All language subtitles for Les.Invisibles.S02E02.FRENCH.1080p.WEB.H264-COLL3CTiF.srt - fra(2)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,204 --> 00:00:05,038
- Ăa vient d'arriver.
2
00:00:05,038 --> 00:00:06,740
En plein jour, en pleine rue.
3
00:00:06,740 --> 00:00:07,908
Le gaz lacrymogĂšne
dans les yeux,
4
00:00:07,908 --> 00:00:09,109
la matraque dans les cĂŽtes.
5
00:00:09,109 --> 00:00:10,410
Ă'a dĂ©gĂ©nĂ©rĂ© super vite.
6
00:00:10,410 --> 00:00:11,979
J'ai reçu une canette
dans la face.
7
00:00:11,979 --> 00:00:14,114
Calmez-vous, c'est une
manifestation pacifique.
8
00:00:14,114 --> 00:00:17,684
- Mais qu'est-ce que tu faisais
9
00:00:14,114 --> 00:00:17,684
dans une manifestation aussi ?
10
00:00:17,684 --> 00:00:18,852
- Ah, c'est de ma faute
11
00:00:18,852 --> 00:00:20,587
si je suis victime
12
00:00:18,852 --> 00:00:20,587
de brutalité policiÚre ?
13
00:00:20,587 --> 00:00:22,723
- Non.
- Je les ai provoqués, c'est ça ?
14
00:00:22,723 --> 00:00:25,726
- Non. Non, juste, mais
tu manifestais pour quoi ?
15
00:00:25,726 --> 00:00:29,363
- Pour bannir les pailles
en plastique partout au Québec.
16
00:00:29,363 --> 00:00:32,065
Quoi ? C'est un fléau,
les pailles en plastique.
17
00:00:32,065 --> 00:00:34,034
Ăa se recycle pas,
18
00:00:32,065 --> 00:00:34,034
ça pollue les océans.
19
00:00:34,034 --> 00:00:36,536
Les tortues meurent avec
des pailles en plastique
20
00:00:36,536 --> 00:00:37,938
enfoncées dans la gorge.
21
00:00:37,938 --> 00:00:40,440
Si t'es pas capable de prendre
un Frappuccino de 3 litres
22
00:00:40,440 --> 00:00:41,842
en prenant des gorgées normales,
23
00:00:41,842 --> 00:00:44,144
c'est peut-ĂȘtre pas
une bonne idée, un Frappuccino.
24
00:00:44,144 --> 00:00:45,245
- Han, han !
25
00:00:45,245 --> 00:00:47,514
Juste... pourquoi
la police est débarquée
26
00:00:47,514 --> 00:00:50,183
dans une manifestation contre
les pailles en plastique ?
27
00:00:50,183 --> 00:00:50,984
- Ouais.
28
00:00:50,984 --> 00:00:52,386
- Mais il y avait
aussi la manif
29
00:00:52,386 --> 00:00:54,354
contre la brutalité
policiĂšre en mĂȘme temps.
30
00:00:54,354 --> 00:00:56,023
- Ah, ben c'est ça,
on s'est croisés.
31
00:00:56,023 --> 00:00:57,457
On l'a donné,
notre parcours, nous.
32
00:00:57,457 --> 00:00:59,159
- Les 2 manifestations
se sont mĂȘlĂ©es ?
33
00:00:59,159 --> 00:01:01,161
- C'est parfait car
Ă partir de maintenant,
34
00:01:01,161 --> 00:01:03,530
je suis trĂšs contre
la brutalité policiÚre.
35
00:01:03,530 --> 00:01:05,198
- Non, t'es
Mélissa Désormeaux-Poulin,
36
00:01:05,198 --> 00:01:06,533
t'es pas contre
la brutalité policiÚre.
37
00:01:06,533 --> 00:01:09,670
- Oh oui, oui ! Je suis contre
la brutalité policiÚre.
38
00:01:09,670 --> 00:01:10,938
Comment je vais faire
39
00:01:10,938 --> 00:01:13,173
pour me battre contre
les pailles en plastique
40
00:01:13,173 --> 00:01:14,441
si je peux pas manifester ?
41
00:01:14,441 --> 00:01:16,376
Toi, la démocratie,
ça t'intéresse pas ?
42
00:01:16,376 --> 00:01:18,812
- Ben lĂ , tu t'es vue ?
C'est grave, lĂ .
43
00:01:18,812 --> 00:01:20,347
T'aurais pu ĂȘtre en tournage.
44
00:01:20,347 --> 00:01:24,184
- HĂ© ! Ce qui est grave,
c'est ce qui se passe dehors.
45
00:01:24,184 --> 00:01:26,887
Police partout,
justice nulle part !
46
00:01:28,622 --> 00:01:30,290
- Mon Dieu...
47
00:01:44,204 --> 00:01:46,106
- Si tu nous dis pas
48
00:01:46,106 --> 00:01:48,241
ce qui est arrivé avec
Mélissa Désormeaux-Poulin,
49
00:01:48,241 --> 00:01:50,110
on dit pas qui s'occupe
50
00:01:48,241 --> 00:01:50,110
de la réception.
51
00:01:50,110 --> 00:01:51,011
- Hein ?
52
00:01:51,011 --> 00:01:52,379
- Zacharie Dumont.
- Hum, hum !
53
00:01:52,379 --> 00:01:53,447
- Ah oui, hein.
54
00:01:53,447 --> 00:01:55,048
- On dirait qu'il est
encore plus beau
55
00:01:55,048 --> 00:01:56,249
depuis qu'il n'est
plus Ă l'agence.
