Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,020 --> 00:00:11,500
Esta série aborda temas
que podem ferir suscetibilidades.
2
00:00:11,580 --> 00:00:12,980
Aconselha-se discrição.
3
00:00:39,260 --> 00:00:40,340
Posso?
4
00:00:41,980 --> 00:00:43,140
Não se pode fumar aqui.
5
00:00:46,660 --> 00:00:47,620
Sim.
6
00:00:51,740 --> 00:00:54,180
Pode ao menos dizer-me
como está a minha mulher?
7
00:00:54,940 --> 00:00:55,980
Está bem.
8
00:00:56,060 --> 00:00:57,860
- Está bem…
- Com ela…
9
00:00:57,940 --> 00:00:59,500
Com ela falarei depois.
10
00:01:00,060 --> 00:01:02,060
Gostaria de estar presente.
11
00:01:03,540 --> 00:01:06,140
Isso não é possível.
12
00:01:06,220 --> 00:01:07,900
Seria por si.
13
00:01:09,380 --> 00:01:11,140
Conheço muito bem a minha mulher.
14
00:01:11,220 --> 00:01:13,940
Sei que está perturbada
e que se acalmaria comigo lá, só isso.
15
00:01:17,300 --> 00:01:19,940
Separámos-vos a todos por razões óbvias.
16
00:01:20,020 --> 00:01:21,820
Sim, claro.
17
00:01:23,100 --> 00:01:26,420
Porque encontraram
as nossas impressões no punhal.
18
00:01:26,900 --> 00:01:29,060
Não é verdade? E então?
19
00:01:30,260 --> 00:01:34,020
Acha que nos pusemos em fila indiana
e demos punhaladas ao doutor?
20
00:01:34,100 --> 00:01:36,020
A sério? É essa a sua teoria?
21
00:01:41,060 --> 00:01:42,380
Qual é a sua?
22
00:01:44,140 --> 00:01:45,140
É muito claro.
23
00:01:46,580 --> 00:01:53,420
Um de nós conseguiu que puséssemos
as impressões no punhal.
24
00:01:53,500 --> 00:01:55,540
Depois matou o doutor e saiu impune.
25
00:01:56,540 --> 00:01:58,180
Mais nada. É de caras.
26
00:01:59,180 --> 00:02:01,740
E suspeita de alguém em concreto?
27
00:02:03,460 --> 00:02:05,020
Sabe de quem não suspeito?
28
00:02:06,900 --> 00:02:09,540
Do Sr. Torre, por exemplo.
Um maricas de primeira.
29
00:02:09,620 --> 00:02:12,100
Bem, como toda a gente
da comunidade dele,
30
00:02:12,180 --> 00:02:13,860
é cão que ladra e não morde.
31
00:02:13,940 --> 00:02:16,420
E depois há… a Sra. Peão.
32
00:02:16,500 --> 00:02:18,780
Essa não faria mal a uma mosca.
33
00:02:19,540 --> 00:02:24,180
Mas essas são as únicas pessoas
que ameaçaram ou agrediram o doutor.
34
00:02:27,860 --> 00:02:29,140
Exatamente.
35
00:02:30,380 --> 00:02:31,900
O que lhe diz isso?
36
00:02:31,980 --> 00:02:34,420
Não podem ser eles,
é demasiado previsível.
37
00:02:34,500 --> 00:02:36,220
Eu punha-os de parte.
38
00:02:36,300 --> 00:02:37,340
Agora…
39
00:02:38,740 --> 00:02:40,020
A doutora…
40
00:02:40,860 --> 00:02:42,340
Ali Babá…
41
00:02:43,220 --> 00:02:45,140
Ela tem conhecimentos médicos.
42
00:02:45,660 --> 00:02:49,620
Pode ter posto um anestésico no vinho
para nos drogar.
43
00:02:50,100 --> 00:02:52,820
E quem melhor que ela para o esfaquear?
44
00:02:52,900 --> 00:02:54,500
Refere-se à Dra. Sayyid, o Bispo?
45
00:02:54,580 --> 00:02:58,180
Sim, a moura mal-encarada.
E ainda há o Cavalo.
46
00:02:58,980 --> 00:03:03,060
O Cavalo… Se ele se passar,
tudo pode acontecer.
47
00:03:05,860 --> 00:03:07,580
Quem diria…
48
00:03:08,540 --> 00:03:10,020
Quem diria o quê?
49
00:03:12,420 --> 00:03:15,780
Oiça, eu lamento
o que aconteceu ao doutor.
50
00:03:16,780 --> 00:03:17,900
A sério.
51
00:03:19,740 --> 00:03:23,180
Mas, de certa forma,
ele pôs-se a jeito, não?
52
00:03:23,740 --> 00:03:28,900
Quer dizer, prometeu uma cura milagrosa
a pessoas malucas e desesperadas.
53
00:03:28,980 --> 00:03:30,260
O senhor também aqui está.
54
00:03:30,340 --> 00:03:31,660
Estou pela minha mulher.
55
00:03:31,740 --> 00:03:34,380
Pois, a maluca é ela, claro.
56
00:03:40,460 --> 00:03:43,100
Agradecia que, tanto quanto possível,
57
00:03:43,780 --> 00:03:46,260
falasse com mais respeito
da minha mulher.
58
00:03:48,580 --> 00:03:50,660
A minha mulher está só deprimida.
59
00:03:50,740 --> 00:03:55,700
Ela não é como o resto destes malucos,
que deviam ficar fechados a sete chaves.
