All language subtitles for North.Shore.2023.S01E04.720p.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,533 --> 00:00:10,228 We hebben alvast Sophies laptop. - Je ging je boekje te buiten. 2 00:00:10,348 --> 00:00:14,495 Het imperium van Macklin is een complex web van offshore vennootschappen... 3 00:00:14,621 --> 00:00:16,340 om belastingen te ontduiken. 4 00:00:16,466 --> 00:00:19,983 Als Sophie dreigde hem te ontmaskeren dan heb je een motief. 5 00:00:20,103 --> 00:00:23,903 Verkoop Winston Station. - Ik doe wat ik kan. 6 00:00:24,023 --> 00:00:28,791 Geen zorgen maar de politie is op het spoor van de bedrijfsstructuur die je opzette. 7 00:00:28,917 --> 00:00:31,448 Ik heb ze kunnen afhouden, denk ik. 8 00:00:31,574 --> 00:00:34,625 Ik was verliefd op je. Ben ik nog steeds. 9 00:00:34,751 --> 00:00:36,370 Ik ben van je blijven houden. 10 00:00:36,496 --> 00:00:37,920 Je ziet er sexy uit. 11 00:00:38,046 --> 00:00:41,165 Misschien draag ik het op het Boab Ball. - Doen. 12 00:00:42,423 --> 00:00:43,829 Sorry. 13 00:00:43,955 --> 00:00:46,523 We moeten haar vinden. - Is dit Erica? 14 00:00:46,649 --> 00:00:48,849 Ik ontmoet haar. Over een uur. 15 00:00:48,975 --> 00:00:52,178 Zelfde deal: ik ga alleen. - Max, nee. 16 00:00:55,343 --> 00:00:59,743 Blijf waar je bent. - Erica Paton, ik arresteer je voor dealen. 17 00:00:59,863 --> 00:01:03,143 Waar ben jij mee bezig? - Wat jij zou moeten doen. 18 00:01:24,072 --> 00:01:28,485 Sir, ik wil een formele klacht indienen over het gedrag van inspecteur Driscoll. 19 00:01:28,611 --> 00:01:31,303 Ze wist dat ik een afspraak had met de getuige. 20 00:01:34,083 --> 00:01:38,163 Je moet begrijpen dat inspecteur Driscoll onder grote druk staat. 21 00:01:38,289 --> 00:01:40,377 Vooral door mij. 22 00:01:40,503 --> 00:01:44,443 We hebben een doorbraak nodig en zij kan ons dat misschien geven. 23 00:01:44,569 --> 00:01:46,423 Ik ging haar ondervragen. 24 00:01:46,543 --> 00:01:53,152 Jij hebt hier geen jurisdictie. - Daarom wilde ze met mij te praten. 25 00:01:53,278 --> 00:01:56,334 Je kun je laten vertegenwoordigen door een advocaat. 26 00:01:56,547 --> 00:02:00,528 Hoe zou ik een advocaat betalen? - Met de 20.000 die je stal van Sophie? 27 00:02:00,654 --> 00:02:04,023 Dat is een goed punt. - Ze zei dat ik het kon lenen. 28 00:02:04,143 --> 00:02:05,602 Zij was dood. 29 00:02:05,728 --> 00:02:09,103 Ik ga niets zeggen. Ik zou hier niet eens moeten zijn. 30 00:02:09,223 --> 00:02:11,670 Die Engelse agent beloofde me niet te arresteren. 31 00:02:11,790 --> 00:02:14,270 Hij ging zijn boekje te buiten. 32 00:02:16,383 --> 00:02:18,303 Vertel ons over de 20 duizend. 33 00:02:22,697 --> 00:02:26,260 Je helpt jezelf niet door niet mee te werken, Erica. 34 00:02:30,563 --> 00:02:34,023 Ze zou wel meewerken als je geen deal met haar had gesloten. 35 00:02:34,143 --> 00:02:36,743 Die deal leverde ons Sophies laptop, hé? 36 00:02:36,863 --> 00:02:39,463 En dat hielp ons flink vooruit. - Oké, stop. 37 00:02:39,583 --> 00:02:43,140 We zitten in hetzelfde team, weet je nog? - Dat weet ik. 38 00:02:43,266 --> 00:02:46,956 Oké, nog meer van dat en jullie zitten allebei in het strafbankje. 39 00:02:47,890 --> 00:02:53,482 Goed, maar hoe krijg je Erica zover dat ze lost wat ze weet over Sophies moord? 40 00:02:53,608 --> 00:02:57,663 Klaag haar aan voor bezit en dealen. Gebruik dat als pressie. 41 00:02:57,783 --> 00:03:01,028 Er is onvoldoende om haar vast te houden. - Dat weet ze niet. 42 00:03:01,148 --> 00:03:04,689 Misschien genoeg om haar te ondervragen. - We houden dat als back-up. 43 00:03:04,809 --> 00:03:08,569 Ze was dus bereid met jou te praten? - Ja. 44 00:03:08,695 --> 00:03:13,863 Nu denkt ze dat ik haar verraden heb. - Misschien toch het proberen waard. 45 00:03:14,865 --> 00:03:17,643 Inspecteur Drummond hoort niet bij het onderzoek. 46 00:03:17,769 --> 00:03:22,569 Ik doe alleen een suggestie, Meg. - Het is jouw zaak. De keuze is aan jou. 47 00:03:31,288 --> 00:03:36,408 Denken ze echt dat ik met je ga praten? - Nee, dat doen ze niet. 48 00:03:38,103 --> 00:03:42,029 Maar ik dacht misschien van wel. - Denk nog eens na, sukkel. 49 00:03:42,555 --> 00:03:46,148 Ik heb je teleurgesteld. Ik heb me niet aan de afspraak gehouden. 50 00:03:46,274 --> 00:03:50,583 Ik wilde wel, maar iemand liet het niet toe. 51 00:03:50,703 --> 00:03:55,403 En nu moet ik je wel vertrouwen? - Ik zou begrijpen als je dat niet doet. 52 00:03:57,863 --> 00:04:00,423 De politie kan je aanklagen voor drugs... 53 00:04:00,549 --> 00:04:04,470 maar ze hebben niet genoeg bewijs om tot een veroordeling te komen. 54 00:04:06,103 --> 00:04:07,903 Maar ze kunnen bewijs zoeken... 55 00:04:08,023 --> 00:04:11,577 en we weten dat het niet zo moeilijk is om daaraan te komen. 56 00:04:12,004 --> 00:04:14,107 Dit is een moordonderzoek. 57 00:04:15,028 --> 00:04:17,880 Daarin ben ik geïnteresseerd. 58 00:04:18,023 --> 00:04:19,968 Ik wil Sophies moordenaar vinden. 59 00:04:21,897 --> 00:04:25,063 Dat je met pillen bezig was op een partyboot... 60 00:04:25,183 --> 00:04:28,783 daar geef ik enkel om als het te maken heeft met haar overlijden. 61 00:04:28,903 --> 00:04:30,503 Dat doet het niet. 62 00:04:30,623 --> 00:04:33,023 Ik gaf de laptop. Daar gaat het om. 63 00:04:33,143 --> 00:04:35,314 We onderzoeken de laptop nog steeds. 64 00:04:36,143 --> 00:04:38,983 We moeten gewoon alle pistes verkennen. 