All language subtitles for North.Shore.2023.S01E06.720p.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,660 --> 00:00:08,353 Ik zal je missen. 2 00:00:08,473 --> 00:00:11,973 Ik vond het leuk dat je hier was. - Ik was hier ook graag. 3 00:00:13,660 --> 00:00:16,920 Is het koersaandeel veranderd? De beurs opent over een uur. 4 00:00:17,040 --> 00:00:19,720 Niet te hebzuchtig worden. - Ik weet wat ik doe. 5 00:00:19,840 --> 00:00:22,280 Dan had ik je niet hoeven te redden. 6 00:00:22,400 --> 00:00:26,326 Mijn Australische tegenhanger en ik hebben vandaag een deal gesloten... 7 00:00:26,446 --> 00:00:30,240 die een enorm voordeel zal zijn voor onze beide landen. 8 00:00:30,360 --> 00:00:31,920 Welk spelletje speelt ze? 9 00:00:32,040 --> 00:00:34,000 We gaan nu een verhaal bedenken... 10 00:00:34,120 --> 00:00:38,520 dat bij geen van jullie beiden tot in het kleinste detail mag afwijken. 11 00:00:38,865 --> 00:00:41,945 Lloyd heeft één zorg buiten zichzelf, en dat is Tom. 12 00:00:42,066 --> 00:00:45,066 Hij belazert je als het hem uitkomt. 13 00:00:45,256 --> 00:00:48,631 Dus jij en Tom dumpten Sophies lichaam niet in de haven? 14 00:00:48,752 --> 00:00:50,512 Dat moet Lloyd geweest zijn. 15 00:01:29,160 --> 00:01:31,960 Casper, Freddie, hier nu. 16 00:01:32,649 --> 00:01:34,475 Dat is precies wat ik hem zei. 17 00:01:34,596 --> 00:01:36,577 Vaatwasser. 18 00:01:36,698 --> 00:01:38,178 Ja, dat klinkt goed. 19 00:01:38,675 --> 00:01:40,275 Oké. 20 00:01:42,072 --> 00:01:43,472 Ja, natuurlijk. 21 00:01:45,382 --> 00:01:47,526 Papa is klaar, dus pak jullie spullen. 22 00:01:47,647 --> 00:01:49,453 Ik heb haast. Breng jij hen maar. 23 00:01:49,573 --> 00:01:51,031 Sorry. - Dit doe je altijd. 24 00:01:51,151 --> 00:01:54,900 Ontzettend bedankt. Jongens, fijne dag. 25 00:01:55,714 --> 00:01:57,554 Hé Max. - Hallo vriend. 26 00:01:59,220 --> 00:02:01,700 Met mij. - Ik zou je net bellen. 27 00:02:01,820 --> 00:02:03,300 O ja? Waarom? 28 00:02:03,420 --> 00:02:05,043 Lloyd moet verhoord worden. 29 00:02:05,163 --> 00:02:08,546 Hij zal alles ontkennen. Dan is het zijn woord tegen Oscars. 30 00:02:08,666 --> 00:02:12,658 Wie zal men geloven? Een miljardair of een drugsdealer? 31 00:02:12,778 --> 00:02:18,140 Waarom belde je mij? - Ik dacht hetzelfde en had een idee. 32 00:02:18,260 --> 00:02:21,380 Hoe we de kansen wat meer in ons voordeel kunnen krijgen. 33 00:02:21,500 --> 00:02:23,220 Sorry, wacht even. 34 00:02:24,345 --> 00:02:27,100 Ik moet gaan. 35 00:02:30,300 --> 00:02:31,725 Tot later. - Max. 36 00:02:33,408 --> 00:02:35,713 Max. - Hoe snel kun je aan het werk? 37 00:02:36,300 --> 00:02:39,580 Volgens The Guardian draai je de voedselnormen een decennium terug. 38 00:02:39,700 --> 00:02:41,820 Ik wacht wel. 39 00:02:41,940 --> 00:02:44,540 The Telegraph zegt dat je prioriteiten stelt... 40 00:02:44,660 --> 00:02:47,260 aan industriële belangen. - Ja, ik snap het. 41 00:02:47,380 --> 00:02:50,997 Ik ben de lieveling van rechts, mijn kant vindt me een verrader. 42 00:02:51,118 --> 00:02:53,276 Daar komt het op neer. 43 00:02:56,020 --> 00:02:57,740 Ja ik ben er nog. 44 00:02:57,860 --> 00:02:59,660 Jullie hebben de media gezien. 45 00:02:59,780 --> 00:03:03,260 Ze worden overrompeld. We moeten schuiven met de agenda. 46 00:03:03,380 --> 00:03:06,100 Ik wil dat jullie... - Abigail Crawford. Alweer. 47 00:03:06,372 --> 00:03:07,820 Oké, hier is een idee. 48 00:03:07,940 --> 00:03:10,980 Zoek mensen die hun lening niet konden afbetalen. 49 00:03:11,100 --> 00:03:13,054 Zulke dingen. Vooruit. 50 00:03:13,175 --> 00:03:16,380 Ik ben druk bezig met de brand te blussen die jij aanstak. 51 00:03:16,500 --> 00:03:18,420 Ik wil het je gewoon uitleggen. 52 00:03:18,540 --> 00:03:23,817 Je bespeelde me, vanaf het begin. Greg, alsjeblieft. Zo is het niet. 53 00:03:23,937 --> 00:03:26,057 Zes uur, jouw hotel. 54 00:04:03,372 --> 00:04:07,412 Bedankt dat je bent gekomen, maat. Ik twijfelde of je het zou doen. 55 00:04:07,980 --> 00:04:09,980 Ik weet ook niet waarom. 56 00:04:13,406 --> 00:04:15,418 Ik ontdekte waarom je ons verraadde. 57 00:04:15,539 --> 00:04:18,078 Dat zou ik je nooit aandoen. Dat weet je. 58 00:04:18,198 --> 00:04:21,421 Waarom neem je dan zelf een advocaat en ga je naar de politie? 59 00:04:21,628 --> 00:04:24,700 Maat, ik zou je mijn leven toevertrouwen. 60 00:04:24,820 --> 00:04:26,220 Maar je vader... 61 00:04:28,540 --> 00:04:33,060 Weet hij dat je me ontmoet? - Nee. Je bent dood voor hem. 62 00:04:35,980 --> 00:04:37,820 Wat heb je de politie verteld? 63 00:04:37,940 --> 00:04:40,843 De waarheid. Dat je vader Sophies lichaam verplaatste. 