60
00:03:57,380 --> 00:03:58,820
E algo me diz
61
00:03:59,580 --> 00:04:01,260
que também escondem alguma coisa.
62
00:04:01,340 --> 00:04:03,940
E o senhor? Não esconde nada?
63
00:04:07,620 --> 00:04:08,740
Eu?
64
00:04:09,420 --> 00:04:11,940
O que haveria de esconder?
Sou um livro aberto.
65
00:04:12,020 --> 00:04:13,380
Tal como a minha mulher.
66
00:04:13,460 --> 00:04:17,660
Desde o início
que nós mostrámos que estávamos aqui
67
00:04:17,740 --> 00:04:20,100
para superar a morte da nossa filha.
68
00:04:20,180 --> 00:04:21,260
Mais nada.
69
00:04:50,020 --> 00:04:54,140
EPISÓDIO CINCO
SR. E SRA. POLAN
70
00:04:56,780 --> 00:04:58,060
Chama-se Gina.
71
00:04:58,580 --> 00:04:59,860
Foi há um ano.
72
00:05:00,420 --> 00:05:04,300
- Lamento imenso.
- O meu marido não me deixou ir abaixo.
73
00:05:04,380 --> 00:05:08,900
Tentámos superar juntos,
mas… precisávamos de ajuda.
74
00:05:08,980 --> 00:05:12,820
Foi a senhora que decidiu
contactar o Dr. Marlow?
75
00:05:13,380 --> 00:05:15,100
Uns amigos falaram-me dele.
76
00:05:15,940 --> 00:05:19,420
Disseram-me que era muito caro,
mas o dinheiro não é problema.
77
00:05:21,100 --> 00:05:23,860
Quando começaram o tratamento…
78
00:05:23,940 --> 00:05:26,140
Desculpe. Importa-se?
79
00:05:28,420 --> 00:05:29,780
Não.
80
00:05:31,420 --> 00:05:32,780
Claro que não.
81
00:05:32,860 --> 00:05:33,900
O que estava a dizer?
82
00:05:34,860 --> 00:05:37,980
Quando começaram o tratamento,
sentiram alguma melhoria?
83
00:05:39,020 --> 00:05:39,820
Não.
84
00:05:41,380 --> 00:05:42,900
Mas já o esperávamos.
85
00:05:44,300 --> 00:05:45,860
Nas sessões com a Dra. Marlow,
86
00:05:45,940 --> 00:05:48,420
ela deixou claro
que o mais importante era a cerimónia.
87
00:06:02,500 --> 00:06:04,340
Observem os vossos copos.
88
00:06:06,700 --> 00:06:09,100
Apreciem a cor dos vossos vinhos.
89
00:06:10,700 --> 00:06:14,660
São parecidos, não são?
Mas, se olharem com atenção,
90
00:06:14,740 --> 00:06:18,940
o tom reflete
que o vinho da nossa Rainha é mais vivo.
91
00:06:19,460 --> 00:06:20,780
Muito mais jovem.
92
00:06:25,100 --> 00:06:26,140
Agora…
93
00:06:27,540 --> 00:06:29,100
Digam-me a que cheira.
94
00:06:38,420 --> 00:06:40,900
Cheira a vinho. Barato.
95
00:06:43,940 --> 00:06:45,060
O meu não.
96
00:06:45,860 --> 00:06:49,220
Ambos os vinhos
foram envelhecidos na mesma barrica.
97
00:06:50,340 --> 00:06:52,340
A que foi utilizada para o vinho do Rei
98
00:06:52,420 --> 00:06:55,260
foi utilizada mais tarde
para envelhecer o vinho da Rainha.
99
00:07:00,100 --> 00:07:01,540
Fechem os olhos.
100
00:07:08,300 --> 00:07:09,340
Por favor.
101
00:07:10,020 --> 00:07:11,660
Feche os olhos.
102
00:07:16,100 --> 00:07:17,260
O que se passa?
103
00:07:18,060 --> 00:07:19,460
Não confiava nele.
104
00:07:21,620 --> 00:07:25,180
Mesmo que não confiasse no método
do doutor, não tinha nada a perder.
105
00:07:25,260 --> 00:07:26,740
Depois do que tinha visto,
106
00:07:26,820 --> 00:07:30,260
era evidente que o tratamento
envolvia remexer coisas dentro de nós.
107
00:07:30,340 --> 00:07:31,940
Foi por isso que veio, não?
108
00:07:33,060 --> 00:07:34,100
Não.
109
00:07:35,220 --> 00:07:38,060
Eu só não queria ver
a minha mulher a sofrer, percebe?
110
00:07:39,460 --> 00:07:42,860
Uma coisa é o doutor ter jeito
para nos fazer sentir mal como a merda
111
00:07:42,940 --> 00:07:46,180
e outra muito diferente
é isso servir de alguma coisa.
112
00:07:46,260 --> 00:07:48,020
Porque concordou então?
113
00:07:50,660 --> 00:07:52,020
É casado?
114
00:07:53,820 --> 00:07:56,060
Não. Claro que não.
115
00:07:57,020 --> 00:07:59,020
Se fosse, perceberia.
116
00:08:06,260 --> 00:08:07,340
Por ti.
117
00:08:18,580 --> 00:08:19,980
Provem os vinhos.
118
00:08:30,900 --> 00:08:34,260
Quando terminar a contagem decrescente,
quero que pensem no momento
119
00:08:34,340 --> 00:08:37,900
em que o comportamento da Gina
começou a mudar.