65 00:04:41,823 --> 00:04:45,543 De pillen op de boot, niet daarom werd ze vermoord. 66 00:04:45,663 --> 00:04:47,997 Ik bedoel, je hebt het over een handvol... 67 00:04:49,223 --> 00:04:53,263 Ik zei dat ze niet genoeg bewijs hebben. Geef ze niet meer. 68 00:04:53,383 --> 00:04:58,103 Wie er ook pillen verkocht, is maar klein grut. 69 00:04:59,300 --> 00:05:00,837 Net zoals die erboven. 70 00:05:00,963 --> 00:05:05,363 Maar hij is de volgende op de ladder, dus we moeten hem spreken. 71 00:05:06,561 --> 00:05:09,401 Ik heb een vrij goed idee wie dat is. 72 00:05:11,049 --> 00:05:13,169 Ik wil alleen dat je het bevestigt. 73 00:05:27,951 --> 00:05:30,434 Ik sta alvast op de foto met de volgende premier. 74 00:05:30,554 --> 00:05:31,964 Dat hoop ik. 75 00:05:32,084 --> 00:05:34,402 Ontzettend bedankt. - Geen probleem. 76 00:05:36,543 --> 00:05:39,463 Weiger één keer en de pers noemt je afstandelijk en elitair. 77 00:05:39,583 --> 00:05:42,926 En dat vinden de kiezers belangrijker dan je zorgbeleid? 78 00:05:45,929 --> 00:05:47,969 Wat? - Niets. 79 00:05:49,263 --> 00:05:53,237 Ik dacht aan wat het had kunnen zijn als we samen waren geweest? 80 00:05:53,363 --> 00:05:56,588 Misschien zouden we een machtspaar zijn, zoals de Clintons. 81 00:05:57,307 --> 00:05:59,766 Behalve dat hij won en zij verloor. 82 00:06:00,103 --> 00:06:02,565 Ik ben blij dat je nog wat langer blijft. 83 00:06:02,823 --> 00:06:04,423 Bij jou kan ik ontspannen. 84 00:06:04,543 --> 00:06:07,983 Je zit midden in een verkiezing. Je moet je niet ontspannen. 85 00:06:08,103 --> 00:06:09,503 Waar. 86 00:06:12,743 --> 00:06:15,343 Eén lunch kunnen we uitleggen. 87 00:06:15,463 --> 00:06:19,580 Meer wordt een verhaal op zich. - Dineer dan met mij mee. 88 00:06:19,706 --> 00:06:23,269 Elke dwaas idee is beter dan de Brexit. - Niet in het openbaar. 89 00:06:23,395 --> 00:06:26,915 Je hotel heeft roomservice, toch? 90 00:06:30,163 --> 00:06:33,123 Greg, kan ik op de foto met jou, maat? 91 00:06:34,316 --> 00:06:35,716 Natuurlijk. 92 00:06:36,785 --> 00:06:38,463 Bedankt. - Geen probleem. 93 00:06:38,583 --> 00:06:40,463 Wie is deze kleine man? 94 00:06:50,658 --> 00:06:54,903 Oscar Aruzzi, ik arresteer je op verdenking van dealen van een klasse A-drug. 95 00:06:55,023 --> 00:06:57,103 Wat? - We willen dat je meekomt. 96 00:06:57,223 --> 00:07:01,396 Ik wil een advocaat. - Heb je er een sneltoets voor? 97 00:07:01,522 --> 00:07:04,588 Ik word gearresteerd. Onzin over drugs. - Die neem ik wel. 98 00:07:04,708 --> 00:07:07,332 Regel een advocaat. - Niet zonder bevelschrift. 99 00:07:12,303 --> 00:07:14,717 Oké, laten we gaan. Kom. 100 00:07:15,140 --> 00:07:17,343 Damo, kun je het knippen afmaken? 101 00:07:18,634 --> 00:07:20,274 Je hebt wat gemist, Damo. 102 00:07:27,783 --> 00:07:31,970 Wanneer ben je terug? - Geen idee. 103 00:07:32,096 --> 00:07:35,103 Lloyd zegt dat ze na het diner naar het casino willen. 104 00:07:35,223 --> 00:07:36,903 Mijn idee van de hel. 105 00:07:37,023 --> 00:07:39,743 Dus later dan middernacht, denk je? 106 00:07:39,863 --> 00:07:41,263 Eerder tegen dageraad. 107 00:07:46,943 --> 00:07:50,341 Chef, ik heb de foto's van Oscars telefoon gedownload. 108 00:07:50,467 --> 00:07:52,634 Misschien wil je hier eens naar kijken. 109 00:07:54,063 --> 00:07:56,503 Jezus. - Wat is dat? 110 00:07:57,623 --> 00:08:00,903 Sorry, ik herkende haar niet, zo uit de context. 111 00:08:01,023 --> 00:08:04,863 Hoe heet een vrouwelijke dickpick hier? Snatch shot? 112 00:08:05,943 --> 00:08:07,863 Komaan, die was niet slecht. 113 00:08:07,983 --> 00:08:11,183 Kunnen we zien of het Erica is? - Zij is het niet. 114 00:08:13,625 --> 00:08:15,039 Sophie. 115 00:08:15,165 --> 00:08:18,763 Ze stuurde hem naar Oscars gsm een week voor ze werd vermoord. 116 00:08:24,743 --> 00:08:26,503 Steph, die doe ik. 117 00:08:27,635 --> 00:08:30,288 We moeten even praten. Het zal niet lang duren. 118 00:08:30,414 --> 00:08:32,653 Breng ons even naar een tafel. 119 00:08:35,703 --> 00:08:37,103 Probeer discreet te zijn. 120 00:08:40,675 --> 00:08:43,195 Sliepen Sophie en Oscar met elkaar? 121 00:08:43,346 --> 00:08:46,073 Ze waren naar elkaar aan het sexten. - Onzin. 122 00:08:50,543 --> 00:08:52,663 Wil je ook discreet zijn? 123 00:08:53,666 --> 00:08:56,069 Die foto's zijn naar Oscars gsm gestuurd. 124 00:08:56,272 --> 00:09:00,272 Sophie heeft ze gestuurd. - Echt? 125 00:09:10,703 --> 00:09:12,343 Oscar, klootzak. 126 00:09:12,463 --> 00:09:16,743 Ik wist dat jullie twee bezig waren. Je kunt nu echt verrekken. Hoor je me? 127 00:09:17,823 --> 00:09:20,423 We hebben de telefoon van Oscar. 128 00:09:25,137 --> 00:09:30,103 Weet je dat Sophie terugging naar het huis van Toms vader op de avond dat ze stierf? 129 00:09:30,223 --> 00:09:32,883 Wat? - Controleer Oscars gsm. 130 00:09:33,009 --> 00:09:38,022 Ik kreeg rond 23:30 een telefoontje. Sophie liet me weten waar ze was. 131 00:09:38,163 --> 00:09:43,252 Ze kon haar eigen gsm niet gebruiken. - Omdat hij van de boot viel op het feest? 132 00:09:43,561 --> 00:09:45,321 Tom gooide hem overboord. 133 00:09:46,389 --> 00:09:49,883 Waarom heb je dat nog niet vermeld? - Omdat Oscar me dat vroeg. 134 00:09:50,009 --> 00:09:54,283 Hij dacht dat hij en Tom erdoor schuldig zouden uitzien. 135 00:09:54,775 --> 00:09:57,775 Daar had hij gelijk in. 136 00:10:03,306 --> 00:10:06,528 Vind je het niet erg hier te komen ik verwacht een telefoontje van de PM? 137 00:10:06,648 --> 00:10:08,088 Nee, helemaal niet. 138 00:10:09,603 --> 00:10:12,742 Zal ik wat te drinken bestellen, minister? 