All language subtitles for Les.Invisibles.S02E08.FRENCH.1080p.WEB.H264-COLL3CTiF.srt - fra(2)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:07,107
Une tisane, un café ?
2
00:00:07,107 --> 00:00:08,842
- Non, non, je m'en
vais bientĂŽt, lĂ .
3
00:00:08,842 --> 00:00:10,477
(sanglots)
4
00:00:10,477 --> 00:00:12,613
- C'était nouveau,
ton histoire d'amour ?
5
00:00:12,613 --> 00:00:13,513
- Oui, c'était nouveau.
6
00:00:13,513 --> 00:00:15,182
- On s'en était
pas parlé.
7
00:00:17,651 --> 00:00:20,053
C'était nouveau
comme nouveau-nouveau ?
8
00:00:20,053 --> 00:00:24,892
- Je le sais pas, lĂ . Un mois,
3 semaines... Je sais pas, lĂ .
9
00:00:24,892 --> 00:00:26,393
- Juste 3 semaines ?
10
00:00:26,393 --> 00:00:27,527
- Quoi, c'est pas assez ?
11
00:00:27,527 --> 00:00:29,129
- C'est parce que
c'est étonnant.
12
00:00:29,129 --> 00:00:30,497
- C'est un coup de foudre, OK !
13
00:00:30,497 --> 00:00:33,066
C'est un jeune comédien,
pis c'est l'homme de ma vie.
14
00:00:33,066 --> 00:00:35,736
Pis je l'ai eu juste pour
3 semaines. C'est tragique !
15
00:00:35,736 --> 00:00:38,372
C'est pire que si j'avais passé
16
00:00:35,736 --> 00:00:38,372
10 ans avec lui, OK !
17
00:00:38,372 --> 00:00:40,173
Parce qu'au moins,
au bout de 10 ans,
18
00:00:40,173 --> 00:00:41,975
j'aurais eu le temps
de me tanner !
19
00:00:41,975 --> 00:00:43,543
(sanglots)
20
00:00:45,746 --> 00:00:48,215
Le pire, lĂ , c'est que
21
00:00:45,746 --> 00:00:48,215
c'était réciproque, OK !
22
00:00:48,215 --> 00:00:50,417
Le coup de foudre, lĂ ,
c'était réciproque !
23
00:00:50,417 --> 00:00:52,586
Mais il avait peur
d'ĂȘtre dans mon ombre,
24
00:00:52,586 --> 00:00:54,621
pis il voulait
avoir sa carriĂšre Ă lui.
25
00:00:54,621 --> 00:00:56,957
Pis bla, bla, bla, bla, bla !
Pis tu sais, lĂ .
26
00:00:56,957 --> 00:00:59,459
Pis les gars, lĂ ,
ils voient toujours juste ça :
27
00:00:59,459 --> 00:01:02,462
Pascale BussiĂšres, la
comédienne, la personne connue.
28
00:01:02,462 --> 00:01:03,563
Osti que c'est lourd !
29
00:01:03,563 --> 00:01:04,898
Des fois, là , j'aimerais ça
30
00:01:04,898 --> 00:01:07,334
faire semblant de ne pas
ĂȘtre Pascale BussiĂšres.
31
00:01:07,334 --> 00:01:10,904
Comme ça, je pourrais tomber sur
quelqu'un qui m'aime vraiment
32
00:01:10,904 --> 00:01:12,205
pour qui je
suis, vraiment.
33
00:01:12,205 --> 00:01:13,507
- Ben, c'est
absurde, voyons !
34
00:01:13,507 --> 00:01:15,943
N'importe quel gars
serait chanceux de t'avoir.
35
00:01:15,943 --> 00:01:17,844
- Ben non,
mais c'est ça.
36
00:01:17,844 --> 00:01:20,147
Mais je peux pas ĂȘtre
un trophée non plus.
37
00:01:20,147 --> 00:01:21,081
(soupir)
38
00:01:21,081 --> 00:01:22,316
(sonnerie de cellulaire)
39
00:01:22,316 --> 00:01:24,785
Comment ça, ils ont changé
40
00:01:22,316 --> 00:01:24,785
mon horaire pour
Sketch up ?
41
00:01:24,785 --> 00:01:27,054
- Ils ont juste décalé tes
journées de tournage, hein !
42
00:01:27,054 --> 00:01:29,323
Ils veulent que tu te reposes,
que tu te changes les...
43
00:01:29,323 --> 00:01:31,758
- Mais j'ai pas envie de me
reposer ! C'est quoi, l'idée !
44
00:01:31,758 --> 00:01:34,661
Je suis trĂšs capable
de travailler, lĂ ! Hein !
45
00:01:34,661 --> 00:01:35,963
Je ne veux pas me reposer.
46
00:01:35,963 --> 00:01:38,065
La chose qui me ferait
du bien, c'est travailler.
47
00:01:38,065 --> 00:01:39,533
Ils peuvent pas
faire ça en plus !
48
00:01:39,533 --> 00:01:40,634
C'est quoi, le problĂšme ?
49
00:01:40,634 --> 00:01:44,371
âȘ âȘ âȘ
50
00:01:55,382 --> 00:01:58,452
- Bon, on annule le changement
51
00:01:55,382 --> 00:01:58,452
d'horaire de Pascale BussiĂšres.
52
00:01:58,452 --> 00:02:00,000
ça l'insécurise.
53
00:01:58,452 --> 00:02:00,754
Pas une bonne idée du tout,
54
00:02:00,000 --> 00:02:00,754
ça l'insécurise.
55
00:02:00,754 --> 00:02:01,688
(soupir)
56
00:02:01,688 --> 00:02:03,156
Ben non, ben non. C'est correct !
57
00:02:03,156 --> 00:02:04,925
Ăcoute, donnez-lui
du lousse un peu.
58
00:02:04,925 --> 00:02:07,027
Elle est en peine d'amour,
pauvre petite.
59
00:02:07,027 --> 00:02:08,061
- Ăa va oĂč ?
60
00:02:08,061 --> 00:02:09,663
- C'est pour la
nouvelle comptable.
61
00:02:09,663 --> 00:02:10,831
Mets-le sur mon bureau.
62
00:02:10,831 --> 00:02:12,532
Ah ben, moi, l'horaire
d'Ăric Bruneau,
63
00:02:12,532 --> 00:02:13,800
je m'en tape
complĂštement.
64
00:02:13,800 --> 00:02:15,002
C'est pas mon
problĂšme.
65
00:02:15,002 --> 00:02:16,236
- Oh, excuse-moi.
66
00:02:16,236 --> 00:02:17,237
(reniflement)
67
00:02:17,237 --> 00:02:18,572
Ăa va ?
68
00:02:18,572 --> 00:02:21,808
- Oui, oui, c'est juste mes
allergies. C'est correct.
69
00:02:21,808 --> 00:02:25,145
- C'est correct. T'as pas Ă ...
Je comprends ça.
70
00:02:25,145 --> 00:02:27,781
Quand j'ai commencé
Ă travailler ici,
71
00:02:27,781 --> 00:02:30,317
moi aussi, je pleurais
en cachette.
72
00:02:30,317 --> 00:02:32,219
- Ah oui ? Pourquoi ?
73
00:02:32,219 --> 00:02:34,054
- Je le sais pas.
C'était bizarre.
74
00:02:34,054 --> 00:02:36,056
J'étais heureux,
mais j'étais tendu.
75
00:02:36,056 --> 00:02:37,424
Pis des fois,
je trouvais
76
00:02:37,424 --> 00:02:40,193
que les humains communiquaient
pas vraiment ensemble.
77
00:02:40,193 --> 00:02:42,929
Pis je me demandais à quoi ça
78
00:02:40,193 --> 00:02:42,929
servait de répondre au téléphone
79
00:02:42,929 --> 00:02:45,265
quand les machines le faisaient
80
00:02:42,929 --> 00:02:45,265
vraiment trĂšs bien.
81
00:02:45,265 --> 00:02:47,834
Fait que... je pleurais.
Mais ç'a passé.
82
00:02:47,834 --> 00:02:52,272
- Ah bon. Pis maintenant, t'es
83
00:02:47,834 --> 00:02:52,272
capable de parler au téléphone ?
84
00:02:52,272 --> 00:02:53,206
C'est correct ?
85
00:02:53,206 --> 00:02:55,242
- Ouais, trĂšs correct.
86
00:02:55,242 --> 00:02:56,043
- Ah.
87
00:02:56,043 --> 00:03:00,080
- En passant,
moi, c'est Thomas.
88
00:03:00,080 --> 00:03:01,748
- Enchantée.
89
00:03:02,682 --> 00:03:04,184
Pascale.
90
00:03:04,184 --> 00:03:06,153
- Courage.
91
00:03:06,153 --> 00:03:07,988
- Merci.
92
00:03:11,024 --> 00:03:12,993
- Ouais, il y a
de sérieuses options
93
00:03:12,993 --> 00:03:15,562
pour le projet d'Yan England
en Allemagne et au Luxembourg.
94
00:03:15,562 --> 00:03:16,396
- Ah oui ?
95
00:03:15,562 --> 00:03:16,396
- Oui.
96
00:03:16,396 --> 00:03:17,931
Ăa augure plutĂŽt
vachement bien.
97
00:03:17,931 --> 00:03:19,599
- C'est pas parce
qu'on fait un "coprod"
98
00:03:19,599 --> 00:03:21,134
que c'est
nécessairement meilleur.
99
00:03:21,134 --> 00:03:23,870
- Bah, c'est sĂ»r, mais en mĂȘme
temps, votre marché au Québec,
100
00:03:23,870 --> 00:03:24,805
il est pas
trĂšs grand.
101
00:03:24,805 --> 00:03:26,039
- Non, mais il
est en pleine santé.
102
00:03:26,039 --> 00:03:29,309
- Ah ! N'empĂȘche que Jean-
Frédéric a signé un gros contrat
103
00:03:29,309 --> 00:03:30,677
avec Los Angeles.
104
00:03:30,677 --> 00:03:33,213
Et l'autre type, le gars
105
00:03:30,677 --> 00:03:33,213
un peu gamin avec ses lunettes ?
106
00:03:33,213 --> 00:03:34,214
- Gabriel ?
- Oui !
107
00:03:34,214 --> 00:03:35,582
Il a signé un gros coup
108
00:03:35,582 --> 00:03:38,318
pour son client
avec la série en Hongrie.
109
00:03:38,318 --> 00:03:39,886
- C'est quoi,
votre point ?
110
00:03:39,886 --> 00:03:42,122
- Vous n'ĂȘtes pas
assez ambitieuse.
111
00:03:42,122 --> 00:03:44,791
- Non, je pense que c'est juste
qu'on a pas la mĂȘme approche.
112
00:03:44,791 --> 00:03:46,259
Moi, je pense
qu'on est mieux
113
00:03:46,259 --> 00:03:48,728
de faire un excellent film
114
00:03:46,259 --> 00:03:48,728
au Québec avec un petit budget,
115
00:03:48,728 --> 00:03:50,197
pis on ira
Ă l'international aprĂšs.
116
00:03:50,197 --> 00:03:52,799
- Ăvidemment,
et pis le monde entier dit :
117
00:03:52,799 --> 00:03:56,303
"Wow ! Regardez ce qu'il a fait
avec un budget minime.
118
00:03:56,303 --> 00:03:59,639
Imaginez ce qu'il pourrait
faire avec un vrai budget."
119
00:03:59,639 --> 00:04:02,342
Et là , le Québec perd
encore un réalisateur.
120
00:04:02,342 --> 00:04:04,311
Dolan,
Villeneuve, Vallée...
121
00:04:06,646 --> 00:04:07,914
(soupir)
122
00:04:07,914 --> 00:04:10,250
- J'ai pas vraiment
de contact Ă l'international.
123
00:04:10,250 --> 00:04:12,586
Je veux dire, j'ai... j'ai
voulu aller Ă Los Angeles
124
00:04:12,586 --> 00:04:14,421
quand j'ai su
qu'il allait représenter
125
00:04:14,421 --> 00:04:16,823
le Canada aux Oscars,
mais ç'a pas fonctionné.
126
00:04:16,823 --> 00:04:18,859
- Mais j'ai plein
de contacts, moi !
127
00:04:18,859 --> 00:04:22,329
On peut faire
plein de choses ensemble.
128
00:04:22,329 --> 00:04:24,331
Je vais vous faire rĂȘver,
129
00:04:22,329 --> 00:04:24,331
Alexandra.
130
00:04:24,331 --> 00:04:27,234
- HĂ© ! Il paraĂźt
que t'as approuvé
131
00:04:27,234 --> 00:04:29,269
un changement d'horaire
de derniĂšre minute
132
00:04:29,269 --> 00:04:30,370
pour Ăric Bruneau ?
133
00:04:30,370 --> 00:04:31,404
- Euh, non.
134
00:04:31,404 --> 00:04:32,873
- Ben oui, dans la
série
Sketch up.
135
00:04:32,873 --> 00:04:34,875
- Ben lĂ , Ăric a un
horaire tellement chargé,
136
00:04:34,875 --> 00:04:37,477
des changements derniĂšre
137
00:04:34,875 --> 00:04:37,477
minute, pas sûr que ça se peut.
138
00:04:37,477 --> 00:04:39,079
- Ben, moi, c'est ça
qu'ils m'ont dit,
139
00:04:39,079 --> 00:04:40,847
qu'ils venaient juste
de bouger l'horaire
140
00:04:40,847 --> 00:04:42,115
pis qu'ils voulaient
pas le rebouger.
141
00:04:42,115 --> 00:04:44,718
Sauf que lĂ , moi, j'ai Pascale
BussiÚres. Elle est déprimée.
142
00:04:44,718 --> 00:04:47,521
Pis ça va ĂȘtre pire, si on lui
donne trop de temps libres.
143
00:04:47,521 --> 00:04:49,623
Bref, j'aimerais ça,
144
00:04:47,521 --> 00:04:49,623
revenir Ă l'ancien horaire.
145
00:04:49,623 --> 00:04:51,691
- OK, ben je vais
en parler à Jérémie.
146
00:04:51,691 --> 00:04:54,394
Il y a peut-ĂȘtre fait
de quoi sans m'en parler.
147
00:04:54,394 --> 00:04:55,495
- Ah ! OK, merci !
148
00:04:55,495 --> 00:04:57,164
- Fait plaisir,
Madame la Présidente.
149
00:04:57,164 --> 00:05:00,200
- Ah ! Vice-présidente !
Fais-moi pas chier avec ça.
150
00:05:00,200 --> 00:05:01,168
- Café ?