120
00:08:38,500 --> 00:08:39,820
Três.
121
00:08:39,900 --> 00:08:41,100
Dois.
122
00:08:41,180 --> 00:08:42,180
Um.
123
00:08:43,700 --> 00:08:45,060
- Gina!
- Puta!
124
00:08:45,140 --> 00:08:47,700
No início pensámos
que era a adolescência,
125
00:08:47,780 --> 00:08:49,340
que nos estava a desafiar.
126
00:08:49,420 --> 00:08:50,460
Gina, não…
127
00:08:50,540 --> 00:08:51,940
Acalma-te.
128
00:08:53,820 --> 00:08:55,180
Mas ficou violenta.
129
00:08:55,740 --> 00:08:57,980
- Já chega.
- Larga-me!
130
00:08:58,060 --> 00:08:59,260
Gina, não…
131
00:09:03,020 --> 00:09:04,900
Nunca a tinha visto assim.
132
00:09:05,900 --> 00:09:09,780
Foi aí que decidiram
pô-la num colégio interno em Inglaterra.
133
00:09:09,860 --> 00:09:10,980
Como sabe isso?
134
00:09:12,660 --> 00:09:14,340
Está tudo no relatório.
135
00:09:18,300 --> 00:09:22,100
Estávamos assoberbados.
Não sabíamos o que fazer.
136
00:09:22,180 --> 00:09:24,660
Pensámos que a disciplina
lhe iria fazer bem.
137
00:09:24,740 --> 00:09:27,740
Afinal foi pior a emenda que o soneto.
138
00:09:28,940 --> 00:09:31,540
Eu não me apercebi…
139
00:09:32,100 --> 00:09:35,540
Ela não estava preparada.
Insisti em enviá-la para algum lado.
140
00:09:37,500 --> 00:09:39,860
Quando nem a minha mulher concordava.
141
00:09:39,940 --> 00:09:43,220
Mas o colégio não vos informou
de que a vossa filha não estava bem
142
00:09:43,300 --> 00:09:45,780
e que estava a piorar?
143
00:09:45,860 --> 00:09:47,180
Não faça isso.
144
00:09:47,700 --> 00:09:49,780
- Já sei por onde vai.
- Por onde?
145
00:09:52,980 --> 00:09:54,940
Depois do que aconteceu com a Gina,
146
00:09:56,300 --> 00:10:00,220
a raiva e a impotência
levaram-nos a culpar o mundo inteiro.
147
00:10:00,300 --> 00:10:01,780
A todos menos a nós.
148
00:10:01,860 --> 00:10:04,740
Ao colégio, aos professores,
aos outros alunos…
149
00:10:04,820 --> 00:10:08,820
Mas, se esta merda de terapia
serviu para algo, foi para uma coisa.
150
00:10:09,740 --> 00:10:10,780
Uma coisa apenas.
151
00:10:12,380 --> 00:10:14,180
Aceitar a minha parte da culpa.
152
00:10:15,900 --> 00:10:17,860
Não posso responsabilizar
uma instituição
153
00:10:17,940 --> 00:10:21,100
só por não saberem o que raio se passava
na cabeça de uma criança…
154
00:10:21,180 --> 00:10:24,820
Mas e o senhor?
Pode ser responsabilizado, não?
155
00:10:32,540 --> 00:10:36,500
Eu devia ter percebido.
Não sabia nada dela.
156
00:10:36,580 --> 00:10:39,300
Devia ter-me apercebido. Sou mãe dela.
157
00:10:40,140 --> 00:10:42,340
Não sabia nada da sua filha?
158
00:10:42,420 --> 00:10:45,820
As meninas lá não tinham telemóveis
nem acesso à Internet.
159
00:10:46,580 --> 00:10:48,260
Proibiam-vos de falar?
160
00:10:48,340 --> 00:10:50,980
Não. Podíamos enviar cartas.
161
00:10:51,620 --> 00:10:52,780
- Cartas?
- Sim.
162
00:10:52,860 --> 00:10:56,820
O colégio considerava prejudicial
a utilização de algumas tecnologias.
163
00:10:56,900 --> 00:10:58,820
Tivemos de assinar um contrato.
164
00:10:59,820 --> 00:11:01,940
Deve pensar que sou uma mãe horrível.
165
00:11:02,540 --> 00:11:05,980
Não. Só uma mãe desesperada.
166
00:11:07,420 --> 00:11:09,660
Não reparou em nada estranho
nas cartas dela?
167
00:11:11,140 --> 00:11:14,180
Ela nunca respondeu…
às cartas que eu enviei.
168
00:11:15,580 --> 00:11:17,180
Queria pensar que…
169
00:11:17,260 --> 00:11:20,660
Que era porque estava com as amigas
e com as suas coisas.
170
00:11:21,540 --> 00:11:25,100
Não por continuar zangada
por a ter posto lá.
171
00:11:25,940 --> 00:11:28,180
Também não a podiam visitar?
172
00:11:28,260 --> 00:11:29,340
Sim, homem.
173
00:11:29,900 --> 00:11:31,580
Uma vez por semestre.
174
00:11:33,020 --> 00:11:34,980
"O Dia dos Pais."
175
00:11:38,820 --> 00:11:40,700
Nessa ocasião…
176
00:11:41,260 --> 00:11:43,140
A Gina sabia que íamos.
177
00:11:47,620 --> 00:11:48,780
Ela sabia.
178
00:11:58,780 --> 00:12:00,820
Estão com vontade de ver a vossa filha?
179
00:12:01,300 --> 00:12:02,300
Sim.
