:51,041 --> 01:00:51,750 Let me leave then. 1060 01:00:51,833 --> 01:00:52,666 Okay. 1061 01:00:55,583 --> 01:00:58,125 (Reciting of Ramayana verse continues) 1062 01:01:07,625 --> 01:01:08,166 What happened? 1063 01:01:08,375 --> 01:01:09,166 Will tell you later. 1064 01:01:10,625 --> 01:01:12,125 The ring won’t melt, will it? 1065 01:01:12,541 --> 01:01:14,541 The Boss was right, I checked on Google. 1066 01:01:14,708 --> 01:01:15,583 Okay, okay. 1067 01:01:18,291 --> 01:01:18,958 Swamy! 1068 01:01:19,083 --> 01:01:20,541 That’s not a swamy, it’s the mahout! 1069 01:01:23,458 --> 01:01:28,208 [fast paced lottery annoucement with music] 1070 01:01:30,166 --> 01:01:34,375 [fast paced lottery annoucement with music] 1071 01:01:37,250 --> 01:01:41,250 [fast paced lottery annoucement with music] 1072 01:01:47,416 --> 01:01:49,250 -Who’s that? -That’s our Suhasini. 1073 01:01:50,041 --> 01:01:53,458 Our Bhaskarapillai’s elder son Dharman’s missus and wife. 1074 01:01:55,625 --> 01:01:57,416 [weeping] Dad! 1075 01:02:04,333 --> 01:02:08,916 He had promised to give me some property when he came last. 1076 01:02:09,041 --> 01:02:11,541 He passed away before doing it. 1077 01:02:12,500 --> 01:02:14,666 You will be upset. But be brave. 1078 01:02:14,833 --> 01:02:15,500 Hmmm. 1079 01:02:22,041 --> 01:02:22,958 You will be upset. 1080 01:02:25,708 --> 01:02:26,833 But be brave. 1081 01:02:27,041 --> 01:02:27,666 I will. 1082 01:02:28,625 --> 01:02:30,125 Are you taking your medicines regularly? 1083 01:02:30,250 --> 01:02:31,666 I am cured now. No medicines. 1084 01:02:37,375 --> 01:02:38,166 You will be upset. 1085 01:02:38,458 --> 01:02:39,541 I will be brave… 1086 01:02:41,916 --> 01:02:43,166 You go and sit there. 1087 01:02:43,791 --> 01:02:45,916 Please… move… 1088 01:02:48,000 --> 01:02:48,708 thank you… 1089 01:02:51,333 --> 01:02:52,833 You will definitely be upset. 1090 01:03:25,500 --> 01:03:27,375 Chetta…make it fast. 1091 01:03:27,541 --> 01:03:29,333 We have to burn another person at six. 1092 01:03:29,416 --> 01:03:30,500 [hindi] Please speed up. 1093 01:03:31,041 --> 01:03:34,208 Sahadeva, son, we don’t have to wait for anyone else, do we? 1094 01:03:34,291 --> 01:03:35,000 No. 1095 01:03:35,958 --> 01:03:37,125 Lets cremate him 1096 01:03:37,291 --> 01:03:37,708 Yeah 1097 01:03:37,791 --> 01:03:40,791 We cannot keep him for long. He will decay… 1098 01:03:43,250 --> 01:03:44,583 Take your Dad away, children. 1099 01:03:48,500 --> 01:03:52,708 (Wailing all around as the dead body is being taken for cremation) 1100 01:04:03,541 --> 01:04:05,291 Someone please take him away. 1101 01:04:27,500 --> 01:04:29,791 What did you all do to my son? 1102 01:04:36,333 --> 01:04:37,833 Son, Asoka… get up… 1103 01:04:37,916 --> 01:04:41,000 Mom will buy you lollipops… 1104 01:04:44,208 --> 01:04:45,791 I want Grandad’s ring… 1105 01:05:06,250 --> 01:05:09,916 He is a sick child. Why not give it to him? 1106 01:05:22,000 --> 01:05:22,708 Take the body away! 1107 01:06:35,291 --> 01:06:37,125 [Lights a matchstick] 1108 01:06:48,000 --> 01:06:52,583 Till the 16th day ceremony is over this lamp should burn. 1109 01:06:52,916 --> 01:06:54,041 Take care of that. 1110 01:06:54,166 --> 01:06:55,458 When my Dharmettan died… 1111 01:06:55,541 --> 01:06:59,166 …I was the only person sitting on this mat. 1112 01:06:59,291 --> 01:07:01,958 Now, when Dad died, I am the one who is doing this. 1113 01:07:02,041 --> 01:07:04,041 That’s all in the past, sister. Let’s forget it. 1114 01:07:04,166 --> 01:07:08,500 You can say that. I won’t forget that even in my death. 1115 01:07:09,083 --> 01:07:11,750 When my husband was in hospital trampled by the elephant… 1116 01:07:11,833 --> 01:07:15,208 ….I begged the husbands of the women here for some money. 1117 01:07:15,291 --> 01:07:20,041 If I had five lakhs, my husband would have been alive now. 1118 01:07:20,583 --> 01:07:23,083 Sister, don’t cry! 1119 01:07:32,208 --> 01:07:33,750 Where are you going? Sit there. 1120 01:07:33,916 --> 01:07:36,500 You can’t go till the 16th day ceremony is over. 1121 01:07:36,708 --> 01:07:38,291 The lamp has to be kept alight too. 1122 01:07:41,416 --> 01:07:44,416 It’s only that I lost it when I thought of old matters. 1123 01:07:49,166 --> 01:07:50,291 What did they say? 1124 01:07:53,541 --> 01:07:55,291 Did you come here at midnight to know this? 1125 01:07:56,250 --> 01:07:57,375 It won’t work. 1126 01:07:59,458 --> 01:08:00,625 So you didn’t ask? 1127 01:08:01,416 --> 01:08:04,625 I did ask. They are hand-in-glove. 1128 01:08:05,541 --> 01:08:07,333 I am supposed to inherit the house. 1129 01:08:08,000 --> 01:08:10,083 Then why run after that? 1130 01:08:10,333 --> 01:08:11,666 Let them take it. 1131 01:08:12,166 --> 01:08:16,666 It’s dilapidated structure. Don’t call it a house. 1132 01:08:16,750 --> 01:08:18,166 Tell me that after you marry me. 1133 01:08:18,250 --> 01:08:19,416 She’s at it again. 1134 01:08:20,958 --> 01:08:22,166 So what’s your issue? 1135 01:08:22,500 --> 01:08:23,958 You want the ring, right? 1136 01:08:24,041 --> 01:08:25,500 Let me try again. 1137 01:08:26,875 --> 01:08:28,166 Don’t squabble, Minimole. 1138 01:08:33,625 --> 01:08:35,750 My periods have been delayed by two weeks. 1139 01:08:47,125 --> 01:08:47,875 So? 1140 01:08:51,166 --> 01:08:52,083 How? 1141 01:08:53,791 --> 01:08:55,583 Minimole, don’t joke. 1142 01:08:58,791 --> 01:09:00,250 Could it be something else? 1143 01:09:02,291 --> 01:09:04,000 Couldn’t you have been more careful? 1144 01:09:04,083 --> 01:09:04,791 Me? 1145 01:09:08,750 --> 01:09:11,416 You are not sure, right? Let’s do a test. 1146 01:09:11,750 --> 01:09:12,750 In the midst of the tension about Dad… 1147 01:09:12,833 --> 01:09:14,083 …wanted to tell you after I confirmed. 1148 01:09:14,250 --> 01:09:15,083 What!? 1149 01:09:17,333 --> 01:09:19,583 Two lines… what do we do now? 1150 01:09:19,958 --> 01:09:21,916 I don’t know. You do what you want. 1151 01:09:23,250 --> 01:09:24,208 Look, stop there. 1152 01:09:24,291 --> 01:09:26,708 Let me go. I want to sleep. Am tired. 1153 01:09:29,375 --> 01:09:30,250 Tired? Huh? 1154 01:09:35,333 --> 01:09:37,000 It costs seven hundred per liter. 