151
00:05:01,168 --> 00:05:02,135
- HĂ© ! Merci.
152
00:05:02,135 --> 00:05:04,004
(sonnerie de téléphone au loin)
153
00:05:04,004 --> 00:05:05,639
- C'était vraiment bon, hein,
154
00:05:05,639 --> 00:05:08,942
l'article sur le projet
en anglais de Stéphan Allard.
155
00:05:08,942 --> 00:05:10,877
- Ouais, ouais,
c'était détaillé.
156
00:05:10,877 --> 00:05:13,313
C'est rare qu'on
parle autant de contenu.
157
00:05:13,313 --> 00:05:14,981
- Je l'aime
beaucoup, Stéphan.
158
00:05:14,981 --> 00:05:17,884
Il était tellement bon
dans son rĂŽle d'infirmier
159
00:05:17,884 --> 00:05:19,619
dans
Au secours
de Béatrice.
160
00:05:19,619 --> 00:05:21,188
- Ben oui.
161
00:05:21,188 --> 00:05:23,323
- Il est vraiment
drĂŽle pis touchant.
162
00:05:23,323 --> 00:05:24,958
Ăa va ĂȘtre
un bon film.
163
00:05:26,126 --> 00:05:27,294
- Tant mieux.
164
00:05:27,294 --> 00:05:30,430
- Ăa te va si
je ferme la porte ?
165
00:05:30,430 --> 00:05:31,698
- Oui, oui.
166
00:05:33,633 --> 00:05:34,768
(soupir)
167
00:05:34,768 --> 00:05:38,004
- Je m'excuse vraiment
pour ce qui s'est passé.
168
00:05:38,004 --> 00:05:40,740
- T'as pas
Ă t'excuser.
169
00:05:40,740 --> 00:05:42,008
(soupir)
170
00:05:42,008 --> 00:05:44,811
- Si tu veux... je
peux aller voir Arlette
171
00:05:44,811 --> 00:05:47,047
pis lui dire que
tout est ma faute.
172
00:05:47,047 --> 00:05:49,749
- Mais pourquoi ce
serait de ta faute ?
173
00:05:49,749 --> 00:05:51,184
- Ben, c'est
ma faute !
174
00:05:51,184 --> 00:05:54,821
Je... je t'ai provoqué dans
un moment de vulnérabilité.
175
00:05:54,821 --> 00:05:57,190
- Ăa va, lĂ , je suis
capable de contrĂŽler.
176
00:05:57,190 --> 00:05:59,326
C'est pas parce
qu'une fille me provoque
177
00:05:59,326 --> 00:06:02,596
que je vais automatiquement
baiser avec elle, j'assume.
178
00:06:02,596 --> 00:06:06,866
- En tout cas, je voulais
juste te dire que je comprends
179
00:06:06,866 --> 00:06:10,670
si c'est mieux qu'on arrĂȘte
de... baiser ensemble.
180
00:06:10,670 --> 00:06:13,273
- Si tu veux qu'on
arrĂȘte, on arrĂȘte.
181
00:06:14,474 --> 00:06:18,278
- Hum, mais...
mais... mais toi ?
182
00:06:18,278 --> 00:06:20,714
- Non, c'est toi. Si tu
veux qu'on arrĂȘte, on arrĂȘte.
183
00:06:20,714 --> 00:06:22,048
On s'en fout de
ce que je pense.
184
00:06:22,048 --> 00:06:26,853
- Ah... mais, non...
euh... c'est pas...
185
00:06:26,853 --> 00:06:29,489
- Regarde, on va se
concentrer sur le travail.
186
00:06:29,489 --> 00:06:32,726
Pis les choses vont se
rétablir comme avant, OK ?
187
00:06:33,860 --> 00:06:35,829
- Oui. Ben oui.
188
00:06:36,997 --> 00:06:38,698
- (murmurant) : Hop !
189
00:06:38,698 --> 00:06:39,633
(léger brouhaha)
190
00:06:39,633 --> 00:06:40,834
- Jérémie ?
- Hum ?
191
00:06:40,834 --> 00:06:42,869
- Est-ce que la coordo
de
Sketch up t'a appelé
192
00:06:42,869 --> 00:06:44,237
pour l'horaire
d'Ăric Bruneau ?
193
00:06:44,237 --> 00:06:45,438
- C'est dĂ©jĂ
tout réglé.
194
00:06:45,438 --> 00:06:46,406
- Comment ça ?
195
00:06:46,406 --> 00:06:47,540
- J'ai fait
déplacer une voix
196
00:06:47,540 --> 00:06:50,043
pis diminuer d'une heure
197
00:06:47,540 --> 00:06:50,043
une répétition de théùtre
198
00:06:50,043 --> 00:06:52,212
que j'ai jumelé avec
un essayage de costume.
199
00:06:52,212 --> 00:06:53,580
Pis j'ai déplacé
une audition
200
00:06:53,580 --> 00:06:55,448
qui était un peu
inutile de toute façon.
201
00:06:55,448 --> 00:06:57,183
Et j'ai pu
accommoder le tournage.
202
00:06:57,183 --> 00:06:58,385
- Mais tu peux
pas faire ça !
203
00:06:58,385 --> 00:06:59,886
Quand il y a des
conflits d'horaire,
204
00:06:59,886 --> 00:07:01,288
il faut que tu
viennes m'en parler,
205
00:07:01,288 --> 00:07:03,290
surtout des trucs comme
ça à la derniÚre minute.
206
00:07:03,290 --> 00:07:04,758
- C'est moi qui
fais les horaires.
207
00:07:04,758 --> 00:07:06,159
- Oui, mais c'est moi
qui tranche
208
00:07:06,159 --> 00:07:07,661
s'il y a des demandes
particuliĂšres,
209
00:07:07,661 --> 00:07:09,396
ou s'il faut prioriser
un tournage ou pas.
210
00:07:09,396 --> 00:07:11,064
LĂ , je veux que tu
refuses le changement
211
00:07:11,064 --> 00:07:12,832
pis qu'on revienne Ă
ce qu'on avait avant.
212
00:07:12,832 --> 00:07:14,567
- C'est parce que
c'est un peu compliqué,
213
00:07:14,567 --> 00:07:15,869
ce que tu me
demandes de faire.
214
00:07:15,869 --> 00:07:17,971
J'ai vraiment fait un
miracle en ajustant l'horaire.
215
00:07:17,971 --> 00:07:20,607
- Ben, je veux pas ĂȘtre
plate, mais il fallait pas.
216
00:07:20,607 --> 00:07:21,808
- T'es ben bĂȘte.
217
00:07:21,808 --> 00:07:23,710
- Je suis pas bĂȘte.
Juste, il fallait pas.
218
00:07:23,710 --> 00:07:25,111
(soupir)
219
00:07:25,111 --> 00:07:27,480
- Bon, Emmanuelle ne viendra
plus aux réunions d'équipe.
220
00:07:27,480 --> 00:07:30,383
Elle a décidé de s'occuper du
volet administratif de l'agence.
221
00:07:30,383 --> 00:07:31,651
(rire)
222
00:07:31,651 --> 00:07:34,454
Donc, comme vice-présidente, ben
c'est moi qui vais s'occuper...
223
00:07:34,454 --> 00:07:36,823
- T'as pas Ă ĂȘtre gĂȘnĂ©e de
dire vice-présidente, Arlette.
224
00:07:36,823 --> 00:07:38,825
On est contents pour toi.
225
00:07:36,823 --> 00:07:38,825
- Bon, ben tant mieux.
226
00:07:38,825 --> 00:07:41,328
- OK, je pense que je vais
227
00:07:38,825 --> 00:07:41,328
pousser le projet de Yan England
228
00:07:41,328 --> 00:07:42,729
en coproduction
internationale.
229
00:07:42,729 --> 00:07:43,963
- Pourquoi ?
230
00:07:43,963 --> 00:07:45,832
- Parce que j'en ai
parlé avec Fabrice Henry
231
00:07:45,832 --> 00:07:47,200
qui veut travailler
avec lui aussi.
232
00:07:47,200 --> 00:07:49,469
Pis on pense que le projet
peut ĂȘtre plus ambitieux.
233
00:07:49,469 --> 00:07:50,904
- C'est quand mĂȘme
triste de penser
234
00:07:50,904 --> 00:07:53,106
qu'on n'a plus les moyens
de nos ambitions au Québec !
235
00:07:53,106 --> 00:07:54,774
- Mais ça se passe
236
00:07:53,106 --> 00:07:54,774
sur une ferme Ă Oka.
237
00:07:54,774 --> 00:07:56,876
C'est pas tellement de la
238
00:07:54,774 --> 00:07:56,876
matiĂšre Ă coproduction.
239
00:07:56,876 --> 00:07:58,144
Tu risques de ralentir
240
00:07:56,876 --> 00:07:58,144
ton affaire.
241
00:07:58,144 --> 00:08:01,081
- Je suis d'accord avec Arlette.
Fabrice, c'est un beau parleur.
242
00:08:01,081 --> 00:08:02,782
Il aime ça avoir
243
00:08:01,081 --> 00:08:02,782
la mainmise sur les gens.
244
00:08:02,782 --> 00:08:05,018
Il s'est essayé avec moi,
245
00:08:02,782 --> 00:08:05,018
pis lĂ , c'est Ă ton tour.
246
00:08:05,018 --> 00:08:06,286
- Il te tape
sur les nerfs.
247
00:08:06,286 --> 00:08:08,822
Ăa t'empĂȘche pas d'avoir un
accent quand tu lui parles.
248
00:08:08,822 --> 00:08:10,256
Je sais Ă qui
j'ai affaire, merci.
249
00:08:10,256 --> 00:08:12,992
- OK, ben pourquoi on fait
une réunion ? Maudit niaisage !
250
00:08:12,992 --> 00:08:15,061
De toute façon,
251
00:08:12,992 --> 00:08:15,061
c'est facultatif, ça !
252
00:08:26,339 --> 00:08:28,475
- T'as gagné le
gros lot, hein, toi ?
253
00:08:28,475 --> 00:08:30,677
Arlette qui investit
dans ton agence,
254
00:08:30,677 --> 00:08:32,278
qui fait la
job Ă ta place.
255
00:08:32,278 --> 00:08:35,215
- Pis elle est contente
de le faire. C'est génial !
256
00:08:35,215 --> 00:08:38,551
- Toi, t'es trop occupée
sur tes sites de rencontre ?
257
00:08:38,551 --> 00:08:39,953
- Non.
258
00:08:39,953 --> 00:08:44,023
- Qu'est-ce que tu cachais sur
ton ordi quand je suis arrivé ?
259
00:08:44,023 --> 00:08:45,859
- Rien.
260
00:08:45,859 --> 00:08:47,060
- Un nouveau chum ?
261
00:08:47,060 --> 00:08:48,828
- Coudonc,
t'es ben parano.
262
00:08:48,828 --> 00:08:51,998
- Je suis pas parano.
T'es allé sur une
date.
263
00:08:51,998 --> 00:08:55,135
Je veux savoir comment
ç'a été, c'est tout.
264
00:08:55,135 --> 00:08:58,304
- Mal. C'était plate.
T'es content ?
265
00:08:58,304 --> 00:09:01,074
- Non. Oui.
266
00:09:01,074 --> 00:09:06,713
Si ça te rend heureuse,
ça serait déjà beau, non ?
267
00:09:06,713 --> 00:09:07,647
(soupir)
268
00:09:07,647 --> 00:09:09,182
- Regarde qui parle.
269
00:09:09,182 --> 00:09:13,153
- Tout ça, là ,
c'est un beau gĂąchis.
270
00:09:13,153 --> 00:09:16,756
On s'entend que t'es pas
plus heureuse que tu l'étais.
271
00:09:16,756 --> 00:09:18,224
Que ce soit clair...
272
00:09:19,359 --> 00:09:21,561
tu t'occupes
pas de l'agence.
273
00:09:23,830 --> 00:09:24,931
Tu fais quoi ?
274
00:09:26,800 --> 00:09:28,234
Tu veux quoi ?
275
00:09:29,369 --> 00:09:31,504
- Je le sais pas.
276
00:09:31,504 --> 00:09:34,073
- Ben, ça commence Ă
paraĂźtre un peu trop.
277
00:09:42,982 --> 00:09:45,752
- C'est réglé. L'horaire
278
00:09:42,982 --> 00:09:45,752
de
Sketch up bougera pas.
279
00:09:45,752 --> 00:09:46,953
- Super, merci.
280
00:09:46,953 --> 00:09:48,855
- LĂ , est-ce que je peux
aller aux toilettes ?
281
00:09:48,855 --> 00:09:51,157
- Ben, tu peux toujours
282
00:09:48,855 --> 00:09:51,157
aller aux toilettes.
283
00:09:51,157 --> 00:09:52,292
- Ben, je ne le sais plus.
284
00:09:52,292 --> 00:09:53,460
- OK, t'es fùché, là .
285
00:09:53,460 --> 00:09:55,295
- Je trouve ça poche
de me faire traiter
286
00:09:55,295 --> 00:09:56,729
comme si j'avais
fait une erreur.
287
00:09:56,729 --> 00:09:57,730
Quand le
reste du temps,
288
00:09:57,730 --> 00:09:59,732
t'es content que je
prenne des initiatives,
289
00:09:59,732 --> 00:10:01,000
que je fasse
la job Ă ta place.
290
00:10:01,000 --> 00:10:02,035
- Ma job Ă ma place ?
291
00:10:02,035 --> 00:10:03,236
- Le producteur en Hongrie,
292
00:10:03,236 --> 00:10:05,071
les fois que tu veux pas
parler Ă untel.
293
00:10:05,071 --> 00:10:06,706
J'ai trouvé
les médicaments à Mehdi.
294
00:10:06,706 --> 00:10:08,808
- Ah, c'était
toi, ça.
295
00:10:08,808 --> 00:10:11,478
- Oui, c'était moi. Car je
m'occupe de faire ta job sale.
296
00:10:11,478 --> 00:10:13,646
- Ben, je voulais pas.
- Mais lui, oui.
297
00:10:13,646 --> 00:10:16,115
Tu vois, t'as eu le beau rĂŽle
d'avoir raison tout le long
298
00:10:16,115 --> 00:10:18,051
avec tes commentaires prudes
sur le "dopage".
299
00:10:18,051 --> 00:10:20,153
Mais si je lui avais
pas trouvé ses pilules,
300
00:10:20,153 --> 00:10:21,988
il t'en aurait voulu
de pas l'avoir aidé.
301
00:10:21,988 --> 00:10:26,025
Fait que... mes initiatives,
ben elles t'aident beaucoup.