180
00:12:06,140 --> 00:12:07,340
O que veem?
181
00:12:08,820 --> 00:12:10,140
Onde estão agora?
182
00:12:10,220 --> 00:12:12,780
Estamos no corredor do colégio da Gina.
183
00:12:14,780 --> 00:12:16,980
Vamos visitá-la ao quarto.
184
00:12:20,660 --> 00:12:21,820
Gina?
185
00:12:23,820 --> 00:12:24,980
Gina?
186
00:12:26,420 --> 00:12:27,500
Gina?
187
00:12:28,060 --> 00:12:28,940
O que se passa?
188
00:12:30,580 --> 00:12:31,900
A porta não abre.
189
00:12:32,900 --> 00:12:33,700
Gina!
190
00:12:34,260 --> 00:12:36,100
A porta estava aberta.
191
00:12:36,180 --> 00:12:37,900
Agora também está.
192
00:12:41,340 --> 00:12:42,940
Basta querer abri-la.
193
00:12:45,460 --> 00:12:46,580
Não consigo.
194
00:12:46,660 --> 00:12:48,100
Não há nada a temer.
195
00:12:48,180 --> 00:12:49,420
Abra.
196
00:12:49,500 --> 00:12:50,500
Não…
197
00:12:53,060 --> 00:12:54,380
Não consigo.
198
00:12:54,460 --> 00:12:55,900
Não vai fazer nada?
199
00:13:10,340 --> 00:13:12,180
Gina!
200
00:13:12,980 --> 00:13:14,300
Gina, não!
201
00:13:17,820 --> 00:13:19,780
Gina! Não…
202
00:13:21,060 --> 00:13:21,980
Gina!
203
00:13:25,300 --> 00:13:28,540
Ajuda!
204
00:13:34,580 --> 00:13:36,620
A minha filha…
205
00:13:41,100 --> 00:13:42,740
A minha filha matou-se.
206
00:13:45,380 --> 00:13:46,380
Não…
207
00:14:10,940 --> 00:14:13,860
Deve ter sido muito doloroso
ter de recordar algo assim.
208
00:14:13,940 --> 00:14:16,740
Não foi recordar.
Recordo a minha filha todos os dias.
209
00:14:17,540 --> 00:14:19,740
O doutor fez-me reviver o momento.
210
00:14:19,820 --> 00:14:21,620
Não lhe parece uma terapia cruel?
211
00:14:23,700 --> 00:14:25,180
Foi duro, sim.
212
00:14:27,020 --> 00:14:28,780
Mas foi muito mais consciente.
213
00:14:28,860 --> 00:14:34,100
Deve ter sido muito intenso
para despertarem os dois tão… afetados.
214
00:14:34,980 --> 00:14:37,340
Não disse que ambos despertámos.
215
00:14:38,140 --> 00:14:39,060
Muito bem.
216
00:14:40,620 --> 00:14:44,180
Respire.
217
00:14:44,260 --> 00:14:45,460
Isso.
218
00:14:48,180 --> 00:14:49,940
Portou-se muito bem.
219
00:14:54,780 --> 00:14:56,660
Porque é que ele não despertou?
220
00:14:58,340 --> 00:15:00,220
Só uma dor muito profunda
221
00:15:01,220 --> 00:15:03,260
é que desperta uma pessoa
de um transe destes.
222
00:15:09,220 --> 00:15:10,660
Ele enganou-me!
223
00:15:11,500 --> 00:15:15,140
O cabão sabia muito bem
o que ia acontecer e enganou-me.
224
00:15:15,220 --> 00:15:18,940
Passaram pela mesma experiência
e reagiram de formas diferentes.
225
00:15:19,020 --> 00:15:22,900
Está a insinuar que me estou a cagar
para a minha filha se ter suicidado?
226
00:15:24,260 --> 00:15:27,220
Tinha algo contra mim desde o início.
Desde o primeiro momento.
227
00:15:27,300 --> 00:15:30,100
Queria humilhar-me
à frente da minha mulher.
228
00:15:30,180 --> 00:15:33,220
Ele fingia ser sensível, compassivo…
229
00:15:33,300 --> 00:15:35,060
Mas era um grande filho da puta.
230
00:15:36,700 --> 00:15:40,340
Sabe que esse tipo de afirmações
sobre a vítima não o fazem parecer bem.
231
00:15:41,820 --> 00:15:43,060
Não fui eu.
232
00:15:43,140 --> 00:15:46,340
Não o matei. Estou-me a cagar
para o que pensa sobre mim.
233
00:15:48,260 --> 00:15:49,900
E o que pensa a sua mulher?
234
00:15:51,460 --> 00:15:53,740
Cada um lida com a morte à sua maneira.
235
00:15:54,780 --> 00:15:57,340
Ele sempre foi mais forte do que eu,
236
00:15:57,420 --> 00:15:59,500
mas não por ser insensível.
237
00:16:01,220 --> 00:16:02,500
Claro.
238
00:16:04,140 --> 00:16:06,660
O que aconteceu depois com o Sr. Polan?
239
00:16:09,580 --> 00:16:12,220
O doutor guiou-o
pelo seu próprio processo.
240
00:16:13,900 --> 00:16:17,740
Agora quero que vá
um pouco mais atrás no tempo.
241
00:16:18,700 --> 00:16:19,980
Ao seu primeiro casamento.
242
00:16:20,060 --> 00:16:21,380
Não.
243
00:16:21,460 --> 00:16:23,980
Viemos cá para superar
a morte da nossa filha.
