All language subtitles for Malory.Towers.S06E05.The.Birthday.1080p.WEB.x264-W4114813s_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,320 --> 00:00:13,960 Joyeux anniversaire, Celeste. 2 00:00:13,960 --> 00:00:15,640 Happy birthday, Celeste. 3 00:00:15,640 --> 00:00:17,280 Happy birthday. Thanks. 4 00:00:17,280 --> 00:00:21,560 As a special treat, you may have a second helping of porridge. 5 00:00:21,560 --> 00:00:23,640 Oh, you are too kind. 6 00:00:23,640 --> 00:00:25,080 MAM'ZELLE CHUCKLES 7 00:00:25,080 --> 00:00:26,440 BOTH LAUGH 8 00:00:28,720 --> 00:00:30,160 Laura. 9 00:00:30,160 --> 00:00:31,680 Yes, Laura. 10 00:00:31,680 --> 00:00:35,040 Ah, Susan. Thank you. 11 00:00:35,040 --> 00:00:36,080 June. 12 00:00:38,680 --> 00:00:40,160 Thank you, Matron. 13 00:00:41,360 --> 00:00:42,760 And, uh... 14 00:00:48,280 --> 00:00:50,120 Josephine. Yes. 15 00:00:53,080 --> 00:00:54,640 Well, that's it. 16 00:00:58,480 --> 00:01:01,320 Did your parents send you anything? 17 00:01:01,320 --> 00:01:04,600 My Maman - her present should be on the way. 18 00:01:04,600 --> 00:01:08,520 Erm, I'm expecting a letter from her as well. 19 00:01:08,520 --> 00:01:10,320 Your English post is so slow. 20 00:01:12,920 --> 00:01:16,640 It-It doesn't matter. I can have extra porridge. 21 00:01:16,640 --> 00:01:18,240 What more do I need? 22 00:01:20,760 --> 00:01:23,320 BELL RINGS 23 00:01:30,920 --> 00:01:31,960 Oh! 24 00:01:45,000 --> 00:01:47,760 It's so overwhelming, all these courses. 25 00:01:47,760 --> 00:01:51,440 It will be such fun if you come to study at university with me. 26 00:01:51,440 --> 00:01:52,920 But what would I study? 27 00:01:52,920 --> 00:01:56,440 You're kind, clever, and you like to help people. 28 00:01:56,440 --> 00:01:57,920 You'd be great at medicine. 29 00:01:57,920 --> 00:01:59,480 And become a doctor like you? 30 00:01:59,480 --> 00:02:03,040 Why not? Just think of it, Hope and Rivers. 31 00:02:03,040 --> 00:02:04,840 The unstoppable duo. 32 00:02:04,840 --> 00:02:07,040 Well, it's a big decision. 33 00:02:07,040 --> 00:02:09,160 I don't know what I'd be getting myself into. 34 00:02:09,160 --> 00:02:10,880 Then find out. 35 00:02:10,880 --> 00:02:13,280 I suppose I could ask Matron about this. 36 00:02:13,280 --> 00:02:15,200 And she might even let you shadow her. 37 00:02:15,200 --> 00:02:17,320 Do you think she'll mind? Of course not. 38 00:02:19,200 --> 00:02:21,040 Probably not. 39 00:02:21,040 --> 00:02:22,520 If you catch her in a good mood. 40 00:02:22,520 --> 00:02:24,320 And when does she have one of those? 41 00:02:25,360 --> 00:02:27,560 All right, I'll do it. 42 00:02:30,760 --> 00:02:32,280 HORSE NEIGHS 43 00:02:41,560 --> 00:02:42,800 Bonjour, pony. 44 00:02:45,480 --> 00:02:47,880 Do you ever wish you were with the other ponies? 45 00:02:49,200 --> 00:02:52,880 It must be so lonely being stuck here. 46 00:02:54,760 --> 00:02:57,360 I hope everything is all right at home. 47 00:02:58,360 --> 00:03:00,280 Maman has been behaving so strangely. 48 00:03:00,280 --> 00:03:01,760 SOFT COUGHING 49 00:03:05,560 --> 00:03:07,400 Are you spying on me? 50 00:03:07,400 --> 00:03:08,480 Spying? 51 00:03:10,160 --> 00:03:13,640 No. I just wanted to make sure you were all right. 52 00:03:13,640 --> 00:03:15,680 I'm very well. Merci. 53 00:03:15,680 --> 00:03:18,720 You must be jolly upset not getting anything in the post. 54 00:03:20,360 --> 00:03:22,840 But I know how that feels. 55 00:03:24,760 --> 00:03:28,600 I've got the best daddy in the whole entire world. 