302
00:10:26,025 --> 00:10:27,627
- Super ! C'est gentil.
Merci beaucoup.
303
00:10:27,627 --> 00:10:28,995
Mais Ă partir
de maintenant,
304
00:10:28,995 --> 00:10:31,064
j'aimerais que t'aies
un peu moins d'initiative.
305
00:10:31,064 --> 00:10:32,932
- Comment est-ce que
je suis censé progresser
306
00:10:32,932 --> 00:10:34,467
si je prends pas
307
00:10:32,932 --> 00:10:34,467
plus d'initiatives ?
308
00:10:34,467 --> 00:10:36,503
- Mais ça marche bien,
nous deux.
309
00:10:36,503 --> 00:10:38,371
On fait une belle équipe !
Qu'est-ce qu'il y a ?
310
00:10:38,371 --> 00:10:40,974
- OK. Pis dans cette
logique-là de belle équipe,
311
00:10:40,974 --> 00:10:43,743
moi, je reste assistant
jusqu'Ă la fin des temps ?
312
00:10:43,743 --> 00:10:48,715
- Regarde, t'as de l'ambition,
OK. Je comprends, c'est bon.
313
00:10:48,715 --> 00:10:53,219
Mais lĂ , t'es mon assistant,
fait que t'es mon assistant.
314
00:10:54,454 --> 00:10:55,822
- OK.
315
00:10:55,822 --> 00:10:57,023
- OK.
316
00:10:57,023 --> 00:10:59,726
- Ben, c'est ça. Approuves-tu
que j'aille aux toilettes ?
317
00:10:59,726 --> 00:11:01,794
- Allez-y, mon brave.
318
00:11:01,794 --> 00:11:04,030
- Merci,
mon maĂźtre.
319
00:11:08,368 --> 00:11:10,970
- Pis, qu'est-ce que
t'as fait aujourd'hui ?
320
00:11:10,970 --> 00:11:13,206
- Rien.
321
00:11:13,206 --> 00:11:15,174
- As-tu hĂąte d'aller
tourner demain ?
322
00:11:15,174 --> 00:11:16,409
- Oh, mon
Dieu, Arlette !
323
00:11:16,409 --> 00:11:17,710
T'es-tu
vraiment préparé
324
00:11:17,710 --> 00:11:19,979
une liste de questions
plates avant d'arriver ?
325
00:11:19,979 --> 00:11:22,382
Qu'est-ce qu'on fait
ici, là ? C'est quoi, ça ?
326
00:11:22,382 --> 00:11:24,284
- Ben, on prend
un verre, tu sais.
327
00:11:24,284 --> 00:11:25,685
- Pourquoi ?
328
00:11:25,685 --> 00:11:28,288
- Ben, parce que... je voulais
pas te laisser toute seule.
329
00:11:28,288 --> 00:11:30,023
Je voulais pas
que tu déprimes.
330
00:11:30,023 --> 00:11:31,524
- OK, c'est ça.
331
00:11:31,524 --> 00:11:34,160
LĂ , tu voudrais qu'on passe un
bon moment ensemble, c'est ça ?
332
00:11:34,160 --> 00:11:36,896
Toi, t'es bonne lĂ -dedans,
sortir avec tes amis,
333
00:11:36,896 --> 00:11:38,164
pis avoir
du fun, pis...
334
00:11:38,164 --> 00:11:39,632
- OK, pas
nécessairement.
335
00:11:39,632 --> 00:11:40,767
- Ben, c'est ça.
336
00:11:40,767 --> 00:11:42,869
Nos vies sont plates,
on est toutes seules
337
00:11:42,869 --> 00:11:44,037
pis on a
passé notre vie
338
00:11:44,037 --> 00:11:46,039
dans des relations
qui aboutissent pas,
339
00:11:46,039 --> 00:11:49,475
mais on peut faire semblant
340
00:11:46,039 --> 00:11:49,475
qu'on a ben du fun, si tu veux.
341
00:11:49,475 --> 00:11:50,877
Pourquoi pas.
342
00:11:50,877 --> 00:11:53,546
HĂ© ! Tu devineras jamais qui
343
00:11:50,877 --> 00:11:53,546
c'est que j'ai vu l'autre jour !
344
00:11:53,546 --> 00:11:55,648
C'était comme la
pire
date de ma vie.
345
00:11:55,648 --> 00:11:57,250
Je te le jure !
Envoye, devine.
346
00:11:57,250 --> 00:11:58,918
- C'est correct.
C'est correct.
347
00:11:58,918 --> 00:12:01,721
- C'était tellement poche
que c'était drÎle. Ha, ha !
348
00:12:01,721 --> 00:12:03,990
Envoye, dis n'importe
quoi. On a du fun.
349
00:12:03,990 --> 00:12:05,491
- Ben, je le
sais pas, moi.
350
00:12:05,491 --> 00:12:08,428
- Jay Du Temple.
Dis "Jay Du Temple."
351
00:12:08,428 --> 00:12:09,662
- Jay Du Temple.
352
00:12:09,662 --> 00:12:11,931
- Jay Du Temple, oui !
353
00:12:11,931 --> 00:12:13,433
HĂ© ! Il m'a
emmenée chez eux,
354
00:12:13,433 --> 00:12:15,134
pis on a passé une
heure Ă regarder
355
00:12:15,134 --> 00:12:16,469
des osties de
photos de Bali.
356
00:12:16,469 --> 00:12:19,072
Je capotais ma vie. Une
heure Ă regarder des photos.
357
00:12:19,072 --> 00:12:20,640
Et lĂ , je
pensais Ă toi.
358
00:12:20,640 --> 00:12:23,476
Je me disais : "J'ai tellement
359
00:12:20,640 --> 00:12:23,476
hùte de raconter ça à Arlette."
360
00:12:23,476 --> 00:12:24,377
(rire)
361
00:12:24,377 --> 00:12:27,180
- HĂ© ! Sais-tu que
c'est assez violent
362
00:12:27,180 --> 00:12:29,048
ce que tu
viens de faire ?
363
00:12:29,048 --> 00:12:32,719
- Je sais. Excuse-moi,
je suis comme déprimée.
364
00:12:32,719 --> 00:12:33,753
(soupir)
365
00:12:33,753 --> 00:12:36,589
- OK, t'as raison,
je suis toute seule.
366
00:12:36,589 --> 00:12:39,025
Ăa m'empĂȘche pas
de faire ma job.
367
00:12:39,025 --> 00:12:42,695
- Ben justement, c'est
peut-ĂȘtre ça, le problĂšme.
368
00:12:42,695 --> 00:12:46,599
Il y a rien qui t'empĂȘche
de pas ĂȘtre toute seule.
369
00:12:46,599 --> 00:12:48,534
- C'est fou, mon gars,
je "shake" encore, lĂ .
370
00:12:48,534 --> 00:12:50,036
J'ai genre une boule
dans le ventre
371
00:12:50,036 --> 00:12:51,337
depuis que
j'ai lu l'article.
372
00:12:51,337 --> 00:12:52,205
- Bon, il arrive, lĂ .
373
00:12:52,205 --> 00:12:53,873
- Je sais pas
si c'est une bonne idée.
374
00:12:53,873 --> 00:12:55,008
Je suis encore
trop émotif.
375
00:12:55,008 --> 00:12:56,442
- Non, non.
Le plus tĂŽt, le mieux.
376
00:12:56,442 --> 00:12:58,011
Il faut que
tu dises quelque chose.
377
00:12:58,011 --> 00:12:58,878
- AllĂŽ !
378
00:12:58,878 --> 00:13:00,480
- HĂ©, allĂŽ !
Il faut qu'on se parle.
379
00:13:00,480 --> 00:13:01,314
- J'ai eu ton texto.
380
00:13:01,314 --> 00:13:02,815
- Je te présente
381
00:13:01,314 --> 00:13:02,815
mon ami Philippe,
382
00:13:02,815 --> 00:13:04,384
celui qui veut devenir
scénariste.
383
00:13:04,384 --> 00:13:05,785
- Enchanté.
384
00:13:05,785 --> 00:13:08,921
- Philippe a vu l'article
sur le projet de Stéphan Allard.
385
00:13:08,921 --> 00:13:09,856
- Ouais.
386
00:13:09,856 --> 00:13:11,724
- Stéphan lui
a volé son idée.
387
00:13:14,160 --> 00:13:15,461
- Ouais, fait
que je pense
388
00:13:15,461 --> 00:13:17,530
que mon assistant
me trouve incompétent.
389
00:13:17,530 --> 00:13:19,499
- Ăa, c'est ça qui
est fou avec toi.
390
00:13:19,499 --> 00:13:20,867
T'es tellement aimable
391
00:13:20,867 --> 00:13:23,403
que mĂȘme les gens qui te
trouvent incompétent t'aiment.
392
00:13:23,403 --> 00:13:25,204
- Oh non, je pense
pas qu'il m'aime.
393
00:13:25,204 --> 00:13:28,441
Je suis plus devenu
la chose
qui l'empĂȘche d'ĂȘtre un agent.
394
00:13:28,441 --> 00:13:29,942
- Il veut
devenir agent ?
395
00:13:29,942 --> 00:13:30,000
d'ĂȘtre mon assistant, ç'a l'air.
396
00:13:29,942 --> 00:13:32,912
- En tout cas, il est tanné
397
00:13:30,000 --> 00:13:32,912
d'ĂȘtre mon assistant, ç'a l'air.
398
00:13:32,912 --> 00:13:34,013
- Mets-le Ă la porte.
399
00:13:34,013 --> 00:13:35,415
- Ben lĂ , non, lĂ .
400
00:13:35,415 --> 00:13:37,817
- S'il veut devenir agent,
tu vas lui rendre service.
401
00:13:37,817 --> 00:13:40,586
- Ouais, non, je pense pas
qu'il a ce qu'il faut.
402
00:13:40,586 --> 00:13:42,121
Il manque
de compassion.
403
00:13:42,121 --> 00:13:45,391
- Qu'est-ce que t'as contre les
gens qui ont pas de compassion ?
404
00:13:45,391 --> 00:13:46,759
(sonnerie de cellulaire)
405
00:13:46,759 --> 00:13:47,694
(rire)
406
00:13:47,694 --> 00:13:48,895
Il a pas de bon sens !
407
00:13:48,895 --> 00:13:49,896
- C'est qui ?
408
00:13:49,896 --> 00:13:52,298
- Hum ! Hum !
409
00:13:52,298 --> 00:13:53,232
- C'est qui ?
410
00:13:53,232 --> 00:13:54,434
- Fabrice
Henry ! Voyons !
411
00:13:54,434 --> 00:13:57,003
- HĂ©, c'est drĂŽle,
à voir ta réaction,
412
00:13:57,003 --> 00:14:00,440
j'aurais juré que c'était
une fille qui t'écrivait.
413
00:14:00,440 --> 00:14:01,774
- Hein ?
414
00:14:01,774 --> 00:14:04,310
- Ben oui, t'as comme eu le
petit air intéressé. Ouh...
415
00:14:04,310 --> 00:14:05,278
- Non.
416
00:14:05,278 --> 00:14:06,379
- Ben oui.
417
00:14:06,379 --> 00:14:07,313
- Non.
418
00:14:07,313 --> 00:14:08,548
- Peut-ĂȘtre l'alcool.
419
00:14:08,548 --> 00:14:11,050
Combien de verres t'as bus
depuis que t'es arrivée ?
420
00:14:11,050 --> 00:14:13,052
- Je sais pas, trois,
quatre, c'est pas ça.
421
00:14:13,052 --> 00:14:14,721
- T'es peut-ĂȘtre
encore hypnotisée ?
422
00:14:14,721 --> 00:14:16,456
- Ah non, arrĂȘte,
c'est pas ça ! Non.
423
00:14:16,456 --> 00:14:19,792
- Non, non ! Je te jure, t'avais
424
00:14:16,456 --> 00:14:19,792
vraiment l'air intéressée.
425
00:14:19,792 --> 00:14:20,693
(soupir)
426
00:14:20,693 --> 00:14:22,929
Oh, my God !
Oh, mon Dieu !
427
00:14:22,929 --> 00:14:24,230
C'est pour ça
428
00:14:24,230 --> 00:14:28,234
que tu t'es laissé embarquer
dans une "coprod" avec.
429
00:14:28,234 --> 00:14:29,936
Oh ! Ăa, c'est drĂŽle !
430
00:14:29,936 --> 00:14:30,937
- T'es gossant.
431
00:14:30,937 --> 00:14:31,938
(baiser)
432
00:14:31,938 --> 00:14:32,739
- Fabrice Henry.
433
00:14:32,739 --> 00:14:34,273
- ArrĂȘte, c'est
toi qui es soûl.
434
00:14:34,273 --> 00:14:35,975
- âȘ Na, na, na, na, na, na âȘ
- ArrĂȘte !
435
00:14:35,975 --> 00:14:38,811
- Stéphan, il m'a enseigné
en juin Ă l'UQĂM.
436
00:14:38,811 --> 00:14:42,348
Pis lĂ , je vois qui s'en va
437
00:14:38,811 --> 00:14:42,348
écrire mon idée à L.A.
438
00:14:42,348 --> 00:14:43,382
Je comprends pas.
439
00:14:43,382 --> 00:14:44,751
- OK, avez-vous
eu des échanges,
440
00:14:44,751 --> 00:14:46,486
toi pis Stéphan,
à propos de ton idée ?
441
00:14:46,486 --> 00:14:47,386
- Ouais.
442
00:14:47,386 --> 00:14:49,388
- Par écrit ?
443
00:14:47,386 --> 00:14:49,388
- Pas vraiment.
444
00:14:49,388 --> 00:14:50,523
En fait, aprĂšs le dernier cours,
445
00:14:50,523 --> 00:14:52,959
on est tous allés prendre
une biÚre, pis on a jasé.
446
00:14:52,959 --> 00:14:54,093
On a veillé tard.
447
00:14:54,093 --> 00:14:55,962
Je lui ai raconté
que je voulais faire un film
448
00:14:55,962 --> 00:14:58,364
sur un gars qui couche avec la
blonde de son meilleur ami.
449
00:14:58,364 --> 00:15:00,666
Cette fille-lĂ tombe enceinte,
mais elle le dit pas.
450
00:15:00,666 --> 00:15:01,701
- OK. Vous
étiez soûls ?
451
00:15:01,701 --> 00:15:04,670
- Ben, quand mĂȘme.
452
00:15:04,670 --> 00:15:06,005
- OK. Qui
d'autre était là ?
453
00:15:06,005 --> 00:15:07,440
- Il y avait
juste nous deux.