64 00:04:40,963 --> 00:04:45,740 Om jezelf te redden, geef je mij aan? - Ik zei je dat ik je niet zou verraden. 65 00:04:48,900 --> 00:04:52,740 Heb je gezegd dat ik haar geslagen heb? - Zeg dat niet. 66 00:04:53,900 --> 00:04:55,300 Het was een ongeluk. 67 00:04:55,779 --> 00:05:00,580 Je haalde uit en Sophie stond in de weg. - Ik was boos op je. 68 00:05:03,300 --> 00:05:05,020 Ik haatte haar. 69 00:05:08,220 --> 00:05:11,660 Ik was van plan haar te slaan. - Het was een ongeluk. 70 00:05:12,607 --> 00:05:15,780 Zijn we het daarover eens? - Waarom? Wat maakt het uit? 71 00:05:15,900 --> 00:05:19,546 Ik wilde me vrij pleiten bij de politie niet jou in de problemen te brengen. 72 00:05:19,666 --> 00:05:21,657 Ik zal niet in de problemen komen. 73 00:05:22,700 --> 00:05:25,100 Papa zegt dat ik niets te vrezen heb. 74 00:05:26,631 --> 00:05:29,740 Hij heeft bewijs dat dat ik haar niet vermoord heb. 75 00:05:29,860 --> 00:05:31,940 Welk bewijs? - Weet ik niet. 76 00:05:32,060 --> 00:05:36,089 Hij zei dat hij een troefkaart heeft en die zal gebruiken indien nodig. 77 00:05:39,220 --> 00:05:40,740 Ik moet weer aan het werk. 78 00:05:41,780 --> 00:05:44,014 Je denkt aan doodslag, nietwaar? 79 00:05:44,135 --> 00:05:47,191 Wel, hij geeft toe haar opzettelijk geslagen te hebben 80 00:05:49,060 --> 00:05:51,020 Goed werk, Oscar. - Donder op. 81 00:05:52,660 --> 00:05:54,060 Jij ook. 82 00:06:01,080 --> 00:06:04,243 Waarom was Lloyd zo zeker dat Tom Sophie niet vermoordde? 83 00:06:04,470 --> 00:06:07,260 Omdat ze nog leefde toen hij daar aankwam. 84 00:06:07,380 --> 00:06:10,856 Denk je dat Lloyd haar heeft vermoord? - Dat kan. 85 00:06:10,976 --> 00:06:14,035 Oscar gaf toe dat hij de laptop stal op bevel van Lloyd. 86 00:06:14,155 --> 00:06:19,180 Dus Lloyd wist dat Sophie rotzooi over hem had. Hij wist alleen niet wat. 87 00:06:19,300 --> 00:06:23,700 Ja, maar op het moment van Sophies dood... 88 00:06:23,820 --> 00:06:26,438 wist Lloyd niet dat Oscar de verkeerde laptop had. 89 00:06:26,558 --> 00:06:28,820 Hij dacht dat dat probleem was opgelost. 90 00:06:28,940 --> 00:06:32,221 Voor de zekerheid? Voor het geval Sophie een back-up had. 91 00:06:33,460 --> 00:06:37,461 Misschien leefde Sophie nog toen de jongens vertrokken... 92 00:06:37,581 --> 00:06:39,620 maar was ze dood toen Lloyd aankwam. 93 00:06:39,740 --> 00:06:44,143 Ja, maar hoe kon hij dat weten? - De camera's. 94 00:06:44,263 --> 00:06:46,666 Denk je dat hij de video nog heeft? - Moet wel. 95 00:06:46,786 --> 00:06:49,540 Waarom? Als erop staat dat hij haar in de haven dumpt? 96 00:06:49,660 --> 00:06:51,836 Het is zoals je zei, voor de zekerheid. 97 00:06:51,956 --> 00:06:55,660 Hij hoopt ze nooit te moeten gebruiken. Maar in het ergste geval... 98 00:06:55,780 --> 00:06:57,540 als Tom wordt veroordeeld. 99 00:06:57,660 --> 00:07:00,460 Denk je dat hij zichzelf zou aangeven om Tom te redden? 100 00:07:00,580 --> 00:07:03,020 Jij zou dat toch doen voor Louis. 101 00:07:03,882 --> 00:07:06,850 Als die beelden bestaan... - Die bestaan zeker. 102 00:07:23,860 --> 00:07:28,340 Ben gaat naar Simon in de bar. Misschien wil Justin mee. 103 00:07:28,460 --> 00:07:32,125 Hij moet blijven om aantekeningen te maken van deze vergadering. 104 00:07:32,245 --> 00:07:35,043 Ik dacht dat dit een informeel gesprek zou zijn. 105 00:07:36,980 --> 00:07:41,974 Moet ik blijven of... - Sms Simon dat je zo beneden bent. 106 00:07:52,060 --> 00:07:57,460 Ik weet dat mijn instemming over de handelsovereenkomst een verrassing was. 107 00:07:57,580 --> 00:08:02,060 Je gaf de regering een grote overwinning toen ik ze in de touwen had. 108 00:08:02,814 --> 00:08:06,907 Het was noodzakelijk voor binnenlandse politieke doeleinden. 109 00:08:07,380 --> 00:08:08,860 Echt? 110 00:08:12,860 --> 00:08:14,420 Chatham-huisregels. 111 00:08:15,860 --> 00:08:17,260 Eed van stilte. 112 00:08:22,201 --> 00:08:24,540 De deal is minder dan we hadden gehoopt... 113 00:08:24,660 --> 00:08:28,282 maar de premier kan het presenteren als een triomf voor de Brexit. 114 00:08:28,402 --> 00:08:31,822 Bullshit natuurlijk, maar het levert hem wat tijd op. 115 00:08:31,942 --> 00:08:34,180 Waarom help je hem? 116 00:08:34,300 --> 00:08:38,940 Zijn baan ligt voor het oprapen. - Niet alle politici zijn zo gewetenloos. 117 00:08:39,060 --> 00:08:42,540 Nee, maar jij wel. Ik ken je, weet je nog? 118 00:08:48,620 --> 00:08:50,700 Sophies dood is nog vers. 119 00:08:52,300 --> 00:08:54,523 We zijn niet klaar voor het leiderschap. 120 00:08:54,955 --> 00:08:57,795 Ik heb besloten de premier te steunen. 