56
00:01:56,249 --> 00:01:58,618
- Mais je trouve ça bizarre
qu'il soit à la réception
57
00:01:58,618 --> 00:02:00,387
s'il est représenté
par une autre agence.
58
00:02:00,387 --> 00:02:02,556
- Il l'a fait souvent
quand il était étudiant.
59
00:02:02,556 --> 00:02:03,924
- Mais il était
représenté ici.
60
00:02:03,924 --> 00:02:06,226
- En tout cas. Fait que,
qu'est-ce qui s'est passé ?
61
00:02:06,226 --> 00:02:09,296
- Rien, rien, lĂ . Je... Il faut
que j'aille... Attention.
62
00:02:10,430 --> 00:02:12,265
- Je pense qu'elle s'est battue.
- Non ?
63
00:02:12,265 --> 00:02:13,767
- Hum !
- Oh !
64
00:02:13,767 --> 00:02:16,870
- Tu sais ce que ça te prend ?
Regarde, elle est lĂ , Camille.
65
00:02:16,870 --> 00:02:18,338
C'est de la camomille, bois ça.
66
00:02:18,338 --> 00:02:19,773
- Ah ! En plastique ! HĂ© ! Bravo !
67
00:02:19,773 --> 00:02:22,242
- Ah ben bravo, Camille,
du plastique, franchement ?
68
00:02:22,242 --> 00:02:24,978
Non, tu sais quoi ? Ăa te prend
un bain de sel d'Epsom.
69
00:02:24,978 --> 00:02:26,446
- Ăa fait pas un
peu bourgeois,
70
00:02:26,446 --> 00:02:29,149
ton affaire de bain
avec du sel d'Epsom ?
71
00:02:29,149 --> 00:02:30,650
- Non, lĂ , il faut
que tu te calmes,
72
00:02:30,650 --> 00:02:33,520
t'es sur l'adrénaline pis t'as
73
00:02:30,650 --> 00:02:33,520
besoin de te calmer parce que...
74
00:02:33,520 --> 00:02:35,155
- Excuse-moi, c'est
pas l'adrénaline !
75
00:02:35,155 --> 00:02:37,457
- Fais-moi confiance,
t'es sur l'adrénaline.
76
00:02:39,359 --> 00:02:41,762
- Ăa fait des annĂ©es que
77
00:02:39,359 --> 00:02:41,762
je regarde le monde déraper
78
00:02:41,762 --> 00:02:42,796
pis que je fais rien.
79
00:02:42,796 --> 00:02:43,764
Dans le fond...
80
00:02:43,764 --> 00:02:44,731
- WĂŽ ! HĂ© ! Non !
81
00:02:44,731 --> 00:02:45,999
- On est comme les tortues !
82
00:02:45,999 --> 00:02:47,567
On subit la paille
sans rien dire
83
00:02:47,567 --> 00:02:49,369
pendant que
le gouvernement fait rien.
84
00:02:49,369 --> 00:02:51,705
Non seulement face
aux souffrances des tortues,
85
00:02:51,705 --> 00:02:52,906
mais envers le citoyen !
86
00:02:52,906 --> 00:02:54,307
Toi, toi, moi !
87
00:02:54,307 --> 00:02:56,743
- Juste, redescends s'il te
plaĂźt. LĂ , tu vas te calmer.
88
00:02:56,743 --> 00:02:59,513
Tu vas rentrer Ă la maison. On
va reparler de tout ça demain.
89
00:02:59,513 --> 00:03:00,881
Camille va te
ramener chez toi.
90
00:03:00,881 --> 00:03:02,049
- OK !
- Super !
91
00:03:03,116 --> 00:03:04,051
- Oui ?
92
00:03:04,051 --> 00:03:06,720
- Je veux changer les choses.
93
00:03:06,720 --> 00:03:09,723
- On s'en occupe
demain.
Yes !
94
00:03:14,361 --> 00:03:16,530
(sonnerie de téléphone au loin)
95
00:03:18,832 --> 00:03:19,833
- AllĂŽ !
96
00:03:19,833 --> 00:03:20,801
- Salut !
97
00:03:20,801 --> 00:03:21,768
- Comment ça va ?
98
00:03:21,768 --> 00:03:22,769
- TrĂšs bien, merci.
99
00:03:22,769 --> 00:03:24,371
- Je sais qu'on
a pas l'habitude
100
00:03:24,371 --> 00:03:26,273
de parler de nos vies
personnelles, lĂ .
101
00:03:26,273 --> 00:03:29,376
Mais si il y a quoi que ce soit,
102
00:03:26,273 --> 00:03:29,376
hein ? Tu peux venir me voir.
103
00:03:29,376 --> 00:03:30,000
ça va... ça va trÚs bien, OK ?
104
00:03:29,376 --> 00:03:32,679
- Merci. Mais comme je t'ai dit,
105
00:03:30,000 --> 00:03:32,679
ça va... ça va trÚs bien, OK ?
106
00:03:32,679 --> 00:03:34,448
- HĂ© ! T'es pas
obligé de te forcer
107
00:03:34,448 --> 00:03:36,083
pour avoir l'air
de bonne humeur.
108
00:03:36,083 --> 00:03:39,152
Tout le monde comprend que
109
00:03:36,083 --> 00:03:39,152
c'est difficile, une séparation.
110
00:03:39,152 --> 00:03:40,654
- Regarde,
c'est temporaire.
111
00:03:40,654 --> 00:03:41,755
- Ă'avait pas
l'air temporaire
112
00:03:41,755 --> 00:03:44,391
quand Emmanuelle en a parlé
devant tout le monde.
113
00:03:44,391 --> 00:03:45,792
- Vous la
connaissez pas.
114
00:03:45,792 --> 00:03:48,161
C'est drastique sur le coup,
mais aprĂšs, elle se calme.