454
00:15:07,440 --> 00:15:09,742
- Avais-tu commencé
à l'écrire, ton idée ?
455
00:15:09,742 --> 00:15:12,578
- Ouais. Ben en fait,
456
00:15:09,742 --> 00:15:12,578
oui pis non.
457
00:15:12,578 --> 00:15:15,414
Dans le sens oĂč
je viens de finir mon bac.
458
00:15:15,414 --> 00:15:17,517
Fait que
ben plus non.
459
00:15:17,517 --> 00:15:20,586
- OK. Fait que
460
00:15:17,517 --> 00:15:20,586
t'as pas de preuve ?
461
00:15:20,586 --> 00:15:21,754
- Non.
462
00:15:21,754 --> 00:15:24,690
- Qu'est-ce que
tu veux au juste, toi ?
463
00:15:24,690 --> 00:15:27,593
- Qu'est-ce que je
veux ? C'est mon idée.
464
00:15:27,593 --> 00:15:29,462
Je veux
ravoir mon idée.
465
00:15:31,964 --> 00:15:33,032
- Désolé.
466
00:15:33,032 --> 00:15:35,868
- Ben, de quoi, "désolé" ?
C'est mon idée, là !
467
00:15:35,868 --> 00:15:37,003
- Papa,
come on, lĂ !
468
00:15:37,003 --> 00:15:38,938
(applaudissements à la télé)
469
00:15:38,938 --> 00:15:41,574
- On vote pour le plus beau
ou celui qui chante le mieux ?
470
00:15:41,574 --> 00:15:43,609
- Le plus beau, c'est
celui qui chante le mieux.
471
00:15:43,609 --> 00:15:45,511
- Marc-Antoine chante
mieux que Christophe.
472
00:15:45,511 --> 00:15:47,280
- Marc-Antoine est plus
beau que Christophe.
473
00:15:47,280 --> 00:15:49,782
- Hum... passe-moi ton
cell, je vais voter 2 fois.
474
00:15:51,484 --> 00:15:53,653
Comment ça marche,
cette affaire-lĂ , donc ?
475
00:15:53,653 --> 00:15:54,821
- Il faut
juste que tu...
476
00:15:54,821 --> 00:15:55,755
- Oh ! C'est
qui ça, Zach ?
477
00:15:55,755 --> 00:15:57,924
- Ah non ! C'est...
c'est... Zacharie Dumont.
478
00:15:57,924 --> 00:16:00,326
- Ah oui ? Le fils de Jean-
Frédéric ? T'as couché avec ?
479
00:16:00,326 --> 00:16:03,129
Hé ! Jean-Frédéric comme
480
00:16:00,326 --> 00:16:03,129
beau-pĂšre, ça va ĂȘtre beau, ça !
481
00:16:03,129 --> 00:16:03,963
- Non, non.
482
00:16:03,963 --> 00:16:06,165
- En tout cas,
il est Ă la porte.
483
00:16:06,165 --> 00:16:08,568
- Je me souviens clairement
de lui avoir expliqué mon idée.
484
00:16:08,568 --> 00:16:11,370
Il m'a dit que c'était une bonne
idée, pis aprÚs ça, je sais pas,
485
00:16:11,370 --> 00:16:13,005
on a parlé de
plein d'autres affaires.
486
00:16:13,005 --> 00:16:14,073
- C'est tellement horrible.
487
00:16:14,073 --> 00:16:16,342
- Mais qu'est-ce q'il dit,
lui ? L'as-tu confronté ?
488
00:16:16,342 --> 00:16:18,411
- Stéphan, je veux dire,
on se connaĂźt pas assez.
489
00:16:18,411 --> 00:16:20,379
Pis je sais pas si c'est
la bonne chose Ă faire.
490
00:16:20,379 --> 00:16:22,582
- Il ferait mieux de trouver
quelqu'un pour l'aider
491
00:16:22,582 --> 00:16:24,016
avant de faire
quoi que ce soit.
492
00:16:24,016 --> 00:16:25,284
Parle donc
Ă Alexandra.
493
00:16:25,284 --> 00:16:27,420
- Ce serait pas mieux
d'en parler à Jean-Frédéric ?
494
00:16:27,420 --> 00:16:28,988
- On lui a parlé,
il veut rien savoir.
495
00:16:28,988 --> 00:16:30,957
Tu sais comment il est.
Vous le savez, en fait.
496
00:16:30,957 --> 00:16:33,359
Alexandra, je la connais,
elle a un sens de la justice.
497
00:16:33,359 --> 00:16:35,061
- Pis elle est plus
efficace que Gabriel.
498
00:16:35,061 --> 00:16:36,295
- Ouais, pis
elle est avocate.
499
00:16:36,295 --> 00:16:38,297
Donc, c'est vraiment
la mieux placée pour aider
500
00:16:38,297 --> 00:16:39,398
dans un
dossier comme ça.
501
00:16:39,398 --> 00:16:41,467
- Pourquoi tu veux que,
je lui parle ? Appelle-la.
502
00:16:41,467 --> 00:16:43,769
- Je l'ai quand mĂȘme laissĂ©e
pour une autre agence.
503
00:16:43,769 --> 00:16:44,971
Elle me doit pas de faveur.
504
00:16:44,971 --> 00:16:46,005
- Elle t'aime,
Alexandra.
505
00:16:46,005 --> 00:16:47,340
Elle a jamais
eu une assistante
506
00:16:47,340 --> 00:16:49,041
qu'elle a gardée
aussi longtemps que toi.
507
00:16:49,041 --> 00:16:50,443
- Je veux juste
parler Ă quelqu'un
508
00:16:50,443 --> 00:16:51,911
pour savoir c'est
quoi mes options.
509
00:16:51,911 --> 00:16:53,679
Mais en mĂȘme temps,
je veux pas...
510
00:16:53,679 --> 00:16:55,381
Je comprends
si t'es mal Ă l'aise.
511
00:16:55,381 --> 00:16:57,917
- Fais juste lui poser
la question au pire.
512
00:17:09,195 --> 00:17:10,129
- Bonjour !
513
00:17:10,129 --> 00:17:12,598
- Bonjour ! Vous ĂȘtes
encore ici, Hubert ?
514
00:17:12,598 --> 00:17:14,800
- Ben oui. Toujours
dans les chiffres.
515
00:17:14,800 --> 00:17:16,135
J'aime ça,
les chiffres.
516
00:17:16,135 --> 00:17:18,671
- Ben, on a engagé
517
00:17:16,135 --> 00:17:18,671
une nouvelle comptable.
518
00:17:18,671 --> 00:17:20,172
Emmanuelle vous l'a pas dit ?
519
00:17:20,172 --> 00:17:22,375
- C'est ça, je supervise
la nouvelle comptable.
520
00:17:22,375 --> 00:17:25,478
- Je savais pas qu'on avait les
moyens de payer 2 comptables.
521
00:17:25,478 --> 00:17:26,946
- C'est
du bénévolat.
522
00:17:26,946 --> 00:17:29,515
- Ben, c'Ă©tait censĂ© ĂȘtre
Emmanuelle qui s'en occupe, ça.
523
00:17:29,515 --> 00:17:31,150
- Elle était
contente de déléguer ça.
524
00:17:31,150 --> 00:17:32,318
- Ouais, mais
ce serait bon
525
00:17:32,318 --> 00:17:34,020
qu'elle délÚgue
pas tout le temps.
526
00:17:34,020 --> 00:17:35,454
- HĂ© ! C'est drĂŽle,
527
00:17:35,454 --> 00:17:37,924
c'est ça que je disais, la
derniĂšre fois qu'on s'est vus.
528
00:17:37,924 --> 00:17:39,525
Pis vous m'avez
viré de bord.
529
00:17:39,525 --> 00:17:42,128
LĂ , j'accepte de l'aider, mais
vous ĂȘtes pas plus contente.
530
00:17:42,128 --> 00:17:44,830
Fait que vous ĂȘtes jamais
contente, finalement, hein ?
531
00:17:44,830 --> 00:17:46,032
- Ben non, non !
532
00:17:46,032 --> 00:17:48,501
C'est juste que du bénévolat
dans une entreprise privée,
533
00:17:48,501 --> 00:17:50,937
c'est pas trĂšs
viable comme systĂšme.
534
00:17:50,937 --> 00:17:53,773
- Je suis juste un pĂšre qui
aide sa fille. Bonne journée !
535
00:17:53,773 --> 00:17:54,707
- C'est ça.
536
00:17:54,707 --> 00:17:55,741
- Arlette !
- Oui.
537
00:17:55,741 --> 00:17:56,976
- Bonne nouvelle,
538
00:17:56,976 --> 00:17:59,478
j'ai rĂ©ussi Ă revenir Ă
l'ancien horaire de
Sketch up.
539
00:17:59,478 --> 00:18:01,180
- Ah ! Merci !
- Cool !
540
00:18:01,180 --> 00:18:02,515
- As-tu parlé
Ă Alexandra ?
541
00:18:02,515 --> 00:18:03,449
- Non.
542
00:18:03,449 --> 00:18:04,617
- Qu'est-ce
que t'attends ?
543
00:18:04,617 --> 00:18:06,686
- Ben, je le sais pas,
c'est pas de mes affaires.
544
00:18:06,686 --> 00:18:09,555
- Un super beau gars t'offre
la chance d'ĂȘtre une hĂ©roĂŻne
545
00:18:09,555 --> 00:18:10,623
pis tu fais rien ?
546
00:18:10,623 --> 00:18:12,158
- Ben, je veux pas
ĂȘtre une hĂ©roĂŻne,
547
00:18:12,158 --> 00:18:13,926
je veux juste
faire ma job.
548
00:18:13,926 --> 00:18:15,061
(âȘ fredonnement âȘ)
549
00:18:15,061 --> 00:18:16,529
- Toi, Noémie...
- Oui ?
550
00:18:16,529 --> 00:18:18,798
-... cacherais-tu
des choses à Jean-Frédéric ?
551
00:18:18,798 --> 00:18:19,765
- Non !
552
00:18:19,765 --> 00:18:21,067
- Pis si
quelqu'un te dit :
553
00:18:21,067 --> 00:18:23,302
"Je veux que tu passes un
message à Jean-Frédéric."
554
00:18:23,302 --> 00:18:24,370
Est-ce que
tu filtres ?
555
00:18:24,370 --> 00:18:25,638
- Mon Dieu, non, jamais.
556
00:18:25,638 --> 00:18:27,873
- Hum. Tu vois.
557
00:18:31,277 --> 00:18:33,212
- Alexandra ?
- Hum ?
558
00:18:33,212 --> 00:18:35,281
- Je me demandais,
admettons, hypothétiquement,
559
00:18:35,281 --> 00:18:37,883
que quelqu'un dit que quelqu'un
560
00:18:35,281 --> 00:18:37,883
d'autre a volé son idée.
561
00:18:37,883 --> 00:18:39,118
Qu'est-ce
qui arrive ?
562
00:18:39,118 --> 00:18:41,020
- J'ai pas volé le look
de Pénélope McQuade.
563
00:18:41,020 --> 00:18:42,321
ArrĂȘtez de me
gosser avec ça.
564
00:18:42,321 --> 00:18:44,123
- Ah non, non, c'est
pas de ça que je parle.
565
00:18:44,123 --> 00:18:46,559
- Non, c'est
joke, Camille.
Je veux dire, regarde-moi.
566
00:18:46,559 --> 00:18:48,461
Ai-je l'air de...
Je suis pas multicolore.
567
00:18:48,461 --> 00:18:49,595
- Plus une
idée de film.
568
00:18:49,595 --> 00:18:50,696
(soupir)
569
00:18:50,696 --> 00:18:51,630
- Qui ?
570
00:18:51,630 --> 00:18:53,199
- Personne, un ami.
571
00:18:53,199 --> 00:18:54,467
- Ah ! OK !
572
00:18:54,467 --> 00:18:56,502
Le droit d'auteur
pis la propriété intellectuelle,
573
00:18:56,502 --> 00:18:58,871
c'est extrĂȘmement complexe
et trÚs, trÚs émotif.
574
00:18:58,871 --> 00:19:00,000
plagiat vraiment trÚs évident,
575
00:18:58,871 --> 00:19:02,241
Alors, Ă moins d'avoir un cas de
576
00:19:00,000 --> 00:19:02,241
plagiat vraiment trÚs évident,
577
00:19:02,241 --> 00:19:03,275
tu touches pas à ça.
578
00:19:03,275 --> 00:19:05,111
C'est ben trop
compliqué. C'est lourd.
579
00:19:05,111 --> 00:19:06,512
- Mais légitime,
des fois.
580
00:19:06,512 --> 00:19:07,947
- Oui.
581
00:19:07,947 --> 00:19:10,716
- OK, mon ami, c'est un projet
582
00:19:07,947 --> 00:19:10,716
qui est juste en développement,
583
00:19:10,716 --> 00:19:12,218
mais il s'est
fait voler son idée.
584
00:19:12,218 --> 00:19:13,552
- Bah, il peut
poursuivre.
585
00:19:13,552 --> 00:19:15,921
Des fois, juste le fait
de menacer de poursuivre,
586
00:19:15,921 --> 00:19:18,124
c'est assez pour que
le projet soit avorté.
587
00:19:18,124 --> 00:19:19,725
- OK. Est-ce que
t'accepterais...
588
00:19:19,725 --> 00:19:21,560
- Oh non ! Non !
Pas du tout.
589
00:19:21,560 --> 00:19:23,796
Je veux pas le rencontrer,
je veux pas qu'il me parle.
590
00:19:23,796 --> 00:19:26,332
Je veux pas que tu m'en parles.
Je veux rien savoir de lui.
591
00:19:26,332 --> 00:19:28,167
D'ailleurs, il faut que
592
00:19:26,332 --> 00:19:28,167
tu saches que ton ami,
593
00:19:28,167 --> 00:19:30,436
dans les prochains mois,
il va ĂȘtre trĂšs malheureux,
594
00:19:30,436 --> 00:19:32,038
peu importe l'issue
de son affaire, OK ?
595
00:19:32,038 --> 00:19:34,006
C'est comme le cas de
Robinson. Tu sais, lui...
596
00:19:34,006 --> 00:19:35,708
Sais-tu c'est qui,
Robinson ? Oh, mon Dieu !
597
00:19:35,708 --> 00:19:38,144
Tu sais pas c'est qui Robinson ?
598
00:19:35,708 --> 00:19:38,144
Tu me niaises, lĂ , Camille ?
599
00:19:38,144 --> 00:19:40,780
Tu peux pas travailler ici si
600
00:19:38,144 --> 00:19:40,780
tu sais pas c'est qui Robinson.