139 00:10:12,868 --> 00:10:17,403 Ik denk niet dat we jullie nodig hebben. Jij wel, Greg? 140 00:10:17,523 --> 00:10:21,248 Het is wellicht het beste dat we deze briefing geheim houden. 141 00:10:21,374 --> 00:10:25,478 Jullie kunnen misschien naar de bar gaan en elkaar beter leren kennen. 142 00:10:28,803 --> 00:10:30,203 Goed. 143 00:10:36,511 --> 00:10:39,043 Wat denk je dat ze daar doen? 144 00:10:39,545 --> 00:10:43,424 Hopelijk niets essentieel zonder aanwezige functionarissen. 145 00:10:43,550 --> 00:10:45,425 Dat zou nogal ongepast zijn. 146 00:10:46,431 --> 00:10:48,931 Onfatsoenlijk wordt het zeker. 147 00:10:50,032 --> 00:10:52,079 Het heeft niets met handel te maken. 148 00:10:52,546 --> 00:10:56,186 Betrekkingen van een ander soort als je begrijpt wat ik bedoel. 149 00:11:02,072 --> 00:11:04,341 Eigenlijk niet. 150 00:11:06,345 --> 00:11:08,905 Weet je dat ze vroeger minnaars waren? 151 00:11:10,126 --> 00:11:12,657 Abigail en... Nee. 152 00:11:12,783 --> 00:11:17,883 Jezus. Je bent een hechte adviseur. - Niet zo hecht in die zin. 153 00:11:18,455 --> 00:11:20,994 Ik weet dat ze vroeger vrienden waren. 154 00:11:21,120 --> 00:11:25,667 Seksmaatjes, waarvan ik aanneem dat ze herbegonnen zijn. 155 00:11:25,793 --> 00:11:28,713 Zo'n risico nemen ze nu toch niet? 156 00:11:28,839 --> 00:11:31,284 Je speelt nog niet zo lang dit spel, hé? 157 00:11:33,517 --> 00:11:37,123 Politici zijn van nature risiconemers. 158 00:11:37,579 --> 00:11:40,551 Ze worden erdoor aangetrokken, als motten naar een vlam. 159 00:11:40,677 --> 00:11:44,517 Ze denken dat ze overal mee weg komen. 160 00:11:45,143 --> 00:11:46,783 Meestal hebben ze gelijk. 161 00:11:50,123 --> 00:11:53,533 Wat moeten we doen? - Nog iets drinken. 162 00:11:54,324 --> 00:11:56,444 Onthoud dit voor je memoires. 163 00:12:02,203 --> 00:12:04,923 Ga zitten. Ik maak eten voor je klaar. 164 00:12:05,499 --> 00:12:08,610 Hoe was je dag? - Goed. Ja. 165 00:12:09,437 --> 00:12:11,882 Ik denk dat we een doorbraak hebben. 166 00:12:12,123 --> 00:12:16,203 Je lijkt er niet zo blij mee. - Nee, ben ik ook niet. 167 00:12:16,682 --> 00:12:20,238 Is het omdat je geen zin hebt om naar huis te gaan? 168 00:12:21,928 --> 00:12:23,328 Ik zal je missen. 169 00:12:24,534 --> 00:12:27,034 Ik vind het leuk dat je hier bent. 170 00:12:27,279 --> 00:12:29,391 Ik vond het leuk om hier te zijn. 171 00:12:29,852 --> 00:12:33,036 Bier? - Graag. 172 00:12:34,963 --> 00:12:39,723 Is Hamish er niet? - Laat werken. Alweer. 173 00:12:40,272 --> 00:12:44,115 Denk je dat hij een affaire heeft? Doe niet alsof je dat niet denkt. 174 00:12:44,241 --> 00:12:47,563 Ik ben een agent. Ik ben van nature achterdochtig. 175 00:12:47,689 --> 00:12:51,596 Ik weet niet of ik het erg zou vinden. Voor de jongens wel, maar... 176 00:12:53,558 --> 00:12:55,078 Je hebt recht op geluk. 177 00:12:56,523 --> 00:12:58,224 Jij ook. 178 00:13:00,402 --> 00:13:02,014 Heb je iets van Anna gehoord? 179 00:13:03,765 --> 00:13:05,645 Dus daarom ben je down. 180 00:13:08,650 --> 00:13:10,224 Bedankt. 181 00:13:11,676 --> 00:13:14,620 Eigenlijk niet. Nee. Het is het werk. 182 00:13:15,272 --> 00:13:18,918 Mijn collega is erg moeilijk. - Maar je respecteert haar? 183 00:13:21,003 --> 00:13:23,203 Ik geloof in spelen volgens het boekje. 184 00:13:23,323 --> 00:13:26,677 Toch bereikten jullie een doorbraak, dus ze moet iets goed doen. 185 00:13:26,797 --> 00:13:29,723 Hé, lieverd. Sorry dat ik te laat ben. 186 00:13:30,643 --> 00:13:32,362 Hallo, Max. - Hallo, vriend. 187 00:13:32,939 --> 00:13:35,718 Dat ziet er lekker uit. Is er over? Ik had wat bewaard. 188 00:13:35,838 --> 00:13:39,284 Je zei niet wanneer je thuis zou zijn, dus gaf ik het aan Max. 189 00:13:40,745 --> 00:13:44,378 Sorry. Neem de rest ervan. - Nee, geen probleem. 190 00:13:45,237 --> 00:13:47,957 Er ligt nog wel iets in de koelkast. 191 00:13:54,000 --> 00:13:58,663 Ik denk dat Google is uitgevonden, zodat ik kon bijhouden wat jij aan het doen was. 192 00:14:02,350 --> 00:14:05,038 Je kraamt zoveel onzin uit. 193 00:14:07,289 --> 00:14:09,449 En dat doorzie je. 194 00:14:12,649 --> 00:14:14,049 Meestal niet. 195 00:14:17,554 --> 00:14:21,943 Laten we hopen dat het zo blijft tot nadat je gekozen bent. 196 00:14:42,336 --> 00:14:45,577 Dit doet me denken aan de universiteit. Zittend in bars... 197 00:14:45,703 --> 00:14:49,125 wachtend tot mijn kamergenoot klaar was zijn vriend te neuken. 198 00:14:49,251 --> 00:14:50,731 Was je kamergenoot homo? 199 00:14:50,857 --> 00:14:52,723 Verdomme. Daar is Simon. 200 00:14:54,403 --> 00:14:56,043 Houd hem tegen. 201 00:14:56,514 --> 00:14:59,724 Houd hem tegen. - Simon. 202 00:15:01,083 --> 00:15:05,936 Ben je niet naar het casino geweest? - Lichtpuntje in een vreselijke avond. 203 00:15:12,235 --> 00:15:16,006 Kom er bij en drink iets. Vertel me erover. 204 00:15:16,132 --> 00:15:17,972 Nee, ik denk dat ik naar bed ga. 205 00:15:20,641 --> 00:15:22,641 Ja. Dat zou ik ook moeten doen. 206 00:15:25,563 --> 00:15:29,283 Ik ben op 12. 207 00:15:29,403 --> 00:15:32,043 Nee. 10. 208 00:15:46,195 --> 00:15:49,577 Schat, je bent vroeg. - Het avondeten verliep niet goed. 209 00:15:49,703 --> 00:15:52,762 Don Carlos liep weg. - Oei. 210 00:15:53,262 --> 00:15:54,742 Zei je iets fout? 211 00:15:55,478 --> 00:15:59,078 Dit is niet grappig, Abigail. De hele deal kan mislukken. 