115
00:03:48,161 --> 00:03:49,496
- C'est vrai
que c'est drastique
116
00:03:49,496 --> 00:03:51,431
d'empĂȘcher quelqu'un
d'acheter sa propre agence.
117
00:03:51,431 --> 00:03:53,500
- Sauf qu'elle l'a
118
00:03:51,431 --> 00:03:53,500
quand mĂȘme achetĂ©e, l'agence.
119
00:03:53,500 --> 00:03:55,368
Si elle avait vraiment
voulu qu'on divorce,
120
00:03:55,368 --> 00:03:56,603
elle se serait
pas arrangée
121
00:03:56,603 --> 00:03:58,438
pour passer tout notre
temps ensemble aprĂšs !
122
00:03:58,438 --> 00:04:00,507
- Peut-ĂȘtre qu'elle veut
beaucoup te faire chier,
123
00:04:00,507 --> 00:04:01,842
jour aprĂšs jour
aprĂšs jour.
124
00:04:01,842 --> 00:04:03,910
- Non, elle a envie
qu'on revienne ensemble.
125
00:04:03,910 --> 00:04:05,645
J'ai envie qu'on
revienne ensemble.
126
00:04:05,645 --> 00:04:08,081
On va revenir en ensemble.
OK ? Bonne journée, là .
127
00:04:08,081 --> 00:04:10,183
- Bye, bye !
- Bonne journée, JF !
128
00:04:10,183 --> 00:04:11,718
- OK ! Donc,
l'achat de l'agence,
129
00:04:11,718 --> 00:04:14,454
c'est juste un beau prétexte
pour réparer leur couple.
130
00:04:14,454 --> 00:04:16,723
Ben, c'est le fun pour
nous autres, ça, hum ?
131
00:04:16,723 --> 00:04:18,158
C'est bon
pour l'agence, ça.
132
00:04:18,158 --> 00:04:19,626
Pis en attendant,
on est pognés
133
00:04:19,626 --> 00:04:22,262
avec une patronne qui
connaĂźt rien Ă cause de lui.
134
00:04:22,262 --> 00:04:23,196
- Ben, on le sait pas, ça.
135
00:04:23,196 --> 00:04:25,432
- Ouais, on le sait.
Elle connaĂźt rien.
136
00:04:25,432 --> 00:04:27,501
(sonnerie de téléphone)
137
00:04:27,501 --> 00:04:32,172
- Agence AMG, bonjour ! Oui,
je vous transfĂšre, un instant.
138
00:04:32,172 --> 00:04:33,273
(bip)
139
00:04:34,508 --> 00:04:35,909
- Qu'est-ce
que tu fais lĂ ?
140
00:04:35,909 --> 00:04:37,310
- Ah, je
dépanne maman, là .
141
00:04:37,310 --> 00:04:39,546
- Ben voyons ! Elle
peut pas te demander ça.
142
00:04:39,546 --> 00:04:42,115
- Ben, c'est moi qui lui
ai offert, fait que...
143
00:04:42,115 --> 00:04:44,251
- Ouais, amis Zach,
t'es un acteur, lĂ ,
144
00:04:44,251 --> 00:04:45,785
tu peux pas
faire la réception.
145
00:04:45,785 --> 00:04:48,488
- Mais je suis un acteur,
je peux tout faire.
146
00:04:49,923 --> 00:04:54,594
- Je suis content de te voir.
Je t'ai laissé des messages.
147
00:04:54,594 --> 00:04:57,330
- Ouais, je sais,
j'étais occupé.
148
00:04:57,330 --> 00:04:58,932
(sonnerie de téléphone)
149
00:04:58,932 --> 00:05:04,004
Oh ! Téléphone ! Agence AMG,
bonjour ! Oui. Oui, lequel ?
150
00:05:04,004 --> 00:05:06,840
Ah ! On prend
pas vraiment
151
00:05:06,840 --> 00:05:09,843
les gens qui sortent
du cégep, je pense.
152
00:05:09,843 --> 00:05:11,211
Parfait !
Au revoir.
153
00:05:11,211 --> 00:05:12,879
(Zacharie raccroche.)
154
00:05:18,752 --> 00:05:20,353
- Tu laisses Zach
ĂȘtre Ă la rĂ©ception ?
155
00:05:20,353 --> 00:05:22,522
- J'étais mal prise,
il est fin de l'avoir proposé.
156
00:05:22,522 --> 00:05:24,291
- Oui, mais c'est pas
157
00:05:22,522 --> 00:05:24,291
bon pour un acteur
158
00:05:24,291 --> 00:05:25,292
d'ĂȘtre vu par le milieu
159
00:05:25,292 --> 00:05:27,227
en train de faire
une job de réceptionniste.
160
00:05:27,227 --> 00:05:28,895
- C'est juste un fils
qui aide sa mĂšre.
161
00:05:28,895 --> 00:05:30,063
On va quand
mĂȘme pas capoter.
162
00:05:30,063 --> 00:05:31,464
- Ăa envoie
quand mĂȘme le message
163
00:05:31,464 --> 00:05:32,999
qu'il n'a pas de contrat
en ce moment.
164
00:05:32,999 --> 00:05:34,935
Il est mĂȘme pas Ă
l'agence, il est chez MVA.
165
00:05:34,935 --> 00:05:36,570
- Oui, mais ça,
c'est un autre problĂšme.
166
00:05:36,570 --> 00:05:38,705
- Demande-lui de s'en aller,
on va le remplacer, OK ?
167
00:05:38,705 --> 00:05:40,974
- Il fait juste me dépanner
pendant quelques jours,
168
00:05:40,974 --> 00:05:42,209
pis c'est tout, lĂ .