1155 01:09:37,958 --> 01:09:40,208 When our party comes to power, we’ll sell it at four hundred. 1156 01:09:40,833 --> 01:09:42,625 Oh! You will include it in the rations I suppose. 1157 01:09:42,875 --> 01:09:47,208 Sahadeva, stop all this and discuss things which will work… 1158 01:09:47,291 --> 01:09:49,166 Disdain doesn’t suit this cloth! 1159 01:09:49,666 --> 01:09:53,875 You all have been making me do things which cause disdain. 1160 01:09:54,958 --> 01:09:57,291 Uncle is right. 1161 01:09:58,250 --> 01:10:01,375 We need to plan everything accurately. 1162 01:10:02,166 --> 01:10:05,541 The number of claimants is going up. 1163 01:10:05,875 --> 01:10:07,083 And the expenses here. 1164 01:10:07,250 --> 01:10:09,250 Only today, I have spent so much. 1165 01:10:09,833 --> 01:10:12,125 When we share, we must account for this too. 1166 01:10:12,208 --> 01:10:13,666 I too have accounted for money spend. 1167 01:10:13,791 --> 01:10:14,666 What!! 1168 01:10:14,833 --> 01:10:17,458 I settled all expenses including the tree-felling and the cremation. 1169 01:10:18,000 --> 01:10:20,208 Look, I have done the accounting. 1170 01:10:20,291 --> 01:10:21,875 How about the tent, the chairs and the lights? 1171 01:10:22,583 --> 01:10:24,666 I am going to sponsor the idli and sambar too. 1172 01:10:24,791 --> 01:10:26,041 Sahadeva, stop it. 1173 01:10:26,458 --> 01:10:29,000 Both of you won’t sit still anywhere. 1174 01:10:29,458 --> 01:10:30,416 Don’t argue. 1175 01:10:30,833 --> 01:10:34,208 No one wants idli and sambar these days. 1176 01:10:34,583 --> 01:10:36,208 The trend is Masala Dosha. 1177 01:10:36,291 --> 01:10:37,583 Don’t stop at Masala Dosha. 1178 01:10:37,750 --> 01:10:39,416 Let’s do a dance and song recital too for the 4th day ceremony. 1179 01:10:39,791 --> 01:10:41,666 (Laughter) 1180 01:10:42,833 --> 01:10:45,708 I am going to sleep or else tommorows's rituals will be delayed 1181 01:10:45,833 --> 01:10:47,333 Tasty peanuts. 1182 01:10:47,875 --> 01:10:48,291 Ha! 1183 01:10:48,500 --> 01:10:48,916 What’s it! 1184 01:10:49,000 --> 01:10:51,333 Uncle, the peanuts are for those who are drinking. 1185 01:10:51,458 --> 01:10:52,541 Don’t take those away. 1186 01:10:52,625 --> 01:10:53,500 It’s only a few peanuts! 1187 01:10:53,625 --> 01:10:55,250 Write that down in your accounts. 1188 01:10:55,666 --> 01:10:57,458 Such a stingy guy! 1189 01:11:00,875 --> 01:11:02,041 He offers such counters! 1190 01:11:03,208 --> 01:11:05,791 Bhima, wear that kusha grass ring on your finger. 1191 01:11:06,708 --> 01:11:07,666 This finger? 1192 01:11:07,833 --> 01:11:08,541 Yeah 1193 01:11:09,875 --> 01:11:13,083 Now wet your hands and call the crows. 1194 01:11:13,666 --> 01:11:14,625 [claps] 1195 01:11:15,958 --> 01:11:16,791 Stop, you! 1196 01:11:17,291 --> 01:11:19,166 No one is performing a cabaret here. 1197 01:11:19,541 --> 01:11:22,083 Your clapping will only drive away the crows already here. 1198 01:11:22,166 --> 01:11:23,125 Take that boy away. 1199 01:11:23,375 --> 01:11:24,708 Or I will throw him into the river. 1200 01:11:24,791 --> 01:11:25,416 Let it be, son. 1201 01:11:25,500 --> 01:11:26,625 Bhīma, you go on and clap. 1202 01:11:28,791 --> 01:11:30,125 [claps] 1203 01:11:32,208 --> 01:11:33,333 Can’t see any… 1204 01:11:33,458 --> 01:11:34,791 [crow cawing] 1205 01:11:35,333 --> 01:11:36,375 There is one… 1206 01:11:38,541 --> 01:11:39,375 Dad! 1207 01:11:46,958 --> 01:11:50,291 The flame has snuffed out. The crows are not coming. 1208 01:11:50,666 --> 01:11:54,583 Chettan’s soul is wandering hereabouts. 1209 01:11:54,791 --> 01:11:56,333 Ask Dad to go away. 1210 01:11:57,291 --> 01:11:59,833 It’s just a bluff. He is blabbering. 1211 01:12:00,000 --> 01:12:02,875 Bhīma, science doesn’t lie. 1212 01:12:04,208 --> 01:12:05,083 What will we do now? 1213 01:12:05,458 --> 01:12:06,625 Pray! 1214 01:12:07,708 --> 01:12:09,875 Normally there are so many crows here! 1215 01:12:12,500 --> 01:12:17,666 (Mumbled thinking aloud) 1216 01:12:22,500 --> 01:12:26,500 Uncle, this is not an unnatural death to do all this now. 1217 01:12:27,708 --> 01:12:29,000 Shhhhhhh. 1218 01:12:29,708 --> 01:12:32,625 Chettan had some unfulfilled wish. 1219 01:12:32,833 --> 01:12:34,208 He is very angry. 1220 01:12:34,291 --> 01:12:35,291 What wish? 1221 01:12:35,541 --> 01:12:38,458 We brought the halwa, and it’s not our fault he couldn’t eat it. 1222 01:12:38,625 --> 01:12:40,208 We even cremated him in his coat. 1223 01:12:41,458 --> 01:12:43,166 Try to find what Dad’s wish was. 1224 01:12:43,291 --> 01:12:44,875 Child, this is not WhatsApp. 1225 01:12:44,958 --> 01:12:46,500 Let me tell you this. 1226 01:12:46,791 --> 01:12:49,208 Unless the crow pecks at the offered food, 1227 01:12:49,291 --> 01:12:51,625 Picking the bones from the pyre will not be allowed. 1228 01:12:51,708 --> 01:12:52,833 How is that possible? 1229 01:12:53,125 --> 01:12:55,291 Uncle, the crow will eat it when it’s hungry. 1230 01:12:55,375 --> 01:12:57,375 Let’s go about taking the bones out of the funeral pyre. 1231 01:12:57,583 --> 01:12:58,500 Not possible. 1232 01:12:58,625 --> 01:13:01,208 There’s a system for everything. 1233 01:13:01,375 --> 01:13:04,708 The first thing to do is to pacify the soul and send it away. 1234 01:13:05,958 --> 01:13:07,791 I cannot wait till Dad goes away. 1235 01:13:07,916 --> 01:13:08,916 How can that be Chetta? 1236 01:13:09,000 --> 01:13:10,458 It’s important his soul attains salvation. 1237 01:13:10,625 --> 01:13:12,541 When there’s meat and fish next door… 1238 01:13:12,625 --> 01:13:14,375 …which crow will come here to eat sweet rice? 1239 01:13:14,666 --> 01:13:16,416 And there are folks who will still try to feed them. 1240 01:13:16,875 --> 01:13:18,791 All of you will do this mumbo jumbo through the years ahead. 1241 01:13:18,916 --> 01:13:21,208 You may not believe in this, but I do. 1242 01:13:22,458 --> 01:13:24,458 Why are you insisting that a crow should eat this? 1243 01:13:25,000 --> 01:13:27,416 If this is the case, the souls in Antarctica will never find salvation. 1244 01:13:27,625 --> 01:13:30,083 I don’t care about souls in Antarctica. 