56 00:03:30,000 --> 00:03:33,480 But my mother hasn't been in contact for years. 57 00:03:33,480 --> 00:03:37,000 Oh, hello. I didn't expect to see anyone else in here. 58 00:03:38,120 --> 00:03:41,080 Erm, I came here to get some peace and quiet, 59 00:03:41,080 --> 00:03:44,440 but that did not work out very well. 60 00:03:45,880 --> 00:03:48,480 When I got here, she was talking to a horse. 61 00:03:48,480 --> 00:03:50,560 I do that all of the time. 62 00:03:50,560 --> 00:03:52,000 This is Merrylegs. 63 00:03:52,000 --> 00:03:53,680 You can stroke him if you like. 64 00:03:55,960 --> 00:03:57,160 He's very nice. 65 00:03:57,160 --> 00:03:58,200 Do you like riding? 66 00:03:59,600 --> 00:04:01,280 I have never tried. 67 00:04:01,280 --> 00:04:04,520 If you're up for it, I'm sure Clarissa would show you the ropes. 68 00:04:04,520 --> 00:04:06,120 That's a super idea. 69 00:04:06,120 --> 00:04:08,760 Oh! You must. A real birthday treat. 70 00:04:18,600 --> 00:04:20,840 C'est incroyable! 71 00:04:20,840 --> 00:04:24,840 If I had some more...some time, I could probably get some better kits. 72 00:04:24,840 --> 00:04:27,840 It is not important. You have to look the part. 73 00:04:29,200 --> 00:04:31,680 How come you haven't ridden before? 74 00:04:31,680 --> 00:04:33,360 Maman always promised to take me, 75 00:04:33,360 --> 00:04:35,720 but we never got around to it. 76 00:04:35,720 --> 00:04:37,440 It's such fun! 77 00:04:37,440 --> 00:04:39,440 Merrylegs definitely likes you. 78 00:04:39,440 --> 00:04:40,640 How can you tell? 79 00:04:40,640 --> 00:04:42,040 I speak fluent pony. 80 00:04:42,040 --> 00:04:43,600 BELL RINGS 81 00:04:43,600 --> 00:04:46,360 Sorry we didn't have more time. 82 00:04:46,360 --> 00:04:48,600 I could stay here all day. 83 00:04:48,600 --> 00:04:50,080 We can do it again. 84 00:04:50,080 --> 00:04:52,360 Merrylegs would love that. 85 00:04:52,360 --> 00:04:53,600 Come on, boy. 86 00:04:53,600 --> 00:04:54,920 SHE CLICKS TONGUE 87 00:04:54,920 --> 00:04:56,720 Thank you, Merrylegs. 88 00:04:56,720 --> 00:04:58,360 See you inside, Josephine. 89 00:05:10,040 --> 00:05:11,520 MATRON SIGHS 90 00:05:14,600 --> 00:05:16,200 MATRON SIGHS 91 00:05:16,200 --> 00:05:17,680 Matron? Oh! 92 00:05:17,680 --> 00:05:19,720 Are you all right? 93 00:05:19,720 --> 00:05:22,840 The light in here is terrible. 94 00:05:24,080 --> 00:05:25,840 That's better. Yes. 95 00:05:27,480 --> 00:05:29,640 What is it you wanted? 96 00:05:29,640 --> 00:05:33,040 I want to know what it's like to be a doctor 97 00:05:33,040 --> 00:05:35,560 and have a career in medicine. 98 00:05:35,560 --> 00:05:38,240 Well, it's jolly difficult. 99 00:05:38,240 --> 00:05:40,160 Not something to be taken lightly. 100 00:05:42,200 --> 00:05:44,000 You say you want to be a doctor? 101 00:05:44,000 --> 00:05:45,960 Yes. Why? 102 00:05:45,960 --> 00:05:48,040 I want to help people. 103 00:05:48,040 --> 00:05:50,040 You can do that working in a post office. 104 00:05:51,840 --> 00:05:55,120 You know, the doctors aren't really in charge in the hospital. 105 00:05:55,120 --> 00:05:56,920 They're not? No. 106 00:05:56,920 --> 00:05:59,240 The nurses run things. 107 00:05:59,240 --> 00:06:02,640 Without us, the whole place would fall apart. 108 00:06:02,640 --> 00:06:05,440 You see, this is the sort of thing I need to know. 109 00:06:05,440 --> 00:06:08,200 Do you think I could spend the day with you? 110 00:06:08,200 --> 00:06:10,840 No. You could teach me so much. 111 00:06:10,840 --> 00:06:12,120 No, no, no, no. 112 00:06:12,120 --> 00:06:14,080 That's not what I'm here for. 113 00:06:14,080 --> 00:06:17,040 But I'm not going to learn what I need to know from a book. Oh! 114 00:06:17,040 --> 00:06:19,160 And you do have the experience. 