169
00:05:42,209 --> 00:05:44,244
Pis si t'es pour critiquer
chacune de mes décisions
170
00:05:44,244 --> 00:05:46,813
parce que t'es fùché avec la
171
00:05:44,244 --> 00:05:46,813
situation, ça va devenir lourd.
172
00:05:46,813 --> 00:05:48,582
- Je suis pas fùché
173
00:05:46,813 --> 00:05:48,582
avec la situation.
174
00:05:48,582 --> 00:05:49,616
- Ah non ?
175
00:05:49,616 --> 00:05:52,719
- Non. Je comprends
tes réactions.
176
00:05:52,719 --> 00:05:55,655
- OK. Fait qu'on se
sépare pis tu t'en fous ?
177
00:05:55,655 --> 00:05:58,758
- Non. Je te laisse
le temps d'ĂȘtre fĂąchĂ©e
178
00:05:58,758 --> 00:06:00,493
pis on parlera du reste...
179
00:06:00,493 --> 00:06:03,597
- Quel reste ? Il n'y
en a plus de reste.
180
00:06:03,597 --> 00:06:05,131
- Catherine de Léan
pourra pas faire
181
00:06:05,131 --> 00:06:06,766
son entrevue au
Elle Québec aprÚs-midi.
182
00:06:06,766 --> 00:06:08,868
Elle a eu une crise
d'appendicite ce week-end.
183
00:06:08,868 --> 00:06:10,103
HĂ© ! On
devrait tellement
184
00:06:10,103 --> 00:06:12,138
se faire enlever ça à la
naissance, l'appendice.
185
00:06:12,138 --> 00:06:13,707
C'est de l'obsolescence
programmée
186
00:06:13,707 --> 00:06:15,141
à l'intérieur
de notre corps.
187
00:06:16,309 --> 00:06:17,244
- Hein ?
188
00:06:17,244 --> 00:06:18,979
- T'as ben
l'air distrait.
189
00:06:18,979 --> 00:06:21,715
Gab, t'as pas encore passé la
190
00:06:18,979 --> 00:06:21,715
nuit à écouter
Lance et compte ?
191
00:06:21,715 --> 00:06:23,783
- Hé ! J'ai fait ça une
fois dans ma vie, lĂ .
192
00:06:23,783 --> 00:06:24,951
- Ăa m'a marquĂ©.
193
00:06:24,951 --> 00:06:29,222
- A-t-on reçu le chÚque
qu'on attendait pour Sofia ?
194
00:06:29,222 --> 00:06:31,358
- Il est à la comptabilité
qui le mettra Ă la poste.
195
00:06:31,358 --> 00:06:34,294
- OK. Non, rapporte-moi-le, je
vais sur le plateau tantĂŽt,
196
00:06:34,294 --> 00:06:35,562
je vais pouvoir lui donner.
197
00:06:35,562 --> 00:06:36,796
- C'est pas
un gros chĂšque.
198
00:06:36,796 --> 00:06:39,032
- Elle vient de perdre
sa job de réceptionniste.
199
00:06:39,032 --> 00:06:40,600
C'est la moindre
des choses de...
200
00:06:40,600 --> 00:06:43,670
Elle doit avoir
besoin d'argent, lĂ .
201
00:06:43,670 --> 00:06:45,305
Regarde-moi
pas de mĂȘme.
202
00:06:46,640 --> 00:06:48,708
Pourquoi tu me
regardes de mĂȘme ?
203
00:06:48,708 --> 00:06:49,909
- Ta générosité
me touche
204
00:06:49,909 --> 00:06:51,978
et fait de moi une
personne meilleure.
205
00:06:54,114 --> 00:06:55,715
(clappement)
206
00:06:57,751 --> 00:07:00,553
-
Bon, j'ai commencé
mes recherches
207
00:07:00,553 --> 00:07:01,921
pour trouver
208
00:07:00,553 --> 00:07:01,921
une réceptionniste,
209
00:07:01,921 --> 00:07:03,590
mais je reçois juste
des CV d'actrices.
210
00:07:03,590 --> 00:07:06,092
- Ăa fait des bonnes
réceptionnistes, les actrices.
211
00:07:06,092 --> 00:07:08,561
- T'es agent de réceptionnistes.
- Ha. Ha.
212
00:07:08,561 --> 00:07:10,764
- Je veux pas retrouver
le mĂȘme problĂšme que Sofia.
213
00:07:10,764 --> 00:07:12,632
On avait des
bogues d'horaire...
214
00:07:12,632 --> 00:07:14,167
- Gab en agent de
réceptionniste.
215
00:07:14,167 --> 00:07:15,402
- Perdons pas
de temps sur ça.
216
00:07:15,402 --> 00:07:17,103
On regarde les CV,
on fait des entrevues.
217
00:07:17,103 --> 00:07:18,405
- Ou on fait
des auditions,
218
00:07:18,405 --> 00:07:21,274
la meilleure actrice pour jouer
219
00:07:18,405 --> 00:07:21,274
la réceptionniste aura la job.
220
00:07:21,274 --> 00:07:22,876
- Ben non, on
prend la moins bonne.
221
00:07:22,876 --> 00:07:25,712
Comme ça, on a moins de risque
222
00:07:22,876 --> 00:07:25,712
d'avoir des problĂšmes d'horaire.
223
00:07:25,712 --> 00:07:28,148
- C'est pas assez sérieux
pour vous comme problĂšme ?
224
00:07:28,148 --> 00:07:30,016
- Oui. C'est juste
qu'on a de l'humour.
225
00:07:30,016 --> 00:07:31,618
- Hum !
