All language subtitles for Les.Invisibles.S02E10.FRENCH.1080p.WEB.H264-COLL3CTiF.srt - fra(2)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,605 --> 00:00:06,540
- C'est important
de faire de la promotion,
2
00:00:06,540 --> 00:00:08,175
pis je chiale pas,
mais on m'offre...
3
00:00:08,175 --> 00:00:09,576
Excuse-moi, 2 secondes.
4
00:00:09,576 --> 00:00:11,979
On m'offre de jouer Marcel
Barbeau dans un film sur sa vie.
5
00:00:11,979 --> 00:00:14,448
On s'entend que c'est pas
un projet comme les autres,
6
00:00:14,448 --> 00:00:17,251
on s'entend que c'est un des
7
00:00:14,448 --> 00:00:17,251
plus grands artistes au Québec,
8
00:00:17,251 --> 00:00:19,953
un grand peintre abstrait,
un signataire du
Refus...
9
00:00:19,953 --> 00:00:23,123
Peux-tu me laisser 2 minutes ?
10
00:00:19,953 --> 00:00:23,123
Je parle avec mon agent, lĂ .
11
00:00:23,123 --> 00:00:25,425
... un signataire
du
Refus global, J.-F. !
12
00:00:25,425 --> 00:00:28,662
Tu sais, on est plus niveau
Musée national des beaux-arts
13
00:00:28,662 --> 00:00:30,364
que de niveau
Salut Bonjour.
14
00:00:31,632 --> 00:00:33,467
- Qu'est-ce que tu
fais avec un suçon ?
15
00:00:33,467 --> 00:00:34,534
- Quoi ?
16
00:00:34,534 --> 00:00:37,004
- Ha ! T'as un suçon dans
la bouche, c'est bizarre.
17
00:00:37,004 --> 00:00:38,805
- Excuse-moi.
18
00:00:38,805 --> 00:00:41,408
Laisse faire le suçon,
je te parle d'un génie.
19
00:00:41,408 --> 00:00:44,611
Pis tu sais, Gino, moi,
je le trouve trĂšs sympathique
20
00:00:44,611 --> 00:00:45,846
pis il est trÚs énergique,
21
00:00:45,846 --> 00:00:47,080
mais, tu sais, son style,
22
00:00:47,080 --> 00:00:48,982
c'est plus question-réponse,
question-réponse.
23
00:00:48,982 --> 00:00:51,251
- En général, ça fonctionne
bien pour une entrevue.
24
00:00:51,251 --> 00:00:52,886
- Oui, mais si
tu veux atteindre
25
00:00:52,886 --> 00:00:54,821
un autre niveau
de la conversation,
26
00:00:54,821 --> 00:00:57,090
des fois, il faut
que tu sois plus créatif
27
00:00:57,090 --> 00:00:58,592
que juste question-réponse.
28
00:00:58,592 --> 00:01:01,228
- De quel niveau de
conversation on parle, lĂ ?
29
00:01:01,228 --> 00:01:03,897
- Le niveau, le
niveau, le niveau !
30
00:01:03,897 --> 00:01:05,966
J.-F., le niveau
de la création !
31
00:01:05,966 --> 00:01:07,701
Fais-moi pas dire
des niaiseries, hein ?
32
00:01:07,701 --> 00:01:10,604
Est-ce que je vais ĂȘtre obligĂ©
de t'expliquer ça à matin ?
33
00:01:11,471 --> 00:01:12,773
Je trouve juste que parler
34
00:01:12,773 --> 00:01:14,841
d'un peintre aussi
important que Marcel Barbeau
35
00:01:14,841 --> 00:01:16,843
juste 2 minutes
entre 3 commentaires
36
00:01:16,843 --> 00:01:19,680
sur la game de hockey
pis les partys de bureau,
37
00:01:19,680 --> 00:01:20,647
c'est pas l'idéal.
38
00:01:20,647 --> 00:01:22,316
- OK, euh, je
comprends juste pas
39
00:01:22,316 --> 00:01:24,418
ce que tu veux que
je fasse, exactement.
40
00:01:24,418 --> 00:01:26,153
- Regarde, tu
vas aller voir Gino
41
00:01:26,153 --> 00:01:28,855
pis tu vas lui demander
de changer sa formule.
42
00:01:28,855 --> 00:01:30,691
Je suis Marcel Barbeau.
43
00:01:30,691 --> 00:01:34,895
Je suis pas Marc Messier,
je suis Marcel Barbeau.
44
00:01:51,545 --> 00:01:54,448
- Marc, c'est la premiĂšre fois
que tu fais une biographie.
45
00:01:54,448 --> 00:01:55,716
Pourquoi Marcel Barbeau ?
46
00:01:55,716 --> 00:01:58,685
- Pourquoi Marcel Barbeau ?
Pourquoi Marcel Barbeau ?
47
00:01:58,685 --> 00:01:59,987
Pourquoi Marcel Barbeau ?
48
00:01:59,987 --> 00:02:02,155
Pourquoi, virgule,
Marcel Barbeau ?
49
00:02:02,155 --> 00:02:03,790
Parce que
c'est ça, hein :
50
00:02:03,790 --> 00:02:06,460
si on met une virgule
aprĂšs "pourquoi",
51
00:02:06,460 --> 00:02:08,028
c'est comme si
tu posais la question
52
00:02:08,028 --> 00:02:09,496
Ă Marcel Barbeau lui-mĂȘme.
53
00:02:09,496 --> 00:02:12,933
- Oui, mais Marcel Barbeau,
54
00:02:09,496 --> 00:02:12,933
qui est décédé, malheureusement.
55
00:02:12,933 --> 00:02:14,835
On ne pourra pas lui
poser la question, hein.
56
00:02:14,835 --> 00:02:16,203
- Tût ! Tût ! Tût ! Tût ! Tût !
57
00:02:18,672 --> 00:02:20,240
Je suis Marcel Barbeau.
58
00:02:20,240 --> 00:02:21,174
- Ah oui ?
59
00:02:21,174 --> 00:02:22,776
- Pose-moi
la question, Gino.
60
00:02:22,776 --> 00:02:25,178
- OK, euh, M. Barbeau...
61
00:02:25,178 --> 00:02:26,113
- Hum, hum ?
62
00:02:26,113 --> 00:02:28,048
- Pourquoi est-ce
que Marc Messier
63
00:02:28,048 --> 00:02:31,051
a choisi de vous incarner
dans un film biographique ?
64
00:02:31,051 --> 00:02:34,454
- Incarner, c'est
un peu rigide, comme mot.
65
00:02:34,454 --> 00:02:36,289
C'est un peu
trop immobile.
66
00:02:36,289 --> 00:02:37,224
- OK ?
67
00:02:37,224 --> 00:02:38,558
- Une expérimentation aboutie,
68
00:02:38,558 --> 00:02:41,128
ça vaut pas la
peine de la reprendre.
69
00:02:41,128 --> 00:02:44,664
Ma position est plutĂŽt celle
d'un chercheur, comprends-tu ?
70
00:02:44,664 --> 00:02:47,901
Incarner, oui,
mais pas dans l'absolu.
71
00:02:47,901 --> 00:02:48,702
(rire)
72
00:02:48,702 --> 00:02:50,737
- HĂ©, on peut
revenir Ă Marc, lĂ ?
73
00:02:50,737 --> 00:02:51,838
- Ah oui sérieux ?
74
00:02:50,737 --> 00:02:51,838
- Ben...
75
00:02:51,838 --> 00:02:53,206
- T'aimes mieux
me parler Ă moi
76
00:02:53,206 --> 00:02:54,541
que parler
Ă Marcel Barbeau ?
77
00:02:54,541 --> 00:02:55,742
- Ben lĂ ...
78
00:02:55,742 --> 00:02:58,045
- Gino, c'est ton émission,
fais ce que tu veux.
79
00:02:58,045 --> 00:02:59,579
- T'es vraiment
en forme Ă matin !
80
00:02:59,579 --> 00:03:01,748
- Oh, je suis en forme !
Je suis en forme, certain !
81
00:03:01,748 --> 00:03:03,383
Hé ! Quel beau décor !
Voyons donc, toi !
82
00:03:03,383 --> 00:03:05,252
On voit pas ça souvent.
83
00:03:03,383 --> 00:03:05,252
- Non.
84
00:03:05,252 --> 00:03:08,121
- J.J. ! HĂ©, je le connais,
lui ! Le caméraman, J.J. !
85
00:03:08,121 --> 00:03:09,923
Hé, lui, ça fait
longtemps qu'il est lĂ !
86
00:03:09,923 --> 00:03:10,924
- Ah oui, oui, oui.
87
00:03:10,924 --> 00:03:12,292
- Lui, il en
a vu, des faces !
88
00:03:12,292 --> 00:03:14,961
HĂ© boy ! Des petites, des
moyennes pis des grosses !
89
00:03:14,961 --> 00:03:16,463
- (Gino) :
90
00:03:14,961 --> 00:03:16,463
Bon...
91
00:03:16,463 --> 00:03:18,432
- HĂ©, Gino, t'as
encore ta chocolaterie ?
92
00:03:18,432 --> 00:03:19,666
Il faut que
je te dise ça.
93
00:03:19,666 --> 00:03:22,235
Ăcoutez, mesdames et messieurs :
94
00:03:19,666 --> 00:03:22,235
allez Ă sa chocolaterie.
95
00:03:22,235 --> 00:03:24,805
Moi, je suis allé avec ma
famille. Ă'a Ă©tĂ© formidable !
96
00:03:24,805 --> 00:03:27,407
Un petit peu déçu
parce que t'étais pas là ,
97
00:03:27,407 --> 00:03:29,076
mais lĂ , j'ai
expliqué à ma famille
98
00:03:29,076 --> 00:03:30,944
que tu peux pas
toujours ĂȘtre lĂ , hein ?
99
00:03:30,944 --> 00:03:33,380
Tu sais, tu peux pas ĂȘtre
en arriĂšre de chaque cornet.
100
00:03:33,380 --> 00:03:35,715
- Non, effectivement ! HĂ©,
Marc, c'était vraiment le fun !
101
00:03:35,715 --> 00:03:38,285
Je pense qu'on va aller Ă une
pause lĂ -dessus. Merci, Marc !
102
00:03:38,285 --> 00:03:39,653
- Ben oui,
allons Ă la pause !
103
00:03:39,653 --> 00:03:40,687
(rires)
104
00:03:40,687 --> 00:03:44,324
Oh, mon agent a
pas l'air de bonne humeur !
105
00:03:45,859 --> 00:03:48,228
- Hum ! Oh, est-ce
que je suis en retard ?
106
00:03:48,228 --> 00:03:49,763
- Non, pas encore.
107
00:03:49,763 --> 00:03:51,565
Euh, Julie, c'était
la derniĂšre fois
108
00:03:51,565 --> 00:03:53,033
qu'on couche
ensemble, hein ?
109
00:03:53,033 --> 00:03:54,201
- OK, comme tu veux.
110
00:03:54,201 --> 00:03:56,369
- LĂ , je sens que tu me
prends pas au sérieux, là .
111
00:03:56,369 --> 00:03:59,139
- C'est juste que ça fait genre
112
00:03:56,369 --> 00:03:59,139
3 fois qu'on couche ensemble
113
00:03:59,139 --> 00:04:00,373
pis Ă chaque fois,
t'as dit ça,
114
00:04:00,373 --> 00:04:02,943
pis on a quand mĂȘme recouchĂ©
ensemble aprĂšs, fait que...
115
00:04:02,943 --> 00:04:05,212
- Oui, mais lĂ , c'est
fini pour vrai, OK ?
116
00:04:05,212 --> 00:04:06,246
- OK.
117
00:04:06,246 --> 00:04:08,014
- Mais je sens
quand mĂȘme dans ton OK
118
00:04:08,014 --> 00:04:09,382
que tu me prends
pas au sérieux.
119
00:04:09,382 --> 00:04:11,384
- Regarde, je sais pas,
je m'en fous ! On verra.
120
00:04:11,384 --> 00:04:13,587
MĂȘme si on couchait
ensemble une couple de fois,
121
00:04:13,587 --> 00:04:14,588
c'est pas
la fin du monde.
122
00:04:14,588 --> 00:04:16,957
Je veux dire, c'est
quand mĂȘme mieux que rien.
123
00:04:16,957 --> 00:04:19,726
- Non, c'est mieux pas.
C'est fini lĂ , lĂ .
124
00:04:19,726 --> 00:04:20,894
- OK.
125
00:04:20,894 --> 00:04:22,529
(bĂąillement)
126
00:04:24,164 --> 00:04:25,232
- C'était quoi, ça ?
127
00:04:25,232 --> 00:04:27,467
- Je te l'avais dit que
ça me tentait pas de faire
128
00:04:27,467 --> 00:04:28,935
question-réponse,
question-réponse.
129
00:04:28,935 --> 00:04:30,437
- Il y a quand mĂȘme
des limites, lĂ .
130
00:04:30,437 --> 00:04:32,272
T'avais l'air d'une
parodie de Jean Leloup.
131
00:04:32,272 --> 00:04:33,673
- Ben wĂŽ !
C'est pas fin, ça.
132
00:04:33,673 --> 00:04:35,709
- Désolé, Marc, mais
t'étais incompréhensible !
133
00:04:35,709 --> 00:04:38,478
- HĂ©, c'est pas fin pour moi pis
c'est pas fin pour Jean Leloup.
134
00:04:38,478 --> 00:04:39,446
- Quand c'est
rendu que Gino,
135
00:04:39,446 --> 00:04:41,648
il doit mettre fin Ă
une entrevue en vitesse,
136
00:04:41,648 --> 00:04:42,616
ça va pas bien.
137
00:04:42,616 --> 00:04:44,317
- Je le trouvais
ben ordinaire,
138
00:04:44,317 --> 00:04:45,485
moi, Gino, Ă matin.
139
00:04:46,586 --> 00:04:47,787
- Des fleurs ?
140
00:04:47,787 --> 00:04:50,423
- Oui. On a eu le
financement de la chaßne Arté
141
00:04:50,423 --> 00:04:52,025
pour le projet
de Yan England.
142
00:04:52,025 --> 00:04:53,860
- Wow ! Bravo,
merci ! Incroyable !
143
00:04:53,860 --> 00:04:57,430
- Ouais. Ben oui, j'ai parlé
avec Yan, il va t'appeler.
144
00:04:57,430 --> 00:04:58,331
- Oui.