1245 01:13:30,333 --> 01:13:32,541 I have only this to do for my Dad’s soul. 1246 01:13:34,083 --> 01:13:35,750 Till Dad eats, I will feed the crow. 1247 01:13:39,333 --> 01:13:42,125 Sahadeva, you are going round protecting rituals. 1248 01:13:42,208 --> 01:13:44,333 And is this what you do in your own Dad’s case? 1249 01:13:45,291 --> 01:13:45,875 Ask! 1250 01:13:47,208 --> 01:13:49,166 I have said what I wanted to. 1251 01:13:49,458 --> 01:13:51,791 And if you insist on taking it out… 1252 01:13:52,250 --> 01:13:53,750 You can do it on the fifth day! 1253 01:13:54,375 --> 01:13:56,791 You have to show that much patience. 1254 01:14:04,125 --> 01:14:04,916 Check! 1255 01:14:06,958 --> 01:14:07,916 -Mom? -Huh? 1256 01:14:08,000 --> 01:14:09,541 Will Grandad come as a crow? 1257 01:14:09,625 --> 01:14:10,583 Will you keep quiet and sleep? 1258 01:14:13,166 --> 01:14:14,708 Let Dad’s soul wander around… 1259 01:14:14,791 --> 01:14:17,041 …or go hungry… or whatnot happen! 1260 01:14:17,291 --> 01:14:19,208 It’s the era when humans send rockets to the moon… 1261 01:14:19,291 --> 01:14:21,375 And these guys worry about soul and salvation. 1262 01:14:21,958 --> 01:14:23,666 You tell me if you are scared. 1263 01:14:25,833 --> 01:14:26,666 Scared? 1264 01:14:27,666 --> 01:14:28,958 Do I look like I am scared? 1265 01:14:29,875 --> 01:14:33,208 We’ll wait a bit and then go and take a look. 1266 01:14:33,541 --> 01:14:36,000 I simply cannot continue here. 1267 01:14:36,458 --> 01:14:38,541 How many people do I have to feed each day? 1268 01:14:39,000 --> 01:14:39,833 My fate! 1269 01:14:41,333 --> 01:14:43,083 With Dinakarji’s blessing, I want to lead in the chariot… 1270 01:14:43,166 --> 01:14:44,541 In the Battle of Kurukshetra… 1271 01:14:44,791 --> 01:14:46,708 That’s my humble… hope you got it? 1272 01:14:47,041 --> 01:14:48,416 Don’t be tense about that… 1273 01:14:48,583 --> 01:14:49,750 Hey what are you doing? 1274 01:14:50,000 --> 01:14:51,291 No, I was talking here… 1275 01:14:53,875 --> 01:14:55,833 Do give me 3-4 days’ time. 1276 01:14:56,291 --> 01:14:57,416 I will get it to you. 1277 01:14:58,541 --> 01:15:00,666 I just want your full support, Dinakarji. 1278 01:15:01,458 --> 01:15:02,333 Good night ji. 1279 01:15:04,125 --> 01:15:05,250 Shouldn’t you say ahead? 1280 01:15:05,500 --> 01:15:06,041 To whom? 1281 01:15:06,333 --> 01:15:06,833 Your…. 1282 01:15:07,041 --> 01:15:08,416 So you are really scared. 1283 01:15:08,708 --> 01:15:09,541 Of course… 1284 01:15:09,833 --> 01:15:11,000 Will the money come from your home? 1285 01:15:11,083 --> 01:15:11,916 Mmm. 1286 01:15:15,208 --> 01:15:16,750 Where are you going? Not sleeping? 1287 01:15:16,833 --> 01:15:17,666 You sleep! 1288 01:15:21,458 --> 01:15:23,375 It’s so hot! No rains either! 1289 01:15:48,000 --> 01:15:48,791 You didn’t sleep? 1290 01:15:49,291 --> 01:15:50,166 Chettan, you didn’t sleep? 1291 01:15:51,166 --> 01:15:52,541 I was not sleepy. 1292 01:15:53,125 --> 01:15:54,166 Isn’t anyone sleeping? 1293 01:15:55,166 --> 01:15:57,166 Death is the Great Sleep. 1294 01:15:57,375 --> 01:15:59,458 When a death happens in a house… 1295 01:15:59,541 --> 01:16:01,541 …their people are not slowed to slumber… 1296 01:16:01,625 --> 01:16:03,083 …by the Goddess of Sleep. 1297 01:16:03,291 --> 01:16:05,000 You just try to sleep… 1298 01:16:05,083 --> 01:16:06,666 No! Not needed. 1299 01:16:06,875 --> 01:16:08,333 [Suhasini]: My son, drink your medicine. 1300 01:16:12,041 --> 01:16:12,875 [Suhasini]: Smart kid. 1301 01:16:13,958 --> 01:16:16,000 [Nakulan]: The pyre has burned down, eh Chetta? 1302 01:16:48,791 --> 01:16:50,916 ♪ O! Crow ♪ 1303 01:16:51,000 --> 01:16:54,000 ♪ The holy crow who bathes everyday ♪ 1304 01:16:54,125 --> 01:16:59,375 ♪ There’s no other crow to call you to food ♪ 1305 01:17:18,041 --> 01:17:23,375 ♪ O! Black crow why don’t you come and eat ♪ 1306 01:17:23,416 --> 01:17:28,583 ♪ We made a rice offering, why don’t you come and eat? ♪ 1307 01:17:28,666 --> 01:17:31,375 ♪ Are you so old and grey that you are hard of hearing? ♪ 1308 01:17:31,416 --> 01:17:34,000 ♪ Why didn’t you hear when we clapped hands? ♪ 1309 01:17:52,666 --> 01:17:57,916 ♪ Are you too lazy to come down from your home in the sky? ♪ 1310 01:17:58,083 --> 01:18:03,208 ♪ Did someone lock you up and you couldn’t open the cage? ♪ 1311 01:18:03,375 --> 01:18:06,000 ♪ Is it because there is no mango tree or a plantain shrub ♪ 1312 01:18:06,083 --> 01:18:08,708 ♪ In the grounds for you to come and sit. ♪ 1313 01:18:26,375 --> 01:18:28,291 [crow cawing] 1314 01:18:36,791 --> 01:18:38,041 Give me the flowers. 1315 01:18:42,708 --> 01:18:44,041 Give me the Ganga water. 1316 01:18:44,125 --> 01:18:45,458 [Nakulan]: Can’t see anything. 1317 01:18:51,041 --> 01:18:52,333 Now do one thing. 1318 01:18:52,416 --> 01:18:53,791 Nakulan and Sahadevan … 1319 01:18:53,958 --> 01:18:56,333 Pick up the bones and put them into the pot. 1320 01:19:01,583 --> 01:19:02,708 Can’t you just give? 1321 01:19:02,791 --> 01:19:04,375 It’s men who do these things. 1322 01:19:20,583 --> 01:19:22,125 [Nakulan]: Can’t see the ring. 1323 01:19:27,291 --> 01:19:28,541 Which side would the hand have been? 1324 01:19:28,625 --> 01:19:29,458 This… 1325 01:19:29,791 --> 01:19:30,625 Here also 1326 01:19:31,000 --> 01:19:32,041 On both sides. 1327 01:19:32,125 --> 01:19:34,166 That’s enough. The pot will be full. 1328 01:19:35,291 --> 01:19:36,625 Now do one thing… 1329 01:19:36,833 --> 01:19:40,916 Take that pot and place in front of Chettan’s photo. 1330 01:19:45,125 --> 01:19:46,458 Chetta, You are not coming? 1331 01:19:46,625 --> 01:19:48,083 We will come… you go ahead. 1332 01:19:48,625 --> 01:19:49,833 We have some work here. 1333 01:19:50,083 --> 01:19:53,041 Children, don’t claw like dogs, come away. 1334 01:19:53,250 --> 01:19:53,875 Aww… 1335 01:20:06,625 --> 01:20:11,708 Now immerse this in the river or sea on the 16th day. 1336 01:20:14,500 --> 01:20:15,666 Forgive me Dad. 1337 01:20:17,291 --> 01:20:20,125 You took away the ring and play acting now, you dog? 1338 01:20:20,208 --> 01:20:23,583 Everyone here knows who does the play acting, you dog. 1339 01:20:29,583 --> 01:20:32,791 I won’t think you are my brother, let me go. I will bite you. 1340 01:20:36,958 --> 01:20:39,166 No… don’t hit me! Ohhh! 1341 01:20:44,833 --> 01:20:46,208 Nakuletta! Sahadevetta! 