226
00:07:30,016 --> 00:07:31,618
- Non, je veux pas d'actrice.
227
00:07:31,618 --> 00:07:34,154
- Pourquoi pas ? Ăa fait
des bonnes réceptionnistes.
228
00:07:34,154 --> 00:07:36,956
Pis ça peut nous permettre
de trouver un nouveau talent.
229
00:07:36,956 --> 00:07:38,024
Elle est
bonne, Sofia.
230
00:07:38,024 --> 00:07:39,392
- Tu rougis
quand tu dis ça.
231
00:07:39,392 --> 00:07:42,796
- Alexandra, qu'est-ce que
Mélissa Désormeaux-Poulin fait
232
00:07:42,796 --> 00:07:44,864
dans une
manifestation déchaßnée ?
233
00:07:48,535 --> 00:07:51,104
- (Mélissa) :
On veut
des lois plus sévÚres
234
00:07:51,104 --> 00:07:52,539
en matiĂšre d'environnement.
235
00:07:52,539 --> 00:07:54,274
On veut bannir
les pailles en plastique !
236
00:07:54,274 --> 00:07:55,875
On veut bannir
les sacs en plastique !
237
00:07:55,875 --> 00:07:57,944
On veut bannir les bouteilles
238
00:07:55,875 --> 00:07:57,944
d'eau en plastique !
239
00:07:57,944 --> 00:08:00,413
Est-ce que le gouvernement
est capable de le faire ? Oui !
240
00:08:00,413 --> 00:08:02,882
Est-ce qu'il le fait ? Non !
241
00:08:02,882 --> 00:08:05,118
Il nous menace
avec la brutalité policiÚre
242
00:08:05,118 --> 00:08:06,820
pour nous empĂȘcher
de manifester !
243
00:08:06,820 --> 00:08:09,656
Mais moi, si le gouvernement
veut me diriger de mĂȘme,
244
00:08:09,656 --> 00:08:10,957
j'ai une chose Ă lui dire :
245
00:08:10,957 --> 00:08:13,326
"Mangez de la marde !
MANGEZ DE LA MARDE !"
246
00:08:23,903 --> 00:08:26,272
... pour nous empĂȘcher
de manifester !
247
00:08:26,272 --> 00:08:28,441
Mais si le gouvernement
248
00:08:26,272 --> 00:08:28,441
veut me diriger de mĂȘme,
249
00:08:28,441 --> 00:08:30,110
j'ai une chose Ă lui dire :
250
00:08:30,110 --> 00:08:33,113
"Mangez de la marde !
MANGEZ DE LA MARDE !"
251
00:08:33,113 --> 00:08:34,581
(brouhaha de la manifestation)
252
00:08:34,581 --> 00:08:37,050
- Ben voyons donc !
253
00:08:37,050 --> 00:08:38,685
-
MANGEZ DE LA MARDE !
254
00:08:38,685 --> 00:08:41,254
(rire et sonnerie de téléphone)
255
00:08:41,254 --> 00:08:43,390
- Agence AMG, bonjour !
256
00:08:45,925 --> 00:08:47,360
(sonnerie de téléphone)
257
00:08:47,360 --> 00:08:48,561
- Merci. OK,
258
00:08:47,360 --> 00:08:48,561
on appelle TVA,
259
00:08:48,561 --> 00:08:49,896
Radio-Canada,
Supermarché Québec.
260
00:08:49,896 --> 00:08:51,698
On appelle tous
les producteurs de Mélissa.
261
00:08:51,698 --> 00:08:53,133
On leur dit que
c'est un malentendu,
262
00:08:53,133 --> 00:08:55,368
qu'on enverra un communiqué,
que tout va ĂȘtre correct.
263
00:08:55,368 --> 00:08:57,570
- Camille, tu m'envoies
la liste, je fais les appels.
264
00:08:57,570 --> 00:09:00,273
-
Le Journal de Montréal pis
La
Presse veulent des commentaires.
265
00:09:00,273 --> 00:09:02,509
- Non, on accepte aucune
entrevue, aucune invitation.
266
00:09:02,509 --> 00:09:04,411
Pas de commentaire,
on envoie un communiqué.
267
00:09:04,411 --> 00:09:05,445
- Je peux
faire quelque chose ?
268
00:09:05,445 --> 00:09:07,647
- Non, c'est beau.
269
00:09:05,445 --> 00:09:07,647
Je pense que c'est correct.
270
00:09:07,647 --> 00:09:09,949
Peux-tu le prendre ? Je vais
aller chercher Mélissa.
271
00:09:09,949 --> 00:09:13,052
- Toi, tu connais Michel Simard ?
Peux-tu l'appeler s'il te plaĂźt ?
272
00:09:13,052 --> 00:09:15,889
- Camille, sors-moi la liste
de l'AQTIS, s'il te plaĂźt.
273
00:09:15,889 --> 00:09:16,856
- Oui.
274
00:09:16,856 --> 00:09:18,658
(sonnerie de téléphone)
275
00:09:21,027 --> 00:09:22,228
- OK, ben tout est
sous contrĂŽle,
276
00:09:22,228 --> 00:09:24,864
fait que je vais y aller,
moi, j'ai un petit rendez-vous.
277
00:09:24,864 --> 00:09:27,133
- Ben oui, c'est correct.
On est assez sur le dossier.
278
00:09:27,133 --> 00:09:29,769
- Noémie, Jérémie, vous aidez
Camille avec les journalistes
279
00:09:29,769 --> 00:09:31,171
pendant que
je fais les appels.
280
00:09:31,171 --> 00:09:32,138
- Parfait.
281
00:09:32,138 --> 00:09:33,373
(sonnerie de cellulaire)
282
00:09:33,373 --> 00:09:35,241
- Tout est beau, on s'en occupe.