121 00:08:58,220 --> 00:09:02,776 In ruil heeft hij beloofd mij minister van Buitenlandse Zaken te maken. 122 00:09:04,940 --> 00:09:07,752 Dat versterkt je referenties voor het leiderschap. 123 00:09:08,660 --> 00:09:11,883 Ik heb altijd geweten dat je op een dag premier zou worden. 124 00:09:23,380 --> 00:09:24,780 Ben je aan het werk? 125 00:09:28,540 --> 00:09:30,485 Ik ben aan het mailen naar Anna. 126 00:09:37,660 --> 00:09:39,772 Ik ga verhuizen als ik weer thuis ben. 127 00:09:40,780 --> 00:09:43,614 Ik mag de logeerkamer bij mijn maat gebruiken. 128 00:10:12,180 --> 00:10:13,580 Ik ga je missen. 129 00:10:38,980 --> 00:10:41,700 Gaan we elkaar gewoon in de ogen kijken? 130 00:10:44,460 --> 00:10:45,860 Goed. 131 00:10:46,975 --> 00:10:48,660 Ik zou je willen kussen... 132 00:10:49,900 --> 00:10:52,980 maar je bent mijn schoonzus... 133 00:10:53,100 --> 00:10:56,420 je bent getrouwd, je hebt twee kinderen, mijn neefjes. 134 00:11:14,780 --> 00:11:16,836 Ik ben blij dat we het hebben gedaan. 135 00:11:21,629 --> 00:11:23,029 Ja. 136 00:11:25,700 --> 00:11:27,260 Die neefjes... 137 00:11:28,143 --> 00:11:31,940 vroegen of je hen een verhaaltje voor het slapengaan wilde vertellen. 138 00:11:32,060 --> 00:11:33,540 Zeker. 139 00:11:53,123 --> 00:11:56,740 Ik heb geen zin om dit te lezen. Vertel me waar het over gaat? 140 00:11:57,193 --> 00:12:00,380 Het is een bevel om uw kantoor en huis te doorzoeken... 141 00:12:00,500 --> 00:12:04,345 op zoek naar bewijzen over de vermoedelijke moord op Sophie Chalcott. 142 00:12:04,465 --> 00:12:07,299 Denk je dat ik iets te maken heb met Sophies dood? 143 00:12:07,693 --> 00:12:09,825 We weten dat je ermee te maken hebt. 144 00:12:10,140 --> 00:12:12,196 Oké, breng dat binnen. 145 00:12:20,140 --> 00:12:22,023 Mijn werk hier is klaar. 146 00:12:24,640 --> 00:12:27,197 En dat betekent? - Een koffie. 147 00:12:28,840 --> 00:12:32,775 De verkoop van Lloyds schapenstation is doorgegaan... 148 00:12:32,895 --> 00:12:34,618 dankzij de handelsovereenkomst. 149 00:12:35,464 --> 00:12:38,183 Er komt een mooie bonus mijn kant op. 150 00:12:38,303 --> 00:12:41,523 Hij heeft ons uitgenodigd voor de lunch morgen om het te vieren. 151 00:12:41,644 --> 00:12:45,650 Je had nog meer verdiend als jij je aandelen had behouden. 152 00:12:46,217 --> 00:12:50,690 Ze zullen wel in waarde gestegen zijn. - Aanzienlijk. 153 00:12:51,080 --> 00:12:54,520 Ik moet je iets bekennen. 154 00:12:54,923 --> 00:12:57,043 Ik had ze niet verkocht. 155 00:12:58,640 --> 00:13:03,280 Ik weet het. Maar het is best dat ik het niet deed. 156 00:13:03,400 --> 00:13:05,139 Ik zou verloren hebben. 157 00:13:05,260 --> 00:13:07,820 Nu wentel ik erin. 158 00:13:09,448 --> 00:13:11,320 Je hebt een goede dag gehad. 159 00:13:11,440 --> 00:13:14,600 Op de wisselkoers van vandaag, ongeveer vier miljoen. 160 00:13:18,440 --> 00:13:23,560 Ik heb gisteravond mijn schoonzus gekust. - Je meent het. Wilde ze dat je dat deed? 161 00:13:23,680 --> 00:13:26,720 Ja, zij begon ermee. 162 00:13:26,840 --> 00:13:29,456 Oh, mijn God. Heb je geneukt? 163 00:13:29,576 --> 00:13:31,550 Nee. - Maar je gaat het wel doen. 164 00:13:32,880 --> 00:13:35,681 Ik ga weldra naar huis. - O, je moet het doen. 165 00:13:35,801 --> 00:13:38,130 Over onafgemaakte zaken gesproken. 166 00:13:38,320 --> 00:13:41,400 De invallen waren een mislukking. Ze doen verder... 167 00:13:41,520 --> 00:13:45,840 maar hebben tot nu toe niet het belastende bewijs gevonden waar we op hoopten. 168 00:13:45,960 --> 00:13:47,360 Dus een mislukking. 169 00:13:48,600 --> 00:13:51,494 Ik ben zeker dat Macklin beelden heeft. - Ik niet. 170 00:13:51,614 --> 00:13:53,301 Hij leek onbezorgd. 171 00:13:53,421 --> 00:13:57,485 Betekent niet dat ze niet bestaan. - Ze zijn blijkbaar goed verborgen. 172 00:13:57,605 --> 00:14:00,870 Kluis. - We hebben ze allemaal bekeken. Niets. 173 00:14:01,715 --> 00:14:04,205 We moeten out of the box denken. 174 00:14:05,400 --> 00:14:08,680 Het was niet bedoeld als woordspeling. - Goed. 175 00:14:17,920 --> 00:14:20,360 We moeten praten. 176 00:14:25,060 --> 00:14:27,640 Het is belangrijk. - Ja. Dit ook. 177 00:14:31,960 --> 00:14:33,360 Oké. 178 00:14:35,235 --> 00:14:37,155 Je hebt mijn volle aandacht. 179 00:14:39,869 --> 00:14:44,339 Ik wil scheiden. - Omdat ik een sms stuurde? 180 00:14:44,460 --> 00:14:47,420 Dat, en duizend andere redenen. 181 00:14:55,452 --> 00:14:56,852 Snap je het. 182 00:14:59,680 --> 00:15:02,903 Het maakt hoe dan ook niet uit, ik wil nog steeds scheiden. 183 00:15:15,480 --> 00:15:18,780 Ben je kwaad? - Ik verveel me, Hamish. 