1342 01:20:49,458 --> 01:20:51,833 Nobody dare come closer. Stop there. 1343 01:20:51,916 --> 01:20:53,083 I will kill everyone. 1344 01:20:54,916 --> 01:20:56,291 You… get up from my chest… 1345 01:20:57,083 --> 01:20:58,250 I am suffocating… 1346 01:20:58,333 --> 01:21:02,791 He cheated me of an asset worth fifty lakhs. Got it? 1347 01:21:03,958 --> 01:21:06,458 Chetta, get up… 1348 01:21:07,250 --> 01:21:09,458 (Chaotic shouting) 1349 01:21:10,291 --> 01:21:13,208 Nakuletta, break his skull open! 1350 01:21:15,791 --> 01:21:16,916 Vasuetta, separate them… 1351 01:21:17,541 --> 01:21:19,250 Don’t make this an issue… 1352 01:21:20,333 --> 01:21:20,958 -Vasuetta… -Bhima! 1353 01:21:21,041 --> 01:21:22,708 Let go… let go I say… 1354 01:21:26,875 --> 01:21:29,458 Come here… if you have courage… come here… 1355 01:21:29,541 --> 01:21:33,208 Cheat… have you hidden the ring anywhere? 1356 01:21:34,166 --> 01:21:37,125 Dude, are you going to kill each other for that ring? 1357 01:21:38,000 --> 01:21:40,500 He stole the ring and he is now playacting! 1358 01:21:41,291 --> 01:21:42,416 You hit me, huh? 1359 01:21:42,708 --> 01:21:44,666 I will make sure you lose your job. 1360 01:21:44,791 --> 01:21:46,500 I want to see you beg. 1361 01:21:46,583 --> 01:21:48,500 My job is already permanent, man! 1362 01:21:48,708 --> 01:21:51,916 If I can get you a job, I can take it away too. 1363 01:21:52,000 --> 01:21:54,291 Don’t talk about getting me a job. 1364 01:21:54,375 --> 01:21:57,166 You took my wife’s gold as a bribe. 1365 01:21:57,416 --> 01:22:00,416 Which brother will do this in this world, you beggar? 1366 01:22:06,958 --> 01:22:09,541 Telling me you wanted to put it into the share market…. 1367 01:22:10,416 --> 01:22:11,625 …you took all my gold to give it to this guy? 1368 01:22:13,375 --> 01:22:15,291 You ruined everything, huh? 1369 01:22:16,375 --> 01:22:18,916 Nisha, a job is safer than the shares. 1370 01:22:21,000 --> 01:22:22,375 I will show you man! 1371 01:22:23,000 --> 01:22:24,000 Nisha… 1372 01:22:24,666 --> 01:22:25,666 Nisha… 1373 01:22:26,166 --> 01:22:27,416 …stop there darling… 1374 01:22:29,041 --> 01:22:30,750 I know you stole this, man! 1375 01:22:31,000 --> 01:22:32,750 Don’t think you can swallow it all alone. 1376 01:22:32,791 --> 01:22:34,041 Go and do what you can! 1377 01:22:34,708 --> 01:22:35,833 You go inside, woman! 1378 01:22:35,916 --> 01:22:36,583 Chetta! 1379 01:22:37,208 --> 01:22:38,041 What do you want? 1380 01:22:47,500 --> 01:22:49,000 What should I tell you? 1381 01:22:49,083 --> 01:22:50,333 Please listen to me. 1382 01:22:50,875 --> 01:22:51,333 Nisha… 1383 01:22:51,416 --> 01:22:52,541 I don’t want to hear anything. 1384 01:22:52,833 --> 01:22:54,833 Why should you feel any difficulty in this? 1385 01:22:55,250 --> 01:22:57,875 You wrecked an asset my father worked hard to build. 1386 01:23:01,000 --> 01:23:03,125 You could have asked me…. 1387 01:23:04,041 --> 01:23:07,500 Yeah, and you would have asked me to talk to your Dad. 1388 01:23:08,125 --> 01:23:11,708 I don’t need to plead before others. 1389 01:23:13,250 --> 01:23:15,541 When the father and son made specific demands… 1390 01:23:15,708 --> 01:23:17,375 …I didn’t see this pride… 1391 01:23:20,666 --> 01:23:23,333 Look, what should I do now? 1392 01:23:23,500 --> 01:23:25,208 Shall I fall at your feet? 1393 01:23:25,583 --> 01:23:27,041 The loss is all mine at the end. 1394 01:23:27,291 --> 01:23:29,166 I just cooked and served so many. 1395 01:23:29,583 --> 01:23:32,500 My dear, if we go now from here… 1396 01:23:32,625 --> 01:23:34,166 We will lose that ring. 1397 01:23:35,583 --> 01:23:38,208 I will find that ring and put it on your finger. 1398 01:23:38,333 --> 01:23:40,166 You can decide what to do with it. 1399 01:23:40,708 --> 01:23:41,541 Let go! 1400 01:23:44,625 --> 01:23:47,083 Kid, tell your mom not to go. 1401 01:23:47,208 --> 01:23:49,708 Sorry Dad, I am also bored here. 1402 01:23:50,000 --> 01:23:50,541 Go, kid! 1403 01:23:52,416 --> 01:23:53,250 Nisha! 1404 01:23:55,625 --> 01:23:56,458 Asoka! 1405 01:23:56,791 --> 01:23:57,875 What’s it Grandad! 1406 01:23:58,166 --> 01:24:01,250 Wondering who pinched that ring! 1407 01:24:05,041 --> 01:24:06,291 Is it you? 1408 01:24:06,583 --> 01:24:09,375 Me? Would I be here if I got it? 1409 01:24:10,500 --> 01:24:12,583 So you have that much intelligence. 1410 01:24:14,666 --> 01:24:17,000 Still, who would have taken the ring? 1411 01:24:17,333 --> 01:24:19,500 I know who took the ring. 1412 01:24:20,000 --> 01:24:23,750 Huh, who took it? Did you see that? 1413 01:24:23,916 --> 01:24:24,625 I did see that. 1414 01:24:24,750 --> 01:24:27,291 Whom did you see? 1415 01:24:30,166 --> 01:24:31,458 What will you give me if I tell you? 1416 01:24:31,708 --> 01:24:34,583 This Grandad will give you just what you want! 1417 01:24:36,250 --> 01:24:40,958 The person who took the ring is none other than Bhaskaran Grandad. 1418 01:24:41,333 --> 01:24:43,375 [Asokan laughs] 1419 01:24:43,916 --> 01:24:46,625 I saw Grandad’s soul come and take the ring. 1420 01:24:47,000 --> 01:24:48,875 [Asokan laughs] 1421 01:24:49,000 --> 01:24:51,500 Hey, come we’ll wrestle. 1422 01:24:55,416 --> 01:24:58,208 Did the kid speak the truth, Chetta? 1423 01:25:04,791 --> 01:25:05,541 Does it pain? 1424 01:25:05,708 --> 01:25:07,458 You think it’s a comfortable feeling? 1425 01:25:09,916 --> 01:25:11,416 Was it you who took the ring? 1426 01:25:12,708 --> 01:25:14,208 You have also lost trust in me? 1427 01:25:14,375 --> 01:25:16,041 If I had taken it, wouldn’t I have told you? 1428 01:25:16,166 --> 01:25:18,250 Did you tell me when you took Nisha’s gold? 1429 01:25:19,416 --> 01:25:20,833 Did you give me anything form it? 1430 01:25:24,708 --> 01:25:29,041 If you ask such unnecessary question another time…you got it? 1431 01:25:29,958 --> 01:25:30,625 Go on apply the medicine! 