244
00:16:24,060 --> 00:16:25,860
Não tem de o fazer passar por isso.
245
00:16:26,620 --> 00:16:27,940
A ele ou a si?
246
00:16:28,020 --> 00:16:29,500
Não quero que ele sofra.
247
00:16:30,900 --> 00:16:33,700
Oiça, para superar
a morte da vossa filha,
248
00:16:33,780 --> 00:16:38,300
a senhora e o seu marido têm de chegar
ao mesmo destino por vias diferentes.
249
00:16:38,380 --> 00:16:42,540
Ele tem de voltar a fazer esta viagem
e a senhora tem de a testemunhar.
250
00:16:45,300 --> 00:16:46,580
Olhe para mim, por favor.
251
00:16:48,780 --> 00:16:51,780
Vou ser muito cuidadoso, prometo.
252
00:16:52,860 --> 00:16:56,300
Não esperava que o doutor o fizesse
recordar a sua primeira esposa.
253
00:16:58,380 --> 00:16:59,500
Não.
254
00:16:59,580 --> 00:17:03,980
Não se importou que ele se tenha metido
na sua cabeça sem consentimento.
255
00:17:04,060 --> 00:17:05,340
Três.
256
00:17:05,820 --> 00:17:06,820
Dois.
257
00:17:06,900 --> 00:17:08,060
Voltei a vê-la.
258
00:17:08,980 --> 00:17:10,180
Voltei a vê-la.
259
00:17:10,260 --> 00:17:11,140
Um.
260
00:17:12,140 --> 00:17:13,780
Já está com ela.
261
00:17:16,860 --> 00:17:18,180
Teresa…
262
00:17:20,740 --> 00:17:21,980
Meu amor.
263
00:17:37,220 --> 00:17:38,380
Cheiras a laranjeira.
264
00:17:42,980 --> 00:17:44,300
És linda.
265
00:17:45,780 --> 00:17:48,140
Quero passar
o resto da minha vida contigo.
266
00:17:49,780 --> 00:17:51,420
És a mulher da minha vida.
267
00:17:51,500 --> 00:17:53,220
- Sim?
- Sim.
268
00:17:53,300 --> 00:17:54,100
Para ali?
269
00:17:59,500 --> 00:18:00,740
Teresa…
270
00:18:04,860 --> 00:18:06,260
Teresa, sim.
271
00:18:08,140 --> 00:18:10,540
Conhecemo-nos
quando éramos muito jovens.
272
00:18:10,620 --> 00:18:14,620
Mas, desde o momento em que a vi,
soube que seria a mulher da minha vida.
273
00:18:14,700 --> 00:18:19,820
Queria passar todos os segundos com ela,
casar, formar família…
274
00:18:19,900 --> 00:18:20,860
E fizeram isso mesmo.
275
00:18:24,620 --> 00:18:26,060
Formaram família, digo.
276
00:18:26,140 --> 00:18:29,940
Segundo a sua ficha, tiveram uma filha.
277
00:18:36,540 --> 00:18:38,060
A sua primeira filha.
278
00:18:38,620 --> 00:18:39,700
É igual a ti.
279
00:18:40,420 --> 00:18:42,060
Terá o mesmo nome que tu.
280
00:18:43,180 --> 00:18:44,300
A sua filha, Teresa…
281
00:18:44,900 --> 00:18:46,140
Tal como a mãe.
282
00:18:46,220 --> 00:18:47,700
Pare, por favor.
283
00:18:47,780 --> 00:18:48,940
É necessário.
284
00:18:49,020 --> 00:18:51,460
Confie em mim, vai ficar tudo bem.
285
00:18:52,660 --> 00:18:55,460
Diga-me: o que está a acontecer agora?
286
00:18:56,500 --> 00:18:58,300
Estou a ver…
287
00:19:00,180 --> 00:19:02,140
Somos felizes.
288
00:19:03,540 --> 00:19:05,860
Não conseguia viver sem ela.
289
00:19:08,580 --> 00:19:10,620
Foram 18 anos maravilhosos.
290
00:19:12,660 --> 00:19:16,100
Nunca pensei que alguém
pudesse ser feliz durante tanto tempo.
291
00:19:16,780 --> 00:19:18,300
O que aconteceu depois?
292
00:19:18,380 --> 00:19:22,780
Depois o doutor fez-me recordar o dia
em que o meu mundo se desmoronou.
293
00:19:24,180 --> 00:19:26,500
Ela estava mal há algum tempo,
294
00:19:27,060 --> 00:19:28,820
mas não tínhamos dado importância.
295
00:19:29,380 --> 00:19:30,180
Sim, sou eu.
296
00:19:31,180 --> 00:19:34,700
Até que recebemos
os resultados dos exames.
297
00:19:36,940 --> 00:19:38,900
Cancro do pâncreas.
298
00:19:42,460 --> 00:19:44,020
Vamos lutar…
299
00:19:46,500 --> 00:19:47,900
Vamos lutar.
300
00:19:47,980 --> 00:19:49,100
Já vimos…
301
00:19:49,180 --> 00:19:52,620
Contratei os melhores especialistas
para ser tratada em casa.
302
00:19:53,500 --> 00:19:56,220
Era um tratamento muito agressivo.
303
00:19:57,660 --> 00:20:00,980
Havia dias maus. Muito maus.
304
00:20:03,180 --> 00:20:04,340
Anda, filha.
305
00:20:04,900 --> 00:20:07,220
Mas também havia dias bons.