184 00:15:20,700 --> 00:15:22,100 Je verveelt me. 185 00:15:24,093 --> 00:15:28,616 En het vooruitzicht om me de rest van mijn leven door jou verveeld te worden... 186 00:15:32,100 --> 00:15:33,500 Ik wil meer. 187 00:15:48,140 --> 00:15:49,900 Heb je ooit een lijk gezien? 188 00:15:50,020 --> 00:15:52,700 Wil je de vierde klas niet halen? - Heb je dat? 189 00:15:54,820 --> 00:15:59,860 Ja. In mijn werk is het onvermijdelijk. Stop nu met procrastineren en speel. 190 00:15:59,980 --> 00:16:03,420 Ik weet niet wat dat betekent. - Jij bent er wel heel goed in. 191 00:16:03,540 --> 00:16:06,588 Ik breng jullie naar school. - Waar is papa? 192 00:16:06,709 --> 00:16:09,882 Hij moest weg voor zijn werk. - Max heeft een lijk gezien. 193 00:16:10,002 --> 00:16:12,602 Over vijf minuten ontbijten. 194 00:16:16,340 --> 00:16:18,488 Goed, ga maar verder. 195 00:16:30,104 --> 00:16:33,289 Maak je geen zorgen, ik worstel er ook altijd mee. 196 00:16:33,409 --> 00:16:37,478 Maar ik doe het niet verkeerd. - En toch klinkt het niet goed, hé? 197 00:16:48,741 --> 00:16:51,900 Mysterie opgelost. - Rex. 198 00:16:55,180 --> 00:16:57,740 Blijf doorgaan. Heel goed. 199 00:17:02,780 --> 00:17:06,392 Hallo? - Ik weet waar Lloyds de beelden verstopt. 200 00:17:06,896 --> 00:17:10,580 Vorige keer zei je dat ik je tweede bezoeker was. 201 00:17:10,700 --> 00:17:14,683 Was de eerste Lloyd Macklin? - Ja. 202 00:17:14,803 --> 00:17:17,209 Kan hij iets in je piano verstopt hebben? 203 00:17:17,330 --> 00:17:22,540 Dat verklaart het. - Verklaart wat? 204 00:17:22,660 --> 00:17:26,780 Ik was aan het afstoffen en vond een kleine rode doosje... 205 00:17:26,900 --> 00:17:29,234 vastzittend tussen de snaren, heel vreemd. 206 00:17:32,180 --> 00:17:37,420 Wat heb je ermee gedaan, Marjorie? - Dat is een hele goede vraag. 207 00:17:38,860 --> 00:17:40,260 Laat me denken. 208 00:17:44,900 --> 00:17:47,820 Ik weet het niet meer. - We beginnen in de keuken. 209 00:17:47,940 --> 00:17:50,496 Marjorie, ga zitten, geniet van je kopje thee. 210 00:18:00,001 --> 00:18:03,276 Ben, wat doe jij hier? - Jij bent vast niet uitgenodigd. 211 00:18:04,161 --> 00:18:05,762 Ik kreeg bericht uit Londen. 212 00:18:05,882 --> 00:18:09,043 Een roddelblad heeft nog een clip van de premier met zijn vrouw. 213 00:18:09,180 --> 00:18:11,754 Dit keer schreeuwt hij: Jij stomme koe. 214 00:18:11,874 --> 00:18:14,554 Waren ze op een boerderij? - Op een trein. 215 00:18:15,764 --> 00:18:17,380 En geen kudde vee in zicht. 216 00:18:18,873 --> 00:18:20,990 Dit wordt zijn doodsteek. 217 00:18:21,111 --> 00:18:24,135 Om 6 uur Londense tijd kondigt hij zijn ontslag aan. 218 00:18:24,256 --> 00:18:26,011 Wat? - Echt. 219 00:18:26,376 --> 00:18:27,856 Dit is jouw moment. 220 00:18:30,459 --> 00:18:33,793 Het is te vroeg. - Misschien komt er niet nog een kans. 221 00:18:40,521 --> 00:18:42,966 We moeten aan een persbericht werken. 222 00:18:52,994 --> 00:18:57,278 Wat is ze aan het doen? - Ze bereidt zich voor op de macht. 223 00:19:05,067 --> 00:19:08,540 Ben je zeker dat je het nog hebt? Misschien in de vuilnisbak? 224 00:19:08,660 --> 00:19:11,939 Ik gooi nooit iets weg. - Kan het in de garage liggen? 225 00:19:12,059 --> 00:19:14,580 Ik weet niet meer wanneer ik daar voor het laatst was. 226 00:19:14,700 --> 00:19:16,812 Ja, maar dat sluit niets uit, hé? 227 00:19:23,318 --> 00:19:25,198 Max. 228 00:19:29,585 --> 00:19:33,919 O, dat is het. Ik wilde er een mooie flessenhouder van maken.. 229 00:19:44,140 --> 00:19:46,363 Oké, laten eens zien wat we hebben. 230 00:20:04,380 --> 00:20:08,969 Ik heb je gezegd dat het niets betekende. - Toen ik Oscar neukte ook niet. 231 00:20:12,180 --> 00:20:16,860 We waren allebei dronken. - Echt? 232 00:20:22,838 --> 00:20:24,238 Je hebt haar geneukt. 233 00:20:28,307 --> 00:20:29,707 Jongens. 234 00:20:36,633 --> 00:20:39,393 Laat hem los. 235 00:20:52,009 --> 00:20:53,900 Ik denk dat ze dood is. 236 00:20:59,438 --> 00:21:01,180 Ik voel geen hartslag. 237 00:21:05,885 --> 00:21:08,445 Pa, er is gevochten en ik heb Sophie geslagen. 238 00:21:08,565 --> 00:21:12,500 Ze heeft haar hoofd gestoten. Ze is dood, pa. We hebben haar vermoord. 239 00:21:13,040 --> 00:21:16,155 We moeten hier weg. - We moeten een ambulance bellen. 240 00:21:16,275 --> 00:21:18,976 Pa zegt dat we moeten gaan. We moeten gaan. 241 00:21:19,096 --> 00:21:21,176 Man, in godsnaam. Kom. 242 00:21:23,820 --> 00:21:25,220 Hebbes. 243 00:21:25,538 --> 00:21:30,224 Wat is de tijdcode daarvan? 11:47:23. 244 00:21:30,344 --> 00:21:34,700 Snel vooruit naar 12:30. Rond die tijd kwam Lloyd thuis. 