283
00:09:37,510 --> 00:09:39,345
- Ben oui, je vois ça.
284
00:09:39,345 --> 00:09:41,314
(sonnerie de téléphone)
285
00:09:41,314 --> 00:09:42,916
(vrombissement)
286
00:09:46,753 --> 00:09:47,754
- Sofia ?
287
00:09:47,754 --> 00:09:49,956
- Gabriel ? Qu'est-ce
que tu fais ici ?
288
00:09:49,956 --> 00:09:51,191
- Ben, je me suis dit
289
00:09:51,191 --> 00:09:53,493
que je viendrais te
voir sur le plateau.
290
00:09:53,493 --> 00:09:56,996
- T'es sûr ? Je veux dire,
Simon-Olivier tourne juste lĂ .
291
00:09:56,996 --> 00:10:00,667
- Quoi ? Mais tu lui as parlé ?
Qu'est-ce que tu lui as dit ?
292
00:10:00,667 --> 00:10:02,735
- Ben non, ben non !
J'ai rien dit.
293
00:10:02,735 --> 00:10:05,038
On s'était dit que
je lui dirais rien
294
00:10:05,038 --> 00:10:06,906
avant la fin
du tournage, non ?
295
00:10:06,906 --> 00:10:08,274
- Ah, ben
c'est correct.
296
00:10:08,274 --> 00:10:11,344
Je suis ton agent,
297
00:10:08,274 --> 00:10:11,344
je viens te porter un chĂšque.
298
00:10:11,344 --> 00:10:12,579
Tout est normal, lĂ .
299
00:10:12,579 --> 00:10:16,950
- Ah ! OK ! Hum,
c'est juste que...
300
00:10:19,018 --> 00:10:22,322
je suis pas sûre que je puisse
te regarder normalement.
301
00:10:22,322 --> 00:10:27,460
- Ah... ben lĂ ... Moi non
plus, je pense pas que...
302
00:10:27,460 --> 00:10:29,496
(soupir)
303
00:10:29,496 --> 00:10:31,397
(léger brouhaha)
304
00:10:34,133 --> 00:10:37,470
- Ben voyons donc ! Mélissa !
305
00:10:40,773 --> 00:10:45,178
Mélissa !
MĂLISSA DĂSORMEAUX-POULIN !
306
00:10:50,016 --> 00:10:51,251
- Quoi ?
307
00:10:51,251 --> 00:10:53,386
- T'étais supposée
rentrer chez toi.
308
00:10:53,386 --> 00:10:56,222
- Ouais, mais
j'ai senti que j'avais
encore besoin de manifester.
309
00:10:56,222 --> 00:10:58,157
- T'as pas idée de
l'ampleur de la crise
310
00:10:58,157 --> 00:10:59,125
qu'on gĂšre Ă
l'agence, lĂ .
311
00:10:59,125 --> 00:11:01,294
- Si t'es venue pour
me faire des reproches,
312
00:11:01,294 --> 00:11:02,795
je me serais
arrangée autrement.
313
00:11:02,795 --> 00:11:04,430
- Non, je te fais
pas de reproches.
314
00:11:04,430 --> 00:11:06,566
- Je manifeste. J'exerce
un droit démocratique.
315
00:11:06,566 --> 00:11:09,402
Pis si ça plaßt pas, ça fait
316
00:11:06,566 --> 00:11:09,402
une crise, ben c'est pas normal.
317
00:11:09,402 --> 00:11:12,238
- T'as dit au gouvernement
de manger de la marde.
318
00:11:12,238 --> 00:11:14,207
Pis avec ce que t'as
l'air en ce moment, ben...
319
00:11:14,207 --> 00:11:15,775
- Ben quoi ? Qu'est-ce
que j'ai l'air ?
320
00:11:15,775 --> 00:11:18,344
- T'as pas l'air d'ĂȘtre
dans ton état normal.
321
00:11:18,344 --> 00:11:20,880
- C'est drĂŽle, car moi, j'ai
l'impression de connecter
322
00:11:20,880 --> 00:11:22,782
avec une nouvelle
moi qui est comme...
323
00:11:22,782 --> 00:11:23,716
(petit cri)
324
00:11:23,716 --> 00:11:25,051
Pis j'ai
l'impression que toi,
325
00:11:25,051 --> 00:11:26,886
tu veux que je
redevienne l'ancienne moi.
326
00:11:26,886 --> 00:11:29,022
- Mais non, c'est parce
que ton ancienne toi,
327
00:11:29,022 --> 00:11:30,000
toi, ça, c'est une valeur sûre.
328
00:11:29,022 --> 00:11:31,891
qui est en fait ta vraie
329
00:11:30,000 --> 00:11:31,891
toi, ça, c'est une valeur sûre.
330
00:11:31,891 --> 00:11:35,028
- Je pense que la nouvelle
moi a beaucoup de potentiel.
331
00:11:35,028 --> 00:11:38,131
HĂ© ! Je suis tannĂ©e d'ĂȘtre
la bonne fille en contrĂŽle,
332
00:11:38,131 --> 00:11:41,134
d'ĂȘtre fĂąchĂ©e Ă l'intĂ©rieur
pour les bonnes raisons.
333
00:11:41,134 --> 00:11:44,270
Tu sais, je suis capable
d'ĂȘtre fĂąchĂ©e Ă l'extĂ©rieur.
334
00:11:44,270 --> 00:11:46,739
Je suis capable
d'ĂȘtre genre chaotique.
335
00:11:46,739 --> 00:11:50,410
- OK. C'est noté.