115 00:06:20,800 --> 00:06:21,880 Please. 116 00:06:28,280 --> 00:06:29,520 Very well. 117 00:06:29,520 --> 00:06:31,240 As long as you make yourself useful. 118 00:06:31,240 --> 00:06:32,920 What do you want me to do? 119 00:06:32,920 --> 00:06:36,280 You can start by sorting these invoices out. 120 00:06:36,280 --> 00:06:41,560 They need to be put into the filing cabinet in alphabetical order. 121 00:06:41,560 --> 00:06:43,640 I need to know about medicine. 122 00:06:43,640 --> 00:06:45,760 Oh, we'll build up to that. 123 00:06:45,760 --> 00:06:49,240 In a hospital, you must be ready to do whatever is asked of you. 124 00:06:50,680 --> 00:06:52,600 Very well, thank you. 125 00:07:00,120 --> 00:07:01,720 What are you doing? 126 00:07:01,720 --> 00:07:05,600 Uh, well, I thought Celeste deserved a proper present for her birthday. 127 00:07:05,600 --> 00:07:08,040 Turns out she loves riding. 128 00:07:08,040 --> 00:07:09,240 Since when? 129 00:07:09,240 --> 00:07:11,280 Since this morning. 130 00:07:11,280 --> 00:07:12,960 Daddy gave me this brand-new kit 131 00:07:12,960 --> 00:07:15,920 as a present for being such a wonderful daughter. 132 00:07:15,920 --> 00:07:17,400 I thought Celeste could have it. 133 00:07:17,400 --> 00:07:19,000 I could just use my old one. 134 00:07:19,000 --> 00:07:20,880 That's a really nice thought. 135 00:07:22,720 --> 00:07:24,640 Do you have a card to go with it? 136 00:07:24,640 --> 00:07:26,120 No. 137 00:07:30,360 --> 00:07:32,280 Here, use these. Thank you. 138 00:07:32,280 --> 00:07:34,880 I'll have this wrapped up in a jiffy. 139 00:07:34,880 --> 00:07:36,200 Celeste! 140 00:07:36,200 --> 00:07:37,720 Ce...leste? Oui? 141 00:07:37,720 --> 00:07:40,200 What is going on? Uh, nothing. 142 00:07:40,200 --> 00:07:42,800 Everything's perfectly normal. 143 00:07:42,800 --> 00:07:45,520 English people are so strange. 144 00:07:50,520 --> 00:07:52,080 What's wrong? 145 00:07:52,080 --> 00:07:55,640 I was just hoping that Maman's present would have arrived. 146 00:07:55,640 --> 00:07:58,400 I'm sure it'll turn up soon. 147 00:07:58,400 --> 00:08:00,960 Come on, or we will be late for class. 148 00:08:14,240 --> 00:08:18,560 "Dear Celeste, 149 00:08:18,560 --> 00:08:21,920 "Happy birthday! 150 00:08:23,600 --> 00:08:28,680 "Lots and lots of love from... 151 00:08:33,240 --> 00:08:34,600 "..Maman." 152 00:08:41,160 --> 00:08:43,640 Pull down, pull back. 153 00:08:43,640 --> 00:08:46,040 Back down and under. 154 00:08:46,040 --> 00:08:48,920 Make sure to fold the corners correctly, Sally. 155 00:08:50,040 --> 00:08:54,040 Did you ever think about training to be a doctor instead of a nurse? 156 00:08:54,040 --> 00:08:55,080 No. 157 00:08:55,080 --> 00:08:57,640 I wanted to get stuck into helping patients right away. 158 00:08:57,640 --> 00:08:59,240 Pull this tight. 159 00:08:59,240 --> 00:09:00,520 Don't be afraid. 160 00:09:02,040 --> 00:09:05,000 MATRON GRUNTS By starting as a cadet nurse, 161 00:09:05,000 --> 00:09:07,120 I got to work in the hospital while I trained. 162 00:09:08,320 --> 00:09:09,760 All right, come in, come in. 163 00:09:09,760 --> 00:09:11,040 I'll get your medicine. 164 00:09:12,520 --> 00:09:14,360 Ah! 165 00:09:14,360 --> 00:09:21,680 Anti...anti-thyroid tablets for Graves' disease. 166 00:09:21,680 --> 00:09:23,120 Ah, Matron? 