245 00:22:00,820 --> 00:22:04,580 We hebben hem. - Ja. 246 00:22:06,963 --> 00:22:08,363 Goed. 247 00:22:09,308 --> 00:22:11,188 Laat het publiceren. 248 00:22:15,179 --> 00:22:17,983 Kom je binnen? Ze zijn aan het opdienen. 249 00:22:21,418 --> 00:22:23,018 Hier stierf Sophie. 250 00:22:25,209 --> 00:22:26,729 Dat denkt de politie. 251 00:22:28,200 --> 00:22:29,600 Nee, ik weet het. 252 00:22:31,950 --> 00:22:33,350 Dat is een feit. 253 00:22:38,420 --> 00:22:41,982 Hoe duur hun advocaten ook zijn, ze verlaten die plek. 254 00:22:42,102 --> 00:22:43,582 We missen iets. 255 00:22:44,460 --> 00:22:46,420 Hoe laat kwam Lloyd aan? 256 00:22:47,225 --> 00:22:51,381 12:32:43. - Paea, bevries even dat beeld daar. 257 00:22:53,115 --> 00:22:56,159 Nu terug naar 11:47:23. 258 00:22:56,279 --> 00:22:59,983 Kunnen we de twee beelden naast elkaar zien? 259 00:23:03,535 --> 00:23:05,020 Ze is verplaatst. 260 00:23:05,140 --> 00:23:07,535 Ze was niet dood toen de jongens vertrokken. 261 00:23:07,655 --> 00:23:11,220 We moeten het helemaal bekijken. Paea, speel alles af. 262 00:23:11,340 --> 00:23:15,220 Hoelang weet je al dat Sophie je dochter niet is? 263 00:23:18,953 --> 00:23:21,033 Ik wist van je affaire met Greg. 264 00:23:24,010 --> 00:23:27,859 Je moet me echt dom hebben gevonden als je dacht dat ik dat niet wist. 265 00:23:29,032 --> 00:23:31,587 Ik wilde geloven dat Sophie van mij was. 266 00:23:33,120 --> 00:23:36,752 Na je ontmoeting met haar in Singapore, kwam ze het me vertellen. 267 00:23:36,872 --> 00:23:41,260 Het heet hypertrofische cardiomyopathie. Greg heeft het ook. 268 00:23:44,140 --> 00:23:47,990 Dus ik ben niet je vader? - Ja. 269 00:23:48,110 --> 00:23:50,851 Ik ben bang dat ik elk moment kan sterven, maar... 270 00:23:51,024 --> 00:23:54,563 als het over jou moet gaan... - Het belangt toch ons beiden aan? 271 00:23:58,620 --> 00:24:00,843 Ze zei dat het niets veranderde. 272 00:24:04,185 --> 00:24:05,585 Misschien niet voor haar. 273 00:24:14,345 --> 00:24:16,065 Is dat Lloyd? 274 00:24:16,513 --> 00:24:18,673 Nee, dat is te vroeg. 275 00:24:30,162 --> 00:24:33,432 Ik heb gezien wat er die nacht gebeurd is. - Welke nacht. 276 00:24:34,780 --> 00:24:36,180 Hier. 277 00:24:37,323 --> 00:24:41,843 Lloyd heeft CCTV beelden. - Wat? Waar heb je het over? 278 00:24:41,963 --> 00:24:45,563 De camera's werkten niet. - Hij speelde het voor mij af. 279 00:24:48,980 --> 00:24:54,285 Hij wilde zeker zijn dat ik de deal tekende op zijn condities. 280 00:25:00,820 --> 00:25:02,220 Waarom was je hier? 281 00:25:05,580 --> 00:25:07,300 Waarom was je hier, Simon? 282 00:25:13,380 --> 00:25:16,700 Sophie had me eerder die week gebeld. 283 00:25:17,187 --> 00:25:22,060 Pa, Lloyd Macklin deugt niet. Doe beter geen zaken met hem. 284 00:25:22,180 --> 00:25:24,460 Wat? Waar heb je het over? 285 00:25:24,580 --> 00:25:28,540 Ze was op een aantal documenten gestuit tijdens haar stage bij Lloyd. 286 00:25:28,660 --> 00:25:30,686 Ik vroeg haar ze naar mij te mailen. 287 00:25:30,806 --> 00:25:33,140 Volgens die documenten werden Lloyds schapen gefokt... 288 00:25:33,260 --> 00:25:36,799 volgens de hoogste normen en niet volgepompt met hormonen. 289 00:25:37,100 --> 00:25:42,798 Simon, die certificaten zijn nep. - Ik stuurde ze naar de Zuid-Amerikanen. 290 00:25:42,918 --> 00:25:46,951 Ze betalen minder als ze weten dat we niet mogen leveren aan de Britten. 291 00:25:47,071 --> 00:25:50,502 Ik bel Sophie en vraag alle dossiers te vernietigen. 292 00:25:50,622 --> 00:25:53,622 We konden het risico niet nemen dat het uit zou komen. 293 00:25:54,260 --> 00:25:56,980 Dus vroeg Lloyd Oscar Sophies laptop te stelen. 294 00:25:57,100 --> 00:26:01,161 Er werd ingebroken. Ze wilden mijn laptop. - Dat is echt niet zo, schat. 295 00:26:01,281 --> 00:26:05,020 Lloyd zal de ontbrekende documenten hebben opgemerkt, en ik heb ze. 296 00:26:05,140 --> 00:26:07,380 Ik lek ze naar de dierenbescherming, de media... 297 00:26:07,500 --> 00:26:10,770 Doe dat niet. Ik zal er veel geld door verliezen. 298 00:26:10,890 --> 00:26:16,020 Geld? Geef je enkel daarom? - Alsjeblieft. We zullen dat bespreken. 299 00:26:16,140 --> 00:26:19,900 Ik ga de wereld vertellen over Lloyd en al zijn vuile geheimen. 300 00:26:20,020 --> 00:26:24,060 Ik vroeg Sophie om haar snel te zien om het te bespreken. 301 00:26:24,180 --> 00:26:27,765 Maar ik vertrouwde er niet op dat Sophie het stil zou houden. 302 00:26:28,900 --> 00:26:30,540 Ik was in paniek. 303 00:26:30,941 --> 00:26:34,380 Die verkoop was net zo belangrijk voor mij als voor Lloyd. 304 00:26:34,500 --> 00:26:36,945 Dus besloot ik terug te vliegen naar Sydney. 