145
00:04:58,331 --> 00:04:59,866
- Il rentre avec
moi sur Paris.
146
00:04:59,866 --> 00:05:01,568
Ăa va ĂȘtre majeur, ce film !
147
00:05:01,568 --> 00:05:04,604
- Hum ! Mais incroyable !
C'est vraiment super !
148
00:05:04,604 --> 00:05:05,705
- Bon, ben, champagne ?
149
00:05:05,705 --> 00:05:07,774
- Oui, non merci,
il est 8h00 du matin.
150
00:05:07,774 --> 00:05:10,644
- Ouais, bon ben, t'as
raison, on va travailler.
151
00:05:10,644 --> 00:05:12,112
On fĂȘtera ça ce soir.
152
00:05:12,112 --> 00:05:15,215
- OK, non, je peux pas, ce soir
non plus. Je suis trÚs occupée.
153
00:05:15,215 --> 00:05:16,316
- Ben, demain, alors ?
154
00:05:16,316 --> 00:05:18,084
- Sais-tu ? Je suis
un peu superstitieuse.
155
00:05:18,084 --> 00:05:19,286
Moi, tant que c'est
pas signé, je...
156
00:05:19,286 --> 00:05:23,390
- Dis donc, mais t'as une
discipline de samouraĂŻ, toi !
157
00:05:23,390 --> 00:05:24,391
Ăa me plaĂźt.
158
00:05:24,391 --> 00:05:25,859
(petit rire)
159
00:05:25,859 --> 00:05:28,195
Bon, dis donc,
comment ça se passe,
160
00:05:28,195 --> 00:05:31,064
la série de Simon-Olivier
Fecteau en Hongrie ?
161
00:05:31,064 --> 00:05:34,601
- Euh, bien, je pense,
je sais pas, pourquoi ?
162
00:05:34,601 --> 00:05:36,069
- Des rumeurs.
- Han, han.
163
00:05:36,069 --> 00:05:38,672
- Tu connais le
producteur, Albin Meszaros ?
164
00:05:38,672 --> 00:05:39,940
- Euh, ben, c'est-Ă -dire
165
00:05:39,940 --> 00:05:42,275
que j'ai pas vraiment
d'artistes sur le projet,
166
00:05:42,275 --> 00:05:44,211
mais l'agence en
a, oui, mais pourquoi ?
167
00:05:44,211 --> 00:05:46,246
- Il paraĂźt qu'il
dérape, le mec, là .
168
00:05:46,246 --> 00:05:48,715
C'est dommage, ça,
c'est un jeune brillant,
169
00:05:48,715 --> 00:05:51,084
ben, surtout sur
les ententes de contrats
170
00:05:51,084 --> 00:05:52,586
entre les pays
de l'Est, enfin...
171
00:05:52,586 --> 00:05:53,587
- Hum, hum.
172
00:05:52,586 --> 00:05:53,587
- Oui.
173
00:05:53,587 --> 00:05:54,821
Enfin, le mec,
tu sais, il a eu
174
00:05:54,821 --> 00:05:56,756
un début de carriÚre
un peu houleux, hein,
175
00:05:56,756 --> 00:05:58,825
toujours Ă faire la
fĂȘte en boĂźtes de nuit,
176
00:05:58,825 --> 00:06:00,160
limite, un peu, tu vois...
177
00:06:00,160 --> 00:06:02,462
genre de mec un peu
extravagant, limite bipolaire,
178
00:06:02,462 --> 00:06:04,030
tu vois le genre
d'abruti, hein ?
179
00:06:04,030 --> 00:06:06,933
Enfin, bref, il s'est repris
et ses projets cartonnent,
180
00:06:06,933 --> 00:06:08,702
alors évidemment,
181
00:06:06,933 --> 00:06:08,702
Netflix l'adore,
182
00:06:08,702 --> 00:06:10,136
mais s'il dérape à nouveau
183
00:06:10,136 --> 00:06:12,606
et qu'il se met à se défoncer
en tapant dans la caisse,
184
00:06:12,606 --> 00:06:15,809
ça risque de faire beaucoup
de tort à la série de Fecteau.
185
00:06:15,809 --> 00:06:17,744
- Ah oui ?
186
00:06:17,744 --> 00:06:19,112
- Oui.
187
00:06:17,744 --> 00:06:19,112
- Ah, la vie !
188
00:06:19,112 --> 00:06:21,748
J'ai jamais eu un bon
feeling avec ce producteur-lĂ .
189
00:06:21,748 --> 00:06:24,217
Il reste au Hilton
190
00:06:21,748 --> 00:06:24,217
pendant que le reste de l'équipe
191
00:06:24,217 --> 00:06:26,386
dort dans des chambres
pleines de punaises.
192
00:06:26,386 --> 00:06:27,287
C'est pas cool !
193
00:06:27,287 --> 00:06:29,256
- En mĂȘme temps,
c'est juste des rumeurs.
194
00:06:29,256 --> 00:06:30,991
- Oui, mais c'est
jamais bon signe, hein ?
195
00:06:30,991 --> 00:06:32,525
- Mais peut-ĂȘtre
qu'il fait la fĂȘte
196
00:06:32,525 --> 00:06:33,994
pis que c'est
sous contrĂŽle pareil ?
197
00:06:33,994 --> 00:06:35,695
Est-ce que le
tournage se passe bien ?
198
00:06:35,695 --> 00:06:38,598
- Ben, aux derniĂšres nouvelles,
199
00:06:35,695 --> 00:06:38,598
oui, mais on sait jamais.
200
00:06:38,598 --> 00:06:39,532
- Hum !
201
00:06:39,532 --> 00:06:42,402
- Pis lĂ , lĂ , il faut
que je te le dise :
202
00:06:42,402 --> 00:06:44,571
j'ai commencé
Ă prendre du pot.
203
00:06:44,571 --> 00:06:46,373
- Tu fumes du pot, toi ?
204
00:06:46,373 --> 00:06:49,409
- Mais non, mais non, mais non,
je fume pas, j'ai pas 15 ans.
205
00:06:49,409 --> 00:06:52,178
Je prends des brownies,
des capsules, des suçons.
206
00:06:52,178 --> 00:06:54,381
Le suçon tantÎt, là ,
c'était un suçon au pot.
207
00:06:54,381 --> 00:06:56,182
- Mais pourquoi
tu fais ça, Marc ?
208
00:06:56,182 --> 00:06:57,984
- Parce que je
veux me rapprocher
209
00:06:57,984 --> 00:06:59,619
de l'esprit
de Marcel Barbeau.
210
00:06:59,619 --> 00:07:01,154
Je fais du
method acting.
211
00:07:01,154 --> 00:07:03,256
Je joue pas, je
suis Marcel Barbeau.
212
00:07:03,256 --> 00:07:05,925
- Mais Marcel Barbeau,
il fumait pas de pot ?
213
00:07:05,925 --> 00:07:08,228
- Ben, j'imagine,
il fumait pas de pot,
214
00:07:08,228 --> 00:07:09,429
mais c'est pas important.
215
00:07:09,429 --> 00:07:10,497
C'est un esprit libre !
216
00:07:10,497 --> 00:07:12,265
Marcel Barbeau,
il voyait pas
217
00:07:12,265 --> 00:07:14,534
le monde pis la
lumiĂšre comme nous autres,
218
00:07:14,534 --> 00:07:15,568
comprends-tu, hein ?
219
00:07:15,568 --> 00:07:17,203
C'était pas
quelqu'un d'ordinaire,
220
00:07:17,203 --> 00:07:18,471
pis il avait
peur de rien.
221
00:07:18,471 --> 00:07:20,507
Je veux me rapprocher
de cet esprit-lĂ !
222
00:07:20,507 --> 00:07:22,108
- En prenant du pot.
223
00:07:22,108 --> 00:07:23,143
(soupir)
224
00:07:23,143 --> 00:07:24,844
- Ăcoute, J.-F.,
ça fait des années
225
00:07:24,844 --> 00:07:27,480
que je fais de la promotion
pis que je soigne mon image.
226
00:07:27,480 --> 00:07:29,683
Je suis rendu quasiment
une PME, comprends-tu ?
227
00:07:29,683 --> 00:07:31,351
Pis je commence
Ă ĂȘtre tannĂ© de ça.
228
00:07:31,351 --> 00:07:34,788
Je veux me reconnecter
sur ma fibre artistique.
229
00:07:34,788 --> 00:07:36,623
Je veux prendre des risques.
230
00:07:36,623 --> 00:07:38,725
- Ah, ça valait le coup
de passer sa vie Ă bĂątir
231
00:07:38,725 --> 00:07:40,794
une des plus belles
carriÚres d'acteur au Québec
232
00:07:40,794 --> 00:07:42,262
pour finir
stone
Ă
Salut Bonjour !
233
00:07:42,262 --> 00:07:43,930
- Ah bon, OK, si
tu veux pas comprendre.
234
00:07:43,930 --> 00:07:45,198
- Non, mais
est-ce que je peux
235
00:07:45,198 --> 00:07:46,700
te laisser marcher
tout seul sur la rue
236
00:07:46,700 --> 00:07:49,469
ou tu vas traverser aux lumiĂšres
rouges pour prendre des risques ?
237
00:07:49,469 --> 00:07:51,171
- Je veux prendre
des risques artistiques !
238
00:07:51,171 --> 00:07:54,474
Je vais pas risquer de me faire
239
00:07:51,171 --> 00:07:54,474
frapper sur un coin de rue.
240
00:07:54,474 --> 00:07:55,675
Je suis pas un cave, lĂ !
241
00:07:55,675 --> 00:07:57,177
Pis Marcel Barbeau,
il est pas mort
242
00:07:57,177 --> 00:07:59,713
en se faisant frapper sur un
243
00:07:57,177 --> 00:07:59,713
coin de rue, Ă ce que je sache.
244
00:07:59,713 --> 00:08:02,415
- LĂ , t'as une entrevue avec
Alain Gravel dans une heure.
245
00:08:02,415 --> 00:08:03,216
Je l'annule ?
246
00:08:03,216 --> 00:08:05,118
- Non, non, non,
non ! T'annules rien !
247
00:08:05,118 --> 00:08:07,587
LĂ , je vais continuer
Ă faire du
method acting
248
00:08:07,587 --> 00:08:09,122
pis je le ferai
pas à moitié.
249
00:08:09,122 --> 00:08:11,991
Je vais continuer Ă faire
250
00:08:09,122 --> 00:08:11,991
mes entrevues
stone, si je veux,
251
00:08:11,991 --> 00:08:13,093
c'est correct, ça, hein ?
252
00:08:13,093 --> 00:08:14,294
Pis bĂątir une carriĂšre, lĂ ,
253
00:08:14,294 --> 00:08:15,662
comme tu dis,
pendant des années,
254
00:08:15,662 --> 00:08:16,963
est-ce que ça
me donne le droit
255
00:08:16,963 --> 00:08:18,431
de faire mes entrevues
comme je veux ?
256
00:08:18,431 --> 00:08:20,467
- Oui, parfaitement.
257
00:08:18,431 --> 00:08:20,467
- Bon, ben, je te remercie.
258
00:08:20,467 --> 00:08:21,968
- OK, on fait
toujours ça à l'agence ?
259
00:08:21,968 --> 00:08:24,270
- Oui, on fait ça à l'agence,
si ça te dérange pas.
260
00:08:24,270 --> 00:08:25,205
- Non.
261
00:08:25,205 --> 00:08:26,406
- Pis lĂ , j'ai
262
00:08:25,205 --> 00:08:26,406
un petit creux.
263
00:08:26,406 --> 00:08:27,540
Ăa se peut,
un petit creux ?
264
00:08:27,540 --> 00:08:29,309
- Ben oui, évidemment,
un petit creux.
265
00:08:32,011 --> 00:08:33,913
- Bonjour !
266
00:08:32,011 --> 00:08:33,913
Bienvenue chez AMG.
267
00:08:33,913 --> 00:08:36,716
- Ăa se prend pas
268
00:08:33,913 --> 00:08:36,716
pour de la marde ici.
269
00:08:37,951 --> 00:08:40,787
- Si tu réponds à ses questions,
tout devrait bien aller.
270
00:08:40,787 --> 00:08:41,821
- C'est elle ?
271
00:08:41,821 --> 00:08:42,922
- Oui.
272
00:08:42,922 --> 00:08:44,824
- Philippe, t'as
5 minutes pour me dire
273
00:08:44,824 --> 00:08:46,960
pourquoi mon assistante
perdrait sa job pour toi.
274
00:08:46,960 --> 00:08:49,129
- OK, ben, Camille,
c'est une super bonne personne,
275
00:08:49,129 --> 00:08:50,930
pis moi, je suis
victime d'une injustice.
276
00:08:50,930 --> 00:08:51,765
- Ah oui, mais Camille,
277
00:08:51,765 --> 00:08:53,533
elle fait pas de
travail communautaire,
278
00:08:53,533 --> 00:08:55,268
pis ici, ben, on gĂšre
pas des cas désespérés.
279
00:08:55,268 --> 00:08:57,670
- Mais c'est vrai qu'il a
peut-ĂȘtre subi une injustice.
280
00:08:57,670 --> 00:08:59,272
- De toute façon,
j'en ai, des preuves.
281
00:08:59,272 --> 00:09:00,840
J'ai un ancien collĂšgue
qui était là ,
282
00:09:00,840 --> 00:09:02,909
le soir oĂč j'ai racontĂ©
mon histoire à Stéphane,
283
00:09:02,909 --> 00:09:04,043
qui est prĂȘt Ă tĂ©moigner,
284
00:09:04,043 --> 00:09:06,579
pis j'ai un échange de courriels
avec un ami en France
285
00:09:06,579 --> 00:09:08,114
dans lequel je lui
parle de mon idée.
286
00:09:08,114 --> 00:09:09,682
- On le savait pas,
ça. C'est nouveau ?
287
00:09:09,682 --> 00:09:11,184
- J'ai pas
288
00:09:09,682 --> 00:09:11,184
tout dit à Jean-Frédéric.
289
00:09:11,184 --> 00:09:12,419
Je ne lui fais
pas confiance.
290
00:09:12,419 --> 00:09:13,787
Ă vous, je vous
ferais confiance,
291
00:09:13,787 --> 00:09:15,088
surtout que
vous ĂȘtes avocate.