1432 01:25:32,666 --> 01:25:33,958 [tamil] I am not able to trust you. 1433 01:25:34,166 --> 01:25:36,875 It burnt down, Boss. 1434 01:25:37,083 --> 01:25:38,500 [tamil] Whom are you saying this to? 1435 01:25:38,708 --> 01:25:42,750 [tamil] Look, even if we put it into lava, the diamond stays fine. 1436 01:25:43,666 --> 01:25:44,958 Then where did the ring go? 1437 01:25:45,958 --> 01:25:49,041 [tamil] The ring on your Dad’s finger… is it in my underwear? 1438 01:25:49,625 --> 01:25:52,666 [tamil] I am telling you for the last time, bring the ring to me. 1439 01:25:54,958 --> 01:25:55,625 And if not? 1440 01:25:55,708 --> 01:25:57,041 (Wild laughter) 1441 01:25:57,333 --> 01:25:58,541 [tamil] I'll come to you place. 1442 01:25:58,666 --> 01:26:00,125 Boss, you are the one who said burn my Dad. 1443 01:26:00,250 --> 01:26:01,750 All we got after that were some bones. 1444 01:26:01,958 --> 01:26:03,208 I have collected that into a pot. 1445 01:26:03,375 --> 01:26:04,833 If that’s what you want, I will get that to you. 1446 01:26:05,166 --> 01:26:08,166 [tamil] Bro, I still have trust in you. 1447 01:26:08,625 --> 01:26:10,083 [tamil] That’s why I am telling you… 1448 01:26:10,416 --> 01:26:13,416 [tamil] There’s a chance of the diamonds sticking on to ….. 1449 01:26:13,625 --> 01:26:15,791 [tamil] Break your Dad’s funeral pot and see. 1450 01:26:17,291 --> 01:26:19,250 [tamil] For the last time, I will call you after two days. 1451 01:26:19,916 --> 01:26:21,708 [tamil] Remember all that I told you. 1452 01:26:25,041 --> 01:26:25,458 Eat… 1453 01:26:25,708 --> 01:26:26,250 No… 1454 01:26:27,333 --> 01:26:29,208 am not able to tolerate these smells now. 1455 01:26:30,000 --> 01:26:31,875 I feel nauseated. 1456 01:26:32,750 --> 01:26:35,708 If you cannot do it, say that. I will go and talk to everybody. 1457 01:26:36,125 --> 01:26:37,208 No, not at all. 1458 01:26:38,333 --> 01:26:41,125 Look, they have some infighting going on. 1459 01:26:42,416 --> 01:26:43,958 Let’s wait till the 16th day ceremony. 1460 01:26:44,333 --> 01:26:46,416 I will choose the right moment and present it. 1461 01:26:54,250 --> 01:26:55,083 Nisha, 1462 01:26:56,333 --> 01:26:58,916 No one has gone near the pyre. 1463 01:26:59,083 --> 01:27:00,583 I checked the entire footage. 1464 01:27:01,916 --> 01:27:03,708 So what that Raja said is right. 1465 01:27:04,708 --> 01:27:08,500 So, I have decided to fight this out. 1466 01:27:09,125 --> 01:27:13,083 So, I will be the person…to pick up the ring from Dad’s funeral pot. 1467 01:27:16,000 --> 01:27:17,708 So there’s manhood in you now! 1468 01:27:21,791 --> 01:27:26,250 I have a great idea for how to take the ring from the pot. 1469 01:27:26,458 --> 01:27:30,291 The idea is great! But will the Gods get angry? 1470 01:27:31,041 --> 01:27:34,416 Geetha, haven’t you read what Bhagwan Krishnan said in The Gita? 1471 01:27:34,666 --> 01:27:37,125 It’s not the path, but the target that’s important. 1472 01:27:37,291 --> 01:27:42,041 60% of the people this Panchayath belongs to our community. 1473 01:27:42,125 --> 01:27:42,958 Isn’t that so? 1474 01:27:43,041 --> 01:27:43,583 Yeah. 1475 01:27:43,708 --> 01:27:47,250 I will win the elections with a huge majority. 1476 01:27:47,583 --> 01:27:48,958 Isn’t that too a sure thing? 1477 01:27:49,500 --> 01:27:50,041 Mmm. 1478 01:27:50,125 --> 01:27:53,208 The central government is going to bring… 1479 01:27:53,375 --> 01:27:55,541 …a big development project to our Panchayath. 1480 01:27:56,916 --> 01:27:58,583 In that there’s a six lane road. 1481 01:27:59,291 --> 01:28:00,666 Once this lane happens… 1482 01:28:00,708 --> 01:28:06,000 …there will be petrol pumps, shops, toilets and so on… 1483 01:28:06,083 --> 01:28:07,833 …on both sides of the road. 1484 01:28:09,458 --> 01:28:11,041 It’s a ten crore project. 1485 01:28:12,166 --> 01:28:16,875 If I become a member, I will take a six crores from that. 1486 01:28:18,583 --> 01:28:22,500 If things happen as I plan… then who will you be? 1487 01:28:25,708 --> 01:28:27,500 You are really intelligent. 1488 01:28:27,916 --> 01:28:29,125 Don’t say that. 1489 01:28:29,583 --> 01:28:32,750 God gave me a little more of intelligence, that’s all. 1490 01:29:05,000 --> 01:29:06,416 No electricity? 1491 01:29:06,833 --> 01:29:08,333 Not likely. 1492 01:29:09,000 --> 01:29:10,583 Minimol’s house has electricity. 1493 01:29:23,041 --> 01:29:24,750 Oh, the elder sister. 1494 01:29:25,791 --> 01:29:28,208 The Goddess of Sleep must have blessed her. 1495 01:29:53,083 --> 01:29:55,500 [Water dripping] 1496 01:30:01,875 --> 01:30:02,708 Urinating? 1497 01:30:02,833 --> 01:30:04,166 Uhhhh… 1498 01:30:05,625 --> 01:30:07,083 scaring people? 1499 01:30:07,416 --> 01:30:08,625 Nothing, Uncle. 1500 01:30:09,375 --> 01:30:11,583 Then why is your stomach bloated? 1501 01:30:11,750 --> 01:30:13,833 That’s because of the banana that I had in the morning. 1502 01:30:17,541 --> 01:30:20,041 Come and turn! 1503 01:30:20,791 --> 01:30:22,083 What’s that noise? 1504 01:30:23,625 --> 01:30:24,625 That’s because of worms. 1505 01:30:26,750 --> 01:30:27,583 Charcoal? 1506 01:30:34,333 --> 01:30:34,916 Nisha! 1507 01:30:36,375 --> 01:30:36,916 Cuticura! 1508 01:30:37,291 --> 01:30:38,708 You are tickling me. 1509 01:30:42,500 --> 01:30:43,000 Huh? 1510 01:30:43,125 --> 01:30:44,833 I took Grandad’s pot! 1511 01:30:45,791 --> 01:30:48,541 You are playing with Grandad’s pot, you ass! 1512 01:30:49,208 --> 01:30:50,625 [Asokan screems] Mom! 1513 01:30:54,666 --> 01:30:55,625 Where’s the ring? 1514 01:30:58,291 --> 01:31:01,041 How cunning he is! 1515 01:31:03,250 --> 01:31:04,916 Dad, I have marked it! 1516 01:31:09,208 --> 01:31:10,416 Dad, please forgive. 1517 01:31:16,916 --> 01:31:18,708 Dig deep, Grandad. 1518 01:31:27,333 --> 01:31:31,500 Child, say the truth. Did you actually bury the pot? 1519 01:31:31,625 --> 01:31:33,333 I did bury it Grandad! 1520 01:31:34,541 --> 01:31:37,291 Blame me for sending you. 1521 01:31:42,041 --> 01:31:44,791 I had marked it with a dry leaf. 1522 01:31:44,875 --> 01:31:46,500 I will give you a tight slap. 1523 01:31:47,708 --> 01:31:51,500 Dear God, I will now need to dig up this entire ground. 