601
00:19:40,780 --> 00:19:42,515
Va falloir que tu
fasses tes recherches.
602
00:19:42,515 --> 00:19:44,016
Voyons, c'est la
base de la base.
603
00:19:44,016 --> 00:19:46,819
En tout cas, lui, ç'a trÚs, trÚs
604
00:19:44,016 --> 00:19:46,819
mal été. Pis là , ben c'est ça.
605
00:19:46,819 --> 00:19:48,087
Moi, si j'étais toi,
606
00:19:48,087 --> 00:19:50,322
j'éviterais mon ami pendant
un an ou deux ou trois.
607
00:19:50,322 --> 00:19:51,557
En tout cas,
évite-le.
608
00:19:51,557 --> 00:19:53,759
Ne lui parle plus, ça va
te mettre dans le trouble.
609
00:19:53,759 --> 00:19:55,194
Fais tes
recherches !
610
00:19:55,194 --> 00:19:57,997
- T'as une réunion d'équipe
qui commence dans 5 minutes.
611
00:19:57,997 --> 00:19:59,732
Il y a Marc Messier
qui va t'appeler
612
00:19:59,732 --> 00:20:02,001
pour te parler d'un
gros, gros projet.
613
00:20:02,001 --> 00:20:03,436
Il avait
l'air ben énervé.
614
00:20:03,436 --> 00:20:06,305
Tout est réglé pour
le contrat de Stéphan Allard.
615
00:20:06,305 --> 00:20:09,175
Et t'as reçu 2 billets
616
00:20:06,305 --> 00:20:09,175
pour le Circo Del Mayo !
617
00:20:09,175 --> 00:20:11,210
- OK, merci !
618
00:20:11,210 --> 00:20:12,878
- Ben voyons !
C'est le Circo Del Mayo !
619
00:20:12,878 --> 00:20:16,348
Tout le monde parle juste de ça !
Il paraĂźt que c'est incroyable !
620
00:20:16,348 --> 00:20:17,583
Ils viennent
du Mexique.
621
00:20:17,583 --> 00:20:19,785
C'est comme le Cirque
du Soleil fois mille.
622
00:20:19,785 --> 00:20:21,187
- Ăa doit ĂȘtre
intense, ça.
623
00:20:21,187 --> 00:20:22,555
- Ils ont
pris la peine
624
00:20:22,555 --> 00:20:24,957
de faire venir les billets
par messager Ă ton nom.
625
00:20:24,957 --> 00:20:26,926
Ils veulent vraiment
que tu y ailles.
626
00:20:26,926 --> 00:20:28,994
Ils ont fait une
série de 4 spectacles,
627
00:20:28,994 --> 00:20:30,429
pis c'est le
dernier ce soir.
628
00:20:30,429 --> 00:20:32,698
On pourrait peut-ĂȘtre
y aller ensemble ?
629
00:20:34,100 --> 00:20:35,468
- Ouais, moi,
le cirque...
630
00:20:35,468 --> 00:20:36,502
- Ah, mais
tu vas voir !
631
00:20:36,502 --> 00:20:38,938
Il paraĂźt que c'est
plus comme de la danse.
632
00:20:38,938 --> 00:20:40,639
C'est super
bon, ç'a l'air.
633
00:20:42,675 --> 00:20:43,809
- Hum ?
634
00:20:43,809 --> 00:20:48,247
- On en reparle ? OK !
Bon, j'ai mon meeting.
635
00:20:48,247 --> 00:20:50,149
- OK.
636
00:20:52,818 --> 00:20:54,920
(sonnerie de téléphone au loin)
637
00:20:54,920 --> 00:20:55,855
- Pascale ?
638
00:20:55,855 --> 00:20:58,090
- Ils m'ont mis dans le coma.
639
00:20:58,090 --> 00:20:59,525
- Dans
Sketch up ?
640
00:20:59,525 --> 00:21:02,161
- Ouais, ils me trouvaient plate
depuis que je suis déprimée.
641
00:21:02,161 --> 00:21:03,696
Fait qu'ils m'ont mis
dans le coma.
642
00:21:03,696 --> 00:21:04,997
- Ah ! C'est original.
643
00:21:04,997 --> 00:21:07,399
Un personnage dans le coma
dans une comédie à sketchs.
644
00:21:07,399 --> 00:21:08,501
- C'est tellement original.
645
00:21:08,501 --> 00:21:10,002
Pis ils se trouvent
tellement drĂŽles.
646
00:21:10,002 --> 00:21:12,171
- Ben, ils font pas des
jokes de coma, quand mĂȘme.
647
00:21:12,171 --> 00:21:14,140
- Non, non, ils ont trouvé
une espĂšce de
twist.
648
00:21:14,140 --> 00:21:16,242
Parce que, écoute, je fais
un personnage de nunuche
649
00:21:16,242 --> 00:21:18,377
qui est tout le temps en
train de faire des gaffes.
650
00:21:18,377 --> 00:21:20,212
Fait que pendant que
je suis dans mon coma,
651
00:21:20,212 --> 00:21:21,780
mon aura de gaffeuse
a été transmise
652
00:21:21,780 --> 00:21:23,015
au monde qui
s'occupe de moi.
653
00:21:23,015 --> 00:21:24,483
Fait que les
membres de la famille
654
00:21:24,483 --> 00:21:26,685
pis les infirmiers qui
viennent s'occuper de moi,
655
00:21:26,685 --> 00:21:28,320
ben ils me font
plein de gaffes dessus
656
00:21:28,320 --> 00:21:30,389
pis ils me renversent
plein d'affaires dessus.
657
00:21:30,389 --> 00:21:32,658
Fait que j'ai passé la
journée couchée dans un lit
658
00:21:32,658 --> 00:21:34,426
Ă me faire renverser
de l'eau dessus...
659
00:21:34,426 --> 00:21:36,428
du jus d'orange dessus,
du faux sang dessus
660
00:21:36,428 --> 00:21:37,630
pis du faux
pipi dessus.
661
00:21:37,630 --> 00:21:39,398
Pis ils ont trouvé
ça ben, ben, ben drÎle.
662
00:21:39,398 --> 00:21:41,700
- OK, je
vais les appeler.
663
00:21:41,700 --> 00:21:43,302
- J'espĂšre que
664
00:21:41,700 --> 00:21:43,302
tu vas les appeler.
665
00:21:43,302 --> 00:21:46,305
Parce que sais-tu ce qui arrive
aprĂšs le coma ? C'est la mort.
666
00:21:46,305 --> 00:21:49,642
- Bon, écoutez, ça va faire,
les
jokes de coma, lĂ ! Hein !
667
00:21:49,642 --> 00:21:53,345
Il faudrait sortir de lĂ . Ben
oui, elle est capable de jouer.
668
00:21:53,345 --> 00:21:54,680
Donnez-lui le temps.
669
00:21:54,680 --> 00:21:57,216
Ben, c'est sûr qu'elle
sortira pas de sa déprime
670
00:21:57,216 --> 00:21:58,717
si vous passez
vos journées
671
00:21:58,717 --> 00:22:00,920
Ă lui renverser
des affaires dessus.
672
00:22:00,920 --> 00:22:02,021
OK, merci.
673
00:22:02,021 --> 00:22:03,656
Bon ! J'ai vraiment
besoin d'aide, lĂ ,
674
00:22:03,656 --> 00:22:04,657
avec Pascale
BussiĂšres.
675
00:22:04,657 --> 00:22:05,925
Ăa va pas bien
du tout, lĂ .
676
00:22:05,925 --> 00:22:06,859
Elle est déprimée
677
00:22:06,859 --> 00:22:08,827
pis elle va perdre
un contrat si ça continue.
678
00:22:08,827 --> 00:22:10,629
- Mais qu'est-ce que
679
00:22:08,827 --> 00:22:10,629
tu veux qu'on fasse ?
680
00:22:10,629 --> 00:22:11,897
- Ben, si je
le savais, hein ?
681
00:22:11,897 --> 00:22:14,066
- Je pourrais aller manger
au restaurant avec elle.
682
00:22:14,066 --> 00:22:15,701
Ăa me ferait plaisir.
683
00:22:14,066 --> 00:22:15,701
- Ah non, non !
684
00:22:15,701 --> 00:22:17,603
M. Compassion, tu vas
685
00:22:15,701 --> 00:22:17,603
la regarder pleurer
686
00:22:17,603 --> 00:22:18,404
pis ça va ĂȘtre pire.
687
00:22:18,404 --> 00:22:19,939
Non. Mais toi,
688
00:22:18,404 --> 00:22:19,939
toi, par exemple,
689
00:22:19,939 --> 00:22:22,074
t'en as pas de compassion,
tu pourrais y aller.
690
00:22:22,074 --> 00:22:23,642
- Non, moi, pas
particuliĂšrement.
691
00:22:23,642 --> 00:22:24,610
- Ben lĂ .
692
00:22:24,610 --> 00:22:26,412
- De toute
façon... Oh !
693
00:22:26,412 --> 00:22:27,213
- Merci.
694
00:22:27,213 --> 00:22:29,682
- Je peux pas
parce que ce soir,
695
00:22:29,682 --> 00:22:33,118
je vais voir
le Circo Del Mayo avec Noémie.
696
00:22:33,118 --> 00:22:34,753
- Le Circo Del Mayo ?
697
00:22:34,753 --> 00:22:35,821
- Oui, oui, madame.
698
00:22:35,821 --> 00:22:37,289
- Toi, lĂ , tu vas
voir de la danse ?
699
00:22:37,289 --> 00:22:39,158
- Oui. Ils insistent
pour que j'y aille.
700
00:22:39,158 --> 00:22:41,393
Ils m'ont mĂȘme envoyĂ©
des billets par messager.
701
00:22:41,393 --> 00:22:43,128
- C'est pas toi
qu'ils veulent voir.
702
00:22:43,128 --> 00:22:44,797
- Ben oui, les
billets sont Ă mon nom.
703
00:22:44,797 --> 00:22:47,366
- C'est un de mes amis qui
dirige le Circo Del Mayo.
704
00:22:47,366 --> 00:22:49,468
Pis il arrĂȘte pas de
m'écrire pour m'inviter.
705
00:22:49,468 --> 00:22:52,104
Pis moi, ça me tente pas
d'y aller. Je lui réponds pas.
706
00:22:52,104 --> 00:22:54,039
Pis comme il sait
pas qu'on est séparés,
707
00:22:54,039 --> 00:22:55,774
ben il t'envoie
des billets Ă ton nom.
708
00:22:55,774 --> 00:22:57,876
Mais dans le fond,
c'est moi qu'il veut voir.
709
00:22:57,876 --> 00:22:59,678
- Ah lĂ , c'est
710
00:22:57,876 --> 00:22:59,678
lourd, la gang.
711
00:22:59,678 --> 00:23:02,181
- Ah ben, un ami,
c'est super, ça, hein !
712
00:23:02,181 --> 00:23:04,617
- Cela dit, c'est
magnifique, ce qu'ils font.
713
00:23:04,617 --> 00:23:07,286
- Bon, JF, toi, tu pourrais
714
00:23:04,617 --> 00:23:07,286
l'emmener avec toi
715
00:23:07,286 --> 00:23:08,621
au Circo Del Mayo, non ?
716
00:23:08,621 --> 00:23:10,055
- Non, non. Non.
717
00:23:10,055 --> 00:23:12,958
- (Emmanuelle) : Tout le monde
doit faire un petit effort.
718
00:23:12,958 --> 00:23:15,694
- (Arlette) : OK, c'est ça
qu'on fait. J'écris à Pascale.
719
00:23:15,694 --> 00:23:18,797
- Pourquoi tu y vas pas,
toi, avec Pascale, hein ?
720
00:23:18,797 --> 00:23:20,432
- Les billets
sont Ă ton nom.
721
00:23:20,432 --> 00:23:21,800
- Oh, as-tu
vu ça ? Oh !
722
00:23:21,800 --> 00:23:24,703
Hé, Noémie ! Bonne nouvelle !
Tu vas au cirque ce soir.
723
00:23:24,703 --> 00:23:25,704
- C'est vrai ?
724
00:23:25,704 --> 00:23:27,172
- Avec Pascale
BussiĂšres.
725
00:23:30,175 --> 00:23:34,446
- HĂ©, Tom ! Ăa te tente d'aller
726
00:23:30,175 --> 00:23:34,446
voir le Circo Del Mayo ce soir ?
727
00:23:34,446 --> 00:23:35,547
- Euh, OK, ouais.
728
00:23:35,547 --> 00:23:36,548
- C'est Ă 20h00.
729
00:23:36,548 --> 00:23:37,983
- On se
rejoint lĂ -bas ?
730
00:23:37,983 --> 00:23:39,752
- Tu y vas avec
Pascale BussiĂšres.
731
00:23:39,752 --> 00:23:42,755
- Hein ? Je suis content qu'on
aille voir le cirque ensemble.
732
00:23:42,755 --> 00:23:44,256
Je savais pas
avec qui j'y allais.
733
00:23:44,256 --> 00:23:45,257
- Comment ça,
le cirque ?
734
00:23:45,257 --> 00:23:47,326
Arlette m'a dit qu'on
allait voir de la danse.
735
00:23:47,326 --> 00:23:48,961
- Noémie m'a dit que
c'était du cirque.
736
00:23:48,961 --> 00:23:50,296
- Ben, je ne vais
pas au cirque.
737
00:23:50,296 --> 00:23:51,764
- Ben oui, tu
viens voir du cirque.
738
00:23:51,764 --> 00:23:53,165
- Non, mais j'haĂŻs
ça, le cirque.
739
00:23:53,165 --> 00:23:55,634
- De toute façon, t'haïs
740
00:23:53,165 --> 00:23:55,634
probablement tout en ce moment.
741
00:23:55,634 --> 00:23:56,735
Fait que
c'est parfait,
742
00:23:56,735 --> 00:23:58,504
tu vas pas gaspiller
une chose que t'aimes
743
00:23:58,504 --> 00:24:00,072
que tu serais pas
capable d'apprécier
744
00:24:00,072 --> 00:24:01,307
Ă cause que
t'es déprimée.
745
00:24:01,307 --> 00:24:03,375
On va aller voir
quelque chose que t'haĂŻs.
746
00:24:03,375 --> 00:24:05,511
Tu vas haïr ça,
pis tout va ĂȘtre normal.
747
00:24:05,511 --> 00:24:06,946
- C'est fou,
mais on dirait
748
00:24:06,946 --> 00:24:09,148
que ç'a du bon sens,
ce que tu me dis lĂ .
749
00:24:09,148 --> 00:24:10,749
- Ah ouais, ç'a
ben du bon sens.