292
00:09:15,088 --> 00:09:16,189
- Non, je ne
suis plus avocate,
293
00:09:16,189 --> 00:09:18,591
mais je te dirais de pas
poursuivre, tu vas te ruiner.
294
00:09:18,591 --> 00:09:20,226
- Je veux voir
c'est quoi, mes options.
295
00:09:20,226 --> 00:09:21,628
- Qu'est-ce que
tu veux, au juste ?
296
00:09:21,628 --> 00:09:23,463
- C'est pas compliqué :
c'est écrire mon film.
297
00:09:23,463 --> 00:09:25,465
Je veux que Stéphan Allard
se retire du projet,
298
00:09:25,465 --> 00:09:27,167
que si l'idée intéresse
les producteurs,
299
00:09:27,167 --> 00:09:28,668
c'est Ă moi que
revient le contrat.
300
00:09:28,668 --> 00:09:30,036
- Oublie ça,
ils vont jamais signer
301
00:09:30,036 --> 00:09:31,805
quelqu'un qui a pas
d'expérience comme toi.
302
00:09:31,805 --> 00:09:34,140
- J'ai rien Ă perdre, moi.
303
00:09:31,805 --> 00:09:34,140
- C'est une perte de temps.
304
00:09:34,140 --> 00:09:35,809
- Oui, mais...
- On s'en fout, Camille !
305
00:09:35,809 --> 00:09:36,976
L'idée est
pas assez forte.
306
00:09:36,976 --> 00:09:38,178
Starbuck,
c'était assez fort,
307
00:09:38,178 --> 00:09:39,712
De pĂšre en flic,
c'était assez fort,
308
00:09:39,712 --> 00:09:41,114
mais ça, ça dépend,
tu comprends ?
309
00:09:41,114 --> 00:09:42,115
C'est comme
Fugueuse.
310
00:09:42,115 --> 00:09:43,983
Fugueuse, c'était bon,
mais c'était pas bon
311
00:09:43,983 --> 00:09:45,585
parce que l'idée
était extraordinaire,
312
00:09:45,585 --> 00:09:47,187
c'était bon parce
que c'était bien fait
313
00:09:47,187 --> 00:09:49,189
par des gens qui étaient
compétents, tu comprends ?
314
00:09:49,189 --> 00:09:51,758
Je veux dire, lĂ , tu vas pas
315
00:09:49,189 --> 00:09:51,758
commencer à ... Tiens, jette ça.
316
00:09:51,758 --> 00:09:54,127
Tu vas pas commencer Ă perdre
ton jugement professionnel
317
00:09:54,127 --> 00:09:56,563
juste parce qu'il y a un gars
qui te tripe dessus, lĂ .
318
00:09:56,563 --> 00:09:57,997
- Non, c'est pas
ça qui se passe.
319
00:09:57,997 --> 00:10:00,633
- LĂ , tu le largues, pis c'est
un avertissement officiel.
320
00:10:05,238 --> 00:10:08,141
- Tout le monde veut savoir
si Marc Messier est correct.
321
00:10:08,141 --> 00:10:09,709
La prod est
inquiĂšte Ă savoir
322
00:10:09,709 --> 00:10:12,445
si les assureurs ont
demandé un 2e examen médical
323
00:10:12,445 --> 00:10:14,514
pis Gino Chouinard
se sent super mal.
324
00:10:14,514 --> 00:10:15,782
- Qu'est-ce qu'il
faisait lĂ , lui ?
325
00:10:15,782 --> 00:10:18,551
- Ah, euh, ben, il avait
rendez-vous avec Alexandra.
326
00:10:18,551 --> 00:10:19,919
- Pourquoi tu
m'as pas appelé ?
327
00:10:19,919 --> 00:10:21,221
- Ben, parce que
je me suis dit
328
00:10:21,221 --> 00:10:22,722
que tu t'en venais,
de toute façon,
329
00:10:22,722 --> 00:10:23,890
que t'étais avec Marc.
330
00:10:23,890 --> 00:10:27,093
- T'as pas rien Ă te dire, OK ?
Tu m'appelles, c'est tout.
331
00:10:27,093 --> 00:10:28,428
Franchement, Noémie ! Hé !
332
00:10:28,428 --> 00:10:31,731
- Est-il souvent
sur le plateau ? Non ?
333
00:10:33,233 --> 00:10:35,668
Ben lĂ , fait-il
sa job ou ben...
334
00:10:37,837 --> 00:10:40,240
Il coupe ? Il coupe quoi ?
335
00:10:40,240 --> 00:10:43,443
Comme des lieux
de tournages ou...
336
00:10:44,344 --> 00:10:46,579
Oui, ben,
ça arrive, hein ?
337
00:10:47,914 --> 00:10:50,550
OK. Super, on se tient
au courant.
338
00:10:50,550 --> 00:10:52,919
Quand est-ce qu'on a reçu
339
00:10:50,550 --> 00:10:52,919
le dernier chĂšque
340
00:10:52,919 --> 00:10:54,420
de Simon-Olivier
Fecteau pis Sofia ?
341
00:10:54,420 --> 00:10:55,855
- Euh, attends
un peu... un mois.
342
00:10:55,855 --> 00:10:56,956
- C'est long.
343
00:10:56,956 --> 00:10:59,125
- Oui, mais c'est peut-ĂȘtre
Ă cause de nous, lĂ .
344
00:10:59,125 --> 00:11:00,860
On a eu des problĂšmes
avec la comptabilité.
345
00:11:00,860 --> 00:11:02,929
- Pis pourquoi il y
a 2 chĂšques ici, lĂ ?
346
00:11:02,929 --> 00:11:04,697
- Euh, il y a un
chĂšque qui a rebondi,
347
00:11:04,697 --> 00:11:07,433
pis aprÚs ça, ils ont changé
le numéro de la compagnie
348
00:11:07,433 --> 00:11:09,102
pis tout est
rentré dans l'ordre.
349
00:11:09,102 --> 00:11:10,436
- AĂŻe ! AĂŻe ! AĂŻe !
350
00:11:10,436 --> 00:11:12,238
- Y a-t-il quelque
chose qui va pas ?
351
00:11:12,238 --> 00:11:14,908
- Regarde la photo de Sofia
sur son profil Facebook.
352
00:11:14,908 --> 00:11:17,477
Plein de photos d'elles
avec le producteur hongrois.
353
00:11:17,477 --> 00:11:20,747
Sa face me revient pas, Ă lui.
354
00:11:17,477 --> 00:11:20,747
Il a l'air sur le party pas mal.
355
00:11:20,747 --> 00:11:23,283
- Ben, c'est une belle photo
d'elle en maillot de bain.
356
00:11:23,283 --> 00:11:24,450
- En maillot de
bain sur un yacht.
357
00:11:24,450 --> 00:11:27,120
Ă'a rien Ă voir avec le
tournage de Simon-Olivier, ça.
358
00:11:27,120 --> 00:11:28,621
- Elle est peut-ĂȘtre
en vacances ?
359
00:11:28,621 --> 00:11:30,123
- Ils sont en
tournage d'une série.
360
00:11:30,123 --> 00:11:31,291
Ils ont pas
de temps libres.
361
00:11:31,291 --> 00:11:32,358
- Un peu, quand mĂȘme.
362
00:11:32,358 --> 00:11:33,560
(grognement)
363
00:11:33,560 --> 00:11:36,229
- Je veux que tu me fasses
364
00:11:33,560 --> 00:11:36,229
une recherche sur le producteur
365
00:11:36,229 --> 00:11:37,430
sur les réseaux sociaux, OK ?
366
00:11:37,430 --> 00:11:38,765
Pis pas juste
sa page Ă lui.
367
00:11:38,765 --> 00:11:41,000
Je veux que t'ailles voir
la page des autres aussi.
368
00:11:41,000 --> 00:11:42,468
- Et la page
Facebook de Sofia ?
369
00:11:42,468 --> 00:11:43,803
- Je veux savoir
s'il travaille
370
00:11:43,803 --> 00:11:45,405
ou s'il fait le
party, pis avec qui.
371
00:11:45,405 --> 00:11:48,007
- Tu veux que je détaille
372
00:11:45,405 --> 00:11:48,007
l'emploi du temps du producteur
373
00:11:48,007 --> 00:11:50,543
basé sur ce que son entourage
met sur les médias sociaux ?
374
00:11:50,543 --> 00:11:51,778
- Exactement. Merci !
375
00:11:53,346 --> 00:11:54,647
- Est-ce que
c'est juste moi
376
00:11:54,647 --> 00:11:57,150
ou il veut que j'espionne
le producteur hongrois
377
00:11:57,150 --> 00:11:58,818
qui couche
peut-ĂȘtre avec Sofia ?
378
00:11:58,818 --> 00:12:00,186
- C'est pas juste toi.
379
00:12:00,186 --> 00:12:03,022
- TĂąche inutile. Je
fais des tĂąches inutiles.
380
00:12:03,022 --> 00:12:05,792
- Je t'ai mis au courant des
manigances de ton assistante
381
00:12:05,792 --> 00:12:07,360
pour que tu la
remettes Ă sa place,
382
00:12:07,360 --> 00:12:08,361
pas pour
que tu l'aides.
383
00:12:08,361 --> 00:12:09,929
- Je l'aide pas,
elle, je t'aide, toi.
384
00:12:09,929 --> 00:12:10,763
Tu sous-estimes
le danger
385
00:12:10,763 --> 00:12:12,532
que t'as entre tes
mains en ce moment.
386
00:12:12,532 --> 00:12:14,634
Il a trouvé des
témoins, tu le savais ?
387
00:12:14,634 --> 00:12:15,735
- Ah, le cave !
388
00:12:15,735 --> 00:12:17,503
- Oui, je sais, c'est
ça, pis il est jeune,
389
00:12:17,503 --> 00:12:19,906
pis il pense que son idée,
c'est le bout de la marde,
390
00:12:19,906 --> 00:12:20,873
pis il a
pas d'expérience.
391
00:12:20,873 --> 00:12:22,875
Fait que lĂ , il veut
les poursuivre en cour.
392
00:12:22,875 --> 00:12:24,444
Pis s'il fait ça
pis ça se rend à L.A.,
393
00:12:24,444 --> 00:12:26,846
tu vas perdre ton contrat,
mĂȘme s'il a pas de cause.
394
00:12:26,846 --> 00:12:29,582
- Il est tellement désagréable !
395
00:12:29,582 --> 00:12:31,884
- Je sais, mais faut
que tu fasses quelque chose.
396
00:12:31,884 --> 00:12:34,354
Normalement, t'es
plus stratégique que ça.
397
00:12:34,354 --> 00:12:36,789
- Ăa, c'est le petit kit
qu'ils m'ont vendu.
398
00:12:36,789 --> 00:12:38,558
J'ai visité la serre,
399
00:12:36,789 --> 00:12:38,558
la plantation.
400
00:12:38,558 --> 00:12:40,960
Ăcoute, j'ai pas achetĂ©
401
00:12:38,558 --> 00:12:40,960
ça dans la ruelle, là .
402
00:12:40,960 --> 00:12:42,629
C'est devenu
403
00:12:40,960 --> 00:12:42,629
trĂšs professionnel.
404
00:12:42,629 --> 00:12:44,497
C'est comme un
vignoble ou une serre,
405
00:12:44,497 --> 00:12:45,865
sauf que
c'est du cannabis.
406
00:12:45,865 --> 00:12:46,966
- C'est vraiment hot !
407
00:12:46,966 --> 00:12:48,401
- C'est vrai
que ça fait chic.
408
00:12:48,401 --> 00:12:50,303
- Regardez, ça,
le petit suçon, là ,
409
00:12:50,303 --> 00:12:53,272
ça, c'est comme un petit vin
de semaine, genre, hein.
410
00:12:53,272 --> 00:12:55,942
T'as le cÎté détente
du pot sans le cÎté "buzzé".
411
00:12:55,942 --> 00:12:59,245
Non, moi, depuis que je prends
ça, je n'ai plus d'angoisse.
412
00:12:59,245 --> 00:13:01,080
Tu sais comment
j'étais hypocondriaque ?
413
00:13:01,080 --> 00:13:02,649
Ben là , mon médecin
m'appellerait
414
00:13:02,649 --> 00:13:04,083
pour me dire
415
00:13:02,649 --> 00:13:04,083
que j'ai le cancer,
416
00:13:04,083 --> 00:13:06,486
je le croirais mĂȘme pas
tellement je me sens bien.
417
00:13:06,486 --> 00:13:08,621
- Les brownies ont
l'air vraiment bons !
418
00:13:08,621 --> 00:13:09,889
- Ăa, les brownies, lĂ ,
419
00:13:09,889 --> 00:13:14,293
t'es plus dans l'ouverture, dans
le cÎté "wow" de l'existence.
420
00:13:14,293 --> 00:13:16,062
Ăcoute, je veux
pas me vanter, lĂ ,
421
00:13:16,062 --> 00:13:19,098
mais l'autre jour, j'ai
pris un petit peu de brownies,
422
00:13:19,098 --> 00:13:21,467
j'ai pris des pinceaux
pis de la peinture,
423
00:13:21,467 --> 00:13:23,136
pis je vais vous
dire une chose :
424
00:13:23,136 --> 00:13:26,906
pour un débutant, c'était
pas plate comme résultat.
425
00:13:26,906 --> 00:13:28,574
- Qu'est-ce qui
426
00:13:26,906 --> 00:13:28,574
se passe, lĂ ?
427
00:13:28,574 --> 00:13:29,575
- On jase, lĂ , OK ?
428
00:13:29,575 --> 00:13:30,000
entrevue dans 2 minutes.
429
00:13:29,575 --> 00:13:31,911
- Parce que t'as une
430
00:13:30,000 --> 00:13:31,911
entrevue dans 2 minutes.
431
00:13:31,911 --> 00:13:33,746
- Tu parles comme
si j'étais en retard.
432
00:13:33,746 --> 00:13:36,482
Je suis pas en retard.
Deux minutes, c'est 2 minutes.
433
00:13:36,482 --> 00:13:38,851
Il est sur les nerfs !
434
00:13:38,851 --> 00:13:39,986
(petit rire)
435
00:13:46,192 --> 00:13:48,261
- En fait... en fait,
ce que je souhaite,
436
00:13:48,261 --> 00:13:50,930
pis que je souhaite Ă
tous les Québécois, ça, Alain,
437
00:13:50,930 --> 00:13:54,400
c'est d'arrĂȘter de voir les
zigzags d'une seule maniĂšre.