212 00:15:59,398 --> 00:16:01,198 Het schapenstation. 213 00:16:01,403 --> 00:16:04,314 Kwam er iemand eten? - Ben. 214 00:16:04,440 --> 00:16:06,760 We bespraken de handelsovereenkomst. 215 00:16:07,931 --> 00:16:11,272 Ik kwam hem tegen in de lobby en de lift. 216 00:16:11,398 --> 00:16:13,157 Hij is echt een idioot. 217 00:16:14,963 --> 00:16:17,976 Ik dacht dat we morgen naar Manly zouden gaan. 218 00:16:18,102 --> 00:16:20,542 Ik wil graag zien waar Sophie woonde. 219 00:16:38,415 --> 00:16:41,135 Milde koffie, extra heet. Juist? 220 00:16:44,583 --> 00:16:45,983 Bedankt. 221 00:16:46,931 --> 00:16:50,171 Chef, Oscar Aruzzi's advocaat is er. 222 00:16:55,063 --> 00:16:56,863 Hoe heb je geslapen? 223 00:16:57,263 --> 00:17:00,583 We laten de aanklacht over drugsbezit voorlopig rusten. 224 00:17:00,709 --> 00:17:03,623 Laten we het nog even over Sophie Chalcott hebben. 225 00:17:03,743 --> 00:17:06,772 Erica zegt dat Sophie haar met jouw gsm heeft gebeld... 226 00:17:06,898 --> 00:17:11,055 de avond van de moord, vanuit het huis van Toms vader. 227 00:17:11,867 --> 00:17:13,858 Wat? Dat is onzin. 228 00:17:14,491 --> 00:17:18,648 Ik herinner me dat Oscar Erica belde, maar Sophie was er absoluut niet. 229 00:17:19,295 --> 00:17:20,702 Echt? 230 00:17:21,323 --> 00:17:23,923 Herinner je je dat telefoontje nog? - Ja. 231 00:17:24,049 --> 00:17:28,565 Zoals ik al zei, Oscar en Erica hadden ruzie en hij probeerde het goed te maken. 232 00:17:28,691 --> 00:17:31,411 Erica zegt dat jij en Sophie ruzie hadden. 233 00:17:31,537 --> 00:17:34,204 Blijkbaar liegt ze wel meer. 234 00:17:34,330 --> 00:17:37,448 Het is mogelijk dat Erica dit allemaal verzonnen heeft. 235 00:17:37,574 --> 00:17:41,963 Je weet wel, gekwetste vrouw. - Ik geloof haar. 236 00:17:43,288 --> 00:17:46,203 Een paar dagen geleden verdacht je haar van de moord. 237 00:17:46,323 --> 00:17:48,123 Je zei dat ik niets mocht uitsluiten. 238 00:17:48,243 --> 00:17:51,443 Nee, jij veranderde van gedachten. Dat is niet hetzelfde. 239 00:17:51,914 --> 00:17:55,101 Je kunt sommige mensen niet plezieren. 240 00:18:04,523 --> 00:18:06,635 Dat meisje lijkt een beetje op Sophie. 241 00:18:08,003 --> 00:18:09,803 Zoals zovelen. 242 00:18:12,443 --> 00:18:15,003 Ik snap waarom ze het hier zo leuk vond. 243 00:18:16,843 --> 00:18:19,963 Op hun leeftijd moet het lijken alsof alles mogelijk is. 244 00:18:26,483 --> 00:18:28,563 Het spijt me. Doet dit pijn voor je? 245 00:18:36,332 --> 00:18:38,212 Ik moet je iets vertellen. 246 00:18:39,590 --> 00:18:40,990 Maar niet hier. 247 00:18:41,963 --> 00:18:43,483 Zullen we gaan lunchen? 248 00:18:51,463 --> 00:18:54,783 Verhuurt u dit als trouwlocatie, mr Macklin? 249 00:18:54,903 --> 00:18:57,298 Lijkt het alsof ik het extra geld nodig heb? 250 00:18:57,424 --> 00:19:00,023 Ik organiseer een liefdadigheidsfeest, het Boab Ball. 251 00:19:00,143 --> 00:19:02,189 Je las er vast wel over. - O ja. 252 00:19:02,315 --> 00:19:04,903 De groten der stad die champagne drinken voor een goed doel. 253 00:19:05,023 --> 00:19:08,423 Voorzichtig inspecteur. Je vooroordeel wordt zichtbaar. 254 00:19:08,543 --> 00:19:11,063 Hoeveel gaat me een ticket kosten? - Duizend dollar. 255 00:19:11,183 --> 00:19:14,503 Ik denk dat er nog een paar over zijn. - Echt? 256 00:19:14,623 --> 00:19:17,303 Ik zal er zijn. - Jij? 257 00:19:17,423 --> 00:19:21,143 Ja, mijn zwager heeft een kaartje gekocht. Hamish Sweeney. 258 00:19:21,263 --> 00:19:26,504 Je kent hem misschien. Hij is nogal groot. Misschien enkel in zijn eigen gedachten. 259 00:19:26,630 --> 00:19:30,732 Hoe dan ook, hij kan niet komen en ik zal zijn vrouw begeleiden. 260 00:19:33,103 --> 00:19:35,384 Wat kan ik voor jullie doen? 261 00:19:36,183 --> 00:19:41,323 Dit is een bevelschrift voor uw CCTVbeelden van de nacht dat Sophie werd vermoord. 262 00:19:41,449 --> 00:19:44,409 Denk je dat ze hier was? - Volgens een getuige toch. 263 00:19:44,543 --> 00:19:48,343 Voor zover ik weet, is ze die avond niet hier geweest. 264 00:19:48,463 --> 00:19:52,983 De beelden? - Je zou ze krijgen, als die er waren. 265 00:19:53,103 --> 00:19:56,903 Deze camera's zijn voor de show. - Echt? 266 00:19:57,023 --> 00:19:59,215 Vroeger werkten ze, maar dat ging steeds fout. 267 00:19:59,335 --> 00:20:03,343 Uiteindelijk dacht ik: Laat maar. Camera's alleen werken ook al. 268 00:20:04,583 --> 00:20:07,183 Mogen we de apparatuur zien, mr Macklin? 269 00:20:07,303 --> 00:20:10,263 Je overzeese collega vertrouwt me niet. 270 00:20:10,383 --> 00:20:14,463 Het is een wantrouwend volk, die Engelsen. - Dat is waar. 271 00:20:17,383 --> 00:20:19,063 Kom. 272 00:20:34,184 --> 00:20:35,624 Hier. 273 00:20:39,249 --> 00:20:41,530 Wanneer stond daar voor het laatst apparatuur in? 274 00:20:41,650 --> 00:20:45,743 Ik weet het niet. Negen maanden geleden, zoiets. 275 00:20:45,863 --> 00:20:50,463 Geen tekort aan hightech uitrusting, toch? Waarom heeft u het niet vervangen? 276 00:20:50,583 --> 00:20:55,423 Ik geef niet onnodig geld uit. Daarom heb ik er misschien zoveel. 277 00:20:59,543 --> 00:21:03,430 Dus ik luister. Je zei dat je me iets te vertellen had. 278 00:21:06,143 --> 00:21:10,143 Zoals je weet, is de verkoop van Winston Station nogal geheim. 279 00:21:10,263 --> 00:21:11,823 Ik heb het niemand verteld. 280 00:21:13,903 --> 00:21:18,281 Als het wordt aangekondigd zullen Lloyd's Company aandelen in waarde stijgen. 