1524 01:31:54,666 --> 01:31:57,208 I remember everything till last night. 1525 01:31:58,083 --> 01:31:59,666 I forgot the things before that. 1526 01:31:59,958 --> 01:32:02,208 You forgot only the things before… 1527 01:32:02,291 --> 01:32:04,541 …you do remember the things after it, right? 1528 01:32:06,958 --> 01:32:08,625 Not sure he will say anything with clarity. 1529 01:32:09,000 --> 01:32:10,166 Grandad! 1530 01:32:11,291 --> 01:32:14,583 What happened afterwards… I forgot that too! 1531 01:32:15,458 --> 01:32:17,791 [Asokhan laughs] 1532 01:32:18,208 --> 01:32:20,625 You are a fool… don’t you laugh! 1533 01:32:21,000 --> 01:32:24,291 (Murmuring in frustration) I'm such a fool to trust him. 1534 01:32:24,416 --> 01:32:26,625 [Asokhan laughs] 1535 01:32:30,041 --> 01:32:32,666 I dug up the whole ground but didn’t get a thing! 1536 01:32:35,625 --> 01:32:37,291 So where did the ring go? 1537 01:32:42,000 --> 01:32:43,666 Grandad, move a bit! 1538 01:32:44,583 --> 01:32:45,916 Do you want to play cooking? 1539 01:32:46,083 --> 01:32:47,250 Which pot is this? 1540 01:32:49,166 --> 01:32:50,333 [car horn] 1541 01:33:03,708 --> 01:33:06,750 Come Dinakarji. I have been inviting you home since long! 1542 01:33:06,833 --> 01:33:09,125 It’s today that I got the fortune to receive you at home! 1543 01:33:09,416 --> 01:33:11,583 Sahadevan come over there. I have something to tell you. 1544 01:33:12,125 --> 01:33:12,916 Turn the car! 1545 01:33:19,291 --> 01:33:21,791 What was the fight that happened here the other day? 1546 01:33:22,083 --> 01:33:23,916 The entire locality is talking about that. 1547 01:33:24,000 --> 01:33:25,166 It’s nothing else. 1548 01:33:25,250 --> 01:33:27,375 My brother and I were discussing something in fun and… 1549 01:33:27,458 --> 01:33:28,750 No no no…don’t make it up… 1550 01:33:29,083 --> 01:33:30,250 I know everything. 1551 01:33:30,500 --> 01:33:33,500 You were fighting on your father’s funeral pyre… 1552 01:33:33,916 --> 01:33:36,291 …and for material gain. It’s not a small matter. 1553 01:33:36,583 --> 01:33:37,416 That… 1554 01:33:37,625 --> 01:33:42,083 Sahadevan, you do know it’s against our culture to forget our elders. 1555 01:33:43,083 --> 01:33:45,291 See, your image has plunged already. 1556 01:33:45,416 --> 01:33:47,125 What are you trying to say, Dinakarji? 1557 01:33:47,333 --> 01:33:50,208 Come here…meaning…it’s nothing else… 1558 01:33:50,500 --> 01:33:54,208 The party decision is to not consider you this time as candidate. 1559 01:33:55,000 --> 01:33:57,083 How can you say this at the last minute, Dinakarji? 1560 01:33:57,333 --> 01:33:59,208 I have already asked for votes from some people. 1561 01:33:59,708 --> 01:34:01,750 Moreover, how much have I given you? 1562 01:34:02,791 --> 01:34:05,000 Those funds have already been contributed… 1563 01:34:05,083 --> 01:34:06,791 …into the flood funds of Pokhran. 1564 01:34:07,125 --> 01:34:10,791 Isn’t it said… Loka Samastha Sukhino Bhavanthu? 1565 01:34:11,208 --> 01:34:13,125 How about my speaking to Sureshji one time? 1566 01:34:13,291 --> 01:34:14,958 I don’t think it’s of any use. 1567 01:34:15,125 --> 01:34:17,708 The opinion vote was against you. 1568 01:34:18,125 --> 01:34:18,958 Zero. 1569 01:34:19,458 --> 01:34:20,291 Mukunda? 1570 01:34:20,541 --> 01:34:21,583 Not fruitful! 1571 01:34:22,833 --> 01:34:25,500 Don’t worry. There’s plenty of time. 1572 01:34:25,791 --> 01:34:27,041 Let it go this time. 1573 01:34:28,250 --> 01:34:29,291 So let me go. 1574 01:34:29,416 --> 01:34:31,250 Come over some time. 1575 01:34:32,333 --> 01:34:34,041 When the PM comes for Suresh’s daughter’s wedding… 1576 01:34:34,208 --> 01:34:36,041 So all of you cheated me! 1577 01:34:36,750 --> 01:34:38,625 What dialogue is that Sahadevetta? 1578 01:34:39,375 --> 01:34:41,541 Aren’t you in service of society? 1579 01:34:42,625 --> 01:34:46,125 This is a war of virtues! There are certain rules to it. 1580 01:34:46,958 --> 01:34:48,291 You call Sureshji anyway. 1581 01:34:50,000 --> 01:34:51,125 Look, don’t lose hope. 1582 01:34:51,916 --> 01:34:52,750 Don’t! 1583 01:34:52,833 --> 01:34:54,041 It’s me who is telling you. 1584 01:34:55,541 --> 01:34:57,041 Mukundetta, let’s go. 1585 01:34:58,125 --> 01:34:59,291 I will call you some time. 1586 01:34:59,625 --> 01:35:01,083 Come! I will call! 1587 01:35:12,875 --> 01:35:14,916 [Phone ringing] 1588 01:35:20,125 --> 01:35:22,250 [Phone ringing] 1589 01:35:28,958 --> 01:35:30,541 Why didn’t you pick up Raja’s call? 1590 01:35:31,958 --> 01:35:33,666 I have decided not to sell at the moment. 1591 01:35:34,083 --> 01:35:36,083 I am not in a mood to hear your comedy. 1592 01:35:36,291 --> 01:35:37,291 It’s either the ring. 1593 01:35:37,833 --> 01:35:39,583 Or including the interest for the advance 1594 01:35:39,666 --> 01:35:41,583 …eight lakh rupees…to be paid into his account. 1595 01:35:42,500 --> 01:35:43,291 Eight lakh rupees? 1596 01:35:43,375 --> 01:35:45,250 Yeah! Or he will come here. Tomorrow. 1597 01:35:47,208 --> 01:35:48,500 I don’t want any share. 1598 01:35:48,625 --> 01:35:49,833 If you have the money, give it. 1599 01:35:50,166 --> 01:35:51,083 Let’s avoid this guy. 1600 01:35:52,083 --> 01:35:53,208 Are you listening? 1601 01:35:54,541 --> 01:35:55,583 Nakula? 1602 01:35:55,875 --> 01:35:57,291 Whether you believe it or not… 1603 01:35:57,791 --> 01:35:59,125 The ring is not with me. 1604 01:36:02,291 --> 01:36:06,125 If I had that, I…got it? 1605 01:36:21,291 --> 01:36:22,291 This is how you should chop. 1606 01:36:22,583 --> 01:36:24,375 Where did you learn this Bhimetta? 1607 01:36:24,541 --> 01:36:27,458 I worked in a hotel for a while, sister. 1608 01:36:27,833 --> 01:36:28,375 Oh! 1609 01:36:32,166 --> 01:36:33,583 Have they teamed up again? 1610 01:36:35,541 --> 01:36:37,250 I will take a quick bath. 1611 01:36:41,625 --> 01:36:43,083 Chetta, I have something to tell you. 1612 01:36:43,416 --> 01:36:44,416 Tell me brother. 1613 01:36:45,541 --> 01:36:47,333 We should open Dad’s funeral pot. 1614 01:36:47,666 --> 01:36:51,041 Since no one else got it, the ring should be in it. 1615 01:36:52,000 --> 01:36:54,166 When I saw you together in the evening… 1616 01:36:54,541 --> 01:36:56,333 …I expected you would come with a new crafty plan. 1617 01:36:56,708 --> 01:36:58,750 Go man! Go and do what’s needed for tomorrow. 