306
00:20:12,460 --> 00:20:16,820
Sabe qual é a taxa de sobrevivência
dos doentes com cancro do pâncreas?
307
00:20:18,740 --> 00:20:20,220
É 11 %.
308
00:20:22,900 --> 00:20:24,140
Céus…
309
00:20:24,780 --> 00:20:27,060
Agarrámo-nos tanto a esse número.
310
00:20:27,780 --> 00:20:30,500
Tornou-se o nosso número da sorte.
311
00:20:33,340 --> 00:20:36,380
Mas ela foi um dos outros 89 %.
312
00:20:44,660 --> 00:20:45,620
Amor…
313
00:20:45,700 --> 00:20:47,140
Cheiras
314
00:20:47,220 --> 00:20:48,540
a laranjeira…
315
00:20:51,260 --> 00:20:53,420
Não quero viver sem ti.
316
00:20:56,660 --> 00:20:57,900
Não vás.
317
00:21:01,580 --> 00:21:02,900
Aguentou um mês.
318
00:21:23,780 --> 00:21:26,660
Não… Não me deixes sozinho…
319
00:21:38,500 --> 00:21:39,660
Pare.
320
00:21:39,740 --> 00:21:41,860
Pare, por favor.
Porque está a fazer isto?
321
00:21:46,340 --> 00:21:47,820
Já pode voltar.
322
00:21:55,820 --> 00:21:57,100
Amor, estás bem?
323
00:21:57,940 --> 00:21:59,140
O que aconteceu?
324
00:22:11,740 --> 00:22:13,660
O que aconteceu depois?
325
00:22:14,300 --> 00:22:15,260
Mais nada.
326
00:22:15,340 --> 00:22:17,260
Depois o doutor começou a tratar
327
00:22:17,340 --> 00:22:21,020
a médica jihadista e o gordo borderline
e mais não sei o quê.
328
00:22:21,100 --> 00:22:22,500
Se lhe disser o que saiu dali…
329
00:22:22,580 --> 00:22:24,100
Não é necessário.
330
00:22:25,900 --> 00:22:29,660
Muito bem. Se já não precisa
de mim, com licença…
331
00:22:30,140 --> 00:22:31,340
Não terminei.
332
00:22:46,980 --> 00:22:49,380
- E as análises?
- Que análises?
333
00:22:49,460 --> 00:22:53,980
Segundo isto, durante o processo
que antecede a cerimónia,
334
00:22:54,060 --> 00:22:55,420
foram realizados…
335
00:22:57,500 --> 00:22:59,180
… testes genéticos.
336
00:23:00,020 --> 00:23:01,020
Sim.
337
00:23:01,740 --> 00:23:03,140
Sim, é verdade.
338
00:23:03,220 --> 00:23:08,140
Queriam avaliar a nossa predisposição
para doenças mentais, mas veio tudo bem.
339
00:23:12,220 --> 00:23:16,980
Podem não ter encontrado
nenhuma doença mental, mas descobriram…
340
00:23:18,700 --> 00:23:19,660
… outra coisa.
341
00:23:26,260 --> 00:23:28,500
A Sra. Polan não é apenas sua mulher.
342
00:23:32,300 --> 00:23:33,740
Também é sua filha.
343
00:23:39,140 --> 00:23:40,540
Surpresa.
344
00:23:43,420 --> 00:23:45,220
Não é o que está a pensar.
345
00:23:45,300 --> 00:23:47,540
- Claro que não.
- Nunca lhe toquei quando era miúda.
346
00:23:47,620 --> 00:23:49,580
Como adulta,
podia tomar as suas decisões.
347
00:23:49,660 --> 00:23:52,500
- Era sua filha.
- Não é ninguém para me julgar!
348
00:23:52,580 --> 00:23:54,020
Eu não.
349
00:23:54,100 --> 00:23:55,340
Mas o juiz, sim.
350
00:23:55,420 --> 00:23:59,380
O casamento entre um pai e uma filha
é, não sei porquê, ilegal.
351
00:24:01,020 --> 00:24:04,060
Pode dizer-me o que tem isto que ver
com a morte do doutor?
352
00:24:04,140 --> 00:24:05,700
O doutor sabia isto.
353
00:24:07,420 --> 00:24:09,180
E suspeitava que soubesse.
354
00:24:11,940 --> 00:24:14,660
Vou ser muito cuidadoso, prometo.
355
00:24:15,220 --> 00:24:19,780
Foda-se, percebe que é um segredo
que as pessoas matariam para esconder?
356
00:24:19,860 --> 00:24:22,220
- Não matei ninguém.
- Talvez não.
357
00:24:22,820 --> 00:24:24,620
Diria o mesmo do seu marido?
358
00:24:26,180 --> 00:24:30,380
Mesmo se o doutor soubesse, não podia
dizer nada por causa do sigilo.
359
00:24:30,460 --> 00:24:34,260
O sigilo tem exceções, como por exemplo
em casos de abuso sexual.
360
00:24:34,340 --> 00:24:35,700
Não abusei ninguém!
361
00:24:35,780 --> 00:24:39,380
Se um psicanalista tiver a certeza
de que um familiar abusou um doente,
362
00:24:39,460 --> 00:24:42,260
tem o dever de comunicar às autoridades.
363
00:24:42,340 --> 00:24:44,340
Não houve abuso nenhum!
364
00:24:50,740 --> 00:24:52,060
Eu amo-a.
365
00:24:55,660 --> 00:24:57,220
Não olhe para mim assim.