281 00:21:19,263 --> 00:21:22,743 Anticiperend daarop nam ik een positie in... 282 00:21:22,863 --> 00:21:26,586 wat een aanzienlijke winst zal opleveren als de verkoop doorgaat. 283 00:21:28,183 --> 00:21:31,023 Is dat geen handel met voorkennis? - Nee. 284 00:21:31,143 --> 00:21:34,663 Of misschien wel. Het is een grijs gebied. 285 00:21:34,783 --> 00:21:37,023 Maar ik was voorzichtig en heb mijn sporen gewist. 286 00:21:37,143 --> 00:21:40,823 Het punt is dat ik dacht dat de verkoop nu wel zou zijn doorgegaan. 287 00:21:40,943 --> 00:21:44,303 En dat zou ook zo zijn als jij een deal had met Australië. 288 00:21:44,423 --> 00:21:48,983 Maar omdat dat niet zo is, liggen de kopers voor Winston Station dwars. 289 00:21:49,103 --> 00:21:50,823 Dat is natuurlijk slechts tactisch. 290 00:21:50,943 --> 00:21:55,192 Ze willen nog steeds kopen, maar ze willen gewoon de prijs drukken. 291 00:21:56,343 --> 00:21:59,103 En daar gaat de winst op je twijfelachtige handel. 292 00:21:59,223 --> 00:22:02,723 Zoals de zaken er nu voorstaan, maak ik een aanzienlijk verlies. 293 00:22:04,223 --> 00:22:05,823 Hoeveel? 294 00:22:07,503 --> 00:22:10,663 Dat hangt ervan af. - Hoeveel, Simon? 295 00:22:11,723 --> 00:22:13,563 Ik hang voor 2 miljoen. 296 00:22:18,383 --> 00:22:20,772 Ik dacht dat ik een fortuin zou verdienen. 297 00:22:22,623 --> 00:22:24,023 2 miljoen. 298 00:22:25,383 --> 00:22:29,765 We zullen het huis moeten verkopen. - Tenzij je die handelsovereenkomst sluit. 299 00:22:30,623 --> 00:22:34,990 Moet ik dat ondertekenen om jouw dubieuze deal te redden? 300 00:22:38,303 --> 00:22:40,543 Weet Lloyd hiervan? - O God, nee. 301 00:22:40,663 --> 00:22:43,663 Zelfs als het niet illegaal is, is het zeker onethisch. 302 00:22:43,783 --> 00:22:47,922 Ik kan je niet helpen. - Je moet. 303 00:22:48,423 --> 00:22:51,323 Hoe langer een deal uitblijft, hoe meer de koers zakt. 304 00:22:51,449 --> 00:22:55,363 Het is corrupt, Simon. Je kunt de gevangenis invliegen. 305 00:22:55,823 --> 00:22:58,063 Zo te horen zou dat moeten. 306 00:22:58,657 --> 00:23:02,503 Die verkoop gaat Lloyd en zijn maten een fortuin opleveren. 307 00:23:02,623 --> 00:23:05,449 Waarom zou ik niet mee profiteren. - Omdat ze slim zijn, Simon. 308 00:23:05,569 --> 00:23:07,903 Jij bent maar een accountant. 309 00:23:22,863 --> 00:23:26,223 Ik doe morgen een interview voor de Australische televisie. 310 00:23:28,863 --> 00:23:31,943 Ik kan spreken over het vooruitzicht op een deal. 311 00:23:32,578 --> 00:23:35,338 Dat zou je verlies moeten beperken. 312 00:23:36,783 --> 00:23:42,623 Zodra de koers van het aandeel stijgt, verkoop je. Begrepen? 313 00:23:42,743 --> 00:23:46,466 Dan zullen we zien hoe diep de put is die je voor ons hebt gegraven. 314 00:23:49,143 --> 00:23:50,703 Ik heb geen trek meer. 315 00:23:52,209 --> 00:23:54,243 Kun je de rekening nog betalen? 316 00:24:01,340 --> 00:24:03,245 Zullen we beginnen? 317 00:24:03,365 --> 00:24:05,463 Heb je dat net gemaakt? - Ja. 318 00:24:05,583 --> 00:24:07,143 Dan kunnen we beginnen. 319 00:24:07,263 --> 00:24:09,211 We boeken vooruitgang, sir. 320 00:24:09,337 --> 00:24:12,320 Heb je de moordenaar gepakt? - We komen dichterbij. 321 00:24:12,446 --> 00:24:14,147 Sol met de pers, niet met mij. 322 00:24:14,273 --> 00:24:16,733 Wat hebben we? - Conflicterende verklaringen. 323 00:24:16,859 --> 00:24:20,543 Erica zegt dat Sophie belde van bij Tom. - Zij zeggen dat ze er niet was. 324 00:24:20,663 --> 00:24:26,208 Om 23:42 wordt Erica vanaf Oscars gsm gebeld. Sophie was de hare kwijt. 325 00:24:26,328 --> 00:24:28,112 Ook daarover zijn contradicties. 326 00:24:28,232 --> 00:24:34,248 Volgens Tom viel hij van de boot. Erica zegt dat Tom hem overboord gooide. 327 00:24:35,103 --> 00:24:39,330 Je bent erg stil. - Ik ben puur een waarnemer. 328 00:24:40,663 --> 00:24:44,863 Als de jongens de waarheid spreken, wat volgt daaruit, Cindy? 329 00:24:44,983 --> 00:24:46,383 Dat Erica liegt, sir. 330 00:24:46,503 --> 00:24:49,783 Dat zou impliceren dat ze iets te verbergen heeft. 331 00:24:49,903 --> 00:24:53,303 Is het impliceren of afleiden? - Impliceren. 332 00:24:53,423 --> 00:24:57,056 Ik dacht dat je een waarnemer was. - Ik doe een waarneming. 333 00:24:58,103 --> 00:24:59,983 Ga door, PC Yoo. 334 00:25:00,103 --> 00:25:04,744 Erica heeft die $20.000 gestolen van Sophies rekening. 335 00:25:04,870 --> 00:25:09,352 We hebben alleen haar woord dat Sophie voor haar leven vreesde wegens de laptop. 336 00:25:09,478 --> 00:25:12,263 En als Erica de waarheid spreekt? 337 00:25:13,543 --> 00:25:15,183 DC Hooper? 338 00:25:15,303 --> 00:25:18,863 Dan spannen de jongens samen om te liegen. 339 00:25:18,983 --> 00:25:23,543 CCTV plaatst hen tussen 12.00 en 02.00 uur in een nachtclub. 340 00:25:23,663 --> 00:25:27,543 Het kan zijn dat ze daarheen gingen om zich een vals alibi te geven. 341 00:25:27,663 --> 00:25:31,608 Wat kan hun motief zijn? - Er zijn de compromitterende foto's... 342 00:25:31,734 --> 00:25:33,460 die Sophie naar Oscar stuurde. 343 00:25:33,586 --> 00:25:35,670 Je verwacht dat Tom er niet blij mee zou zijn. 344 00:25:35,790 --> 00:25:38,103 Heb je ze getoond? - Hij lachte ze weg. 345 00:25:38,223 --> 00:25:41,168 Hij zei dat ze de foto's als grap naar Oscar stuurde. 346 00:25:41,395 --> 00:25:44,699 Wij deden scheerschuim in iemands schoen als grap. 347 00:25:44,819 --> 00:25:46,543 Andere generatie, meneer. 