1618 01:36:58,875 --> 01:37:00,875 Chetta, the ring is inside it. 1619 01:37:01,083 --> 01:37:02,750 We cannot immerse it in the river without taking the ring out. 1620 01:37:02,833 --> 01:37:04,583 So you still have not had enough. 1621 01:37:05,125 --> 01:37:06,666 Let me tell you something. 1622 01:37:06,958 --> 01:37:11,041 On the auspicious day tomorrow, if you make an issue... 1623 01:37:11,125 --> 01:37:11,791 If we make an issue? 1624 01:37:12,000 --> 01:37:12,791 Will you whack me? 1625 01:37:12,916 --> 01:37:14,041 I will whack you. 1626 01:37:14,333 --> 01:37:16,750 Bhimetta, stop making an issue. Please listen first. 1627 01:37:18,250 --> 01:37:20,625 What’s this? Have you made an art of infighting? 1628 01:37:20,791 --> 01:37:22,000 Shouldn’t we all have to live here? 1629 01:37:22,083 --> 01:37:23,250 What’s this folks? 1630 01:37:23,375 --> 01:37:26,500 These guys want to mess up Dad’s ashes before immersion tomorrow. 1631 01:37:26,583 --> 01:37:30,333 Look, if you three are going to make a fuss here… 1632 01:37:30,708 --> 01:37:33,250 I have been tolerating you all as elder brothers. 1633 01:37:33,625 --> 01:37:35,666 Why is this pot being opened now? 1634 01:37:35,750 --> 01:37:37,416 Isn’t this a sin, Sahadeva? 1635 01:37:37,583 --> 01:37:38,541 Okay, don’t then. 1636 01:37:38,666 --> 01:37:40,666 The advance eight lakhs received for Dad’s ring... 1637 01:37:40,750 --> 01:37:42,250 …will have to be returned with interest. 1638 01:37:42,500 --> 01:37:44,500 If not, that Raja will come here tomorrow. 1639 01:37:45,041 --> 01:37:46,708 Raja? Which Raja? 1640 01:37:46,875 --> 01:37:48,166 Raja from Coimbatore. 1641 01:37:48,458 --> 01:37:49,875 It’s to him that the ring is sold. 1642 01:37:50,125 --> 01:37:53,625 It’s with the money he gave…that we…all these days…got it? 1643 01:37:56,083 --> 01:37:58,250 Uncle, it’s not a small thing. 1644 01:37:58,458 --> 01:37:59,875 We’ll lose face in front of the people. 1645 01:38:00,041 --> 01:38:01,291 What is there to lose face about? 1646 01:38:01,583 --> 01:38:04,125 This is our internal issue. Don’t you interfere in this! 1647 01:38:04,875 --> 01:38:06,458 Oh, so it’s become you and us! 1648 01:38:08,416 --> 01:38:09,791 Minimole, come. 1649 01:38:10,041 --> 01:38:11,125 Vasu, hey! 1650 01:38:11,291 --> 01:38:12,458 Suma, are you not coming? 1651 01:38:14,000 --> 01:38:14,958 Suma Chechi! 1652 01:38:15,500 --> 01:38:16,958 You should not have spoken so to Vasu Chettan! 1653 01:38:17,041 --> 01:38:18,166 You go and apologize to him, then. 1654 01:38:20,208 --> 01:38:21,875 What everyone has been eating… 1655 01:38:21,958 --> 01:38:23,166 …including what’s hanging there! 1656 01:38:23,750 --> 01:38:24,916 That’s Raja’s money. 1657 01:38:25,166 --> 01:38:26,666 The game will change if Raja comes. 1658 01:38:27,166 --> 01:38:28,583 You have been making a great show here. 1659 01:38:28,666 --> 01:38:30,791 Have you been contributing anything? 1660 01:38:31,666 --> 01:38:35,458 Bhima, should you be so adamant for such a small thing? 1661 01:38:35,750 --> 01:38:38,666 Bhimetta, the ring will bring benefit to everyone. 1662 01:38:39,583 --> 01:38:42,291 Chetta, we don’t have that much to contribute. 1663 01:38:42,500 --> 01:38:45,083 It won’t be as bad as fighting on Dad’s funeral pyre. 1664 01:38:46,916 --> 01:38:49,250 If the ring is there, let’s open and see! 1665 01:39:42,416 --> 01:39:43,833 Look well…look well… 1666 01:39:48,041 --> 01:39:49,500 See if there is anything shining? 1667 01:39:49,666 --> 01:39:50,750 Chechi, I will check. 1668 01:39:50,833 --> 01:39:53,041 Why not we break this and see? 1669 01:39:55,958 --> 01:39:56,791 It’s not here! 1670 01:40:00,333 --> 01:40:01,166 Got it? 1671 01:40:09,083 --> 01:40:09,916 Not there? 1672 01:40:13,000 --> 01:40:14,583 Grab a handful from it and eat. 1673 01:40:15,041 --> 01:40:17,708 Let your greed conclude by that at least, you dogs. 1674 01:40:22,291 --> 01:40:24,500 I know I am not useful to anyone. 1675 01:40:26,791 --> 01:40:29,208 But let Dad’s soul at least be in peace. 1676 01:40:34,916 --> 01:40:37,000 Having been cursed by your Dad… 1677 01:40:37,166 --> 01:40:39,458 Never mind how much money you make… 1678 01:40:39,583 --> 01:40:41,041 You will never be any good! 1679 01:40:49,208 --> 01:40:55,500 Not only when alive, even after their death, they want us to prosper. 1680 01:41:02,583 --> 01:41:07,458 Children, can’t you stop it here? 1681 01:41:09,000 --> 01:41:10,166 Let him come. 1682 01:41:11,458 --> 01:41:13,166 We will find a way. 1683 01:41:49,208 --> 01:41:52,083 If the money is given back, won’t his issue finish there? 1684 01:41:53,666 --> 01:41:56,000 Let’s not fight each other and die in its name. 1685 01:42:06,458 --> 01:42:11,333 Even if you need to sell all this, no one should come here. 1686 01:42:11,666 --> 01:42:13,166 The ceremony should be done well. 1687 01:42:21,458 --> 01:42:22,625 Take this. 1688 01:42:25,916 --> 01:42:27,666 I bought this with money I have cheated from you. 1689 01:42:27,833 --> 01:42:28,666 Take it. 1690 01:42:34,958 --> 01:42:36,208 No Chetta, we don’t need this. 1691 01:42:37,375 --> 01:42:38,750 I will arrange the rest. 1692 01:42:52,166 --> 01:42:54,416 We are not sheep or cattle, guys. 1693 01:42:54,833 --> 01:42:55,583 We are human. 