438
00:13:54,400 --> 00:13:56,269
Oui, c'est ça,
les zigzags.
439
00:13:56,269 --> 00:14:00,106
Pense à ça, mon Alain,
pense aux zigzags, OK ?
440
00:14:00,106 --> 00:14:04,477
Bonne journée !
Merci ! Toi aussi. Bon !
441
00:14:04,477 --> 00:14:05,445
- Super, super !
442
00:14:05,445 --> 00:14:06,579
- Ă'a bien Ă©tĂ©.
443
00:14:06,579 --> 00:14:09,816
- HĂ© ! "Pense aux zigzags,
mon Alain ! Pense aux zigzags !"
444
00:14:09,816 --> 00:14:11,017
- Quoi ? Que
c'est qu'il y a ?
445
00:14:11,017 --> 00:14:12,385
- Je vais envoyer
un communiqué
446
00:14:12,385 --> 00:14:14,253
pour commenter tes
apparitions publiques.
447
00:14:14,253 --> 00:14:15,922
On va dire que tu
fais du
method acting.
448
00:14:15,922 --> 00:14:18,124
- Non, non, non, non,
non, non, non, non !
449
00:14:18,124 --> 00:14:19,258
Si tout le monde sait
450
00:14:19,258 --> 00:14:21,160
que je fais de
l'exploration de personnage,
451
00:14:21,160 --> 00:14:22,795
ils vont s'adapter
au personnage.
452
00:14:22,795 --> 00:14:24,363
Ils ne vont
plus me dévisager
453
00:14:24,363 --> 00:14:26,466
ou mettre fin Ă
l'entrevue, tu comprends ?
454
00:14:26,466 --> 00:14:28,334
Ils vont tout juste
trouver ça normal.
455
00:14:28,334 --> 00:14:31,237
- Mais lĂ , ils pensent que
tu fais de la démence, Marc.
456
00:14:31,237 --> 00:14:33,606
- Mais qu'est-ce que
tu penses qu'il pensait,
457
00:14:33,606 --> 00:14:35,174
le monde, de
Marcel Barbeau, hein ?
458
00:14:35,174 --> 00:14:36,175
Il choquait,
il dérangeait.
459
00:14:36,175 --> 00:14:38,578
Tout le monde pensait
que c'était un marginal,
460
00:14:38,578 --> 00:14:40,079
pis lui, il
tenait son bout.
461
00:14:40,079 --> 00:14:42,482
J'ai besoin de cette rĂ©action-lĂ
462
00:14:40,079 --> 00:14:42,482
pour comprendre sa force.
463
00:14:42,482 --> 00:14:45,118
- OK, mais lĂ , qu'est-ce
464
00:14:42,482 --> 00:14:45,118
qu'on fait ? Qu'est-ce qu'on dit ?
465
00:14:45,118 --> 00:14:47,553
- On fait rien. On fait
rien, c'est parfait comme ça.
466
00:14:47,553 --> 00:14:49,956
- Ben, c'est excellent !
C'est excellent, lĂ !
467
00:14:49,956 --> 00:14:51,190
(soupir)
468
00:14:51,190 --> 00:14:53,626
- Juste dire que vos
469
00:14:51,190 --> 00:14:53,626
2 faces en ce moment, lĂ ,
470
00:14:53,626 --> 00:14:55,094
c'est trÚs déprimant.
471
00:14:55,094 --> 00:14:57,830
- Juste dire que t'es conseils
sur ma vie affective, lĂ ,
472
00:14:57,830 --> 00:14:59,265
c'était vraiment de la m...
473
00:14:59,265 --> 00:15:01,267
- Tu voulais du sexe,
t'as eu du sexe.
474
00:15:01,267 --> 00:15:04,637
- Mais oui, mais lĂ , c'est rendu
que le gars me parle au minimum.
475
00:15:04,637 --> 00:15:06,339
Il me texte juste
pour avoir du sexe,
476
00:15:06,339 --> 00:15:09,175
pis mĂȘme quand on a du
sexe, il me parle au minimum.
477
00:15:09,175 --> 00:15:10,943
T'as réduit ma
relation au minimum.
478
00:15:10,943 --> 00:15:13,279
- Mais oui, c'est
parce que t'es trop fine.
479
00:15:13,279 --> 00:15:14,080
- Tu penses ?
480
00:15:14,080 --> 00:15:15,715
- Mais oui, il
te prend pour acquis.
481
00:15:15,715 --> 00:15:17,150
C'est comme avec
Jean-Frédéric, ça.
482
00:15:17,150 --> 00:15:19,152
Il est toujours de plus
en plus bĂȘte avec toi.
483
00:15:19,152 --> 00:15:21,821
Plus il est bĂȘte, plus t'es
fine. C'est un cercle vicieux.
484
00:15:21,821 --> 00:15:23,222
Si tu fais ça
avec ton amant,
485
00:15:23,222 --> 00:15:25,191
je suis désolé, là ,
mais ça durera pas.
486
00:15:25,191 --> 00:15:28,327
Il faut que tu t'affirmes,
Noémie. Culpabilise-le.
487
00:15:28,327 --> 00:15:31,264
- Tu devrais le laisser
aller, il te mérite pas.
488
00:15:31,264 --> 00:15:32,632
- (Jérémie) :
Aussi.
489
00:15:32,632 --> 00:15:36,002
- Oui... t'as raison.
490
00:15:36,002 --> 00:15:38,538
Je vais lui dire :
491
00:15:38,538 --> 00:15:41,908
"Stop ! Respecte-moi !"
492
00:15:44,510 --> 00:15:45,411
(soupir)
493
00:15:45,411 --> 00:15:47,246
Je veux aller
au restaurant.
494
00:15:51,050 --> 00:15:52,118
- OK.
495
00:15:53,753 --> 00:15:56,055
Quoi ? As-tu besoin d'argent ?
496
00:15:56,055 --> 00:16:00,893
- Non. Je veux qu'on aille
ensemble manger au restaurant.
497
00:16:00,893 --> 00:16:05,264
Je pense que c'est normal
dans une certaine dynamique
498
00:16:05,264 --> 00:16:10,269
que 2 personnes mangent
ensemble au restaurant.
499
00:16:11,537 --> 00:16:16,075
- D'accord, alors mangeons
ensemble au restaurant.
500
00:16:16,075 --> 00:16:17,376
- Quand ?
501
00:16:17,376 --> 00:16:19,212
- Quand tu veux.
502
00:16:19,212 --> 00:16:20,513
- Ce soir.
503
00:16:23,482 --> 00:16:25,017
- Ce soir.
504
00:16:27,353 --> 00:16:30,056
Je peux m'occuper de la
réservation, si tu veux.
505
00:16:30,056 --> 00:16:31,424
- Excellent !
506
00:16:31,424 --> 00:16:35,328
- TĂąche inutile, tĂąche inutile,
507
00:16:31,424 --> 00:16:35,328
tĂąche tellement inutile.
508
00:16:35,328 --> 00:16:36,696
- Coucou !
509
00:16:36,696 --> 00:16:39,065
- Je peux pas te parler,
je fais des tĂąches inutiles.
510
00:16:39,065 --> 00:16:41,701
- Regarde ce qui est magiquement
511
00:16:39,065 --> 00:16:41,701
tombé du kit de Marc Messier
512
00:16:41,701 --> 00:16:43,069
pour atterrir
dans mes affaires.
513
00:16:43,069 --> 00:16:44,837
- Veux-tu ĂȘtre
ma meilleure amie ?
514
00:16:44,837 --> 00:16:46,305
(petit rire)
515
00:16:53,012 --> 00:16:55,581
- C'est quoi, ces témoins-là ?
Tu m'as jamais parlé de ça.
516
00:16:55,581 --> 00:16:56,616
- C'est mĂȘme pas vrai.
517
00:16:56,616 --> 00:16:57,617
- Tu peux pas faire ça.
518
00:16:57,617 --> 00:16:58,951
- Mais je l'ai
fait pour toi,
519
00:16:58,951 --> 00:17:00,453
pour pas que tu
sois dans la marde.
520
00:17:00,453 --> 00:17:02,822
Plus j'étais crédible, moins
ta boss allait ĂȘtre fĂąchĂ©e.
521
00:17:02,822 --> 00:17:04,590
- OK, mais qu'est-ce
que tu vas faire
522
00:17:04,590 --> 00:17:06,092
s'il faut les
sortir, les témoins ?
523
00:17:06,092 --> 00:17:07,493
- Des faux
courriels, ça s'arrange.
524
00:17:07,493 --> 00:17:09,795
J'ai des amis qui vont m'aider.
- Tu peux pas mentir.
525
00:17:09,795 --> 00:17:12,431
- Stéphan Allard ment pas ?
526
00:17:09,795 --> 00:17:12,431
- Je me fous de Stéphan Allard !
527
00:17:12,431 --> 00:17:13,432
Moi, c'est toi
que je crois.
528
00:17:13,432 --> 00:17:15,401
Comment veux-tu que
je te croie si tu mens ?
529
00:17:15,401 --> 00:17:17,904
- T'es en train de me dire
530
00:17:15,401 --> 00:17:17,904
que je peux mĂȘme pas me battre.
531
00:17:17,904 --> 00:17:19,739
Stéphan Allard a la
grosse machine avec lui.
532
00:17:19,739 --> 00:17:21,307
Il peut mentir,
il y a pas de problĂšme,
533
00:17:21,307 --> 00:17:23,609
mais moi, j'ai rien pis
je peux rien faire,
right ?
534
00:17:23,609 --> 00:17:24,977
- Tu fais ce que tu veux,
535
00:17:24,977 --> 00:17:27,280
de toute façon,
je peux pas t'aider.
536
00:17:28,281 --> 00:17:31,050
- C'est pas vrai.
HĂ©, tu me fais du bien, lĂ !
537
00:17:31,050 --> 00:17:34,053
Ăa serait tellement
compliqué si t'étais pas là .
538
00:17:34,053 --> 00:17:37,523
- Oui, mais c'est ça, je...
je ne peux plus t'aider.
539
00:17:39,525 --> 00:17:42,194
- OK, fait qu'on arrĂȘte ?
C'est fini, genre ?
540
00:17:42,194 --> 00:17:45,598
- Je suis juste une assistance.
541
00:17:42,194 --> 00:17:45,598
Je peux rien faire.
542
00:17:45,598 --> 00:17:47,266
- Je te parle pas de ça.
543
00:17:48,701 --> 00:17:52,405
Je suis pas cave, lĂ . Je le sais
ben, qui se passe quelque chose.
544
00:17:54,273 --> 00:17:55,508
- Peut-ĂȘtre.
545
00:18:06,085 --> 00:18:10,289
- Fait que... t'as
grandi Ă Vaudreuil
546
00:18:10,289 --> 00:18:14,360
pis t'es venu à Montréal
pour étudier, j'imagine ?
547
00:18:14,360 --> 00:18:16,562
- Oui, oui, oui.
548
00:18:17,730 --> 00:18:19,865
HĂ©, on va pas
parler de ça ?
549
00:18:19,865 --> 00:18:22,735
Je veux dire, on
va pas faire mon CV.
550
00:18:22,735 --> 00:18:27,873
- Ben, c'est pas...
ton CV, lĂ , c'est juste...
551
00:18:27,873 --> 00:18:29,575
- Hum ?
552
00:18:29,575 --> 00:18:30,810
- Je veux dire,
on se connaĂźt,
553
00:18:30,810 --> 00:18:33,546
mais en mĂȘme temps, on
se connaĂźt pas vraiment.
554
00:18:33,546 --> 00:18:35,982
Je veux dire, il y a
plein de choses de moi
555
00:18:35,982 --> 00:18:37,149
que tu connais pas.
556
00:18:39,385 --> 00:18:42,855
- Tu viens de Pointe-Claire,
t'as une soeur.
557
00:18:42,855 --> 00:18:45,891
Euh, t'as étudié pour
ĂȘtre secrĂ©taire juridique,
558
00:18:45,891 --> 00:18:49,028
t'aimais pas l'ambiance
dans les bureaux d'avocats.
559
00:18:49,028 --> 00:18:52,131
Dans tes loisirs, tu fais
de la nage synchronisée.
560
00:18:52,131 --> 00:18:55,067
Poum, poum ! Tu vois ?
561
00:18:55,067 --> 00:18:58,437
- Tu me connais pas,
t'as juste une bonne mémoire.
562
00:18:58,437 --> 00:18:59,872
- Oh !
563
00:18:59,872 --> 00:19:02,475
- Ăa, c'est toutes des
affaires que je t'ai dites
564
00:19:02,475 --> 00:19:05,177
quand tu m'as passée
en entrevue il y a 5 ans.
565
00:19:08,414 --> 00:19:11,050
En passant, la nage
566
00:19:08,414 --> 00:19:11,050
synchronisée, c'était pas vrai.
567
00:19:11,050 --> 00:19:12,151
- Ah non ?
568
00:19:14,220 --> 00:19:16,989
- Je t'ai menti pour
que tu t'intéresses à moi.
569
00:19:20,426 --> 00:19:22,495
- C'est long,
le service, hein ?
570
00:19:23,362 --> 00:19:26,165
On va pas juste
manger du pain, lĂ .
571
00:19:29,402 --> 00:19:31,170
- Fait que tu
fais juste regarder
572
00:19:31,170 --> 00:19:34,273
des photos de filles qui
573
00:19:31,170 --> 00:19:34,273
boivent du champagne en bikini ?
574
00:19:34,273 --> 00:19:35,241
- Han, han.
575
00:19:35,241 --> 00:19:36,108
- C'est vraiment cool !
576
00:19:36,108 --> 00:19:37,810
- Au début, je
trouvais ça redondant,
577
00:19:37,810 --> 00:19:40,046
mais lĂ , je suis vraiment
en train de développer
578
00:19:40,046 --> 00:19:41,647
une fascination
pour le producteur.
579
00:19:41,647 --> 00:19:44,850
Il vit sa vie comme s'il était
580
00:19:41,647 --> 00:19:44,850
dans une vidéo de Daddy Yankee.
581
00:19:44,850 --> 00:19:45,918
J'adore ça !
582
00:19:45,918 --> 00:19:47,753
- Au début, je trouvais
les filles belles,
583
00:19:47,753 --> 00:19:49,789
mais elles sont comme
en train de disparaĂźtre
584
00:19:49,789 --> 00:19:51,590
tellement elles
sont toutes pareilles.