750
00:24:10,749 --> 00:24:13,786
J'ai beaucoup d'expérience
lĂ -dedans, ĂȘtre dĂ©primĂ©.
751
00:24:33,972 --> 00:24:36,208
- Qu'est-ce que
tu fais ce soir ?
752
00:24:37,609 --> 00:24:39,745
- C'est Ă moi
que tu parles ?
753
00:24:39,745 --> 00:24:41,613
- Ben oui.
754
00:24:41,613 --> 00:24:44,750
- Euh... excuse-moi,
je suis un peu étonné.
755
00:24:44,750 --> 00:24:46,952
Je savais pas
qu'on se tutoyait.
756
00:24:46,952 --> 00:24:49,755
- Ben oui.
Maintenant, on se tutoie.
757
00:24:51,423 --> 00:24:52,591
- OK !
758
00:24:54,126 --> 00:24:55,027
- Alors ?
759
00:24:55,027 --> 00:24:56,895
- Ben, alors
quoi, lĂ ?
760
00:24:56,895 --> 00:24:59,264
- Ben, qu'est-ce
que tu fais ce soir ?
761
00:25:00,432 --> 00:25:02,067
- Rien.
762
00:25:02,067 --> 00:25:04,737
- Est-ce que ça te tente
qu'on soupe ensemble ?
763
00:25:05,771 --> 00:25:07,840
- Je pensais que
tu m'aimais pas.
764
00:25:07,840 --> 00:25:09,641
- Hum, j'ai
changé d'idée.
765
00:25:19,785 --> 00:25:21,086
- Je le sais pas,
766
00:25:21,086 --> 00:25:23,789
aller au restaurant sans
que ça soit relié au travail.
767
00:25:23,789 --> 00:25:25,491
(inspiration)
768
00:25:25,491 --> 00:25:29,428
Bon, j'ai eu...
2, 3 amours dans ma vie,
769
00:25:29,428 --> 00:25:32,364
2, 3 grands amours.
770
00:25:32,364 --> 00:25:34,900
Ils étaient tous
mariés de toute façon.
771
00:25:34,900 --> 00:25:38,036
Alors, j'ai été...
772
00:25:38,036 --> 00:25:42,841
patiente,
dévouée, niaiseuse.
773
00:25:42,841 --> 00:25:47,446
Je le sais pas comment
ĂȘtre en couple avec quelqu'un.
774
00:25:52,484 --> 00:25:54,019
- As-tu une blonde ?
775
00:25:54,019 --> 00:25:57,856
- Hum... Je ne sais plus c'est
quoi, la bonne réponse, là .
776
00:25:57,856 --> 00:26:01,226
Serais-tu plus heureuse
si je disais oui ?
777
00:26:01,226 --> 00:26:06,465
Est-ce que ça te rassurerait
si j'étais en couple ?
778
00:26:06,465 --> 00:26:09,268
- Ce serait
confortable, en tout cas.
779
00:26:09,268 --> 00:26:12,871
- Ben, je suis
célibataire depuis un an.
780
00:26:12,871 --> 00:26:16,942
Mais j'ai eu beaucoup
de femmes dans ma vie.
781
00:26:16,942 --> 00:26:19,411
J'ai souvent
été infidÚle.
782
00:26:19,411 --> 00:26:23,215
Correct ? Est-ce
que ça te rassure ?
783
00:26:23,215 --> 00:26:24,883
- Sais-tu quoi ?
784
00:26:24,883 --> 00:26:26,118
- Hum ?
785
00:26:26,118 --> 00:26:31,190
- Oui. Comme ça, on est
un peu dans la mĂȘme gang.
786
00:26:31,190 --> 00:26:33,358
- Sais-tu quoi ?
787
00:26:33,358 --> 00:26:36,228
Plus que tu penses.
788
00:26:36,228 --> 00:26:38,197
- Alexandra veut
pas s'en mĂȘler.
789
00:26:38,197 --> 00:26:39,465
- (murmurant) :
Oh man !
790
00:26:39,465 --> 00:26:40,899
- C'est correct,
je comprends.
791
00:26:40,899 --> 00:26:43,101
- Elle dit que c'est
une bataille complexe,
792
00:26:43,101 --> 00:26:44,870
que ça rend tout
le monde malheureux.
793
00:26:44,870 --> 00:26:47,406
Peut-ĂȘtre que c'est mieux
de te consacrer à l'écriture
794
00:26:47,406 --> 00:26:49,908
plutĂŽt que de perdre
795
00:26:47,406 --> 00:26:49,908
comme des années à te battre.
796
00:26:49,908 --> 00:26:51,143
- De toute façon,
797
00:26:51,143 --> 00:26:53,178
c'est pas comme si
j'avais tellement d'options.
798
00:26:53,178 --> 00:26:54,613
- Voyons, on va pas
799
00:26:53,178 --> 00:26:54,613
s'écraser, là .
800
00:26:54,613 --> 00:26:57,249
Un gars se fait voler son idée,
801
00:26:54,613 --> 00:26:57,249
il peut rien faire, rien dire.
802
00:26:57,249 --> 00:26:58,650
C'est quoi, lĂ ?
C'est la Sibérie ?
803
00:26:58,650 --> 00:27:02,020
- C'est compliqué, la...
propriété intellectuelle.
804
00:27:02,020 --> 00:27:03,388
-
Fuck ! T'es pas tannée
805
00:27:03,388 --> 00:27:06,558
que des gars comme
papa gagnent tout le temps ?
806
00:27:06,558 --> 00:27:07,626
- Papa ?
807
00:27:07,626 --> 00:27:10,996
- Oui, papa !
808
00:27:07,626 --> 00:27:10,996
Je l'ai dit Ă Philippe.
809
00:27:10,996 --> 00:27:14,933
- Pis je vais pas
le dire, lĂ . Promis.
810
00:27:14,933 --> 00:27:19,671
- Non, mais Cam, trouves-tu
811
00:27:14,933 --> 00:27:19,671
qu'il y a une injustice ?
812
00:27:21,406 --> 00:27:23,308
- Oui, j'ai
l'impression que oui.
813
00:27:23,308 --> 00:27:24,510
- OK, pis
on fera rien ?
814
00:27:24,510 --> 00:27:25,911
- Je le sais
815
00:27:24,510 --> 00:27:25,911
pas pour toi,
816
00:27:25,911 --> 00:27:28,013
mais moi, je me
sens pas bien avec ça.
817
00:27:28,013 --> 00:27:30,048
- Zach, arrĂȘte,
c'est pas ton combat.
818
00:27:30,048 --> 00:27:32,751
C'est juste rushant comment
la boule dans mon ventre,
819
00:27:32,751 --> 00:27:34,219
elle veut pas partir.
820
00:27:34,219 --> 00:27:37,489
- T'es tellement le plus mauvais
spectateur. J'ai jamais vu ça !
821
00:27:37,489 --> 00:27:39,691
Il applaudissait aux
2 secondes en soupirant.
822
00:27:39,691 --> 00:27:41,360
Mais genre, un
éléphant qui soupire !
823
00:27:41,360 --> 00:27:43,295
- Non, mais c'était
plate. J'haïssais ça.
824
00:27:43,295 --> 00:27:46,265
Pis sérieux, on est vraiment
825
00:27:43,295 --> 00:27:46,265
trop fin dans la vie, non ? Hein ?
826
00:27:46,265 --> 00:27:47,933
On est respectueux.
On dérange pas.
827
00:27:47,933 --> 00:27:49,701
Mais si c'est plate,
c'est plate, non ?
828
00:27:49,701 --> 00:27:51,637
- Ouais, mais c'était
pas si plate que ça.
829
00:27:51,637 --> 00:27:53,572
C'est juste que
les costumes étaient...
830
00:27:53,572 --> 00:27:54,907
- Oh, mon Dieu !
Les costumes !
831
00:27:54,907 --> 00:27:56,708
- La fille avec
la roue sur la tĂȘte.
832
00:27:56,708 --> 00:27:58,076
(rires)
833
00:27:58,076 --> 00:28:00,000
Un vrai hamster, je te jure !
834
00:27:58,076 --> 00:28:00,946
- Il y avait un hamster dedans.
835
00:28:00,000 --> 00:28:00,946
Un vrai hamster, je te jure !
836
00:28:00,946 --> 00:28:01,914
- Oui ! Un vrai !
837
00:28:01,914 --> 00:28:03,215
- C'est sûrement
une métaphore
838
00:28:03,215 --> 00:28:05,083
des idées qui nous
tournent dans la tĂȘte.
839
00:28:05,083 --> 00:28:07,419
- Tu vois, c'est ça que
je te dis. On est serviles.
840
00:28:07,419 --> 00:28:10,155
Tu trouves des excuses plutĂŽt
que d'avouer que c'est cave !
841
00:28:10,155 --> 00:28:11,924
- Non, mais c'est
vrai que, des fois,
842
00:28:11,924 --> 00:28:13,825
ça ferait du bien de
lancer des tomates.
843
00:28:13,825 --> 00:28:14,860
- Ben...
844
00:28:13,825 --> 00:28:14,860
- Vraiment.
845
00:28:14,860 --> 00:28:16,695
Les toilettes sont... ?
846
00:28:16,695 --> 00:28:18,030
- DeuxiĂšme porte.
847
00:28:18,030 --> 00:28:20,299
- OK, je
reviens, merci.
848
00:28:22,434 --> 00:28:24,303
-
Man, qu'est-ce
849
00:28:22,434 --> 00:28:24,303
qui se passe, lĂ ?
850
00:28:24,303 --> 00:28:25,437
- C'est fou,
je capote !
851
00:28:25,437 --> 00:28:27,205
C'est comme la plus
belle fille du monde !
852
00:28:27,205 --> 00:28:29,942
Pis elle me trouve drĂŽle,
pis elle a un petit cÎté rock.
853
00:28:29,942 --> 00:28:31,910
Elle a vraiment pas
une
vibe de comptable.
854
00:28:31,910 --> 00:28:34,046
- Pourquoi elle aurait
une
vibe de comptable ?
855
00:28:34,046 --> 00:28:37,082
- Ouais, non, t'as raison. C'est
856
00:28:34,046 --> 00:28:37,082
un gros préjugé, mon affaire.
857
00:28:37,082 --> 00:28:39,651
- Non, mais attends.
C'est pas une comptable, lĂ .
858
00:28:39,651 --> 00:28:41,887
- C'est pas la nouvelle
comptable de l'agence ?
859
00:28:41,887 --> 00:28:46,525
-
Oh, man... C'est
fucking
Pascale BussiĂšres,
man.
860
00:28:46,525 --> 00:28:47,526
- Qui ça ?
861
00:28:47,526 --> 00:28:48,894
-
Fucking Pascale
BussiĂšres !
862
00:28:48,894 --> 00:28:51,396
C'est une des plus
grandes actrices du Québec !
863
00:28:51,396 --> 00:28:53,231
Elle a joué les
plus grands rĂŽles.
864
00:28:53,231 --> 00:28:55,300
Elle a fait les
plus grands festivals.
865
00:28:55,300 --> 00:28:58,737
Elle a des Génie, des Jutra,
tout. C'est pas une comptable.
866
00:28:58,737 --> 00:29:00,105
- Ben lĂ , je le
savais pas, moi.
867
00:29:00,105 --> 00:29:01,773
- T'étais pas supposé
de te mettre Ă jour
868
00:29:01,773 --> 00:29:04,142
avec les clients de l'agence
pis la culture québécoise ?
869
00:29:04,142 --> 00:29:06,645
- Ben oui, j'essaye, mais je
suis juste rendu à Séraphin.
870
00:29:06,645 --> 00:29:09,314
Sais-tu il y en a combien,
871
00:29:06,645 --> 00:29:09,314
des SĂ©raphin ? Ăa ne finit plus.
872
00:29:09,314 --> 00:29:11,216
Oh, mon Dieu !
Je me sens pas bien.
873
00:29:11,216 --> 00:29:13,619
- Bon, ben moi, je vais
aller me coucher, OK ?
874
00:29:13,619 --> 00:29:15,520
- Quoi ? Non ! Tu
fais toujours ça !
875
00:29:15,520 --> 00:29:20,125
- Ben lĂ , t'es avec Pascale
BussiĂšres. Assume, OK !
876
00:29:20,125 --> 00:29:21,627
- Non. Non. Non, non.
877
00:29:20,125 --> 00:29:21,627
- Oui.
878
00:29:21,627 --> 00:29:24,229
- Non, non, non, non, non, non.
879
00:29:21,627 --> 00:29:24,229
Non, non, non, non, non, non.
880
00:29:24,229 --> 00:29:26,231
- C'est Pascale
BussiĂšres,
man.
881
00:29:26,231 --> 00:29:27,165
- Reste !
882
00:29:27,165 --> 00:29:28,567
- C'est fou ! Envoye !
883
00:29:31,703 --> 00:29:33,705
- Qu'est-ce que
je fais si je le crois,
884
00:29:33,705 --> 00:29:35,774
si je pense vraiment
qu'il a eu l'idée en premier ?
885
00:29:35,774 --> 00:29:37,609
- Tu te bats, surtout
si tu le trouves beau.
886
00:29:37,609 --> 00:29:39,277
- Ben non, c'est
pas une question de ça.
887
00:29:39,277 --> 00:29:41,647
Pis je veux pas, pas écouter
Alexandra pis Jean-Frédéric.
888
00:29:41,647 --> 00:29:43,949
- Mais tu penses qu'ils
sont devenus agents comment,
889
00:29:43,949 --> 00:29:44,983
nos super boss ?
890
00:29:44,983 --> 00:29:47,119
En tenant tĂȘte Ă tout
le monde, en se battant,
891
00:29:47,119 --> 00:29:48,487
en prouvant qu'ils
avaient raison.
892
00:29:48,487 --> 00:29:49,721
- Je veux pas
devenir agente.
893
00:29:49,721 --> 00:29:51,289
- Ben, tu veux pas
coucher avec Zach,
894
00:29:51,289 --> 00:29:52,457
tu veux pas
devenir agente.
895
00:29:52,457 --> 00:29:54,259
Coudonc, qu'est-ce que
tu veux dans la vie ?
896
00:29:54,259 --> 00:29:56,762
Ătre une NoĂ©mie ?
Je pense pas.
897
00:29:58,163 --> 00:30:02,401
- Fait que sinon... toi, qu'est-
ce que t'aimes dans la vie ?
898
00:30:02,401 --> 00:30:05,003
Comme dans les
choses ordinaires.
899
00:30:06,738 --> 00:30:09,408
- Ben voyons,
t'es donc ben
weird.