348 00:25:46,663 --> 00:25:50,227 Zijn de jongens in staat tot geweld? 349 00:25:50,353 --> 00:25:54,157 Er is de bewering van Erica dat Tom Sophies gsm van de boot gooide. 350 00:25:54,283 --> 00:25:56,903 Er was iets dat een van de meisjes zei... 351 00:25:57,023 --> 00:25:59,863 in de eerste interviews met gasten op de partyboot. 352 00:25:59,983 --> 00:26:01,822 Brynne Matthews. 353 00:26:02,747 --> 00:26:05,663 Hoe gedroeg Sophie zich? Had ze het naar haar zin? 354 00:26:05,783 --> 00:26:10,646 Ja, wie zou dat niet zijn als Tom je vriendje was? 355 00:26:11,992 --> 00:26:14,437 Ook al kan hij wat controlerend zijn. 356 00:26:17,302 --> 00:26:21,783 Controleren is geen geweld. - Maar het ligt dicht bijeen. 357 00:26:21,903 --> 00:26:24,623 Klinkt een onderzoek waard. 358 00:26:24,743 --> 00:26:29,063 Meg, jij en ik moeten naar de pers. - Wat gaan we hen vertellen, sir? 359 00:26:29,183 --> 00:26:31,262 Dat we de moordenaar naderen. 360 00:26:31,388 --> 00:26:34,622 Doe je best om dat waar te maken. Goede koffie, Lachie. 361 00:26:47,829 --> 00:26:52,705 Ha. Weet-Bix? Is dat Weetabix maar dan zonder A? 362 00:26:52,831 --> 00:26:56,543 Nee, het is vergelijkbaar, maar anders. Zoals veel in Australië. 363 00:26:56,663 --> 00:26:59,496 Ons gevoel voor humor is niet helemaal Engels. 364 00:27:00,543 --> 00:27:03,030 Vind je het wel leuk? - Ik hou ervan. 365 00:27:03,156 --> 00:27:04,835 Net als de dingen die ik mis. 366 00:27:04,961 --> 00:27:09,148 Familie natuurlijk. Oude vrienden. Europa voor de deur. 367 00:27:09,274 --> 00:27:12,183 Wij komen nooit toe aan dat weekend Parijs. 368 00:27:12,303 --> 00:27:16,023 Ik zou je dwingen. - Dat zou niet nodig zijn. 369 00:27:20,704 --> 00:27:25,536 Het is niet dat ik niet met Anna wil gaan maar we lijken er nooit aan toe te komen. 370 00:27:26,823 --> 00:27:28,823 Je moet meer moeite doen. 371 00:27:29,154 --> 00:27:31,497 Het kan je helpen uit jullie sleur. 372 00:27:31,623 --> 00:27:35,583 Denk je dat we in een sleur zitten? - Ik weet hoe sleur eruit ziet. 373 00:27:37,663 --> 00:27:41,422 Nee. Leg het terug. 374 00:27:41,689 --> 00:27:43,089 Leuk geprobeerd. 375 00:27:51,143 --> 00:27:52,902 Bedankt. 376 00:27:53,262 --> 00:27:55,262 Ik zie geen paparazzi. 377 00:27:56,583 --> 00:27:59,663 Misschien zijn mijn 15 minuten roem voorbij. 378 00:27:59,783 --> 00:28:04,764 Het zal veel langer duren als je premier wordt. 379 00:28:05,476 --> 00:28:08,810 Laten we hopen dat je de kans daarop niet hebt vernield. 380 00:28:11,343 --> 00:28:14,703 Goedemorgen, Ben. Wat staat er vandaag op de agenda? 381 00:28:14,823 --> 00:28:17,343 De politie is er. Ze willen jullie spreken. 382 00:28:17,463 --> 00:28:20,703 Hebben ze nieuws? - Meer vragen, geloof ik. 383 00:28:22,023 --> 00:28:23,919 Later nog handelsbesprekingen. 384 00:28:24,045 --> 00:28:28,196 Daarna bereiden we je tv-interview voor. - Ik weet wat ik ga zeggen. 385 00:28:29,943 --> 00:28:31,678 Ga je nog naar dat van Lloyd? 386 00:28:33,100 --> 00:28:35,708 Jij niet dan? - Nee. 387 00:28:35,828 --> 00:28:39,195 Ik rouw nog steeds om mijn dochter. - Ik ook. 388 00:28:39,321 --> 00:28:44,143 Niemand zal het mis vinden als ik niet ga. - Ik denk dat je moet gaan. 389 00:28:44,263 --> 00:28:49,283 Ik weet dat het voor het goede doel is, maar het zal allemaal zakelijk zijn, hé? 390 00:28:49,403 --> 00:28:53,570 Lloyd zei me dat er potentiële kopers voor Winston Station zullen zijn. 391 00:28:54,591 --> 00:28:57,591 Als je vindt dat het niet slecht op je zou reflecteren. 392 00:28:58,223 --> 00:29:02,769 Denk niet aan mij. Nee, ga maar. 393 00:29:05,065 --> 00:29:08,583 Ik moet Greg Hardy echt inlichten over de handelsbesprekingen. 394 00:29:08,709 --> 00:29:12,041 Kijk of hij vrij is om me te ontmoeten na mijn tv-interview. 395 00:29:12,263 --> 00:29:13,981 Ik reserveer een restaurant. 396 00:29:14,107 --> 00:29:17,903 In dit stadium van de verkiezingen mogen we niet publiekelijk samen gezien worden. 397 00:29:18,023 --> 00:29:21,423 Ik zal hem hier ontmoeten. Breng hem maar naar onze kamer. 398 00:29:22,103 --> 00:29:23,503 Goed. 399 00:29:24,103 --> 00:29:26,659 Laten we de politie niet langer wachten. 400 00:29:29,943 --> 00:29:32,903 Hoe zou u Sophies relatie met Tom omschrijven? 401 00:29:33,023 --> 00:29:37,543 Kijk je nu naar Tom? - In dit stadium kijken we naar iedereen. 402 00:29:37,663 --> 00:29:41,663 Hoelang zijn ze al samen? - Meer dan een jaar. 403 00:29:41,783 --> 00:29:46,983 Waren er turbulenties? - Nee. Niet waar we van weten. 404 00:29:47,103 --> 00:29:49,992 Ik weet niet zeker of ze het ons zou verteld hebben. 405 00:29:50,223 --> 00:29:53,819 Ze leken altijd vol liefde. Ze waren verliefd. 406 00:29:53,945 --> 00:29:58,532 Er moeten toch meningsverschillen zijn als ze meer dan een jaar samen gaan. 407 00:30:00,463 --> 00:30:04,823 Er was dat moment in Londen. - Ik weet het niet meer. 408 00:30:05,445 --> 00:30:07,194 Ze waren naar een fuif geweest. 409 00:30:07,320 --> 00:30:10,543 Tom was de volgende dag erg stil. Sophie zei dat hij mokte. 410 00:30:10,663 --> 00:30:13,703 Hij dacht dat ze geflirt had met de dj of zoiets. 411 00:30:13,823 --> 00:30:19,103 Hij kan dus jaloers, bezitterig zijn? - Nee, zo ver zou ik niet willen gaan. 412 00:30:19,223 --> 00:30:23,829 Een stemverheffing of zo? - Heb ik nooit gehoord. 413 00:30:24,463 --> 00:30:28,203 Je hoeft ook niet te schreeuwen om je ongenoegen te uiten, hé? 414 00:30:33,743 --> 00:30:36,299 Het is mogelijk dat ze het gewoon niet wisten. 