336
00:11:50,410 --> 00:11:52,879
Sauf que lĂ , si tu veux
pas que ta nouvelle toi
337
00:11:52,879 --> 00:11:55,481
fasse perdre Ă ton
ancienne toi tous ses contrats
338
00:11:55,481 --> 00:11:57,650
avec Radio-Can, TVA,
ses 2 longs métrages,
339
00:11:57,650 --> 00:11:59,919
son contrat de pub
avec Supermarché Québec,
340
00:11:59,919 --> 00:12:01,421
vous allez
rentrer Ă la maison
341
00:12:01,421 --> 00:12:03,323
pis vous allez faire
une petite sieste.
342
00:12:04,524 --> 00:12:05,758
- OK.
343
00:12:05,758 --> 00:12:08,661
- Je finis le
tournage dans 2 jours.
344
00:12:08,661 --> 00:12:10,263
- Hum ! C'est
émouvant.
345
00:12:10,263 --> 00:12:13,399
- Oui. Oui, euh...
Ă plein de niveaux.
346
00:12:13,399 --> 00:12:15,068
- Hum ! Gros party aprĂšs ?
347
00:12:15,068 --> 00:12:16,269
- C'est vendredi.
348
00:12:16,269 --> 00:12:20,039
Fait que je pensais
attendre aprĂšs le party
349
00:12:20,039 --> 00:12:21,407
pour dire
Ă Simon-Olivier
350
00:12:21,407 --> 00:12:23,810
que... ben, je ne
veux plus ĂȘtre avec lui.
351
00:12:23,810 --> 00:12:26,079
- Oh, il y a
pas de stress, lĂ .
352
00:12:26,079 --> 00:12:28,147
- Mais je
me sens mal.
353
00:12:28,147 --> 00:12:31,117
- Mais lĂ , tu vas pas lui
dire pour nous deux, lĂ ?
354
00:12:31,117 --> 00:12:32,952
- Non, non !
Non, pas...
355
00:12:32,952 --> 00:12:35,722
- De toute façon, on n'a
rien fait de pas correct, lĂ .
356
00:12:35,722 --> 00:12:36,689
Il y a rien Ă dire.
357
00:12:36,689 --> 00:12:38,992
- Ouais, ouais ! Pis
on va attendre, hein ?
358
00:12:38,992 --> 00:12:40,059
- Hum !
359
00:12:41,094 --> 00:12:44,230
- Mais en mĂȘme temps,
on peut se voir avant.
360
00:12:44,230 --> 00:12:45,665
- Hum, hum !
361
00:12:45,665 --> 00:12:48,401
- Pis je peux
parler Ă Simon aprĂšs.
362
00:12:49,302 --> 00:12:50,703
Ou on peut
attendre.
363
00:12:50,703 --> 00:12:53,072
- Non, non, on
peut se voir avant
364
00:12:53,072 --> 00:12:55,508
pour célébrer la
fin du tournage.
365
00:12:55,508 --> 00:12:56,809
- Oui, absolument.
366
00:12:56,809 --> 00:12:59,245
Euh... pis je sais que
moralement, c'est comme non,
367
00:12:59,245 --> 00:13:01,981
mais en mĂȘme temps, la
morale, on s'en fout, lĂ .
368
00:13:01,981 --> 00:13:06,753
La vie, c'est la vie, pis...
369
00:13:01,981 --> 00:13:06,753
j'ai toujours peur d'ĂȘtre punie
370
00:13:06,753 --> 00:13:08,287
si je fais
quelque chose de mal.
371
00:13:08,287 --> 00:13:10,790
Mais en mĂȘme temps, je veux
ĂȘtre libre pis m'en foutre.
372
00:13:10,790 --> 00:13:12,125
- Ouais.
373
00:13:12,125 --> 00:13:14,360
- Mais en mĂȘme temps, je
veux bien faire les choses.
374
00:13:14,360 --> 00:13:17,063
- On peut...
on peut se voir,
375
00:13:17,063 --> 00:13:20,400
mais... on fait
rien, lĂ , tu sais.
376
00:13:20,400 --> 00:13:21,601
- Ouais, rien.
377
00:13:21,601 --> 00:13:24,604
- Ouais, on se
voit, il se passe rien.
378
00:13:24,604 --> 00:13:29,275
- Ouais, euh... mais
rien comme vraiment rien ?
379
00:13:29,275 --> 00:13:31,110
C'est un peu plate.
380
00:13:31,110 --> 00:13:33,646
- C'est...
c'est parfait.
381
00:13:33,646 --> 00:13:34,981
(petits rires)
382
00:13:34,981 --> 00:13:37,183
Chez moi
dans 2 jours ?
383
00:13:37,183 --> 00:13:38,217
- Hum, hum !
384
00:13:38,217 --> 00:13:39,686
- Il y a quand mĂȘme
beaucoup de gens
385
00:13:39,686 --> 00:13:41,287
qui sont contents
de ce qu'elle a dit.
386
00:13:41,287 --> 00:13:42,889
C'est vrai qu'il y a
des affaires faciles
387
00:13:42,889 --> 00:13:45,124
que le gouvernement pourrait
faire pis qu'il fait pas.
388
00:13:45,124 --> 00:13:47,360
- Il était vraiment senti
son "Mangez de la marde !"
389
00:13:47,360 --> 00:13:48,928
Moi, ça m'a...
ben ça m'a ému.
390
00:13:48,928 --> 00:13:51,197
- Ben, quand Manon Massé et
François Legault t'écrivent
391
00:13:51,197 --> 00:13:52,899
dans la mĂȘme heure
392
00:13:51,197 --> 00:13:52,899
pour prendre un café,
393
00:13:52,899 --> 00:13:55,301
je pense que t'as touché
394
00:13:52,899 --> 00:13:55,301
une corde sensible, hein !