305 00:26:38,918 --> 00:26:43,549 Lloyd heeft 24/7 een privéjet klaar staan en ik had de sleutel van zijn huis. 306 00:26:43,669 --> 00:26:48,235 Ik zou er de nacht doorbrengen en Sophie de volgende ochtend bellen. 307 00:26:56,300 --> 00:26:57,700 Toen ik daar aankwam... 308 00:26:59,100 --> 00:27:00,980 zag ik haar op het terras liggen. 309 00:27:04,700 --> 00:27:06,100 Jezus, Sophie. 310 00:27:06,220 --> 00:27:08,820 Ik had geen idee wat er was gebeurd. 311 00:27:08,940 --> 00:27:12,107 Ik dacht dat Lloyd iemand op haar afgestuurd had. 312 00:27:15,140 --> 00:27:16,540 Ze was stervende. 313 00:27:18,168 --> 00:27:19,848 Ze leefde nog amper. 314 00:27:24,580 --> 00:27:25,980 Pa... 315 00:27:27,220 --> 00:27:28,620 Ze noemde me pa. 316 00:27:31,540 --> 00:27:34,420 Het was het ergste wat ze kon zeggen... 317 00:27:34,944 --> 00:27:36,904 omdat ik haar vader niet was. 318 00:27:38,420 --> 00:27:40,032 Dat was ik nooit geweest. 319 00:27:43,220 --> 00:27:45,915 Ik keek naar haar en ik zag Greg. 320 00:27:46,900 --> 00:27:49,620 Het was alsof ze me allebei bespotten. 321 00:27:51,476 --> 00:27:54,140 En alsof dat nog niet erg genoeg was... 322 00:27:55,060 --> 00:27:57,260 ging ze mij ook nog vernietigen. 323 00:28:01,260 --> 00:28:03,316 Na alles wat ik voor haar heb gedaan? 324 00:28:09,780 --> 00:28:11,700 Dat kon ik niet laten gebeuren. 325 00:28:13,220 --> 00:28:14,620 Dus... 326 00:28:36,340 --> 00:28:40,140 We dachten dat hij in de Bush zat. Van daaruit heeft hij gebeld. 327 00:28:40,260 --> 00:28:42,140 Rond de tijd van de moord? 328 00:28:42,260 --> 00:28:47,740 Hij belde om 18.13 uur vanaf Winston Station en daarna de volgende ochtend om 5:39. 329 00:28:47,860 --> 00:28:50,460 Er is een landingsbaan op het terrein. 330 00:28:50,580 --> 00:28:53,900 Het is een reis van zes uur. Het is mogelijk. 331 00:28:54,020 --> 00:28:56,854 We weten dat het mogelijk is. Hij heeft het gedaan. 332 00:28:58,700 --> 00:29:03,660 Als Macklin wist wie het gedaan had waarom hield hij het dan voor zichzelf? 333 00:29:03,780 --> 00:29:05,700 Kennis is macht. 334 00:29:06,860 --> 00:29:09,249 Bruikbaar als het in je voordeel is. 335 00:29:11,060 --> 00:29:14,700 Je wist het maar je hebt de politie niet gebeld. 336 00:29:16,260 --> 00:29:17,660 Lloyd ook niet. 337 00:29:21,020 --> 00:29:24,020 Dat zal hij ook niet zolang je nuttig voor hem bent. 338 00:29:27,580 --> 00:29:29,803 Heb jij het daarom ook niet gedaan? 339 00:29:31,860 --> 00:29:34,300 Is premier zijn zo belangrijk voor je? 340 00:29:40,340 --> 00:29:42,820 Ik word premier... 341 00:29:42,940 --> 00:29:45,100 en als ik het ben... 342 00:29:45,220 --> 00:29:49,100 niet meteen maar als de tijd rijp is... 343 00:29:49,220 --> 00:29:54,460 zal ik van je scheiden en je zult het zonder twijfel accepteren. 344 00:29:56,100 --> 00:29:58,660 Blijf nu uit mijn buurt. 345 00:30:21,283 --> 00:30:24,479 Dit zal met enige omzichtigheid moeten worden behandeld. 346 00:30:31,034 --> 00:30:34,604 Tash, wil je de commissaris bellen, alsjeblieft? Bedankt. 347 00:30:40,873 --> 00:30:44,043 Ik neem aan dat dit een gezamenlijke inspanning was? 348 00:30:45,560 --> 00:30:48,400 Ja meneer. Heel erg. 349 00:30:48,520 --> 00:30:53,440 DS Drummond, misschien moet jij Abigail Crawford op de hoogte brengen. 350 00:30:55,680 --> 00:30:57,160 Ja, meneer. 351 00:31:14,080 --> 00:31:15,480 Is mrs Crawford er? 352 00:31:16,840 --> 00:31:19,160 Ze zou net een interview geven. - Nee. 353 00:31:19,280 --> 00:31:22,960 Ik moet haar spreken. Onder vier ogen. 354 00:31:39,600 --> 00:31:42,490 Bedankt dat je bent gekomen. - Natuurlijk. 355 00:31:43,480 --> 00:31:46,440 Je zei dat je belangrijke informatie had. 356 00:31:46,731 --> 00:31:48,523 We weten wie Sophie vermoordde. 357 00:31:50,400 --> 00:31:51,800 Echt? 358 00:31:52,520 --> 00:31:54,132 Heb je iemand aangeklaagd? 359 00:31:55,680 --> 00:31:57,123 We staan op het punt. 360 00:31:57,244 --> 00:32:00,780 Simon Chalcott, ik arresteer je voor de moord op Sophie Chalcott. 361 00:32:00,900 --> 00:32:03,451 Je mag zwijgen als je dat wilt. 362 00:32:03,571 --> 00:32:06,647 Wat je zegt, kan later als bewijs worden gebruikt. 363 00:32:07,643 --> 00:32:09,523 Het spijt me zo. 364 00:32:10,143 --> 00:32:12,366 Dit moet als een vreselijke schok komen. 365 00:32:13,960 --> 00:32:15,360 Waar is Ben? 366 00:32:17,920 --> 00:32:19,360 Hij is buiten. 367 00:32:21,840 --> 00:32:25,360 Laat hem binnenkomen. Ik wil alleen met hem zijn. 368 00:32:28,720 --> 00:32:31,240 Ja, natuurlijk. 369 00:32:51,534 --> 00:32:55,640 Medeplichtigheid na een aanval waarbij zwaar lichamelijk letsel wordt toegebracht. 