366
00:24:57,300 --> 00:24:58,860
- Assim como?
- Com pena.
367
00:24:58,940 --> 00:24:59,860
- Não.
- Sim.
368
00:25:00,860 --> 00:25:03,980
E a sua pena
só demonstra o seu desprezo.
369
00:25:05,140 --> 00:25:08,580
Não a desprezo. Na verdade, considero-a…
370
00:25:08,660 --> 00:25:10,580
É-me indiferente o que me considera.
371
00:25:13,020 --> 00:25:15,820
Eu só queria que ele olhasse para mim
como olhava para ela.
372
00:25:16,660 --> 00:25:20,820
Eu odiava-a por não se aperceber
de que precisava do meu pai.
373
00:25:22,020 --> 00:25:25,140
Quando ela entrava numa divisão,
eu desaparecia aos olhos dele.
374
00:25:25,220 --> 00:25:29,140
A única coisa que me consumia mais
do que a rejeição do meu pai era ela.
375
00:25:29,220 --> 00:25:31,460
Quando a minha mãe morreu, eu…
376
00:25:31,540 --> 00:25:33,340
- Eu senti-me…
- Culpada?
377
00:25:33,820 --> 00:25:35,060
Livre.
378
00:25:38,540 --> 00:25:40,180
Isso tem uma explicação.
379
00:25:40,260 --> 00:25:44,620
Segundo o relatório, o doutor suspeitava
de que sofria de complexo de Electra.
380
00:25:46,820 --> 00:25:49,420
O facto de ter nome muda o que sinto?
381
00:25:52,100 --> 00:25:53,900
Foi nesse momento
382
00:25:54,900 --> 00:25:56,660
que a relação com o seu pai
383
00:25:57,580 --> 00:25:58,620
mudou.
384
00:26:00,660 --> 00:26:02,700
Quando a minha mãe morreu,
ele foi-se abaixo.
385
00:26:03,540 --> 00:26:05,620
Passou quase um ano fechado em casa.
386
00:26:07,380 --> 00:26:11,100
Antes tinha muita energia,
vida, ambição,
387
00:26:11,180 --> 00:26:13,020
mas, quando ela se foi, ele apagou-se.
388
00:26:13,700 --> 00:26:15,700
Não aguentava vê-lo assim.
389
00:26:18,180 --> 00:26:19,660
Precisava do amor dele.
390
00:26:20,820 --> 00:26:22,740
Estava a morrer por amor.
391
00:26:22,820 --> 00:26:24,660
A morrer pela lealdade à minha mãe.
392
00:26:27,180 --> 00:26:28,900
Não sabia bem o que estava a fazer.
393
00:26:30,220 --> 00:26:32,980
Mas, através dela,
os nossos sofrimentos acabaram.
394
00:26:35,980 --> 00:26:37,060
Ele voltou a sorrir.
395
00:26:38,220 --> 00:26:40,540
E eu senti-me viva pela primeira vez.
396
00:26:41,660 --> 00:26:44,740
Estava a conseguir o que sempre
tinha querido: a atenção dele.
397
00:26:46,380 --> 00:26:47,500
Adorava.
398
00:26:53,500 --> 00:26:55,180
Idolatrava o seu pai.
399
00:26:55,260 --> 00:26:57,140
Ele aproveitou para a abusar.
400
00:26:59,340 --> 00:27:00,940
Ninguém me abusou.
401
00:27:01,940 --> 00:27:04,260
Ele precisava de mim e eu dele.
402
00:27:05,660 --> 00:27:07,340
Eu estava destroçado.
403
00:27:09,100 --> 00:27:09,940
Deprimido.
404
00:27:10,540 --> 00:27:11,660
E ela salvou-me.
405
00:27:11,740 --> 00:27:15,020
Seduziu a sua filha para preencher
o vazio da morte da sua mulher.
406
00:27:15,100 --> 00:27:17,140
- A sua própria filha.
- É minha mulher.
407
00:27:17,900 --> 00:27:19,620
E está muito feliz assim.
408
00:27:20,740 --> 00:27:22,020
Ela disse o contrário?
409
00:27:22,100 --> 00:27:25,060
Disse que não era feliz?
Não. Sabe porquê?
410
00:27:26,740 --> 00:27:28,180
Porque estamos apaixonados.
411
00:27:28,260 --> 00:27:31,540
Era sua filha e engravidou-a.
412
00:27:33,500 --> 00:27:34,380
Tem filhos?
413
00:27:38,500 --> 00:27:41,260
Ser mãe da Gina
foi a melhor coisa que já me aconteceu.
414
00:27:42,060 --> 00:27:43,740
Ao contrário da sua primeira mulher,
415
00:27:43,820 --> 00:27:48,820
ela deu todo o seu amor e atenção à Gina
e o senhor não suportou isso.
416
00:27:48,900 --> 00:27:49,980
O que está a insinuar?
417
00:27:50,660 --> 00:27:52,020
Eu gostava da minha filha.
418
00:27:52,620 --> 00:27:55,460
Adorava a Gina.
Não se atreva a insinuar o contrário.
419
00:27:55,540 --> 00:27:56,700
E a Gina?
420
00:27:57,380 --> 00:28:00,700
O amor da Gina era diferente, não era?
Ela não o idolatrava.
421
00:28:00,780 --> 00:28:02,940
Parece que a Gina gostava mais da mãe.
422
00:28:10,340 --> 00:28:12,060
Sr. Polan…
423
00:28:14,820 --> 00:28:16,860
Há muitos estudos que comprovam
424
00:28:16,940 --> 00:28:20,900
que filhos fruto de incesto tendem
a desenvolver problemas psiquiátricos.