585
00:19:51,590 --> 00:19:52,558
- Hum, hum.
586
00:19:52,558 --> 00:19:54,427
- C'est elle, Sofia ?
587
00:19:55,327 --> 00:19:57,430
- Oui, madame, la
raison pour laquelle
588
00:19:57,430 --> 00:19:59,899
on fait des tĂąches
inutiles en ce moment.
589
00:19:59,899 --> 00:20:02,134
- Wow ! Elle,
elle est belle.
590
00:20:02,134 --> 00:20:03,169
- Hum, hum.
591
00:20:03,169 --> 00:20:05,404
- On dirait que ça
rend Gabriel plus beau
592
00:20:05,404 --> 00:20:06,639
d'avoir comme sorti avec.
593
00:20:06,639 --> 00:20:08,674
- Oui, il est sorti
avec dans sa tĂȘte.
594
00:20:08,674 --> 00:20:10,042
(rires)
595
00:20:10,042 --> 00:20:12,111
- Gabou ?
596
00:20:13,379 --> 00:20:17,316
Gabou ! Gabou !
597
00:20:17,316 --> 00:20:22,054
Gabou, j'ai vraiment beaucoup
598
00:20:17,316 --> 00:20:22,054
pensé à toi aujourd'hui.
599
00:20:22,054 --> 00:20:22,955
T'as embelli.
600
00:20:22,955 --> 00:20:25,124
Ta job, ça te fatigue
601
00:20:22,955 --> 00:20:25,124
pis t'es stressé
602
00:20:25,124 --> 00:20:28,394
pis ça te fait vieillir plus
vite pis ça te va super bien.
603
00:20:28,394 --> 00:20:31,831
Tu sais, avant, t'étais
un peu comme Shrek, genre.
604
00:20:31,831 --> 00:20:33,599
- Shrek, le bonhomme vert ?
605
00:20:33,599 --> 00:20:35,034
- Oui, Shrek,
606
00:20:35,034 --> 00:20:38,204
pis lĂ , on dirait que tu t'es
comme rapproché de Luc Picard,
607
00:20:38,204 --> 00:20:41,740
pis je pense que c'est pour
ça que t'es un meilleur amant.
608
00:20:41,740 --> 00:20:44,243
T'es moins volontaire
pis ça te va bien.
609
00:20:44,243 --> 00:20:45,177
(rire)
610
00:20:45,177 --> 00:20:46,545
- Oui, mais...
611
00:20:46,545 --> 00:20:49,381
- J'aimerais ça, qu'on couche
ensemble une derniĂšre fois.
612
00:20:49,381 --> 00:20:50,950
Mais juste une
derniĂšre fois, lĂ ,
613
00:20:50,950 --> 00:20:54,320
maintenant que j'ai réalisé que
614
00:20:50,950 --> 00:20:54,320
t'étais comme Luc Picard, hum ?
615
00:21:01,460 --> 00:21:03,963
- C'était le pire
souper de toute ma vie.
616
00:21:03,963 --> 00:21:08,167
- Je suis...
je suis désolé.
617
00:21:09,535 --> 00:21:14,006
- C'est tout ? MĂȘme lĂ , tu vas
618
00:21:09,535 --> 00:21:14,006
pas faire plus d'efforts que ça ?
619
00:21:15,674 --> 00:21:17,143
- C'était pas si pire.
620
00:21:17,143 --> 00:21:20,479
- Oui, c'était
si pire que ça.
621
00:21:21,347 --> 00:21:22,748
On dirait que
t'as fait exprĂšs.
622
00:21:22,748 --> 00:21:24,683
On dirait que tu voulais
que ce soit poche
623
00:21:24,683 --> 00:21:27,119
pour ĂȘtre sĂ»r que je ne
te redemande plus jamais
624
00:21:27,119 --> 00:21:28,120
d'aller manger au resto.
625
00:21:28,120 --> 00:21:29,755
Tu t'es habillé tout croche.
626
00:21:29,755 --> 00:21:33,526
Je veux dire, Jean-Frédéric, je
connais ta garde-robe par coeur.
627
00:21:33,526 --> 00:21:35,728
MĂȘme en faisant
aucun effort, tu...
628
00:21:36,662 --> 00:21:38,564
tu peux pas
faire pire que ça.
629
00:21:39,798 --> 00:21:42,234
Tu refuses de parler de
ce qui se passe entre nous,
630
00:21:42,234 --> 00:21:43,869
tu fais comme si
tu me demandais rien
631
00:21:43,869 --> 00:21:46,405
pour ĂȘtre certain que je
redemande rien en retour.
632
00:21:47,540 --> 00:21:50,543
Mais tu vas me demander
le plus de sexe que tu peux
633
00:21:50,543 --> 00:21:54,380
parce que t'en as envie,
parce que c'est bon.
634
00:21:55,314 --> 00:21:58,083
Je comprends pas pourquoi
on peut pas juste...
635
00:21:58,918 --> 00:22:00,553
voir oĂč ça va ne mener.
636
00:22:00,553 --> 00:22:04,290
- Je... je sais pas
quoi te dire, lĂ , je...
637
00:22:18,537 --> 00:22:20,105
(pépiements des oiseaux)
638
00:22:20,105 --> 00:22:22,408
(soupir)
639
00:22:23,375 --> 00:22:26,278
- Hum ! C'était
tellement bon hier !
640
00:22:26,278 --> 00:22:27,580
- Ben oui, c'est plate.
641
00:22:27,580 --> 00:22:29,882
On dirait que ça
s'améliore avec le temps.
642
00:22:29,882 --> 00:22:32,418
- Gabriel, je pense qu'on
devrait revenir ensemble.
643
00:22:32,418 --> 00:22:33,886
- C'est pas ce
qu'on avait dit.
644
00:22:33,886 --> 00:22:36,622
En fait, c'est exactement le
645
00:22:33,886 --> 00:22:36,622
contraire de ce qu'on avait dit.
646
00:22:36,622 --> 00:22:39,158
- Non, mais avoue qu'hier,
c'était comme vraiment hot.
647
00:22:39,158 --> 00:22:40,559
- Oui, mais on
n'est pas obligés
648
00:22:40,559 --> 00:22:42,695
de prendre des grandes
décisions tout de suite.
649
00:22:42,695 --> 00:22:44,563
- De toute façon,
c'est comme inévitable
650
00:22:44,563 --> 00:22:45,598
qu'on revienne ensemble.
651
00:22:45,598 --> 00:22:46,932
Tu sais, quand
on s'est laissés,
652
00:22:46,932 --> 00:22:49,168
t'as passé des mois à me
dire que t'allais m'attendre.
653
00:22:49,168 --> 00:22:51,704
- Oui, mais honnĂȘtement, lĂ ,
654
00:22:49,168 --> 00:22:51,704
je ne t'attendais plus vraiment.
655
00:22:51,704 --> 00:22:53,973
- Ben, c'est ça. C'est justement
656
00:22:51,704 --> 00:22:53,973
ça, le "lùcher-prise".
657
00:22:53,973 --> 00:22:56,642
Les choses t'arrivent quand
t'arrĂȘtes de trop les vouloir.
658
00:22:56,642 --> 00:22:57,576
- Hum.
659
00:22:57,576 --> 00:22:58,611
- Hum ? C'est
comme moi, lĂ ,
660
00:22:58,611 --> 00:23:00,746
je vais pas attendre le
grand amour toute ma vie.
661
00:23:00,746 --> 00:23:02,881
Je veux dire, on est bien
ensemble, on est bien.
662
00:23:02,881 --> 00:23:04,083
Ăa s'arrĂȘte lĂ .
663
00:23:04,083 --> 00:23:07,319
- Oui, je suis
pas sûr, là , mais...
664
00:23:14,560 --> 00:23:15,728
- Oui ?
665
00:23:15,728 --> 00:23:19,365
- Oui, euh, non, finalement,
c'est... c'est beau.
666
00:23:21,934 --> 00:23:23,969
Ah, j'essaie de rejoindre
Philippe par texto,
667
00:23:23,969 --> 00:23:24,937
mais il répond pas.
668
00:23:24,937 --> 00:23:26,805
- T'es allé te
plaindre de moi Ă ma boss.
669
00:23:26,805 --> 00:23:28,707
Est-ce qu'on peut
commencer par parler de ça ?
670
00:23:28,707 --> 00:23:30,175
- Ben oui, parce
que j'ai bien fait,
671
00:23:30,175 --> 00:23:32,177
parce qu'Alexandra m'a
convaincu d'aider Philippe.
672
00:23:32,177 --> 00:23:34,647
- Comment ça ? Elle veut
mĂȘme pas que je l'aide, moi.
673
00:23:34,647 --> 00:23:36,181
- Ben, je sais pas
si t'as remarqué,
674
00:23:36,181 --> 00:23:37,449
mais t'es juste
une assistante,
675
00:23:37,449 --> 00:23:40,019
alors que moi, je peux
et je veux aider Philippe,
676
00:23:40,019 --> 00:23:41,487
mais il répond
pas Ă mes textos.
677
00:23:41,487 --> 00:23:44,456
- Fabrice Henry avait raison. Le
producteur dérape complÚtement.
678
00:23:44,456 --> 00:23:46,525
Il fait toutes sortes
de dépenses extravagantes.
679
00:23:46,525 --> 00:23:49,495
Il a un chĂšque qui a rebondi, il
a changé de compagnie à numéro.
680
00:23:49,495 --> 00:23:50,696
Je ne sais plus
quoi faire, moi, lĂ !
681
00:23:50,696 --> 00:23:53,465
- Faut que tu t'assures que
682
00:23:50,696 --> 00:23:53,465
ton monde soit payé. Talonne-le.
683
00:23:53,465 --> 00:23:54,867
- Non, mais ça
va au-delà de ça.
684
00:23:54,867 --> 00:23:57,002
Je veux pas que Simon-Olivier
perdre sa série.
685
00:23:57,002 --> 00:23:58,237
C'est énorme pour lui !
686
00:23:58,237 --> 00:23:59,805
Pis mĂȘme si
le producteur dérape,
687
00:23:59,805 --> 00:24:00,000
bons, ç'a l'air, fait que...
688
00:23:59,805 --> 00:24:02,441
ben, les premiers épisodes sont
689
00:24:00,000 --> 00:24:02,441
bons, ç'a l'air, fait que...
690
00:24:02,441 --> 00:24:04,343
Pis il y a plein de monde
d'impliqué en plus.
691
00:24:04,343 --> 00:24:07,212
- Oui, mais si le producteur
692
00:24:04,343 --> 00:24:07,212
est en train de vider la caisse,
693
00:24:07,212 --> 00:24:08,447
ça va péter.
694
00:24:08,447 --> 00:24:10,683
- Ben justement, c'est
695
00:24:08,447 --> 00:24:10,683
pour ça que les Américains,
696
00:24:10,683 --> 00:24:12,384
il faut qu'ils changent
697
00:24:10,683 --> 00:24:12,384
de producteur.
698
00:24:12,384 --> 00:24:13,352
- OK, mais lĂ , quoi ?
699
00:24:13,352 --> 00:24:14,186
Je peux pas les appeler
700
00:24:14,186 --> 00:24:15,921
pour dire de congédier
leur producteur
701
00:24:15,921 --> 00:24:17,890
Ă cause de photos que
t'as vues sur Instagram.
702
00:24:17,890 --> 00:24:19,825
- Non, mais Fabrice
Henry l'a dit, lui aussi.
703
00:24:19,825 --> 00:24:21,593
- C'est des rumeurs.
Parle au producteur.
704
00:24:21,593 --> 00:24:22,861
- Il retourne
pas mes appels.
705
00:24:22,861 --> 00:24:24,463
- Qu'est-ce que
tu veux que je fasse ?
706
00:24:24,463 --> 00:24:26,699
- Mais... peut-ĂȘtre
que si je parlais
707
00:24:26,699 --> 00:24:29,101
Ă Fabrice Henry
moi-mĂȘme, je pourrais...
708
00:24:29,101 --> 00:24:30,000
un 5 Ă 7, les trois ensemble.
709
00:24:29,101 --> 00:24:31,804
Organise-nous donc
710
00:24:30,000 --> 00:24:31,804
un 5 Ă 7, les trois ensemble.
711
00:24:31,804 --> 00:24:33,138
- Ah non.
712
00:24:33,138 --> 00:24:35,674
- S'il te plaĂźt, je suis
coincé, là . Fais ça pour moi.
713
00:24:35,674 --> 00:24:37,209
- Hum, hum.
- Alex,
come on !
714
00:24:37,209 --> 00:24:39,945
- T'es dans ma bulle, arrĂȘte !
- Aide-moi.
715
00:24:39,945 --> 00:24:42,414
- (Jean-Frédéric) :
OK, regarde,
t'as pas d'expérience.
716
00:24:42,414 --> 00:24:44,650
La seule façon pour toi
d'avoir une carriĂšre,
717
00:24:44,650 --> 00:24:46,352
c'est de prendre
de l'expérience.
718
00:24:46,352 --> 00:24:47,786
Moi, je peux
te donner ça, OK ?
719
00:24:47,786 --> 00:24:48,687
Je peux faire des appels,
720
00:24:48,687 --> 00:24:50,856
dire que t'es un
721
00:24:48,687 --> 00:24:50,856
excellent scénariste,
722
00:24:50,856 --> 00:24:52,558
pis il y a des gens
en séries jeunesse
723
00:24:52,558 --> 00:24:53,592
qui vont te
donner une chance.
724
00:24:53,592 --> 00:24:55,828
- Tu sais mĂȘme pas si
je suis un bon scénariste.
725
00:24:55,828 --> 00:24:56,962
- Non, effectivement,
726
00:24:56,962 --> 00:24:59,264
mais je suis prĂȘt Ă te
donner le bénéfice du doute.
727
00:24:59,264 --> 00:25:01,266
- OK, fait que tu vas
encore m'acheter, c'est ça ?
728
00:25:01,266 --> 00:25:03,435
- Ăcoute, je te donne
une chance, lĂ , OK,
729
00:25:03,435 --> 00:25:06,105
pis cette chance-lĂ vaut
plus que toutes les idées
730
00:25:06,105 --> 00:25:08,307
que personne te
laissera jamais écrire.
731
00:25:08,307 --> 00:25:09,875
Pourquoi ? Parce
que t'existes pas.
732
00:25:09,875 --> 00:25:10,709
- Ben, c'est gentil.