1694 01:42:55,958 --> 01:42:58,791 Why don’t we have the unity that they have? 1695 01:43:25,125 --> 01:43:34,875 ♪ Unknown to the sky the wet clouds and rain depart ♪ 1696 01:43:35,958 --> 01:43:46,041 ♪ The garden is enticed to wear tender leaves and dew ♪ 1697 01:43:46,291 --> 01:43:49,875 ♪ That song blooming on our lips ♪ 1698 01:43:50,291 --> 01:44:01,583 ♪ The love song we forgot half way ♪ 1699 01:44:03,083 --> 01:44:14,333 ♪ From the star land afar someone sends a fondness ♪ 1700 01:44:34,333 --> 01:44:40,291 ♪ On the honey mango tree where the koels sing ♪ 1701 01:44:40,375 --> 01:44:48,375 ♪ There’s a little swing which swings as high as it will go ♪ 1702 01:44:49,166 --> 01:44:53,166 ♪ Wanting to swing again and again ♪ 1703 01:44:53,500 --> 01:45:02,458 ♪ When the sand in the courtyard parts to reveal footsteps ♪ 1704 01:45:03,125 --> 01:45:07,875 ♪ We seek our childhood ♪ 1705 01:45:07,958 --> 01:45:20,041 ♪ From the star land afar someone sends a fondness ♪ 1706 01:45:46,291 --> 01:45:50,083 ♪ When we traverse the pathways of pain ♪ 1707 01:45:50,375 --> 01:45:55,541 ♪ And melt in the sultry heat of our heart ♪ 1708 01:45:55,958 --> 01:46:05,500 ♪ We have no handkerchief to wipe our tears ♪ 1709 01:46:05,666 --> 01:46:07,583 [Bhiman claps] 1710 01:46:13,666 --> 01:46:15,791 [Bhiman claps again] 1711 01:46:24,750 --> 01:46:26,333 [Bhiman claps again] 1712 01:46:32,750 --> 01:46:38,333 [Everyone claps] 1713 01:46:47,750 --> 01:46:51,333 [crow cawing] 1714 01:46:53,458 --> 01:47:02,708 ♪ Even if sorrow and fights meld ♪ 1715 01:47:03,166 --> 01:47:05,375 ♪ We seek happy relationships ♪ 1716 01:47:05,500 --> 01:47:07,833 Children… Dad is happy! 1717 01:47:08,000 --> 01:47:20,875 ♪ From the star land afar someone sends a fondness ♪ 1718 01:47:21,500 --> 01:47:31,250 ♪ Unknown to the sky the wet clouds and rain depart ♪ 1719 01:47:32,333 --> 01:47:42,416 ♪ The garden is enticed to wear tender leaves and dew ♪ 1720 01:47:47,833 --> 01:47:51,958 Swamy… the masala dosha is a hit. This is a first in our place. 1721 01:47:52,125 --> 01:47:56,875 The children said we should serve idli and sambar. 1722 01:47:57,000 --> 01:47:59,208 But I changed it to masala dosha. 1723 01:47:59,291 --> 01:48:02,333 There should not be anything wanting in Chettan’s matters. 1724 01:48:03,083 --> 01:48:06,666 ♪ That song blooming on our lips ♪ 1725 01:48:07,083 --> 01:48:18,375 ♪ The love song we forgot half way ♪ 1726 01:48:19,875 --> 01:48:31,125 ♪ From the star land afar someone sends a fondness ♪ 1727 01:48:33,458 --> 01:48:34,916 (Chaotic shouting) 1728 01:48:44,458 --> 01:48:48,958 After making my girl pregnant, you are enjoying a meal here? 1729 01:48:54,833 --> 01:48:57,583 Don’t come near me… I will hack everyone. 1730 01:49:00,125 --> 01:49:02,125 Dad…don’t make an issue. 1731 01:49:02,291 --> 01:49:04,541 Who is your Dad? Didn’t he die? 1732 01:49:06,375 --> 01:49:08,291 We’ll make a solution for everything! 1733 01:49:08,375 --> 01:49:09,708 After all, we are relatives. 1734 01:49:09,791 --> 01:49:11,791 Who? Who is your relative? 1735 01:49:11,875 --> 01:49:13,583 -Vasuetta! -That’s not what you said yesterday! 1736 01:49:13,666 --> 01:49:14,625 It so happened. 1737 01:49:14,708 --> 01:49:17,375 Please pardon. Put down the weapon. 1738 01:49:28,958 --> 01:49:31,791 If your daughter likes him, he will marry her. 1739 01:49:31,875 --> 01:49:34,791 And if you make a noise here about this, I will kill you. 1740 01:49:34,875 --> 01:49:36,458 I will kill you before that. 1741 01:49:36,625 --> 01:49:39,000 If you touch my brother, I will cut your head off. 1742 01:49:39,125 --> 01:49:40,708 Without a head, you… 1743 01:49:40,916 --> 01:49:41,750 Got that? 1744 01:49:41,958 --> 01:49:43,208 Didn’t you mean that? 1745 01:49:43,458 --> 01:49:46,708 Keep your manners, Vasuetta. Don’t make people talk. 1746 01:49:46,875 --> 01:49:49,625 Oho! So you are all in this together? 1747 01:49:50,666 --> 01:49:52,125 I will show you… 1748 01:49:52,791 --> 01:49:53,916 I will show you… 1749 01:49:54,208 --> 01:49:56,250 Before he does something foolish, go and block him, Chechi. 1750 01:49:56,416 --> 01:49:58,291 Vasuetta, stop there. 1751 01:49:58,375 --> 01:49:59,375 Don’t do anything you shouldn’t do. 1752 01:49:59,458 --> 01:50:00,666 What will I do? 1753 01:50:01,416 --> 01:50:04,500 Even then, why should I kill him and go to jail at this age? 1754 01:50:04,583 --> 01:50:05,500 So what was that!? 1755 01:50:05,583 --> 01:50:08,791 Now the girl will walk out without our spending a paisa. 1756 01:50:09,041 --> 01:50:10,083 You come. 1757 01:50:10,541 --> 01:50:12,791 When you come tomorrow, get that sickle. 1758 01:50:12,875 --> 01:50:13,666 Indeed I was. 1759 01:50:13,750 --> 01:50:16,583 I sharpened that spending six hundred. 1760 01:50:16,916 --> 01:50:18,500 Since things have progressed to this level… 1761 01:50:18,583 --> 01:50:20,875 …should we make this death ceremony tent into a marriage tent? 1762 01:50:21,083 --> 01:50:22,458 How far is she in her pregnancy? 1763 01:50:24,083 --> 01:50:25,083 Two and a half months. 1764 01:50:25,208 --> 01:50:26,791 From where did you get the time for all this? 1765 01:50:26,916 --> 01:50:30,166 He is the one who has really inherited Dad’s character. 1766 01:50:30,333 --> 01:50:32,375 Wear a shirt now onwards! 1767 01:50:32,583 --> 01:50:35,208 [laughter] 1768 01:50:37,708 --> 01:50:40,791 [Everyone laughs] 1769 01:50:53,208 --> 01:50:55,166 Can you give the full amount? 1770 01:50:55,416 --> 01:50:57,583 Bhima, why are you talking nonsense? 1771 01:50:57,666 --> 01:51:00,583 You said you needed it only in instalments? 1772 01:51:00,875 --> 01:51:03,083 If you want the money fully, I have to ask Sir. 1773 01:51:03,166 --> 01:51:05,125 No No No… this is enough. 1774 01:51:05,250 --> 01:51:06,583 Okay okay.. 1775 01:51:08,750 --> 01:51:10,666 Can you give me a cover? 1776 01:51:10,750 --> 01:51:12,208 Will give you a rubber band. 1777 01:51:23,000 --> 01:51:24,708 Next month we will see again. 1778 01:51:24,791 --> 01:51:26,083 OK, Alright 1779 01:51:26,208 --> 01:51:28,750 (Muttering) Such a nuisance from Kerala this early in the morning. 1780 01:51:32,416 --> 01:51:33,625 Sir 1781 01:51:33,625 --> 01:51:36,000 Who was that? Looks familiar. 1782 01:51:36,083 --> 01:51:38,958 That guy who sold the fifty lakhs worth ring for three lakhs. 1783 01:51:39,041 --> 01:51:40,125 That Kerala guy. 1784 01:51:40,333 --> 01:51:42,375 Oh it was him! I didn’t understand it was he. 1785 01:51:42,458 --> 01:51:43,958 It’s three years now Sir. 1786 01:51:44,208 --> 01:51:46,583 You said a similar piece was coming in. 1787 01:51:46,666 --> 01:51:47,916 What’s happened to it? 1788 01:51:49,125 --> 01:51:52,625 It was almost here, lost it the last moment. 1789 01:52:01,250 --> 01:52:02,875 Pardon, Dad. 132903

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.