167 00:09:23,120 --> 00:09:26,880 No. No, don't ever interrupt me while I'm dispensing medicine. 168 00:09:30,040 --> 00:09:33,080 It's just those aren't anti-thyroid tablets. 169 00:09:33,080 --> 00:09:35,600 They're antihistamine tablets for allergies. 170 00:09:37,040 --> 00:09:38,680 Suddenly the expert, are we? 171 00:09:40,360 --> 00:09:44,000 No. It's just, erm, I had hay fever over the summer, 172 00:09:44,000 --> 00:09:46,280 so I can recognise the bottle. 173 00:09:49,000 --> 00:09:52,040 Right. Hand me the correct medicine, please, Sally. 174 00:09:55,800 --> 00:09:56,920 Hm. 175 00:10:02,400 --> 00:10:04,920 Yes, that's what I usually take. Yes. 176 00:10:07,520 --> 00:10:09,080 Here we go. 177 00:10:11,920 --> 00:10:13,320 OK. CUPBOARD DOOR SHUTS 178 00:10:15,360 --> 00:10:16,840 Thank you. 179 00:10:18,160 --> 00:10:19,200 Yeah. 180 00:10:19,200 --> 00:10:20,840 Oh! The glass. 181 00:10:22,440 --> 00:10:24,040 Thank you. CUPBOARD DOOR SHUTS 182 00:10:26,920 --> 00:10:28,520 Very good, Sally. 183 00:10:28,520 --> 00:10:30,760 You've passed my first test. 184 00:10:30,760 --> 00:10:32,000 Test? 185 00:10:32,000 --> 00:10:34,200 Well, working in a hospital involves being alert, 186 00:10:34,200 --> 00:10:38,000 spotting mistakes - even when they're deliberate. 187 00:10:38,000 --> 00:10:41,080 Are you saying that was a deliberate mistake? 188 00:10:41,080 --> 00:10:43,000 Of course. MATRON CHUCKLES 189 00:10:44,520 --> 00:10:46,520 I just wanted to check that you're on the ball. 190 00:11:03,000 --> 00:11:04,440 21. 21! 191 00:11:07,600 --> 00:11:09,160 Where did that come from? 192 00:11:09,160 --> 00:11:10,480 Who's it from? 193 00:11:14,520 --> 00:11:15,800 Maman! 194 00:11:17,560 --> 00:11:18,840 What have you done? 195 00:11:18,840 --> 00:11:20,480 Oh, that's so nice! 196 00:11:20,480 --> 00:11:22,280 So, Maman did get you something! 197 00:11:22,280 --> 00:11:23,880 Are you going to open it? 198 00:11:23,880 --> 00:11:26,040 Not with everybody watching me. 199 00:11:26,040 --> 00:11:28,000 A present is a private thing. 200 00:11:29,360 --> 00:11:30,800 Chere Maman. 201 00:11:33,760 --> 00:11:35,040 SHE EXHALES 202 00:12:18,600 --> 00:12:20,200 "To Jo Jo. 203 00:12:20,200 --> 00:12:22,520 "From Daddy." 204 00:12:24,360 --> 00:12:26,040 PAPER SCRUNCHING 205 00:12:34,400 --> 00:12:35,680 SOFT CLATTERING 206 00:12:48,800 --> 00:12:50,480 FOOTSTEPS APPROACHING 207 00:12:50,480 --> 00:12:51,920 Coming to lunch? 208 00:12:51,920 --> 00:12:54,480 Erm, I'd better not. 209 00:12:54,480 --> 00:12:58,120 Matron Shipley just left to go speak to Miss Grayling. 210 00:12:58,120 --> 00:12:59,360 She put me in charge. 211 00:12:59,360 --> 00:13:00,960 Of an empty room? 212 00:13:00,960 --> 00:13:02,520 THEY CHUCKLE 213 00:13:02,520 --> 00:13:05,520 Darrell, I'm really worried about her. 214 00:13:05,520 --> 00:13:06,960 Why? 215 00:13:06,960 --> 00:13:09,600 She almost gave Clarissa the wrong medicine earlier. 216 00:13:09,600 --> 00:13:11,560 Everyone makes mistakes. 217 00:13:11,560 --> 00:13:14,480 True, but Matron Shipshape, getting in a muddle? 218 00:13:15,920 --> 00:13:18,160 She pretended that it was a deliberate mistake, 219 00:13:18,160 --> 00:13:21,040 but I don't believe her. 220 00:13:21,040 --> 00:13:23,280 While I'm here, I just want to check to see 221 00:13:23,280 --> 00:13:25,080 if there's anything else wrong. 222 00:13:25,080 --> 00:13:27,000 What have you found so far? 223 00:13:27,000 --> 00:13:28,120 Cod liver oil. 224 00:13:30,000 --> 00:13:33,280 Lots and lots of cod liver oil. 225 00:13:33,280 --> 00:13:34,520 You are right. 