370 00:32:55,760 --> 00:33:00,560 De openbare aanklager zal uw medewerking evalueren bij de voortzetting van de zaak. 371 00:33:00,680 --> 00:33:03,160 Zeg hen alsjeblieft dat het me zo spijt. 372 00:33:03,280 --> 00:33:05,870 Veroorzaken van zwaar lichamelijk letsel... 373 00:33:05,990 --> 00:33:08,550 en samenzwering om de rechtsgang te belemmeren. 374 00:33:13,880 --> 00:33:17,942 Oké, dit kan maar beter belangrijk zijn. - Ik denk van wel. 375 00:33:18,062 --> 00:33:21,535 Lloyd Macklin, ik arresteer u voor verplaatsing van menselijke resten... 376 00:33:21,655 --> 00:33:25,716 belemmering van een onderzoek en belemmering van de rechtsgang. 377 00:33:30,986 --> 00:33:33,160 Hoe kwam de pers daar zo snel? 378 00:33:34,680 --> 00:33:38,520 Ik denk dat ze getipt werden. 379 00:33:41,120 --> 00:33:46,400 Doe je iets zaterdag? - Hangt ervanaf. 380 00:33:46,520 --> 00:33:48,965 Wil je naar Louis' voetbalwedstrijd komen? 381 00:33:50,332 --> 00:33:53,520 Zaterdagsport is een beetje een Aussie-traditie. 382 00:33:53,640 --> 00:33:55,163 Ik bedoel, het hoeft niet. 383 00:33:55,283 --> 00:33:59,200 Ik zou het begrijpen als... - Meg, ik wil graag komen kijken. 384 00:34:02,480 --> 00:34:06,298 De arrestatie zou verband houden met de moord op Sophie Chalcott. 385 00:34:06,418 --> 00:34:09,916 Lloyd Macklins zoon, Tom, was de vriend van Sophie Chalcott... 386 00:34:10,036 --> 00:34:11,961 op het moment van haar overlijden. 387 00:34:12,081 --> 00:34:13,640 Gefeliciteerd. 388 00:34:13,760 --> 00:34:16,360 Je zaak is overal in het nieuws. - Bedankt. 389 00:34:19,200 --> 00:34:21,280 Hamish is er niet. - Nee. 390 00:34:30,760 --> 00:34:32,160 Zijn jij en hij... 391 00:34:33,120 --> 00:34:34,560 Goed, ja... 392 00:34:37,120 --> 00:34:38,520 we gaan scheiden. 393 00:34:39,960 --> 00:34:43,520 Niet door mij? - Je vleit jezelf. 394 00:34:47,240 --> 00:34:48,640 Maar ja. 395 00:34:49,880 --> 00:34:52,158 Ik bedoel, niet echt door jou, maar... 396 00:34:53,440 --> 00:34:54,840 je opende mijn ogen. 397 00:34:58,560 --> 00:35:01,394 Dus je hebt de zaak opgelost. Je kunt nu naar huis. 398 00:35:05,760 --> 00:35:07,205 Ik wilde dat het waar was. 399 00:35:10,040 --> 00:35:11,440 Niet door mij? 400 00:35:13,960 --> 00:35:15,360 Je vleit jezelf. 401 00:35:21,760 --> 00:35:23,160 Ja. 402 00:35:28,400 --> 00:35:29,800 Mama... 403 00:35:31,040 --> 00:35:33,680 ik had een nare droom. 404 00:35:36,240 --> 00:35:37,640 Kom, schat. 405 00:35:42,000 --> 00:35:45,160 Na dit verlengde verblijf in Sydney... 406 00:35:45,280 --> 00:35:48,520 keer ik spoedig met mijn dochter naar Londen terug... 407 00:35:48,640 --> 00:35:50,960 waar ik haar eindelijk kan begraven. 408 00:35:51,080 --> 00:35:53,040 Die arme vrouw. 409 00:35:53,160 --> 00:35:56,883 De arrestatie van mijn man kwam als... - Jezus, Justin. 410 00:35:57,003 --> 00:35:58,763 een verwoestende schok. 411 00:35:59,040 --> 00:36:04,240 De gedachte dat Sophies eigen vader zoiets kon doen is onbegrijpelijk. 412 00:36:05,520 --> 00:36:10,040 Zolang deze zaak hangende is kan ik geen verdere commentaar geven. 413 00:36:11,040 --> 00:36:14,880 Ik zal me concentreren op de publieke dienstverlening... 414 00:36:15,000 --> 00:36:18,560 en de rol vervullen die mijn partij van me eist. 415 00:36:18,680 --> 00:36:20,120 Bedankt. 416 00:36:20,240 --> 00:36:23,240 De kandidaat om de volgende Britse premier te worden... 417 00:36:27,880 --> 00:36:31,103 Wat je wilt zeggen, kun je zeggen waar Ben bij is. 418 00:36:33,764 --> 00:36:38,224 Wist je al dat je man betrokken was bij Sophies dood voor je het van mij hoorde? 419 00:36:39,520 --> 00:36:43,320 Want toen ik het je vertelde, leek je niet zo verrast. 420 00:36:45,944 --> 00:36:50,880 Er waren geen vragen, niets van ongeloof. 421 00:36:55,587 --> 00:36:58,087 Je eerste gedachte was om naar Ben te vragen. 422 00:37:01,038 --> 00:37:02,838 Ik denk dat je het al wist. 423 00:37:11,572 --> 00:37:14,072 En als ik het wist en het je niet vertelde? 424 00:37:16,638 --> 00:37:19,738 Dan ben je schuldig aan belemmering van de rechtsgang... 425 00:37:19,858 --> 00:37:22,225 en riskeer je vele jaren gevangenisstraf. 426 00:37:29,171 --> 00:37:31,005 Ik zal niet tegen je liegen, Max. 427 00:37:33,419 --> 00:37:36,120 Toen ik het Lagerhuis binnenkwam... 428 00:37:39,588 --> 00:37:44,440 was ik geschokt te ontdekken dat de meeste parlementsleden zich enkel zorgen maakten... 429 00:37:44,560 --> 00:37:46,200 over herkozen worden. 430 00:37:47,626 --> 00:37:52,032 We waren daar om een verschil te maken. Ik althans. 431 00:37:52,660 --> 00:37:57,100 Maar zelfs als minister had ik geen echte macht. 