733
00:25:10,709 --> 00:25:12,177
- Si on oublie
la derniĂšre partie
734
00:25:12,177 --> 00:25:13,979
de ce que Jean-Frédéric
735
00:25:12,177 --> 00:25:13,979
vient de dire, lĂ ,
736
00:25:13,979 --> 00:25:15,314
c'est vrai
737
00:25:13,979 --> 00:25:15,314
qu'Ă partir du moment
738
00:25:15,314 --> 00:25:16,982
oĂč les gens vont
739
00:25:15,314 --> 00:25:16,982
connaßtre ton écriture,
740
00:25:16,982 --> 00:25:18,650
ça va aller vite,
tu vas te faire un nom.
741
00:25:18,650 --> 00:25:20,586
Je pense que ça vaut
742
00:25:18,650 --> 00:25:20,586
la peine de considérer.
743
00:25:20,586 --> 00:25:22,054
- Mais je comprends
pas pourquoi
744
00:25:22,054 --> 00:25:24,523
il faut que je commence ma
745
00:25:22,054 --> 00:25:24,523
carriĂšre en me faisant fourrer !
746
00:25:24,523 --> 00:25:26,859
Je m'excuse de le dire
747
00:25:24,523 --> 00:25:26,859
comme ça, mais c'est ça pareil.
748
00:25:26,859 --> 00:25:28,427
- C'est pas une
idée, c'est un sujet.
749
00:25:28,427 --> 00:25:29,795
- Non, c'est une
idée trÚs précise !
750
00:25:29,795 --> 00:25:32,464
- HĂ©, toi, t'es vraiment
un champion du monde, hein ?
751
00:25:32,464 --> 00:25:33,766
Ăcoute-moi ben, lĂ .
752
00:25:33,766 --> 00:25:38,771
T'es jeune, t'es immature, tu me
donnes des brûlements d'estomac,
753
00:25:38,771 --> 00:25:43,375
pis lĂ , t'es en train de
faire une grosse gaffe, OK ?
754
00:25:43,375 --> 00:25:44,476
- Ouais.
755
00:25:48,347 --> 00:25:49,448
- Camille !
756
00:25:52,518 --> 00:25:53,786
- (Camille) :
757
00:25:52,518 --> 00:25:53,786
J'aime pas ça,
758
00:25:53,786 --> 00:25:55,387
quand tu me parles
sur ce ton-lĂ .
759
00:25:55,387 --> 00:25:56,922
- T'as encouragé
un petit prétentieux,
760
00:25:56,922 --> 00:25:59,091
ça lui est montĂ© Ă la tĂȘte,
pis lĂ , on est pris avec.
761
00:25:59,091 --> 00:26:01,660
- Si tu l'avais écouté au
départ, on n'en serait pas là .
762
00:26:01,660 --> 00:26:03,162
- Il y a rien
à écouter, Camille.
763
00:26:03,162 --> 00:26:05,731
- Il a un sentiment de
764
00:26:03,162 --> 00:26:05,731
trahison, il a une douleur.
765
00:26:05,731 --> 00:26:07,132
- Une douleur ?
766
00:26:07,132 --> 00:26:09,968
Il a un ego démesuré, OK, pis
il pense que tout lui est dĂ».
767
00:26:09,968 --> 00:26:12,571
Pis ça me fait penser Ă
quelqu'un, ça, d'ailleurs.
768
00:26:12,571 --> 00:26:14,440
- Moi, ça, là ? Tout
m'est dĂ» ? Ben oui.
769
00:26:14,440 --> 00:26:15,908
- Hé, c'est quoi, ça, hein ?
770
00:26:15,908 --> 00:26:18,877
C'est quoi, toute cette
colĂšre-lĂ ? Ăa fait mal aux yeux.
771
00:26:18,877 --> 00:26:22,214
- Pis parlant de faire mal aux
yeux, c'est quoi, ce look-lĂ ?
772
00:26:22,214 --> 00:26:24,716
- Ben, c'est quoi, tu penses ?
C'est cool, hein ?
773
00:26:24,716 --> 00:26:27,786
- Oui, c'est trĂšs, trĂšs
cool, oui. Tu t'en venais ici ?
774
00:26:27,786 --> 00:26:31,089
- Oui, ben, pas
moi, Marcel Barbeau.
775
00:26:31,089 --> 00:26:32,624
- Ah, ah...
776
00:26:32,624 --> 00:26:34,026
(rire)
777
00:26:45,537 --> 00:26:46,905
- Marc ?
778
00:26:49,374 --> 00:26:51,243
Est-ce que t'es
avec moi, lĂ , Marc ?
779
00:26:51,243 --> 00:26:53,078
- Oui, oui, je
t'écoute, je t'écoute.
780
00:26:53,078 --> 00:26:55,314
- Les producteurs
ne comprennent plus
781
00:26:55,314 --> 00:26:57,049
ce que t'es
en train de faire.
782
00:26:57,049 --> 00:26:58,417
Les journalistes
comprennent pas,
783
00:26:58,417 --> 00:27:00,619
le grand public comprend
pas, personne comprend.
784
00:27:00,619 --> 00:27:02,054
- Comment tu parles
785
00:27:00,619 --> 00:27:02,054
au monde, toi ?
786
00:27:02,054 --> 00:27:03,622
- Quoi ? Qu'est-ce
que j'ai dit ?
787
00:27:03,622 --> 00:27:05,224
- Camille. Je te parle
de Camille, lĂ .
788
00:27:05,224 --> 00:27:06,892
- HĂ©, est-ce qu'on
peut changer de sujet ?
789
00:27:06,892 --> 00:27:08,827
- Tu sais, un gars
s'en vient voir son agent,
790
00:27:08,827 --> 00:27:10,729
peut-ĂȘtre son ami,
791
00:27:08,827 --> 00:27:10,729
lĂ , on ne le sait plus.
792
00:27:10,729 --> 00:27:11,763
- HĂ© lĂ , lĂ .
793
00:27:11,763 --> 00:27:13,165
- Non, parce que
c'est ambigu, lĂ .
794
00:27:13,165 --> 00:27:15,567
Des fois, j'ai l'impression
que tu me comprends pas.
795
00:27:15,567 --> 00:27:17,469
Mais ça,
796
00:27:15,567 --> 00:27:17,469
c'est un autre sujet.
797
00:27:17,469 --> 00:27:22,074
Moi, je m'en viens ici
pour te parler de... de...
798
00:27:22,941 --> 00:27:23,742
de... de...
799
00:27:23,742 --> 00:27:26,178
Pourquoi
800
00:27:23,742 --> 00:27:26,178
je suis venu ici, lĂ ?
801
00:27:26,178 --> 00:27:28,347
- C'est moi qui t'ai
demandé de venir me voir.
802
00:27:28,347 --> 00:27:29,915
- Exact !
803
00:27:30,782 --> 00:27:31,884
Pourquoi ?
804
00:27:31,884 --> 00:27:34,253
- C'est ce que j'essaie
de t'expliquer depuis tantĂŽt.
805
00:27:34,253 --> 00:27:35,854
Ăa ne marche plus,
le
method acting.
806
00:27:35,854 --> 00:27:37,055
- Bon, bon, bon, bon, bon !
807
00:27:37,055 --> 00:27:38,357
- Le monde
est inquiet, Marc.
808
00:27:38,357 --> 00:27:41,760
- Le monde est inquiet
parce que le monde m'aime,
809
00:27:41,760 --> 00:27:45,030
pis moi, je suis dépendant
de cet amour-lĂ !
810
00:27:45,030 --> 00:27:47,032
Comprends-tu ?
811
00:27:47,032 --> 00:27:51,837
Pis ça, ça me bloque dans
ma démarche d'artiste libre !
812
00:27:51,837 --> 00:27:53,739
Toi, tu peux pas
comprendre ça
813
00:27:53,739 --> 00:27:56,775
parce que toi, t'es habitué
814
00:27:53,739 --> 00:27:56,775
que le monde t'aime pas.
815
00:27:56,775 --> 00:27:58,777
Tu sais, tu t'engueules
en pleine rue
816
00:27:58,777 --> 00:28:00,979
avec cette pauvre petite
fille-lĂ qui a pas de pĂšre,
817
00:28:00,979 --> 00:28:02,114
pis ça te
dĂ©range mĂȘme pas,
818
00:28:02,114 --> 00:28:06,919
toi, qui es probablement
une figure paternelle pour elle.
819
00:28:07,853 --> 00:28:09,421
- Oui.
820
00:28:11,223 --> 00:28:13,091
- Fuck, t'es son pĂšre !
821
00:28:14,493 --> 00:28:17,362
Pis t'as jamais été
Ă aucun de ses partys de fĂȘte,
822
00:28:17,362 --> 00:28:20,032
aucun party de Noël,
aucune rentrée scolaire,
823
00:28:20,032 --> 00:28:21,800
pis tu te permets
de l'engueuler ?
824
00:28:21,800 --> 00:28:23,869
- Elle veut travailler
dans une agence,
825
00:28:23,869 --> 00:28:24,770
faut ben qu'elle apprenne.
826
00:28:24,770 --> 00:28:26,805
- Pense Ă cette
pauvre petite fille-lĂ
827
00:28:26,805 --> 00:28:29,508
qui sait jamais quoi répondre
quand le monde lui demande :
828
00:28:29,508 --> 00:28:30,000
ton pĂšre, dans la vie ?"
829
00:28:29,508 --> 00:28:31,577
"Qu'est-ce qu'il fait,
830
00:28:30,000 --> 00:28:31,577
ton pĂšre, dans la vie ?"
831
00:28:31,577 --> 00:28:34,947
- OK, c'est beau, je me sens
assez coupable de mĂȘme, OK ?
832
00:28:34,947 --> 00:28:37,215
- Je suis pas sûr de ça.
833
00:28:50,896 --> 00:28:51,964
Camille !
834
00:28:52,898 --> 00:28:54,833
Est-ce que je peux
te parler 2 minutes ?
835
00:28:54,833 --> 00:28:57,669
Jean-Frédéric a
quelque chose Ă te dire.
836
00:29:00,172 --> 00:29:03,375
- Excuse-moi. C'est bon ?
837
00:29:03,375 --> 00:29:05,777
- Euh... pourquoi ?
838
00:29:05,777 --> 00:29:07,512
- Jean-Frédéric
839
00:29:05,777 --> 00:29:07,512
veut s'excuser
840
00:29:07,512 --> 00:29:09,548
de t'avoir engueulée
en pleine rue,
841
00:29:09,548 --> 00:29:12,317
et puis il veut te dire
que t'as droit Ă l'erreur.
842
00:29:12,317 --> 00:29:14,486
Dis-lui.
843
00:29:12,317 --> 00:29:14,486
- Non, non, mais c'est correct.
844
00:29:14,486 --> 00:29:15,721
- T'as droit Ă l'erreur.
845
00:29:15,721 --> 00:29:19,191
- Oui, t'as droit Ă l'erreur
parce que si tu te trompes,
846
00:29:19,191 --> 00:29:20,759
ton pĂšre va
te protéger.
847
00:29:21,760 --> 00:29:22,861
- Pour vrai ?
848
00:29:23,729 --> 00:29:25,597
- Ăa dĂ©pend.
849
00:29:25,597 --> 00:29:26,531
- Euh...
850
00:29:26,531 --> 00:29:27,666
- T'as pas de coeur.
851
00:29:27,666 --> 00:29:30,035
- Non, non, non,
j'ai pas de coeur, OK ?
852
00:29:30,035 --> 00:29:31,703
OK, j'ai eu une
enfance de marde,
853
00:29:31,703 --> 00:29:32,871
je suis une
mauvaise personne
854
00:29:32,871 --> 00:29:35,407
et Camille ici présente
a eu une enfance de marde
855
00:29:35,407 --> 00:29:37,476
et elle me ressemble
plus que mon fils, OK,
856
00:29:37,476 --> 00:29:38,610
mais je suis
fier d'elle.
857
00:29:38,610 --> 00:29:40,412
Sauf que lĂ , elle
a fait une erreur.
858
00:29:40,412 --> 00:29:41,580
T'as fait une erreur
859
00:29:41,580 --> 00:29:43,548
pis t'es en train de
t'enliser dans ton erreur,
860
00:29:43,548 --> 00:29:45,884
pis moi, bientĂŽt, je ne
pourrai plus te protéger.
861
00:29:45,884 --> 00:29:49,888
- HĂ©, J.-F., tu sais que t'es
tordu, hein ? T'es fucké, man !
862
00:29:49,888 --> 00:29:51,423
Je veux dire,
863
00:29:49,888 --> 00:29:51,423
pire que je pensais.
864
00:29:51,423 --> 00:29:52,557
- Oui, oui,
pire que pire, Marc.
865
00:29:52,557 --> 00:29:55,027
- Pis t'oses me
reprocher mon comportement ?
866
00:29:55,027 --> 00:29:56,161
Faut le faire, hein !
867
00:29:57,029 --> 00:29:58,330
- Est-ce que
je peux y aller ?
868
00:29:58,330 --> 00:29:59,698
- Est-ce qu'elle
peut y aller ?
869
00:29:59,698 --> 00:30:00,799
- Oui, elle peut y aller.
870
00:30:00,799 --> 00:30:02,501
- OK, tu peux y aller.
- Merci !
871
00:30:02,501 --> 00:30:04,503
- LĂ , elles viennent
d'oĂč, les rumeurs, lĂ ?
872
00:30:04,503 --> 00:30:06,705
- Ah, mais si on savait,
ce serait pas des rumeurs.
873
00:30:06,705 --> 00:30:08,140
- Non, mais tu
dois bien connaĂźtre
874
00:30:08,140 --> 00:30:09,875
quelqu'un qui le
connaĂźt personnellement,
875
00:30:09,875 --> 00:30:11,476
quelqu'un Ă qui je
pourrais parler, non ?
876
00:30:11,476 --> 00:30:13,111
- C'est quoi, ce
besoin d'ĂȘtre rassurĂ© ?
877
00:30:13,111 --> 00:30:15,380
- Je pense que c'est
un producteur absent
878
00:30:15,380 --> 00:30:16,915
potentiellement
sur une dérape.
879
00:30:16,915 --> 00:30:18,684
Peut-ĂȘtre que je
me trompe, lĂ , mais...
880
00:30:18,684 --> 00:30:19,484
- Ton job, c'est quoi ?