226 00:13:34,520 --> 00:13:35,880 This is serious. 227 00:13:35,880 --> 00:13:38,640 Seriously disgusting! Ha! 228 00:13:38,640 --> 00:13:41,320 Why would she need so many boxes? 229 00:13:41,320 --> 00:13:42,440 Are they all the same? 230 00:13:43,440 --> 00:13:45,440 Yes. 231 00:13:45,440 --> 00:13:49,160 Oh, maybe she has a copy of the order form. 232 00:13:49,160 --> 00:13:50,440 Well, let's check. 233 00:13:54,760 --> 00:13:56,920 Why wasn't Celeste at lunch? 234 00:13:56,920 --> 00:13:59,880 Perhaps she was trying out her new riding kit. 235 00:13:59,880 --> 00:14:01,640 Giving her a gift was a lovely idea. 236 00:14:01,640 --> 00:14:03,680 But you shouldn't have pretended it was from her mother. 237 00:14:03,680 --> 00:14:06,160 Imagine if your parents forgot your birthday! 238 00:14:06,160 --> 00:14:07,560 It hurts. 239 00:14:07,560 --> 00:14:10,000 Just think, she'll be even more hurt if she finds out it wasn't... 240 00:14:10,000 --> 00:14:11,720 She won't find out. Jo! 241 00:14:13,240 --> 00:14:15,440 I think she's found out. 242 00:14:15,440 --> 00:14:16,960 Celeste, what's wrong? 243 00:14:16,960 --> 00:14:18,880 Ask Josephine. 244 00:14:18,880 --> 00:14:21,480 I gave her the present 245 00:14:21,480 --> 00:14:23,960 and pretended it was from her maman. 246 00:14:23,960 --> 00:14:25,840 What were you thinking? 247 00:14:25,840 --> 00:14:27,920 How did you find out? 248 00:14:27,920 --> 00:14:29,600 You left this in it! 249 00:14:34,120 --> 00:14:35,360 Oh. 250 00:14:35,360 --> 00:14:38,160 Why would you do this to me?! 251 00:14:38,160 --> 00:14:41,600 I didn't want you to feel left out on your birthday. 252 00:14:41,600 --> 00:14:42,880 CELESTE WEEPS 253 00:14:42,880 --> 00:14:44,320 No! Celeste, please. 254 00:14:44,320 --> 00:14:45,720 CELESTE YELLS 255 00:14:45,720 --> 00:14:47,280 Celeste... 256 00:14:47,280 --> 00:14:49,240 Oh, I'm sorry! 257 00:14:49,240 --> 00:14:51,720 I never want to see any of you again! 258 00:14:54,160 --> 00:14:57,080 Darrell, look. I've found it. 259 00:14:57,080 --> 00:15:00,960 She did order 12 boxes of cod liver oil instead of two. 260 00:15:00,960 --> 00:15:03,360 Maybe she just forgot she did it. 261 00:15:03,360 --> 00:15:05,440 Maybe she has a problem with her memory? 262 00:15:05,440 --> 00:15:08,600 Well, she certainly doesn't forget when we're in the wrong, does she? 263 00:15:08,600 --> 00:15:10,040 Good point. 264 00:15:12,080 --> 00:15:15,200 What if it's something to do with her eyesight? 265 00:15:15,200 --> 00:15:16,760 How do you mean? 266 00:15:16,760 --> 00:15:20,600 Well, she did struggle to read the post. 267 00:15:20,600 --> 00:15:24,080 She misread Clarissa's label on her medicine, 268 00:15:24,080 --> 00:15:26,080 and she ticked the wrong box on the form. 269 00:15:27,160 --> 00:15:29,280 Well, you might be right, but how can you know for sure? 270 00:15:30,480 --> 00:15:34,720 We will do what any good doctor would do, and test our theory. 271 00:15:44,280 --> 00:15:46,640 CHATTER 272 00:15:46,640 --> 00:15:50,280 Bonjour, mes filles. Allez, allez. 273 00:15:50,280 --> 00:15:51,920 Bonjour, Mam'zelle. 274 00:15:54,800 --> 00:15:56,640 Where's Celeste? 275 00:15:56,640 --> 00:15:57,880 Felicity? 276 00:15:59,320 --> 00:16:01,640 She was upset about something. 277 00:16:01,640 --> 00:16:03,520 But where is she? 278 00:16:03,520 --> 00:16:04,960 We don't know. 279 00:16:04,960 --> 00:16:07,160 Silently read chapter seven in your textbooks. 