900
00:30:12,110 --> 00:30:15,414
Es-tu mal Ă l'aise parce
qu'on est tout seuls, lĂ ?
901
00:30:15,414 --> 00:30:17,282
Voudrais-tu que
je m'en aille ?
902
00:30:17,282 --> 00:30:20,485
- Non, non. Reste.
Reste tant que tu veux.
903
00:30:20,485 --> 00:30:22,754
- Attends, mais il est
arrivé quelque chose ?
904
00:30:22,754 --> 00:30:23,955
Qu'est-ce qui s'est passé
905
00:30:23,955 --> 00:30:25,857
pendant que
j'étais aux toilettes ?
906
00:30:26,725 --> 00:30:28,293
T'étais tout
simple pis spontané.
907
00:30:28,293 --> 00:30:31,229
Pis lĂ , on dirait que
t'es comme... comme poche.
908
00:30:35,967 --> 00:30:37,302
- Je sais pas
t'es qui.
909
00:30:37,302 --> 00:30:39,504
Je pensais que
t'étais une comptable.
910
00:30:39,504 --> 00:30:43,408
J'ai jamais vu tes films,
911
00:30:39,504 --> 00:30:43,408
j'ai jamais... Je connais rien.
912
00:30:44,976 --> 00:30:47,679
- Pourquoi t'étais gentil
avec moi comme ça, d'abord ?
913
00:30:47,679 --> 00:30:49,948
- Parce qu'on avait
du fun, c'était facile.
914
00:30:49,948 --> 00:30:51,850
- Ah, pis lĂ , ce
n'est plus facile ?
915
00:30:51,850 --> 00:30:53,285
(soupir)
916
00:30:53,285 --> 00:30:56,221
- Je ne sais plus oĂč me mettre,
917
00:30:53,285 --> 00:30:56,221
lĂ . Je n'ose plus rien dire.
918
00:30:57,589 --> 00:31:00,192
Ah, je me doutais que
t'étais trop belle pour moi,
919
00:31:00,192 --> 00:31:01,593
mais on
avait du fun.
920
00:31:01,593 --> 00:31:03,729
J'ai mĂȘme failli t'embrasser
en sortant du théùtre
921
00:31:03,729 --> 00:31:06,064
tellement j'avais
passé une belle soirée.
922
00:31:06,064 --> 00:31:09,101
J'aurais dĂ» le faire, parce
923
00:31:06,064 --> 00:31:09,101
que lĂ , il est comme trop tard.
924
00:31:09,101 --> 00:31:11,269
T'es comme
officiellement inaccessible.
925
00:31:12,804 --> 00:31:15,607
- Bon, ben est-ce que tu
aimerais que je m'en aille ?
926
00:31:15,607 --> 00:31:16,675
- Non.
927
00:31:18,176 --> 00:31:20,378
Ben, comme tu veux.
928
00:31:20,378 --> 00:31:22,214
(sonnerie)
929
00:31:26,251 --> 00:31:28,386
(coups Ă la porte)
930
00:31:30,122 --> 00:31:32,390
-
Eh boy !
931
00:31:32,390 --> 00:31:34,826
- Ben, je l'ai finalement
appelé, Juan.
932
00:31:34,826 --> 00:31:37,996
Pis je suis allée voir
son fameux Cinco Del Mayo.
933
00:31:37,996 --> 00:31:39,631
Coudonc, tout
a changé ici.
934
00:31:39,631 --> 00:31:42,033
Pis j'aurais
tellement pas dĂ» y aller.
935
00:31:42,033 --> 00:31:43,769
J'aurais
tellement pas dĂ».
936
00:31:43,769 --> 00:31:45,070
Tu sais, Juan,
937
00:31:45,070 --> 00:31:48,073
il est toujours dans
56 millions de projets comme ça.
938
00:31:48,073 --> 00:31:49,508
Pis lĂ , il
est directeur
939
00:31:49,508 --> 00:31:52,477
d'une prestigieuse école
de danse au Mexique, lĂ .
940
00:31:52,477 --> 00:31:55,814
- Il me semblait que
c'était pas ce que tu voulais.
941
00:31:55,814 --> 00:31:58,283
- J'haïs ça, l'agence !
Comprends-tu ?
942
00:31:58,283 --> 00:32:01,586
J'haïs ça, l'agence.
J'haïs ça, rien faire ici.
943
00:32:01,586 --> 00:32:03,855
(sanglotant) : Pis...
c'est comme, ça m'excite.
944
00:32:03,855 --> 00:32:05,257
Tu sais, je veux dire,
945
00:32:05,257 --> 00:32:08,059
c'est nouveau, tout
ça, pis ça m'excite.
946
00:32:08,059 --> 00:32:10,796
- Pis lĂ , il faut que
tu décides ça ce soir ?
947
00:32:10,796 --> 00:32:12,297
T'es soûle, il est tard.
948
00:32:12,297 --> 00:32:14,399
- Voyons !
949
00:32:21,406 --> 00:32:24,843
Je le savais que j'aurais
pas dĂ» aller voir ce show-lĂ .
950
00:32:24,843 --> 00:32:26,378
Je voulais
pas ĂȘtre tentĂ©e.
951
00:32:26,378 --> 00:32:30,048
Je voulais pas retourner
dans ce monde-lĂ .
952
00:32:32,818 --> 00:32:36,321
Pis je me suis dit :
"Sais-tu quoi ? Sais-tu quoi ?
953
00:32:36,321 --> 00:32:39,925
"Pourquoi je résiste, hein ?
954
00:32:36,321 --> 00:32:39,925
Pourquoi je résiste ?
955
00:32:39,925 --> 00:32:44,162
Pourquoi je pars pas, lĂ , comme
ça ? Pourquoi j'y vais pas ?"
956
00:32:44,162 --> 00:32:46,264
Ben, je pars demain matin !
957
00:32:46,264 --> 00:32:47,365
(rire)
958
00:32:47,365 --> 00:32:49,434
- Demain matin ?
C'est pas un peu "rushé" ça ?
959
00:32:49,434 --> 00:32:51,336
- Ben, il est comme ça, Juan.
Tout se peut.
960
00:32:51,336 --> 00:32:54,539
Pis contrairement Ă toi, il est
961
00:32:51,336 --> 00:32:54,539
tout le temps de bonne humeur.
962
00:32:54,539 --> 00:32:55,674
- Ah, super !
963
00:32:55,674 --> 00:32:58,143
- Il m'a dit : "On part
lĂ , lĂ ." Fait qu'on part.
964
00:32:58,143 --> 00:33:01,179
- Fait qu'au fond...
965
00:33:02,447 --> 00:33:03,849
(entrechoquement de bouteilles)
966
00:33:03,849 --> 00:33:05,150
... c'est pour lui que tu pars.
967
00:33:05,150 --> 00:33:06,484
(fermeture de porte du frigo)
968
00:33:06,484 --> 00:33:08,119
Pas pour la job.
969
00:33:09,754 --> 00:33:11,957
(sanglots)
970
00:33:11,957 --> 00:33:15,393
- Mais la vérité, là ...
971
00:33:11,957 --> 00:33:15,393
la vérité, là ...
972
00:33:15,393 --> 00:33:19,698
c'est que je pars juste
pour partir, comprends-tu ?
973
00:33:19,698 --> 00:33:21,466
C'est ça, la vérité.
974
00:33:21,466 --> 00:33:22,500
(sanglots)
975
00:33:22,500 --> 00:33:23,468
Pis...
976
00:33:23,468 --> 00:33:24,769
(sanglots)
977
00:33:24,769 --> 00:33:26,338
... le plus fou, lĂ ,
978
00:33:26,338 --> 00:33:29,341
c'est que j'ai comme besoin
que tu me donnes la permission.
979
00:33:29,341 --> 00:33:32,677
C'est fou, hein ? Ă'a pas de sens
comme je suis pathétique.
980
00:33:34,713 --> 00:33:36,815
Ă'a pas d'allure.
981
00:33:36,815 --> 00:33:38,984
(sanglots d'Emmanuelle)
982
00:33:42,687 --> 00:33:45,223
- Je veux te parler
de Philippe, l'ami de Zach.
983
00:33:45,223 --> 00:33:48,593
- Non, non, il est pas allé
te voir toi aussi avec ça, là .
984
00:33:48,593 --> 00:33:49,694
HĂ© ! Lui, lĂ , des fois !
985
00:33:49,694 --> 00:33:52,530
- Moi aussi, je pense que
Philippe dit la vérité.
986
00:33:52,530 --> 00:33:53,498
(rire)
987
00:33:53,498 --> 00:33:54,666
- L'Ăąge niaiseux.
988
00:33:54,666 --> 00:33:57,769
Vous ĂȘtes tous les deux
dans l'Ăąge niaiseux.
989
00:33:57,769 --> 00:33:59,104
Un pied dans
le monde adulte
990
00:33:59,104 --> 00:34:00,872
et un pied dans un
univers parallĂšle
991
00:34:00,872 --> 00:34:02,540
oĂč vous avez des
injustices Ă combattre
992
00:34:02,540 --> 00:34:04,042
ou je sais
pas trop quoi.
993
00:34:04,042 --> 00:34:06,845
- Il t'a pas ému ? T'as pas senti
994
00:34:04,042 --> 00:34:06,845
qu'il était comme en panique ?
995
00:34:06,845 --> 00:34:08,146
- Oui et oui.
996
00:34:08,146 --> 00:34:10,682
Sauf que moi, je laisse pas
ma compassion ruiner ma vie.
997
00:34:10,682 --> 00:34:12,450
Pis de toute façon,
ma pauvre Camille,
998
00:34:12,450 --> 00:34:14,052
tout le monde
a des idées.
999
00:34:14,052 --> 00:34:17,122
Ton voisin, le brigadier, mĂȘme
Noémie a des idées de film.
1000
00:34:17,122 --> 00:34:18,990
- Pour vrai ?
1001
00:34:18,990 --> 00:34:20,659
- Je le sais pas,
sûrement. Hein !
1002
00:34:20,659 --> 00:34:23,828
Ce que je veux dire, lĂ , c'est
qu'une idée, ça vaut rien.
1003
00:34:23,828 --> 00:34:25,830
C'est ce que tu fais
avec qui compte.
1004
00:34:25,830 --> 00:34:27,732
- Je pense que
1005
00:34:25,830 --> 00:34:27,732
Philippe dit la vérité,
1006
00:34:27,732 --> 00:34:29,234
pis qu'il mĂ©rite d'ĂȘtre entendu.
1007
00:34:29,234 --> 00:34:32,037
Pis on est peut-ĂȘtre dans l'Ăąge
niaiseux, moi pis Zach,
1008
00:34:32,037 --> 00:34:34,406
mais on veut pas
le laisser tomber.
1009
00:34:34,406 --> 00:34:36,274
- OK, tu veux quoi
de moi au juste ?
1010
00:34:36,274 --> 00:34:38,643
- Je suis tannée
1011
00:34:36,274 --> 00:34:38,643
de l'image que j'ai de toi.
1012
00:34:38,643 --> 00:34:40,478
Pis c'est pas
juste moi, Zach aussi.
1013
00:34:40,478 --> 00:34:43,181
On te voit comme un homme
1014
00:34:40,478 --> 00:34:43,181
d'affaires sans scrupule
1015
00:34:43,181 --> 00:34:44,249
qui se fout
de la justice.
1016
00:34:44,249 --> 00:34:46,785
Si t'aidais Philippe,
on aurait l'impression
1017
00:34:46,785 --> 00:34:48,920
que tu fais la bonne
chose pour une fois.
1018
00:34:48,920 --> 00:34:50,155
Ăa ferait du bien.
1019
00:34:50,155 --> 00:34:52,691
- OK, si je m'en occupe,
tu ne t'en mĂȘles plus ?
1020
00:34:52,691 --> 00:34:53,692
- Promis.
1021
00:34:53,692 --> 00:34:54,793
- Deal.
1022
00:34:57,395 --> 00:34:58,530
- Ăa va bien.
1023
00:34:58,530 --> 00:35:01,733
On a 3 offres sur la table
pour le projet d'England.
1024
00:35:01,733 --> 00:35:02,667
On n'a qu'Ă choisir.
1025
00:35:02,667 --> 00:35:05,904
Ăa va ? Ăa vous
intéresse toujours ?
1026
00:35:05,904 --> 00:35:08,073
- Oui, je
suis enchantée.
1027
00:35:08,073 --> 00:35:10,041
- Ah ben, ça se
voit pas, hein.
1028
00:35:10,041 --> 00:35:11,710
- Ben, va
falloir s'habituer.
1029
00:35:11,710 --> 00:35:13,878
J'ai toujours cette face
quand je suis contente.
1030
00:35:13,878 --> 00:35:15,914
- Ah ouais ? Ouais.
1031
00:35:15,914 --> 00:35:17,515
Ce sont de trĂšs
belles offres.
1032
00:35:17,515 --> 00:35:19,985
Vous allez les
présenter à Yan England ?
1033
00:35:35,066 --> 00:35:36,568
- Ah oui, quand mĂȘme, hein.
1034
00:35:36,568 --> 00:35:39,371
- Ah bon ! Enfin un petit
sourire. Il était temps.
1035
00:35:39,371 --> 00:35:41,539
Ăa me fait plaisir,
je préfÚre ça.
1036
00:35:41,539 --> 00:35:43,408
-
Oui, bonjour !
1037
00:35:43,408 --> 00:35:45,477
J'aurais besoin d'un
1038
00:35:43,408 --> 00:35:45,477
rendez-vous, s'il vous plaĂźt.
1039
00:35:45,477 --> 00:35:47,545
C'est urgent. Non !
Il faut que ça soit aujourd'hui.
1040
00:35:47,545 --> 00:35:50,415
Je ne me reconnais plus. Faites-
vous des visites Ă domicile ?
1041
00:35:50,415 --> 00:35:51,616
- HĂ© !
1042
00:35:51,616 --> 00:35:53,785
- HĂ© ! Je voulais te remercier
pour les billets.
1043
00:35:53,785 --> 00:35:54,719
- Hein !
1044
00:35:54,719 --> 00:35:56,087
- J'ai ri hier,
lĂ . Beaucoup.
1045
00:35:56,087 --> 00:35:58,089
Non, j'étais au
cirque pis je me disais :
1046
00:35:58,089 --> 00:36:00,392
"Ayoye, j'ai hĂąte de
raconter ça à Arlette."
1047
00:36:00,392 --> 00:36:01,860
- Ben voyons,
tu me niaises ?
1048
00:36:01,860 --> 00:36:03,328
- Hé ! Je te jure ! Craché, juré.