425
00:28:21,900 --> 00:28:23,820
A Gina era uma miúda normal.
426
00:28:24,780 --> 00:28:26,660
Um bocado traquinas, só isso.
427
00:28:26,740 --> 00:28:29,020
Ela não tinha problemas mentais.
428
00:28:29,100 --> 00:28:33,740
Simplesmente descobriu tudo
e não o conseguiu aceitar, só isso.
429
00:28:35,460 --> 00:28:38,740
Fala-se muito
do amor incondicional das mães
430
00:28:38,820 --> 00:28:40,340
e pouco do dos filhos.
431
00:28:41,060 --> 00:28:42,340
Filho da puta!
432
00:28:42,420 --> 00:28:43,940
Gina!
433
00:28:44,020 --> 00:28:47,020
Puta!
434
00:28:47,100 --> 00:28:49,180
- Gina.
- Não me toques.
435
00:28:49,260 --> 00:28:50,460
Acalma-te.
436
00:28:51,100 --> 00:28:52,620
- Não.
- Acalma-te. Não.
437
00:28:52,700 --> 00:28:54,820
- Solta-me!
- Já chega.
438
00:28:54,900 --> 00:28:57,700
- Acalma-te.
- Solta-a, por favor.
439
00:28:57,780 --> 00:29:00,100
Solta-a, por favor. Solta-a.
440
00:29:00,180 --> 00:29:02,980
Larga-me! Não me toques! Porquê?
441
00:29:03,060 --> 00:29:06,620
- Desculpa.
- Não me toques!
442
00:29:06,700 --> 00:29:09,660
Desculpa.
443
00:29:09,740 --> 00:29:11,140
Podia ter-lhe mentido.
444
00:29:11,220 --> 00:29:14,620
Mas pensei que seria a única pessoa
capaz de me amar depois do que eu fiz.
445
00:29:15,500 --> 00:29:16,820
Anda, filha.
446
00:29:17,540 --> 00:29:19,900
É igual a ti. Terá o mesmo nome que tu.
447
00:29:28,500 --> 00:29:31,220
Livrou-se dela
e enviou-a para o colégio interno.
448
00:29:31,300 --> 00:29:33,500
Não. Não foi assim.
449
00:29:34,380 --> 00:29:36,300
Pensámos que era boa ideia
450
00:29:36,380 --> 00:29:38,660
mandá-la para longe
e criar alguma distância.
451
00:29:38,740 --> 00:29:40,820
A vida continuou.
452
00:29:40,900 --> 00:29:46,100
Sem termos sempre à nossa frente
uma recordação constante…
453
00:29:46,180 --> 00:29:47,460
Já chega.
454
00:29:50,940 --> 00:29:52,660
Responderá perante o juiz.
455
00:29:58,340 --> 00:30:01,740
Muitas mulheres demoram a perceber
que foram vítimas de abuso.
456
00:30:06,060 --> 00:30:07,060
Teresa…
457
00:30:08,540 --> 00:30:09,820
Posso ajudá-la.
458
00:30:10,860 --> 00:30:12,300
Eu amo o meu marido.
459
00:30:15,340 --> 00:30:18,420
E se eu lhe dissesse que ele sabia
o que se passava no colégio?
460
00:30:20,460 --> 00:30:21,660
O quê?
461
00:30:31,740 --> 00:30:34,260
Isto estava no relatório do seu marido.
462
00:30:38,820 --> 00:30:41,620
É uma troca de emails
entre o Sr. Polan e o colégio.
463
00:30:41,700 --> 00:30:43,620
O colégio disse que a sua filha…
464
00:30:45,820 --> 00:30:47,340
Que a sua filha não estava bem.
465
00:30:48,940 --> 00:30:50,300
Depressão grave.
466
00:30:50,860 --> 00:30:55,780
O psicólogo do colégio tratou-a
durante meses, mas a Gina não melhorava.
467
00:30:55,860 --> 00:30:57,300
O meu marido não sabia.
468
00:30:57,380 --> 00:31:00,300
A direção recomendou-lhe
tirá-la do colégio.
469
00:31:00,380 --> 00:31:02,340
- Não.
- Para a tratarem em casa.
470
00:31:02,420 --> 00:31:04,380
- Não.
- Por favor.
471
00:31:04,940 --> 00:31:06,540
Leia a resposta dele.
472
00:31:17,380 --> 00:31:19,900
"A Gina está numa idade difícil,
há de lhe passar."
473
00:31:19,980 --> 00:31:23,260
Pediu que suspendessem
toda a correspondência desde o início.
474
00:31:23,340 --> 00:31:27,340
Ofereceu um donativo
para que isso ficasse entre eles.
475
00:31:27,420 --> 00:31:28,540
Gina?
476
00:31:29,940 --> 00:31:31,060
Gina?
477
00:31:46,660 --> 00:31:49,540
- Filho da puta!
- Deixa-me explicar…
478
00:31:49,620 --> 00:31:55,300
Filho da puta!
479
00:31:55,380 --> 00:31:56,860
Largue-o!
480
00:31:56,940 --> 00:31:59,820
Filho da puta!
481
00:31:59,900 --> 00:32:02,500
- Saia!
- Filho da puta!
482
00:32:02,580 --> 00:32:03,900
Já chega.
483
00:32:29,180 --> 00:32:32,780
Tradução: Susana Loureiro
34453
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.