280 00:16:07,160 --> 00:16:08,920 I won't be long, hmm? 281 00:16:15,200 --> 00:16:16,640 She's coming. 282 00:16:19,720 --> 00:16:21,200 Oh! CRASHING SOUND 283 00:16:21,200 --> 00:16:22,800 Who put that bucket there? BUCKET CLATTERS 284 00:16:29,120 --> 00:16:31,080 Darrell! 285 00:16:31,080 --> 00:16:33,240 What are you doing here? 286 00:16:33,240 --> 00:16:35,880 Uh, well, we thought to look up some of the medicines 287 00:16:35,880 --> 00:16:38,400 in the drugs cabinet that I saw 288 00:16:38,400 --> 00:16:40,560 and find out what they do. 289 00:16:40,560 --> 00:16:43,320 We were arguing about how to pronounce this one word. 290 00:16:43,320 --> 00:16:45,880 Could you help us? No, that's not what I'm here for. 291 00:16:45,880 --> 00:16:48,040 Well, it would only take a second to settle us. 292 00:16:48,040 --> 00:16:50,520 I have more important things to be getting on with! 293 00:16:50,520 --> 00:16:51,840 Ugh! 294 00:16:53,400 --> 00:16:54,960 That touched a nerve. 295 00:16:55,960 --> 00:16:57,840 She wouldn't even look at it. 296 00:16:57,840 --> 00:16:59,120 I think you're right. 297 00:16:59,120 --> 00:17:01,040 I think she does have a problem with her eyes. 298 00:17:01,040 --> 00:17:04,080 Well, if it is, she can't carry on like this. 299 00:17:04,080 --> 00:17:07,480 Darrell, what if she gives someone the wrong medicine? 300 00:17:08,800 --> 00:17:11,600 Matron Shipley, can we... Can we talk to you? Not now, girls. 301 00:17:17,600 --> 00:17:19,240 MATRON SIGHS Oh! 302 00:17:45,880 --> 00:17:47,280 Ohh! 303 00:17:49,720 --> 00:17:52,360 What are you doing here? 304 00:17:52,360 --> 00:17:55,080 Matron, we're really worried about you. 305 00:17:55,080 --> 00:17:58,040 We think you might have a problem with your eyesight. 306 00:17:58,040 --> 00:17:59,680 How dare you? 307 00:17:59,680 --> 00:18:01,800 We know you ordered the wrong amounts of cod liver oil 308 00:18:01,800 --> 00:18:03,880 because you couldn't see the form. 309 00:18:03,880 --> 00:18:07,880 And you misread the label on Clarissa's medicine, Matron. 310 00:18:09,120 --> 00:18:12,440 My eyesight is none of your business. 311 00:18:12,440 --> 00:18:15,080 Is Celeste here? No. 312 00:18:15,080 --> 00:18:16,440 What's happened? 313 00:18:16,440 --> 00:18:18,880 Something upset her, and she has not come to her lessons. 314 00:18:21,400 --> 00:18:23,000 Leave it with me. 315 00:18:23,000 --> 00:18:25,040 You can go back to your class. 316 00:18:25,040 --> 00:18:26,280 Merci, Matron. 317 00:18:27,720 --> 00:18:29,960 Do you want us to help you look for her? 318 00:18:29,960 --> 00:18:32,160 No. You stay here in case she comes back. 319 00:18:34,160 --> 00:18:39,560 And there will be no more unfounded speculation about me. 320 00:18:39,560 --> 00:18:40,640 Understood? 321 00:18:42,760 --> 00:18:44,360 I'll check the stable. 322 00:18:52,560 --> 00:18:54,200 How are you, Happylegs? 323 00:18:58,520 --> 00:19:02,000 We could run away together, just you and me. 324 00:19:02,000 --> 00:19:04,160 I could take you home to Maman. 325 00:19:04,160 --> 00:19:05,760 What do you say? 326 00:19:07,320 --> 00:19:09,600 Look at this mess. 327 00:19:09,600 --> 00:19:11,800 You silly thing! 328 00:19:11,800 --> 00:19:13,360 Let me find the brush. 329 00:19:43,160 --> 00:19:45,000 There you go. That's better. 330 00:19:48,320 --> 00:19:49,560 Oh! 331 00:19:55,240 --> 00:19:56,320 Celeste? 332 00:19:58,720 --> 00:20:00,120 Are you there? 333 00:20:00,120 --> 00:20:01,320 Oui. 334 00:20:04,840 --> 00:20:08,920 It is not all right to just run off and skip class. 