1049
00:36:03,328 --> 00:36:06,398
Tu peux les appeler, leur dire
qu'ils me sortent du coma.
1050
00:36:06,398 --> 00:36:07,332
Je vais trĂšs bien.
1051
00:36:07,332 --> 00:36:09,334
Regarde, c'est vrai
que je suis toujours
1052
00:36:09,334 --> 00:36:11,369
en train de chercher
le coup de foudre,
1053
00:36:11,369 --> 00:36:12,871
que je suis impatiente, mais...
1054
00:36:12,871 --> 00:36:15,573
Pis c'était pas si grave
1055
00:36:12,871 --> 00:36:15,573
que ça, ma peine d'amour.
1056
00:36:15,573 --> 00:36:16,808
T'avais raison.
1057
00:36:16,808 --> 00:36:21,446
- Eh ben ! Le cirque,
hein ? Ce que ça peut faire !
1058
00:36:21,446 --> 00:36:22,547
- Incroyable.
1059
00:36:22,547 --> 00:36:23,882
-
Oh, mon Dieu !
1060
00:36:23,882 --> 00:36:26,618
Je vous remercie d'ĂȘtre venue
1061
00:36:23,882 --> 00:36:26,618
comme ça en urgence.
1062
00:36:26,618 --> 00:36:28,720
Je... je savais mĂȘme pas
que ça existait,
1063
00:36:28,720 --> 00:36:31,456
des psychologues qui utilisent
l'hypnose, c'est...
1064
00:36:31,456 --> 00:36:33,925
En fait, je suis pas trĂšs psy,
vous comprenez.
1065
00:36:33,925 --> 00:36:36,494
Je pense que je suis trop
intelligente pour ça.
1066
00:36:36,494 --> 00:36:38,963
C'est comme si je désamorce
1067
00:36:36,494 --> 00:36:38,963
systématiquement
1068
00:36:38,963 --> 00:36:40,231
toute forme de thérapie.
1069
00:36:40,231 --> 00:36:41,366
C'est vain, vraiment.
1070
00:36:41,366 --> 00:36:43,768
Donc, c'est ça,
j'ai été... j'ai été hypnotisée
1071
00:36:43,768 --> 00:36:45,470
par des...
comment on appelle ça ?
1072
00:36:45,470 --> 00:36:48,473
Des... vous savez, des Messmer,
1073
00:36:45,470 --> 00:36:48,473
des hypnotiseurs, en fait.
1074
00:36:48,473 --> 00:36:51,776
Et je pense qu'ils m'ont pas
1075
00:36:48,473 --> 00:36:51,776
complÚtement "déshypnotisée".
1076
00:36:51,776 --> 00:36:53,144
- Alexandra.
- Oui ?
1077
00:36:53,144 --> 00:36:55,046
- Vous pouvez
vous asseoir ?
1078
00:36:55,046 --> 00:36:59,117
- Oui, absolument. Je peux
m'asseoir. Il y a rien lĂ .
1079
00:36:59,117 --> 00:37:02,187
Vous voyez. On est
super bien assis, ici.
1080
00:37:02,187 --> 00:37:04,589
- On va parler,
ça va bien aller.
1081
00:37:04,589 --> 00:37:05,690
- Hum, hum !
1082
00:37:05,690 --> 00:37:07,926
- (Arlette) :
1083
00:37:05,690 --> 00:37:07,926
Oh, ben je suis ben contente.
1084
00:37:07,926 --> 00:37:10,528
HĂ©, moi aussi,
ça m'a fait du bien de souper,
1085
00:37:10,528 --> 00:37:11,563
nos conversations.
1086
00:37:11,563 --> 00:37:12,730
- Bon, ben tant mieux.
1087
00:37:12,730 --> 00:37:14,299
- Bon, Ă la
prochaine, hein ?
1088
00:37:14,299 --> 00:37:15,233
- Oui.
1089
00:37:15,233 --> 00:37:16,734
- On se donne
des nouvelles.
1090
00:37:16,734 --> 00:37:18,136
- Oui, ça
marche. Bye.
1091
00:37:19,437 --> 00:37:21,506
- Je t'appelle un
taxi, quelque chose ?
1092
00:37:21,506 --> 00:37:22,774
- Non, non,
non, non.
1093
00:37:22,774 --> 00:37:25,009
J'attends un ami pis
j'ai 2, 3 textos Ă envoyer.
1094
00:37:25,009 --> 00:37:26,244
Je vais m'asseoir 2 minutes.
1095
00:37:26,244 --> 00:37:28,113
- OK, bye, ma chouette.
1096
00:37:26,244 --> 00:37:28,113
- Bye, ciao !
1097
00:37:31,716 --> 00:37:33,251
AllĂŽ !
1098
00:37:33,251 --> 00:37:35,487
- AllĂŽ !
1099
00:37:40,058 --> 00:37:41,226
(clappement)
1100
00:37:41,226 --> 00:37:43,561
- J'ai vraiment aimé
ça, notre soirée d'hier.
1101
00:37:44,963 --> 00:37:46,998
J'aimais ça que
tu sois vrai avec moi.
1102
00:37:46,998 --> 00:37:49,534
- Moi, j'aimais ça
quand t'étais comptable.
1103
00:37:49,534 --> 00:37:51,002
(petits rires)
1104
00:37:51,002 --> 00:37:54,272
- Je me suis mĂȘme dit que je
pourrais genre te kidnapper
1105
00:37:54,272 --> 00:37:56,374
pis... te mettre
dans une bulle.
1106
00:37:56,374 --> 00:37:59,544
Pis m'arranger pour que tu
1107
00:37:56,374 --> 00:37:59,544
sois jamais au courant de rien.
1108
00:37:59,544 --> 00:38:03,281
Comme ça, tu pourrais
m'aimer d'un amour... pur.
1109
00:38:03,281 --> 00:38:05,283
- OK. Cool.
1110
00:38:05,283 --> 00:38:07,819
- Ben non, c'est
une
joke. Ha, ha !
1111
00:38:07,819 --> 00:38:08,920
- Ah, ben oui.
1112
00:38:10,488 --> 00:38:12,357
Mais je
l'aurais fait.
1113
00:38:14,259 --> 00:38:18,129
- Non, mais je t'aimais quand
t'étais libre pis rebelle.
1114
00:38:18,129 --> 00:38:20,465
Pis c'est comme pas
Ă©vident d'ĂȘtre libre
1115
00:38:20,465 --> 00:38:22,300
quand tu vis
dans une bulle.
1116
00:38:22,300 --> 00:38:24,736
- Pas si je choisis
d'ĂȘtre dans la bulle.
1117
00:38:27,338 --> 00:38:28,506
- Ah...
1118
00:38:28,506 --> 00:38:31,209
- Qu'est-ce qui
se passe, lĂ ?
1119
00:38:31,209 --> 00:38:33,578
- Je sais pas.
1120
00:38:35,013 --> 00:38:36,581
Mais c'est le fun.
1121
00:38:36,581 --> 00:38:40,084
- En fait, c'est comme si le
1122
00:38:36,581 --> 00:38:40,084
flou confortable de l'hypnose
1123
00:38:40,084 --> 00:38:43,855
m'empĂȘchait d'ĂȘtre moi dans mon
rapport à la séduction : vorace !
1124
00:38:43,855 --> 00:38:47,358
Normalement, je suis
une séductrice vorace.
1125
00:38:47,358 --> 00:38:48,893
LĂ , je... je suis.
1126
00:38:48,893 --> 00:38:51,696
Hrm, non ! Je suis molle.
1127
00:38:48,893 --> 00:38:51,696
Euh... j'admire les gens.
1128
00:38:51,696 --> 00:38:53,865
C'est pas normal
que j'admire les gens.
1129
00:38:53,865 --> 00:38:55,733
C'est vraiment
pas normal.
1130
00:38:55,733 --> 00:38:58,336
Je veux dire, je suis
clairement encore sous hypnose.
1131
00:38:58,336 --> 00:38:59,337
- Non.
1132
00:38:59,337 --> 00:39:00,271
- Oui.
1133
00:39:00,271 --> 00:39:01,806
- Non.
- Non ?
1134
00:39:01,806 --> 00:39:04,576
- Vous n'ĂȘtes plus du tout sous
1135
00:39:01,806 --> 00:39:04,576
hypnose. Vous avez un blocage.
1136
00:39:04,576 --> 00:39:06,244
Vous avez peur
de tomber amoureuse
1137
00:39:06,244 --> 00:39:07,779
depuis votre
derniĂšre relation.
1138
00:39:07,779 --> 00:39:09,247
Mécanisme de défense.
1139
00:39:09,247 --> 00:39:11,716
- OK, parfait ! Fait qu'est-ce
que vous pouvez arranger ça ?
1140
00:39:11,716 --> 00:39:13,585
Est-ce que vous pouvez
faire un petit truc ?
1141
00:39:13,585 --> 00:39:15,053
Me débloquer,
quelque chose ?
1142
00:39:15,053 --> 00:39:17,722
Genre, au compte de trois, quand
1143
00:39:15,053 --> 00:39:17,722
je dirai le mot "débloquée",
1144
00:39:17,722 --> 00:39:18,756
vous serez débloquée.
1145
00:39:18,756 --> 00:39:19,958
Chou ! Trois.
1146
00:39:19,958 --> 00:39:24,729
- On parle d'un blocage
1147
00:39:19,958 --> 00:39:24,729
qui date sûrement de l'enfance.
1148
00:39:24,729 --> 00:39:28,233
Il y a pas de magie.
Il faut une thérapie.
1149
00:39:28,233 --> 00:39:30,168
Une... longue thérapie.
1150
00:39:30,168 --> 00:39:34,973
- Ah ouais, hein ?
Non. Ăa arrivera pas.
1151
00:39:36,574 --> 00:39:38,977
- HĂ© ! As-tu des nouvelles
d'Emmanuelle ?
1152
00:39:38,977 --> 00:39:42,680
Je l'ai appelée, je l'ai textée
toute la journée, rien.
1153
00:39:42,680 --> 00:39:44,048
- Elle est partie.
1154
00:39:44,048 --> 00:39:45,650
- Elle est partie oĂč ?
1155
00:39:45,650 --> 00:39:48,353
- Partie refaire
sa vie au Mexique.
1156
00:39:48,353 --> 00:39:50,421
- Ben ! Tu me
niaises, lĂ !
1157
00:39:50,421 --> 00:39:51,389
- Non.
1158
00:39:51,389 --> 00:39:53,891
- Ben, elle est
partie quand ?
1159
00:39:55,526 --> 00:39:57,362
- LĂ , lĂ .
1160
00:39:57,362 --> 00:40:01,099
- Ben, elle a rien dit.
Elle... Pis l'agence ?
1161
00:40:01,099 --> 00:40:05,303
- Elle reste propriétaire,
mais elle est pas lĂ .
1162
00:40:05,303 --> 00:40:06,771
Toi, t'es lĂ .
1163
00:40:07,772 --> 00:40:12,010
- Ben... voyons !
C'est déstabilisant !
1164
00:40:12,010 --> 00:40:15,213
Va falloir se réorganiser.
1165
00:40:16,848 --> 00:40:21,786
- Arlette, l'agence a
survécu à la mort de Michel.
1166
00:40:21,786 --> 00:40:25,390
Je pense qu'elle va survivre
au départ d'Emmanuelle.
1167
00:40:25,390 --> 00:40:26,491
(soupir)
1168
00:40:26,491 --> 00:40:29,360
- Ben, il faudrait
qu'on le dise aux autres.
1169
00:40:31,896 --> 00:40:33,298
Peut-on juste...
1170
00:40:34,932 --> 00:40:36,768
attendre un peu ?
1171
00:40:37,969 --> 00:40:40,071
Il y a pas de
rush.
1172
00:40:40,071 --> 00:40:43,608
- Ben oui, ben
oui. Je m'excuse.
1173
00:40:44,442 --> 00:40:46,611
Il y a pas de
rush.
1174
00:40:50,481 --> 00:40:52,483
- Mettons que
c'est la fin du monde
1175
00:40:52,483 --> 00:40:54,052
pis il n'y a plus d'artistes,
1176
00:40:54,052 --> 00:40:56,254
pis il n'y a plus
d'agents d'artistes...
1177
00:40:56,254 --> 00:40:59,891
que tout ce qu'on peut faire,
il faut que ce soit utile...
1178
00:41:01,492 --> 00:41:03,628
tu ferais quoi, toi ?
1179
00:41:05,163 --> 00:41:06,798
- Aucune idée.
1180
00:41:09,867 --> 00:41:12,003
- Moi, je guetterais.
1181
00:41:13,838 --> 00:41:15,973
Je me mettrais
dans une tour...
1182
00:41:17,241 --> 00:41:18,910
pis je guetterais.
1183
00:41:23,981 --> 00:41:26,184
- Tu ferais rien,
finalement.
1184
00:41:28,853 --> 00:41:30,000
de passer des journées entiÚres
1185
00:41:28,853 --> 00:41:31,956
- Des fois, j'ai l'impression
1186
00:41:30,000 --> 00:41:31,956
de passer des journées entiÚres
1187
00:41:31,956 --> 00:41:33,358
Ă ne pas
regarder dehors.
1188
00:41:38,863 --> 00:41:40,098
- Moi, lĂ ...
1189
00:41:41,165 --> 00:41:44,502
je ferais du sirop
d'érable, hum !
1190
00:41:44,502 --> 00:41:47,005
Du sirop d'érable.
1191
00:41:47,005 --> 00:41:50,308
- Je suis pas sûr que
c'est ben utile, moi, ça.
1192
00:41:50,308 --> 00:41:54,512
- Ben oui. C'est utile,
1193
00:41:50,308 --> 00:41:54,512
franchement ! Du sirop d'érable !
1194
00:41:54,512 --> 00:41:57,115
Hum ! C'est
réconfortant !
1195
00:42:00,885 --> 00:42:02,320
(soupir)
1196
00:42:13,531 --> 00:42:15,733
- C'est rendu que tout le
monde crie au scandale
1197
00:42:15,733 --> 00:42:18,169
dĂšs qu'il y a quelqu'un qui
fait un pet de travers.
1198
00:42:18,169 --> 00:42:20,505
- Sauf que c'est trĂšs
intellectuel, ce que tu dis.
1199
00:42:20,505 --> 00:42:23,241
Pour le commun des mortels,
ça va rester un film de cul.
1200
00:42:23,241 --> 00:42:25,676
- Une paire de boules, c'est
une paire de boules.
1201
00:42:25,676 --> 00:42:27,845
Sous-titrage : MELS
84085