432 00:37:59,044 --> 00:38:01,822 Niet om het land een nieuwe richting in te sturen. 433 00:38:02,663 --> 00:38:04,503 Dat kan alleen de premier. 434 00:38:07,376 --> 00:38:09,560 Daarom heb ik de topbaan nodig. 435 00:38:11,308 --> 00:38:14,800 Zodat ik kan doen waarvoor ik in de politiek ben gegaan. 436 00:38:17,909 --> 00:38:20,160 Om de minderbedeelden te helpen... 437 00:38:21,532 --> 00:38:23,092 die geen stem hebben. 438 00:38:25,440 --> 00:38:27,200 De slachtoffers, zoals je wilt. 439 00:38:35,520 --> 00:38:39,400 Je hebt mijn vraag niet beantwoord. - Dat beloofde ik je ook niet... 440 00:38:41,040 --> 00:38:43,120 ik zei dat ik niet zou liegen. 441 00:38:56,520 --> 00:38:59,880 Denk je dat Abigail Crawford haar dochters moordenaar beschermde? 442 00:39:00,000 --> 00:39:01,480 Ze beschermde zichzelf. 443 00:39:02,680 --> 00:39:05,760 Dat was ongeveer wat ze zei. 444 00:39:10,480 --> 00:39:12,106 Als Abigail het wist... 445 00:39:12,226 --> 00:39:15,800 had of Lloyd Macklin of Simon Chalcott het tegen haar verteld. 446 00:39:15,920 --> 00:39:19,520 Ze kunnen tegen haar getuigen in ruil voor strafvermindering. 447 00:39:19,640 --> 00:39:21,040 Stel je voor. 448 00:39:21,160 --> 00:39:22,560 Twee vleespasteitjes. 449 00:39:23,835 --> 00:39:27,780 Als ik het juist heb, is ze schuldig aan het achterhouden van bewijs. 450 00:39:28,840 --> 00:39:30,240 Bedankt. 451 00:39:34,000 --> 00:39:36,835 Hier. Een andere Australische traditie. 452 00:39:38,320 --> 00:39:40,040 Saus? 453 00:39:42,720 --> 00:39:44,360 Ja, natuurlijk. 454 00:39:45,440 --> 00:39:48,040 Pas op, ze zijn nogal... 455 00:39:49,520 --> 00:39:51,360 Jezus. Fuck. 456 00:39:51,480 --> 00:39:53,160 heet. 457 00:39:53,280 --> 00:39:54,836 Wil je dat ik haar aanklaag? 458 00:39:55,840 --> 00:39:59,880 De vrouw is net haar dochter en haar man kwijt. 459 00:40:00,000 --> 00:40:04,935 Denk je dat ze een goede premier zou zijn? - Misschien wel. 460 00:40:05,055 --> 00:40:07,280 Als we haar aanklagen, weet je het nooit. 461 00:40:07,400 --> 00:40:09,640 Het zou ook haar carrière vernietigen. 462 00:40:12,000 --> 00:40:16,240 Dus, moet ik je gekozen-premier noemen? - Een beetje voorbarig. 463 00:40:16,360 --> 00:40:18,916 Niemand is zo dwaas om je tegen te werken. 464 00:40:19,320 --> 00:40:22,760 De prognoses zijn goed, net als voor jou. 465 00:40:22,880 --> 00:40:26,680 Ja. Als ik de komende vijf dagen ongelukken kan voorkomen. 466 00:40:31,560 --> 00:40:33,459 O, wat doen zij hier? 467 00:40:33,579 --> 00:40:36,109 Het is mogelijk dat ze me komen arresteren. 468 00:40:37,969 --> 00:40:39,375 Ik laat je. 469 00:40:42,080 --> 00:40:44,560 Max, inspecteur... 470 00:40:45,920 --> 00:40:48,200 Waar heb ik dit genoegen aan te danken? 471 00:40:50,040 --> 00:40:52,818 We zijn gekomen om u een veilige vlucht te wensen. 472 00:40:57,920 --> 00:41:00,280 Bedankt. Beiden. 473 00:41:02,000 --> 00:41:05,520 En bedankt voor alles wat jullie voor Sophie hebben gedaan. 474 00:41:07,760 --> 00:41:09,240 We moeten opschieten. 475 00:41:24,480 --> 00:41:26,160 Kinderen niet thuis? 476 00:41:26,280 --> 00:41:29,040 Casper heeft pianoles, Freddie speelt boven. 477 00:41:36,040 --> 00:41:40,640 Ik heb de baas gesproken. 478 00:41:41,033 --> 00:41:44,633 Ze hebben me een detachering aangeboden hier in Sydney. 479 00:41:45,640 --> 00:41:47,671 Dat is een verrassende ontwikkeling. 480 00:41:47,819 --> 00:41:51,920 Het zou in eerste instantie voor een jaar zijn. 481 00:41:53,840 --> 00:41:55,360 Ja. 482 00:41:56,449 --> 00:41:58,640 Wat heb je hen gezegd? 483 00:41:58,760 --> 00:42:00,760 Ik zei dat ik erover moest nadenken. 484 00:42:02,560 --> 00:42:03,960 Wil jij dat ik blijf? 485 00:42:05,600 --> 00:42:08,600 Wil jij blijven? - Nee, ik vroeg het eerst. 486 00:42:08,720 --> 00:42:11,220 Ja, maar ik ben geen vijf, dus dat telt niet. 487 00:42:15,720 --> 00:42:17,120 Ik wil het. 488 00:42:18,400 --> 00:42:20,400 Ik zou graag willen dat je blijft. 489 00:42:55,400 --> 00:42:59,840 O mijn God. Wat doe jij hier? 490 00:42:59,960 --> 00:43:03,040 Het is gek. - Ja, dat is het zeker. 491 00:43:03,160 --> 00:43:04,760 Verrassing. 492 00:43:08,068 --> 00:43:12,932 Niet te geloven. Kom binnen. God, het is een lange reis. 493 00:43:13,640 --> 00:43:15,320 Anna? 494 00:43:15,440 --> 00:43:16,840 Max. 495 00:43:17,760 --> 00:43:22,316 Ik kreeg je e-mail en ik dacht: Wat zijn we aan het doen? Dit is gestoord. 496 00:43:26,000 --> 00:43:29,200 Ik wil ons nog een kans geven. Opnieuw beginnen. 497 00:43:38,480 --> 00:43:40,000 Wat denk je? 498 00:43:40,237 --> 00:43:43,963 Ondertiteling: pvdc 39582

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.