335 00:20:08,920 --> 00:20:10,680 J'en ai marre! 336 00:20:10,680 --> 00:20:12,800 What are you saying? English. 337 00:20:12,800 --> 00:20:18,080 I said I am fed up with the girls, this school, the teachers, and you. 338 00:20:18,080 --> 00:20:22,400 We are going back to class right now, young lady. 339 00:20:22,400 --> 00:20:25,320 And we shall be having words. 340 00:20:25,320 --> 00:20:27,640 Oh, did you not hear me? 341 00:20:27,640 --> 00:20:29,200 I'm just putting back the brush. 342 00:20:29,200 --> 00:20:30,960 Ca va? 343 00:20:30,960 --> 00:20:32,560 Oh! Oh! 344 00:20:35,000 --> 00:20:36,440 BOTH GASP 345 00:20:36,440 --> 00:20:37,920 CELESTE WHIMPERS 346 00:20:40,360 --> 00:20:43,000 Darrell? Sally, what is it? 347 00:20:43,000 --> 00:20:45,120 There's smoke coming from the stables. 348 00:20:45,120 --> 00:20:47,680 That's where Matron Shipley went. 349 00:20:47,680 --> 00:20:50,480 You fetch Miss Grayling and tell her to telephone the fire brigade. 350 00:20:50,480 --> 00:20:52,320 I'll go and ring the emergency bell. 351 00:20:56,280 --> 00:20:57,800 We need to get out. 352 00:20:57,800 --> 00:20:59,840 No, I can't. J'ai peur! 353 00:20:59,840 --> 00:21:02,280 We have to go now. Come on. 354 00:21:02,280 --> 00:21:05,480 Happylegs! Lightning! We have to let them out. 355 00:21:05,480 --> 00:21:06,920 Wh... Quickly! 356 00:21:06,920 --> 00:21:08,680 Go, Lightning. Go on! 357 00:21:08,680 --> 00:21:10,360 HORSE NEIGHS 358 00:21:10,360 --> 00:21:12,840 Celeste, come back. 359 00:21:12,840 --> 00:21:14,360 No, it's too dangerous. 360 00:21:14,360 --> 00:21:15,880 Get out! Go! 361 00:21:15,880 --> 00:21:17,160 HORSE SNORTS, NEIGHS 362 00:21:18,680 --> 00:21:20,160 This way. 363 00:21:24,200 --> 00:21:25,560 We are stuck! 364 00:21:26,800 --> 00:21:28,880 We are trapped. No. 365 00:21:28,880 --> 00:21:30,280 CELESTE SCREAMS No! 366 00:21:30,280 --> 00:21:31,760 Stay with me. Oh! 367 00:21:31,760 --> 00:21:35,520 FIRE BELL RINGS 368 00:21:37,480 --> 00:21:39,800 Leave your work and walk calmly outside, girls. 369 00:21:39,800 --> 00:21:41,600 Allez! 370 00:21:41,600 --> 00:21:44,040 Celeste... It might not be. BELL CONTINUES RINGING 371 00:21:44,040 --> 00:21:45,640 Josephine, allez. 372 00:21:45,640 --> 00:21:47,200 On sort. We need to find her. 373 00:21:47,200 --> 00:21:49,200 Hurry up, Jo! Sans courir! 374 00:21:49,200 --> 00:21:51,480 Allez. Celeste! No, Jo, don't run! 375 00:21:58,640 --> 00:22:00,240 GIRLS COUGH Keep your distance. 376 00:22:00,240 --> 00:22:01,400 Can you get out? 377 00:22:02,440 --> 00:22:04,240 Oh, well done, girls. 378 00:22:04,240 --> 00:22:06,040 Do we know if anyone is in there? COUGHING 379 00:22:06,040 --> 00:22:08,200 June? Matron Shipley and possibly Celeste. 380 00:22:08,200 --> 00:22:10,840 Where are the horses? Keep your distance, girls. 381 00:22:10,840 --> 00:22:13,440 Matron Shipley, are you in there? Come on, get some help! Come on! 382 00:22:13,440 --> 00:22:16,000 Yes, yes, I'm here with Celeste. 383 00:22:16,000 --> 00:22:17,720 Can you get out? 384 00:22:17,720 --> 00:22:20,000 I can see the doorway... MATRON COUGHS 385 00:22:20,000 --> 00:22:21,360 ..but the flames are so fierce. 386 00:22:21,360 --> 00:22:23,520 COUGHING June! Susan! 387 00:22:23,520 --> 00:22:25,800 Allez! Susan? Girls, allez, allez! 388 00:22:25,800 --> 00:22:27,840 Go and fill up the buckets with water. 