881
00:30:19,484 --> 00:30:21,053
C'est pas de voir
venir les crises
882
00:30:21,053 --> 00:30:22,254
avant qu'elles se pointent,
883
00:30:22,254 --> 00:30:23,588
de protéger tes clients ?
884
00:30:23,588 --> 00:30:25,924
S'il faut que ça devienne
évident pour tout le monde
885
00:30:25,924 --> 00:30:27,492
qu'Albin dérape complÚtement,
886
00:30:27,492 --> 00:30:30,000
il est peut-ĂȘtre dĂ©jĂ trop tard.
887
00:30:27,492 --> 00:30:30,529
eh ben, il va ĂȘtre trop tard,
888
00:30:30,000 --> 00:30:30,529
il est peut-ĂȘtre dĂ©jĂ trop tard.
889
00:30:30,529 --> 00:30:33,932
S'il a vidé les caisses, Netflix
890
00:30:30,529 --> 00:30:33,932
va faire stopper le tournage.
891
00:30:33,932 --> 00:30:36,435
- Ben, c'est ça qu'il faut
qu'il change de producteur.
892
00:30:36,435 --> 00:30:37,903
- Mais justement,
tu les appelles,
893
00:30:37,903 --> 00:30:40,072
tu leur dis qu'Albin
s'en fout plein les poches,
894
00:30:40,072 --> 00:30:41,940
qu'il est peut-ĂȘtre
temps de le changer.
895
00:30:41,940 --> 00:30:43,508
Eux vont vérifier
ça tranquilles.
896
00:30:43,508 --> 00:30:44,676
Au pire, tu t'es trompé.
897
00:30:44,676 --> 00:30:46,244
Ils penseront que
c'est toi qui dérapes
898
00:30:46,244 --> 00:30:48,513
Vous voulez trop vous
faire aimer, les Québécois.
899
00:30:48,513 --> 00:30:49,915
Engueule-les,
t'as rien Ă perdre.
900
00:30:49,915 --> 00:30:51,216
Qu'est-ce que
t'as Ă perdre ?
901
00:30:51,216 --> 00:30:52,284
- Pfft ! T'as raison.
902
00:30:52,284 --> 00:30:54,653
- Bon, on va le boire,
ce champagne, maintenant ?
903
00:30:54,653 --> 00:30:55,687
- C'est moi
qui vous invite.
904
00:30:55,687 --> 00:30:57,789
Ăa va ĂȘtre sur mon
bras, ça me fait plaisir !
905
00:30:57,789 --> 00:30:58,990
Merci, t'as
tellement raison !
906
00:30:58,990 --> 00:31:01,560
Je vais appeler mon contact
aux Ătats-Unis tout de suite.
907
00:31:01,560 --> 00:31:03,595
- Fais ça au plus vite.
- J'ai rien Ă perdre.
908
00:31:03,595 --> 00:31:04,429
- Oh, hé ! Non, non !
909
00:31:04,429 --> 00:31:06,298
Tu peux pas me
laisser seule avec lui.
910
00:31:06,298 --> 00:31:07,232
- Pourquoi ?
911
00:31:07,232 --> 00:31:09,034
- Ben, parce
qu'il flirte avec moi.
912
00:31:09,034 --> 00:31:10,001
- Oui, pis ?
913
00:31:10,001 --> 00:31:11,369
- Ben, ça me
déstabilise, là .
914
00:31:11,369 --> 00:31:14,539
- Hein ? Mais t'as pas fait
une thérapie "d'hypnomachin",
915
00:31:14,539 --> 00:31:15,741
de je sais pas quoi, lĂ ?
916
00:31:15,741 --> 00:31:17,709
- Oui, oui, mais c'est
juste que ç'a pas marché,
917
00:31:17,709 --> 00:31:19,911
dans le sens oĂč, je veux
dire, j'en avais pas besoin.
918
00:31:19,911 --> 00:31:22,314
C'est juste que, dans le
fond, j'étais pas hypnotisée.
919
00:31:22,314 --> 00:31:23,582
Je t'ai menti, c'est ça.
920
00:31:23,582 --> 00:31:25,751
Elle disait que j'avais
besoin d'une psychothérapie.
921
00:31:25,751 --> 00:31:27,219
- Mais pourquoi
tu l'as pas faite ?
922
00:31:27,219 --> 00:31:29,621
- Ben, parce que j'ai pas
besoin de psychothérapie.
923
00:31:29,621 --> 00:31:31,990
C'est juste lui qui me...
il me donne envie de...
924
00:31:31,990 --> 00:31:34,392
il me fait de l'effet,
il me fait quelque chose.
925
00:31:34,392 --> 00:31:35,694
- Hein ?
926
00:31:35,694 --> 00:31:38,497
- Non, mais pas... pas comme
les femmes me font d'effet,
927
00:31:38,497 --> 00:31:40,999
il m'impressionne pis
il m'Ă©nerve en mĂȘme temps.
928
00:31:40,999 --> 00:31:44,503
ArrĂȘte, lĂ , c'est juste que j'ai
929
00:31:40,999 --> 00:31:44,503
le goût de me battre avec lui.
930
00:31:44,503 --> 00:31:45,704
Pas me battre, comme,
931
00:31:45,704 --> 00:31:47,873
j'ai le goût de faire
de la lutte gréco-romaine,
932
00:31:47,873 --> 00:31:49,474
tu sais, comme,
genre, ambiguïté,
933
00:31:49,474 --> 00:31:52,577
on sait pas qui touche oĂč,
934
00:31:49,474 --> 00:31:52,577
quoi, tout ça, tu sais, juste...
935
00:31:52,577 --> 00:31:54,613
- Mais je sais pas
quoi te dire, lĂ .
936
00:31:54,613 --> 00:31:58,116
Pogne-toi la serveuse
937
00:31:54,613 --> 00:31:58,116
comme tu fais d'habitude, hein ?
938
00:32:00,118 --> 00:32:01,086
- La serveuse.
939
00:32:01,086 --> 00:32:03,622
- Comme je t'ai dit,
je ne peux plus t'aider.
940
00:32:03,622 --> 00:32:05,457
Ăa compromet ma job.
941
00:32:05,457 --> 00:32:07,659
Mais sinon...
942
00:32:09,694 --> 00:32:11,429
oui, tu me fais
un peu capoter,
943
00:32:11,429 --> 00:32:14,633
pis j'aimerais ça qu'on
se fréquente, si tu veux.
944
00:32:14,633 --> 00:32:15,734
(petit rire)
945
00:32:19,137 --> 00:32:21,306
- J'en ai une preuve
que c'est mon idée.
946
00:32:21,306 --> 00:32:24,276
Pis ça, c'est pas une
preuve que j'ai inventée, là .
947
00:32:27,179 --> 00:32:29,114
Ăa, c'est
mon meilleur ami Miguel,
948
00:32:29,114 --> 00:32:33,418
ça, c'est sa blonde, Olivia, pis
ça, c'est leur enfant, Edouard.
949
00:32:34,319 --> 00:32:35,420
- Non !
950
00:32:35,420 --> 00:32:38,123
- Ouais. Edouard,
c'est mon fils biologique.
951
00:32:38,123 --> 00:32:41,760
Pis ça, il y a personne
qui le sait, sauf toi.
952
00:32:41,760 --> 00:32:44,162
- Mais pourquoi tu
l'as pas dit avant ?
953
00:32:44,162 --> 00:32:46,331
- Mais pourquoi tu
penses, lĂ ? C'est pas...
954
00:32:46,331 --> 00:32:49,768
Je veux dire, j'ai couché avec
la blonde de mon meilleur ami.
955
00:32:49,768 --> 00:32:52,571
Elle s'en rappelle pas
tellement elle était saoule.
956
00:32:52,571 --> 00:32:56,474
Moi, j'ai rien dit, pis lĂ , ben,
c'est Miguel qui élÚve mon fils.
957
00:32:56,474 --> 00:32:58,043
C'est pas
vraiment glorieux.
958
00:32:58,043 --> 00:33:00,145
- Mais t'es sûr
que c'est ton fils ?
959
00:33:00,145 --> 00:33:02,314
Je veux dire, tu
peux pas le savoir.
960
00:33:02,314 --> 00:33:04,916
- Checke, ça,
c'est moi au mĂȘme Ăąge.
961
00:33:04,916 --> 00:33:07,485
Je veux dire,
on est pareils.
962
00:33:08,386 --> 00:33:10,021
- Oh oui, c'est clair.
963
00:33:10,021 --> 00:33:12,924
- Tu comprends pourquoi je veux
964
00:33:10,021 --> 00:33:12,924
raconter cette histoire-lĂ ?
965
00:33:13,758 --> 00:33:15,093
- (Fabrice) :
Alors, c'est bon ?
966
00:33:15,093 --> 00:33:16,962
Tu vas survivre de
passer un moment avec moi ?
967
00:33:16,962 --> 00:33:18,663
- Oui, c'est juste
que j'ai l'intention
968
00:33:18,663 --> 00:33:19,831
de rentrer
avec la serveuse,
969
00:33:19,831 --> 00:33:20,999
fait que je
voulais m'assurer
970
00:33:20,999 --> 00:33:22,467
que Gabriel allait
s'occuper de toi.
971
00:33:22,467 --> 00:33:24,502
- Alors, d'un, je peux
972
00:33:22,467 --> 00:33:24,502
m'occuper de moi tout seul,
973
00:33:24,502 --> 00:33:26,504
et de deux, t'as aucune
chance avec la serveuse.
974
00:33:26,504 --> 00:33:28,373
Depuis tout Ă l'heure,
elle regarde que moi.
975
00:33:28,373 --> 00:33:32,177
- Un, non, deux, c'est
moi qu'elle regarde.
976
00:33:32,177 --> 00:33:37,415
- Excuse-moi, t'as une soeur qui
s'appelle Léa ? Léa Seydoux, non ?
977
00:33:37,415 --> 00:33:38,817
(rires)
978
00:33:38,817 --> 00:33:40,986
Hein ? Non, parce que
979
00:33:38,817 --> 00:33:40,986
tu pourrais jouer sa soeur,
980
00:33:40,986 --> 00:33:42,220
tu pourrais
jouer son double.
981
00:33:42,220 --> 00:33:44,990
Je la connais. On travaille
dans le cinéma, tous les deux.
982
00:33:44,990 --> 00:33:46,892
- C'est atroce
983
00:33:44,990 --> 00:33:46,892
ce que tu fais !
984
00:33:46,892 --> 00:33:50,395
- Vous, mademoiselle,
vous m'avez jamais dit ça,
985
00:33:50,395 --> 00:33:52,764
que je ressemblais
à Léa Seydoux.
986
00:33:52,764 --> 00:33:54,299
- Non, parce que
c'est pas vrai.
987
00:33:54,299 --> 00:33:56,067
T'es beaucoup
plus belle qu'elle.
988
00:33:56,067 --> 00:33:57,068
- Ah !
989
00:33:57,068 --> 00:33:59,371
(rire)
990
00:33:59,371 --> 00:34:01,740
- On travaille vraiment
bien, toi et moi, non ?
991
00:34:01,740 --> 00:34:02,707
- Tu trouves ?
992
00:34:02,707 --> 00:34:04,776
- Hein ? Elle
est pour moi, Léa.
993
00:34:04,776 --> 00:34:06,177
- Elle est pour moi.
994
00:34:12,417 --> 00:34:15,420
(sonnerie)
995
00:34:17,289 --> 00:34:19,758
- (Jérémie) : Mon Dieu,
996
00:34:17,289 --> 00:34:19,758
qu'est-ce qui se passe ?
997
00:34:22,160 --> 00:34:23,561
Hein ?
998
00:34:23,561 --> 00:34:26,398
Ils tirent la plogue sur la
999
00:34:23,561 --> 00:34:26,398
série de Simon-Olivier Fecteau.
1000
00:34:26,398 --> 00:34:27,299
- Non ?
1001
00:34:27,299 --> 00:34:28,566
- Ah, merde, merde, merde !
1002
00:34:28,566 --> 00:34:30,502
Qu'est-ce que
t'as fait, Gabriel ?
1003
00:34:34,839 --> 00:34:35,907
- Oui ?
1004
00:34:35,907 --> 00:34:37,309
- Aurais-tu 2 minutes ?
1005
00:34:37,309 --> 00:34:39,210
- Euh, oui.
1006
00:34:39,210 --> 00:34:40,879
- Dans mon bureau maintenant.
1007
00:34:40,879 --> 00:34:42,180
- OK, c'est juste...
1008
00:34:42,180 --> 00:34:44,716
va juste peut-ĂȘtre falloir
que je fasse un appel.
1009
00:34:48,687 --> 00:34:50,155
C'est pour moi ?
1010
00:34:53,458 --> 00:34:54,559
- Cadeau.
1011
00:34:54,559 --> 00:34:56,528
- Ben voyons !
1012
00:34:56,528 --> 00:34:57,829
(rire)
1013
00:34:57,829 --> 00:35:00,198
Ben, en quel honneur ?
1014
00:35:02,133 --> 00:35:03,868
(petit rire)
1015
00:35:08,173 --> 00:35:10,041
"Employée du mois".
1016
00:35:10,041 --> 00:35:11,076
(petit rire)
1017
00:35:11,076 --> 00:35:13,278
- T'es une excellente
assistante, Noémie.
1018
00:35:13,278 --> 00:35:16,715
Ăa, je te l'ai pas assez
dit dans les derniÚres années.
1019
00:35:16,715 --> 00:35:19,451
Tu me fais du bien,
tu me rassures.
1020
00:35:19,451 --> 00:35:22,020
Juste la façon
dont tu me regardes
1021
00:35:22,020 --> 00:35:26,091
comme si j'étais, je sais
pas, moi, un demi-dieu.
1022
00:35:27,926 --> 00:35:29,894
Je peux pas perdre ça.
1023
00:35:31,229 --> 00:35:33,031
Je peux pas
ĂȘtre avec une fille
1024
00:35:33,031 --> 00:35:36,034
qui veut pas que je sois
en retard au restaurant,
1025
00:35:36,034 --> 00:35:38,970
qui veut savoir pourquoi
je suis de mauvaise humeur,
1026
00:35:38,970 --> 00:35:40,939
qui m'en veut parce
que je m'en fous,
1027
00:35:40,939 --> 00:35:43,775
de son souper de couple
avec sa meilleure amie.
1028
00:35:44,609 --> 00:35:46,611
Ce que je veux
dire, c'est que...