415 00:30:40,929 --> 00:30:42,329 Inspecteur. 416 00:30:48,623 --> 00:30:52,943 Ik wilde dit niet zeggen met Abigail erbij. Waarom haar nog meer van streek brengen? 417 00:30:53,063 --> 00:30:57,303 De laatste keer dat ik Sophie zag, ongeveer twee weken voor ze stierf... 418 00:30:57,423 --> 00:30:59,183 aten we hier samen in Sydney. 419 00:30:59,303 --> 00:31:01,783 Ze had een blauwe plek op haar kin. 420 00:31:01,903 --> 00:31:03,303 Hou op. 421 00:31:04,663 --> 00:31:07,372 Wat is er gebeurd? - Het was echt stom. 422 00:31:07,492 --> 00:31:11,234 We waren op Lloyds boot en het fokzeil raakte me in het gezicht. 423 00:31:11,984 --> 00:31:13,984 Alles is goed, toch? 424 00:31:14,489 --> 00:31:16,489 Moet je me niet iets vertellen? 425 00:31:18,063 --> 00:31:20,808 Wat? Nee, het is goed. 426 00:31:20,957 --> 00:31:25,619 Ik moet zeggen dat ik haar niet geloofde. - Denk je dat Tom haar had geslagen? 427 00:31:26,943 --> 00:31:28,523 Dat dacht ik toen. 428 00:31:29,608 --> 00:31:31,960 Maar ik kon het niet met zekerheid zeggen. 429 00:31:38,804 --> 00:31:40,304 Moet je je niet klaarmaken? 430 00:31:41,483 --> 00:31:43,003 Het kan Anna uren kosten. 431 00:31:43,123 --> 00:31:44,523 Ik ga niet mee. 432 00:31:44,643 --> 00:31:47,723 Ik denk dat ik beter niet ga. - Wat? 433 00:31:49,011 --> 00:31:51,131 Ik dacht dat je ernaar uitkeek. 434 00:31:54,700 --> 00:31:58,819 Ik ben maar een handtas. - Ben je dat? Echt? 435 00:32:00,644 --> 00:32:02,823 God, dat kind. 436 00:32:04,563 --> 00:32:07,683 Sorry dat ik je zo weinig aandacht geef. 437 00:32:08,045 --> 00:32:10,212 Kun je met iemand anders gaan? 438 00:32:32,883 --> 00:32:34,683 O, mijn God. 439 00:32:34,803 --> 00:32:37,843 De rijkdom is... - Obsceen. 440 00:32:39,243 --> 00:32:42,763 Intimiderend. - Wat? 441 00:32:42,883 --> 00:32:46,056 Deze vrouwen zouden allemaal ontzag voor je moeten hebben. 442 00:32:46,182 --> 00:32:47,766 Je overtreft hen allemaal. 443 00:32:48,803 --> 00:32:50,523 Max. 444 00:32:50,743 --> 00:32:54,132 Zelfs als je het niet meent, is het geweldig om te horen. 445 00:32:55,943 --> 00:32:57,903 Gratis drank. 446 00:33:01,184 --> 00:33:05,557 Ze begint met enkele vragen over Sophie. Dat mocht, hé? 447 00:33:05,683 --> 00:33:09,412 Daarna iets over handel, de verkiezingen. Niets wat je niet aankunt. 448 00:33:09,538 --> 00:33:12,799 Ontmoet Greg me later? - Hij zal er om negen uur zijn. 449 00:33:13,103 --> 00:33:14,542 Oké. 450 00:33:14,972 --> 00:33:16,492 Zijn we klaar? 451 00:33:32,143 --> 00:33:33,543 Hallo. 452 00:33:35,063 --> 00:33:39,343 Ben je hier alleen? - Mijn date moet plassen. 453 00:33:39,475 --> 00:33:42,755 Als ik je date was, zou ik niet van je zijde wijken. 454 00:33:42,881 --> 00:33:45,231 Dan hoop ik dat je een sterke blaas hebt. 455 00:33:46,627 --> 00:33:50,057 Ik ben Angus. Ik ben bankier. 456 00:33:51,563 --> 00:33:52,963 Meg. 457 00:33:53,883 --> 00:33:57,504 Ligt taaislijmziekte je nauw aan het hart, Angus? 458 00:33:57,649 --> 00:34:00,622 Sorry? - Het goede doel hier. 459 00:34:01,011 --> 00:34:02,411 Is dat zo? 460 00:34:03,598 --> 00:34:05,150 O, heel goed. 461 00:34:05,276 --> 00:34:10,962 Eerlijk gezegd weet ik niet wat dat is. Het klinkt wel smerig. 462 00:34:14,123 --> 00:34:19,843 Waarom ben je hier, Angus? - Zoals iedereen. Netwerken. 463 00:34:20,361 --> 00:34:22,521 Wat doe je, Meg? 464 00:34:25,858 --> 00:34:29,498 Sophie en ik deelden dezelfde waarden. 465 00:34:30,103 --> 00:34:33,143 Armoede bestrijden, het milieu beschermen... 466 00:34:33,546 --> 00:34:38,703 En ik kan geen betere manier bedenken om haar nagedachtenis te eren... 467 00:34:38,823 --> 00:34:41,983 dan die doelen te bereiken. 468 00:34:42,109 --> 00:34:45,636 Uw invloed zou grootst zijn als premier. 469 00:34:46,023 --> 00:34:48,423 Liggen je ambities daar? 470 00:34:48,543 --> 00:34:50,623 Er is geen vacature... 471 00:34:51,508 --> 00:34:53,177 en ik wil het ook niet. 472 00:34:54,063 --> 00:34:58,382 De premier doet geweldig werk en ik concentreer me op mijn portefeuille. 473 00:34:59,046 --> 00:35:03,863 Een van je opdrachten is een handelsovereenkomst met Australië sluiten. 474 00:35:03,983 --> 00:35:07,053 Tot nu toe is dat nog niet gelukt. Wat is het probleem? 475 00:35:07,179 --> 00:35:09,114 Er is geen probleem. 476 00:35:09,240 --> 00:35:11,703 Tijdens de ontmoeting vandaag... 477 00:35:11,823 --> 00:35:15,303 boekten we grote vooruitgang. - Echt? 478 00:35:15,423 --> 00:35:20,183 We hebben gehoord dat er nog steeds belangrijke punten van onenigheid zijn. 479 00:35:20,303 --> 00:35:25,783 Ik weet niet wie je bronnen zijn en of ze zelfs maar in de kamer waren... 480 00:35:25,903 --> 00:35:31,772 maar ik was er en kan je vertellen dat de overeenkomst dichtbij is. 481 00:35:31,898 --> 00:35:33,418 Heel dichtbij. 482 00:35:33,544 --> 00:35:36,024 Abigail Crawford, dank je. 483 00:35:42,902 --> 00:35:46,491 Inspecteur Drummond, kijk je hoe je tegenvoeters leven? 484 00:35:46,617 --> 00:35:49,017 Minder dan 1% ervan, denk ik. 485 00:35:51,860 --> 00:35:53,260 Simon. 486 00:36:02,261 --> 00:36:04,461 Anna. Eindelijk. 487 00:36:06,959 --> 00:36:09,679 Dank je, Ben. Ik zie je morgenochtend. 488 00:36:26,697 --> 00:36:28,457 Ik beken. 489 00:36:29,743 --> 00:36:31,463 Je intrigeerde me. 490 00:36:35,390 --> 00:36:39,164 Je hebt mijn interview gezien. - Ik kan je invalshoek niet peilen. 