389 00:22:27,840 --> 00:22:31,240 And everyone else, make a line and pass them along to the teachers now. 390 00:22:31,240 --> 00:22:34,320 Matron, the fire brigade is on its way. 391 00:22:34,320 --> 00:22:36,400 We'll get you and Celeste out. That's good. 392 00:22:36,400 --> 00:22:37,720 Can you hear me? 393 00:22:37,720 --> 00:22:39,520 Hey, Celeste is in there! 394 00:22:39,520 --> 00:22:41,440 She'll be all right. Come on, pass the water along quickly. 395 00:22:41,440 --> 00:22:42,760 Form a line. 396 00:22:42,760 --> 00:22:44,240 Pass it down! 397 00:22:44,240 --> 00:22:46,360 Darrell did good. Another one! Quick! That's it. 398 00:22:46,360 --> 00:22:50,360 Celeste, can you...uh, can you see any horse blankets? 399 00:22:50,360 --> 00:22:52,800 Yes, over there. Good girl, good girl. 400 00:22:52,800 --> 00:22:54,600 And can you see any water? 401 00:22:54,600 --> 00:22:55,640 Oui. 402 00:22:55,640 --> 00:22:58,600 Right. Dip the blankets into the water. No... 403 00:22:58,600 --> 00:22:59,720 I can't. 404 00:22:59,720 --> 00:23:01,560 You'll have to. 405 00:23:01,560 --> 00:23:02,840 I... 406 00:23:03,800 --> 00:23:05,760 I can't see properly. 407 00:23:05,760 --> 00:23:07,400 FIRE CRACKLES 408 00:23:09,000 --> 00:23:11,120 Thank you. 409 00:23:11,120 --> 00:23:12,720 Buckets in, girls! COUGHING DROWNS OUT SPEECH 410 00:23:12,720 --> 00:23:14,880 We need more water! 411 00:23:14,880 --> 00:23:16,800 Let's tear them apart for safety. 412 00:23:16,800 --> 00:23:18,320 We need to douse the flames. 413 00:23:18,320 --> 00:23:19,880 It's right here. Go for it. 414 00:23:19,880 --> 00:23:21,760 You're doing really well, Celeste. 415 00:23:21,760 --> 00:23:23,320 On va mourir! 416 00:23:23,320 --> 00:23:25,200 No, this will help us. 417 00:23:25,200 --> 00:23:26,960 Here we are. Another one. Another one. 418 00:23:26,960 --> 00:23:28,160 Thank you. WATER SPLASHES 419 00:23:28,160 --> 00:23:29,640 Well done, Celeste. 420 00:23:29,640 --> 00:23:31,720 All right, now, cover your head, Celeste, 421 00:23:31,720 --> 00:23:33,200 to protect us from the smoke. 422 00:23:33,200 --> 00:23:35,160 Like this. Now what do we do? 423 00:23:36,480 --> 00:23:40,240 The bravest thing either of us has ever had to do. 424 00:23:41,520 --> 00:23:43,440 We must move fast. Come on. 425 00:23:44,880 --> 00:23:47,280 Stay together. 426 00:23:47,280 --> 00:23:49,040 Right. 427 00:23:49,040 --> 00:23:50,240 Are you ready? 428 00:23:51,360 --> 00:23:53,080 Cover up! 429 00:23:53,080 --> 00:23:54,280 Keep moving. 430 00:23:54,280 --> 00:23:55,760 I can see them. 431 00:23:55,760 --> 00:23:57,160 Keep them coming, girls. 432 00:24:02,040 --> 00:24:05,000 Matron Shipley! Are you all right? Yes. 433 00:24:06,200 --> 00:24:08,080 Celeste saved us. 434 00:24:08,080 --> 00:24:10,360 Oh! Celeste! I'm so, so sorry I upset you. 435 00:24:10,360 --> 00:24:12,760 Keep going, girls. We need more water! 436 00:24:12,760 --> 00:24:14,200 I'm glad you're all right. 437 00:24:14,200 --> 00:24:16,880 This was all your fault. Come on, more... Good. More water. 438 00:24:16,880 --> 00:24:18,960 Keep the water coming! Josephine! 439 00:24:18,960 --> 00:24:21,440 Pass them down. Yes, sit down, Celeste, sit down. 440 00:24:21,440 --> 00:24:23,760 CLAMOUR DROWNS OUT SPEECH Oh, it's too hot! 441 00:24:23,760 --> 00:24:27,200 Yes, yes, yes. Are you sure... Yes, please, sit down. 442 00:24:27,200 --> 00:24:28,840 You've been very, very brave. 443 00:24:28,840 --> 00:24:32,000 Stay there. Water! That's it! BELL CONTINUES RINGING 444 00:24:32,000 --> 00:24:33,520 MATRON COUGHS 445 00:24:35,400 --> 00:24:38,840 FIRE BELL FADES OUT 30622

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.