1029
00:35:47,912 --> 00:35:49,814
tu vas vouloir que
je te parle de mon ex,
1030
00:35:49,814 --> 00:35:52,917
tu vas vouloir que je te parle
de mon gars, mais moi, je...
1031
00:35:53,785 --> 00:35:56,921
j'ai rien Ă donner, rien.
1032
00:35:58,390 --> 00:35:59,424
Tout ce dont j'ai besoin,
1033
00:35:59,424 --> 00:36:02,127
c'est une assistante
qui prend soin de moi.
1034
00:36:03,661 --> 00:36:05,030
- Je comprends.
1035
00:36:07,999 --> 00:36:09,501
Je suis lĂ .
1036
00:36:10,468 --> 00:36:11,703
- Merci !
1037
00:36:11,703 --> 00:36:16,741
- Pis j'aime ça, dans le
fond, ĂȘtre ton assistante.
1038
00:36:16,741 --> 00:36:19,244
- Moi, j'aime ça,
ĂȘtre ton patron.
1039
00:36:20,845 --> 00:36:24,616
Pis... pour le reste, je
vais essayer de me contrĂŽler
1040
00:36:24,616 --> 00:36:26,217
pis je vais arrĂȘter de...
1041
00:36:26,217 --> 00:36:28,219
- Je veux pas
que t'arrĂȘtes.
1042
00:36:28,219 --> 00:36:30,088
- Noémie...
1043
00:36:32,057 --> 00:36:33,958
je veux pas
te faire de mal.
1044
00:36:33,958 --> 00:36:37,662
- C'est correct,
j'ai... j'y ai pensé,
1045
00:36:37,662 --> 00:36:41,066
pis ça me va,
d'ĂȘtre ton assistante
1046
00:36:41,066 --> 00:36:44,169
qui te fait
des petits extras.
1047
00:36:47,639 --> 00:36:50,442
- Non, non, je peux
pas te demander ça.
1048
00:36:50,442 --> 00:36:53,645
- Oui... tu peux.
1049
00:36:54,946 --> 00:36:56,948
(bips de cellulaire)
1050
00:36:56,948 --> 00:37:00,919
Oh, mon Dieu ! Marc Messier
s'est évanoui au Restaurant B !
1051
00:37:00,919 --> 00:37:01,820
- OK.
1052
00:37:01,820 --> 00:37:03,888
- Mais c'était
1053
00:37:01,820 --> 00:37:03,888
Cécile de France.
1054
00:37:03,888 --> 00:37:06,091
Alors, Cécile, tu la connais,
1055
00:37:03,888 --> 00:37:06,091
comment elle est cool !
1056
00:37:06,091 --> 00:37:08,560
Allez, vas-y, fous-en
partout, je te dirai rien.
1057
00:37:08,560 --> 00:37:10,428
Et elle va remettre
le grand prix,
1058
00:37:10,428 --> 00:37:12,897
mais elle était furibarde
sur Audrey Tautou !
1059
00:37:12,897 --> 00:37:14,232
- Furibarde !
1060
00:37:14,232 --> 00:37:16,434
- Et il y avait mĂȘme Bruel
qui était dans une allée,
1061
00:37:16,434 --> 00:37:18,169
qui avait dégueulé
dans ses cheveux !
1062
00:37:18,169 --> 00:37:20,438
- Ăa se peut pas,
ç'a aucun bon sens !
1063
00:37:20,438 --> 00:37:22,040
Ăa peut pas ĂȘtre dĂ©finitif.
1064
00:37:22,040 --> 00:37:23,641
Ils ont dit
que c'était fini ?
1065
00:37:23,641 --> 00:37:26,978
Oh, mon Dieu ! Mais non,
1066
00:37:23,641 --> 00:37:26,978
mais... AĂŻe ! AĂŻe ! AĂŻe !
1067
00:37:26,978 --> 00:37:30,000
C'est vraiment décevant !
1068
00:37:26,978 --> 00:37:30,615
Ah, mais non, mais je comprends.
1069
00:37:30,000 --> 00:37:30,615
C'est vraiment décevant !
1070
00:37:30,615 --> 00:37:32,884
Je vais voir ce
que je peux faire, OK ?
1071
00:37:32,884 --> 00:37:35,520
Ah, mais non, mais les
premiers épisodes existent.
1072
00:37:35,520 --> 00:37:37,455
Ils vont pas juste
rien faire avec, lĂ .
1073
00:37:37,455 --> 00:37:40,625
Mais oui, mais oui, vous
1074
00:37:37,455 --> 00:37:40,625
avez travaillé vraiment fort.
1075
00:37:40,625 --> 00:37:42,227
Je sais, je... Vraiment, je...
1076
00:37:42,227 --> 00:37:44,562
Ben non, c'est
correct, c'est correct.
1077
00:37:44,562 --> 00:37:46,731
Pleure, je suis lĂ ,
1078
00:37:44,562 --> 00:37:46,731
je t'écoute.
1079
00:37:47,765 --> 00:37:50,568
Ah, veux-tu que je m'occupe
1080
00:37:47,765 --> 00:37:50,568
de ton billet d'avion ?
1081
00:37:50,568 --> 00:37:52,203
Ăa me ferait plaisir lĂ .
1082
00:37:52,203 --> 00:37:56,608
OK, OK, c'est beau, j'attends
1083
00:37:52,203 --> 00:37:56,608
de tes nouvelles. Parfait.
1084
00:37:57,408 --> 00:38:00,678
HĂ© lĂ lĂ ! Oui,
OK, je t'embrasse.
1085
00:38:00,678 --> 00:38:05,750
Oui, pis... oui, moi aussi,
j'ai hĂąte qu'on se voie, lĂ .
1086
00:38:05,750 --> 00:38:10,855
OK. Ah, pis Sofia, ça
va... ça va bien aller, OK ?
1087
00:38:10,855 --> 00:38:13,691
Promis. Ciao !
1088
00:38:15,560 --> 00:38:19,564
- Bon ! Veux-tu qu'on s'en
1089
00:38:15,560 --> 00:38:19,564
occupe, de la chute de pression
1090
00:38:19,564 --> 00:38:22,834
ou ça fait partie du
method acting, ça aussi ?
1091
00:38:22,834 --> 00:38:24,269
- Non, non, c'est correct.
1092
00:38:24,269 --> 00:38:26,571
Je vais slaquer
sur le
method acting
1093
00:38:26,571 --> 00:38:28,173
pis sur le suçon.
1094
00:38:28,173 --> 00:38:29,507
- C'est correct, lĂ .
1095
00:38:29,507 --> 00:38:30,000
de passer le stress.
1096
00:38:29,507 --> 00:38:32,443
Je sais que c'est une façon
1097
00:38:30,000 --> 00:38:32,443
de passer le stress.
1098
00:38:32,443 --> 00:38:34,312
- Ah oui ? Tu sais ça, toi ?
1099
00:38:34,312 --> 00:38:36,848
- Je te connais
quand mĂȘme un peu.
1100
00:38:36,848 --> 00:38:40,051
Je veux dire, moi,
1101
00:38:36,848 --> 00:38:40,051
je te considĂšre comme un ami.
1102
00:38:41,486 --> 00:38:43,388
- Je suis stressé, hein ?
1103
00:38:44,222 --> 00:38:46,257
- Rarement vu de mĂȘme.
1104
00:38:46,257 --> 00:38:48,226
- Oui, c'est parce que
j'ai peur,
1105
00:38:48,226 --> 00:38:51,496
pis le pot, c'était
une façon d'avoir moins peur.
1106
00:38:51,496 --> 00:38:52,931
- T'as peur de quoi ?
1107
00:38:55,300 --> 00:38:58,169
- De Marcel Barbeau,
du personnage.
1108
00:38:58,169 --> 00:38:59,771
Tu sais,
1109
00:38:58,169 --> 00:38:59,771
c'est casse-gueule.
1110
00:38:59,771 --> 00:39:01,873
Biographie, moi,
j'ai jamais fait ça.
1111
00:39:01,873 --> 00:39:04,876
J'ai toujours joué
1112
00:39:01,873 --> 00:39:04,876
des personnages de fiction.
1113
00:39:05,944 --> 00:39:07,745
Tout Ă coup que
je le comprends pas ?
1114
00:39:07,745 --> 00:39:10,381
Tout Ă coup je suis pas
capable d'ĂȘtre un gĂ©nie ?
1115
00:39:10,381 --> 00:39:13,651
- T'as pas besoin d'ĂȘtre
1116
00:39:10,381 --> 00:39:13,651
un génie pour jouer un génie.
1117
00:39:13,651 --> 00:39:15,186
- Oh, je suis pas
un génie, c'est ça.
1118
00:39:15,186 --> 00:39:17,021
- Ben lĂ ...
- Non, mais c'est bon Ă savoir.
1119
00:39:17,021 --> 00:39:19,724
Tu sais, je vais arrĂȘter de me
mettre de la pression pour rien.
1120
00:39:19,724 --> 00:39:22,093
- Regarde, t'es peut-ĂȘtre
pas un génie,
1121
00:39:22,093 --> 00:39:23,595
mais des fois,
t'es génial.
1122
00:39:23,595 --> 00:39:25,496
Ăa, est-ce que
c'est bon, ça ?
1123
00:39:26,698 --> 00:39:30,602
- Ăa, c'est... ça, c'est ta
meilleure depuis longtemps.
1124
00:39:30,602 --> 00:39:32,804
J'arrĂȘte pas de
dire Ă tout le monde
1125
00:39:32,804 --> 00:39:34,439
que t'es le meilleur
en ville,
1126
00:39:34,439 --> 00:39:35,840
mais personne me croit.
1127
00:39:38,343 --> 00:39:40,445
- Mais voyons donc,
qu'est-ce qui se passe ?
1128
00:39:40,445 --> 00:39:41,546
- Ben, rien, lĂ .
1129
00:39:41,546 --> 00:39:43,715
J'avais rien Ă faire,
je trouvais le temps long,
1130
00:39:43,715 --> 00:39:45,083
fait que j'ai
décidé de cuisiner.
1131
00:39:45,083 --> 00:39:46,618
Comme ça, on va
avoir de la bouffe.
1132
00:39:46,618 --> 00:39:48,019
- Mais t'aimes
pas ça, cuisiner.
1133
00:39:48,019 --> 00:39:49,754
- Hip ! Ha, ha !
Mais je te l'ai dit
1134
00:39:49,754 --> 00:39:51,689
que j'Ă©tais prĂȘte
Ă faire des efforts.
1135
00:39:51,689 --> 00:39:53,858
- Oui, fais des
efforts pour ĂȘtre heureuse,
1136
00:39:53,858 --> 00:39:56,160
pas pour faire des
affaires que t'aimes pas.
1137
00:39:56,160 --> 00:39:58,062
- Je suis heureuse.
1138
00:39:59,464 --> 00:40:01,199
- Moi aussi, je...
1139
00:40:02,300 --> 00:40:04,168
j'ai envie d'ĂȘtre heureux,
1140
00:40:04,168 --> 00:40:08,106
pis je... je pense pas qu'on
peut ĂȘtre heureux ensemble.
1141
00:40:08,106 --> 00:40:10,541
Je pense pas qu'on
devrait revenir ensemble.
1142
00:40:10,541 --> 00:40:14,145
En fait, je pense qu'on n'aurait
jamais dĂ» coucher ensemble.
1143
00:40:14,145 --> 00:40:16,948
Je suis... je suis
désolé, je m'excuse.
1144
00:40:17,949 --> 00:40:19,617
- Je suis enceinte.
1145
00:40:27,558 --> 00:40:29,227
- T'as du chili
dans les gamelles
1146
00:40:29,227 --> 00:40:30,495
et du vin dans les bidons !
1147
00:40:30,495 --> 00:40:32,063
J'en ai rien Ă foutre !
1148
00:40:32,063 --> 00:40:33,064
- Gros mononcle !
1149
00:40:33,064 --> 00:40:34,165
- Qu'est-ce que
j'en ai Ă foutre ?
1150
00:40:34,165 --> 00:40:35,933
Bon, dis donc,
ça va bientÎt fermer.
1151
00:40:35,933 --> 00:40:38,836
On se boit un petit dernier
dans ma chambre, les cocottes ?
1152
00:40:38,836 --> 00:40:41,973
- Moi, je... moi, je
viens si elle, elle vient.
1153
00:40:41,973 --> 00:40:44,142
- L'idée se travaille,
je reviens.
1154
00:40:44,142 --> 00:40:45,376
- Oh !
1155
00:40:45,376 --> 00:40:48,479
- Je vous laisse discuter,
hein ? Pas d'énervement.
1156
00:40:48,479 --> 00:40:50,214
Moi, je vais lĂ oĂč on...
1157
00:40:50,214 --> 00:40:51,215
- Si moi, je...
1158
00:40:51,215 --> 00:40:54,152
- Je viens. Dernier.
1159
00:40:54,152 --> 00:40:57,355
- OK. Rappelle-moi
ton petit nom.
1160
00:40:58,823 --> 00:41:00,224
- Léa Seydoux.
1161
00:41:00,224 --> 00:41:01,392
- Oh !
1162
00:41:01,392 --> 00:41:02,360
- Sa soeur.
1163
00:41:02,360 --> 00:41:04,162
- C'est vrai
que tu lui ressembles.
1164
00:41:04,162 --> 00:41:05,163
(rire)
1165
00:41:05,163 --> 00:41:06,264
Mais non, viens !
1166
00:41:06,264 --> 00:41:07,365
- OK.
1167
00:41:13,604 --> 00:41:14,706
- Viens.
1168
00:41:30,121 --> 00:41:32,657
- Ben, ça, ça veut dire que
les auditions sont commencées.
1169
00:41:32,657 --> 00:41:34,025
Comment ça, j'ai
pas été callée ?
1170
00:41:34,025 --> 00:41:35,860
- Parce que c'est
1171
00:41:34,025 --> 00:41:35,860
pour Julie Payette
1172
00:41:35,860 --> 00:41:38,062
pis que t'as pas
1173
00:41:35,860 --> 00:41:38,062
tout Ă fait son casting,
1174
00:41:38,062 --> 00:41:40,365
alors ils t'ont pas
1175
00:41:38,062 --> 00:41:40,365
appelée en audition.
1176
00:41:40,365 --> 00:41:42,367
- Ou tu m'as proposée.
1177
00:41:42,367 --> 00:41:46,404
Sous-titrage : MELS
83346