491 00:36:40,745 --> 00:36:43,360 Iedereen weet dat de besprekingen vastlopen... 492 00:36:43,486 --> 00:36:47,069 maar je liet het klinken alsof het een uitgemaakte zaak is. 493 00:36:53,321 --> 00:36:56,266 De wereld weet dat ik hier ben om een deal te sluiten. 494 00:36:57,672 --> 00:37:00,657 Ik had mijn pen bij en zin om te tekenen. 495 00:37:01,488 --> 00:37:06,530 Als we het niet eens kunnen worden moet het de schuld zijn van Australië. 496 00:37:06,656 --> 00:37:08,490 Je bereidt je voor op een mislukking. 497 00:37:10,248 --> 00:37:13,637 Zou je niet willen dat de onderhandelingen mislukken... 498 00:37:14,500 --> 00:37:16,889 nadat je de verkiezingen hebt gewonnen? 499 00:37:17,823 --> 00:37:21,183 Denk je dat ik als premier makkelijker in de omgang zou zijn? 500 00:37:21,303 --> 00:37:23,063 Helemaal niet. 501 00:37:23,183 --> 00:37:27,982 Ik hoop dat langdurige gesprekken vereisen dat ik regelmatig in Canberra moet zijn. 502 00:37:30,091 --> 00:37:34,480 Welnu, dan moet ik misschien persoonlijk geïnteresseerd zijn in hun vorderingen. 503 00:37:36,103 --> 00:37:38,303 Anders blijf ik hier niet. 504 00:37:50,377 --> 00:37:54,188 Als je hen vertelt dat je flik bent, zijn er twee reacties mogelijk. 505 00:37:54,314 --> 00:37:57,600 Ze sprinten weg of ze willen je pistool zien. 506 00:38:02,618 --> 00:38:06,198 Je lijkt plezier te hebben. - Ik heb mijn vrouw gesproken. 507 00:38:07,757 --> 00:38:09,757 Ze vertelde me dat ze wil scheiden. 508 00:38:13,294 --> 00:38:15,109 Sorry. 509 00:38:16,433 --> 00:38:19,378 Het lukt ons al een tijdje niet meer. 510 00:38:19,614 --> 00:38:24,134 Ik dacht dat doordat ik hier ben, we elkaar zouden gaan missen. 511 00:38:25,926 --> 00:38:31,301 In plaats daarvan realiseerden we ons dat we zonder elkaar kunnen leven. 512 00:38:33,009 --> 00:38:37,308 Heb je kinderen? - Nee. 513 00:38:37,434 --> 00:38:39,759 Het wordt een zootje als er kinderen zijn. 514 00:38:41,349 --> 00:38:43,921 Je klinkt alsof je uit ervaring spreekt. 515 00:38:46,880 --> 00:38:48,280 Je maakt een grap? 516 00:38:49,692 --> 00:38:53,140 Is dat zo verrassend? - O, ja. 517 00:38:53,299 --> 00:38:56,015 O, je dacht dat ik lesbisch was? 518 00:38:56,141 --> 00:38:58,975 Dat is een derde reactie als ik zeg dat ik flik ben. 519 00:38:59,101 --> 00:39:02,043 Ik wist niet wat te denken. Je hebt me niets verteld. 520 00:39:02,163 --> 00:39:04,608 Ik vertel het niet zomaar aan iedereen. 521 00:39:08,403 --> 00:39:12,694 Hij heet Louie. Hij is zeven. Ik krijg hem niet genoeg te zien. 522 00:39:12,820 --> 00:39:15,879 Zijn vader heeft de voogdij. - Hoe kan dat? 523 00:39:16,005 --> 00:39:19,212 Werken bij moordzaken maakt het moeilijk om ouder te zijn. 524 00:39:19,338 --> 00:39:22,313 De uren en zo. - Dat is wat mij zorgen baart. 525 00:39:23,875 --> 00:39:28,009 Dat ik als vader zou tekort schieten. 526 00:39:28,135 --> 00:39:29,535 Ik ben een goede moeder. 527 00:39:31,775 --> 00:39:33,488 Grotendeels. 528 00:39:35,534 --> 00:39:37,534 Het lijkt me een geweldige jongen. 529 00:39:40,615 --> 00:39:47,082 De waarheid is dat ik denk dat ik voor iemand gevallen ben, hier in Sydney. 530 00:39:47,482 --> 00:39:50,572 Ik had het niet verwacht en het was zeker niet het plan. 531 00:39:50,692 --> 00:39:56,780 Max. Luister, ik moet het toegeven dat ik je een lul vond toen je aankwam. 532 00:39:56,906 --> 00:40:00,623 Ik ben je gaan respecteren leuk vinden zelfs... 533 00:40:00,743 --> 00:40:03,807 en in andere omstandigheden... 534 00:40:03,927 --> 00:40:06,559 Ik bedoelde jou niet. - Wat? 535 00:40:06,679 --> 00:40:10,256 Nee. Ik bedoel, je bent echt erg aantrekkelijk. 536 00:40:10,376 --> 00:40:13,001 Maar je bent een collega. 537 00:40:13,121 --> 00:40:15,401 Het zou zijn alsof ik mijn zus leuk vond. 538 00:40:17,087 --> 00:40:18,887 Dus, wie vind je dan leuk? 539 00:40:20,663 --> 00:40:22,222 Mijn schoonzus. 540 00:40:26,168 --> 00:40:28,528 Voelt ze hetzelfde? 541 00:40:29,679 --> 00:40:31,999 Ik denk van wel. Ja. 542 00:40:33,007 --> 00:40:34,526 Ga er dan voor. 543 00:40:34,805 --> 00:40:37,269 Je vrouw wil scheiden. Waarom zou ze zeuren? 544 00:40:37,460 --> 00:40:38,964 Omdat... 545 00:40:39,090 --> 00:40:40,650 Omdat het haar zus is. 546 00:40:41,891 --> 00:40:43,371 Dat is een reden. 547 00:40:53,143 --> 00:40:55,423 Ik wed dat die camera's vanavond werken. 548 00:40:56,671 --> 00:40:59,110 De kast waar Lloyd de apparatuur bewaart... 549 00:40:59,236 --> 00:41:02,334 Was leeg. - ..was schoon. 550 00:41:02,681 --> 00:41:06,743 Hij is negen maanden geleden ontruimd. Het zou toch stoffig moeten zijn? 551 00:41:08,925 --> 00:41:11,703 Ik kan dat niet. Onmogelijk. 552 00:41:11,823 --> 00:41:14,687 Nee, dat zou ik onmogelijk kunnen. Absoluut niet. 553 00:41:37,702 --> 00:41:40,140 Wat een eikel, hé? 554 00:41:40,381 --> 00:41:42,710 Denk je dat hij liegt over de beelden? 555 00:41:42,836 --> 00:41:45,891 Ik wed dat ze laten zien dat Sophie die avond hier was. 556 00:41:46,414 --> 00:41:48,512 Misschien zelfs wat er met haar gebeurd is. 557 00:41:48,632 --> 00:41:51,256 Daarachter komen zal moeilijk zijn. 558 00:41:51,376 --> 00:41:56,428 Het is de North Shore, Max. Goed afgesloten voor buitenstaanders. 559 00:41:57,215 --> 00:41:59,032 We zijn hier toch? 560 00:42:03,270 --> 00:42:07,341 Als een van die klootzakken betrokken was bij Sophies dood, pakken we hem. 561 00:42:14,461 --> 00:42:17,321 Ondertiteling: pvdc 46476

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.