395
00:13:56,736 --> 00:14:01,040
- Oh non ! Ăa, c'est pas bon,
par exemple. Oh ! Merde !
396
00:14:01,040 --> 00:14:03,376
"Mangez de la marde
avec Supermarché Québec !",
397
00:14:03,376 --> 00:14:04,577
"Mélissa vous invite
398
00:14:04,577 --> 00:14:06,446
Ă manger de la marde
chez Supermarché Québec."
399
00:14:06,446 --> 00:14:08,881
"De la marde à manger en spécial
400
00:14:06,446 --> 00:14:08,881
chez Supermarché Québec."
401
00:14:08,881 --> 00:14:10,717
- Mais ça, c'est
2, 3 personnes ou c'est...
402
00:14:10,717 --> 00:14:13,186
- Ouais, non, le journal
Métro
et
Le Journal de Montréal
403
00:14:13,186 --> 00:14:14,721
ont déjà sorti
404
00:14:13,186 --> 00:14:14,721
des articles genre :
405
00:14:14,721 --> 00:14:15,855
"Le web s'emballe
406
00:14:15,855 --> 00:14:18,091
aprÚs la déclaration de
Mélissa Désormeaux-Poulin"
407
00:14:18,091 --> 00:14:19,659
pis ils citent
les meilleures blagues.
408
00:14:19,659 --> 00:14:21,661
- OK, mais lĂ , il y a
toujours ben des limites.
409
00:14:21,661 --> 00:14:23,362
Combien de blagues
tu peux faire avec ça,
410
00:14:23,362 --> 00:14:25,064
manger de la marde
pis Supermarché Québec ?
411
00:14:25,064 --> 00:14:27,834
- Beaucoup. Cette semaine,
chez Supermarché Québec,
412
00:14:27,834 --> 00:14:29,602
la livre de marde est 4,99$.
413
00:14:29,602 --> 00:14:31,170
- AllĂŽ ? Ătienne !
414
00:14:31,170 --> 00:14:32,505
(articulation silencieuse)
415
00:14:32,505 --> 00:14:33,973
Ah, je comprends.
416
00:14:33,973 --> 00:14:36,676
Mais lĂ , je pense que c'est
vraiment juste des blagues, ça.
417
00:14:36,676 --> 00:14:38,578
Je veux dire,
ça empĂȘchera pas les gens
418
00:14:38,578 --> 00:14:40,046
d'aller chez Supermarché Québec.
419
00:14:40,046 --> 00:14:42,648
AllĂŽ ? Ătienne ?
420
00:14:48,821 --> 00:14:49,756
- Ăa va ?
421
00:14:49,756 --> 00:14:51,023
- Oui, je
cherche JF.
422
00:14:51,023 --> 00:14:52,391
- Qu'est-ce
qui se passe ?
423
00:14:52,391 --> 00:14:54,393
- Rien, juste
un petit problĂšme.
424
00:14:54,393 --> 00:14:55,628
- Ben, je vais t'aider.
425
00:14:55,628 --> 00:14:56,929
- Non, je
m'en occupe.
426
00:14:56,929 --> 00:14:58,698
Ătienne, un des
boss
de Supermarché Québec
427
00:14:58,698 --> 00:15:00,366
veut mettre un terme
au contrat de Mélissa.
428
00:15:00,366 --> 00:15:03,069
Ăa fait des annĂ©es qu'il veut la
429
00:15:00,366 --> 00:15:03,069
tasser, pis là , ben c'est ça !
430
00:15:03,069 --> 00:15:04,737
Il vient de trouver
le prétexte parfait.
431
00:15:04,737 --> 00:15:06,372
L'affaire : c'est
un trĂšs gros contrat.
432
00:15:06,372 --> 00:15:07,573
FinanciĂšrement,
c'est majeur.
433
00:15:07,573 --> 00:15:08,608
Pis en plus
de ça, Mélissa,
434
00:15:08,608 --> 00:15:10,777
elle s'entend trĂšs bien
avec Supermarché Québec.
435
00:15:10,777 --> 00:15:12,845
Il y a aucune raison
de vouloir la tasser de lĂ .
436
00:15:12,845 --> 00:15:13,880
L'affaire :
il s'y connaĂźt pas.
437
00:15:13,880 --> 00:15:16,115
Il a eu la job, car
c'était le neveu de l'autre,
438
00:15:16,115 --> 00:15:17,383
je sais pas quoi.
439
00:15:17,383 --> 00:15:18,785
- Tu peux pas parler
Ă quelqu'un d'autre ?
440
00:15:18,785 --> 00:15:21,621
- à l'époque, quand j'avais un
441
00:15:18,785 --> 00:15:21,621
problĂšme, j'allais voir Michel.
442
00:15:21,621 --> 00:15:23,122
Il avait le contact
avec le patron.
443
00:15:23,122 --> 00:15:24,891
Sauf qu'il m'a jamais
donné ce contact-là .
444
00:15:24,891 --> 00:15:26,926
- Oui, mais Jean-Frédéric,
il l'a pas, le contact.
445
00:15:26,926 --> 00:15:28,961
- Non, il l'a pas. Pis
lĂ , j'ai besoin d'aide lĂ .
446
00:15:28,961 --> 00:15:31,931
- Ben, c'est bon, je vais
m'en occuper. Je vais t'aider.
447
00:15:31,931 --> 00:15:34,267
- Non, mais c'est un
contrat hyper complexe.
448
00:15:34,267 --> 00:15:35,568
Je veux pas
le perdre.
449
00:15:35,568 --> 00:15:37,804
En plus de ça, j'ai
Radio-Can pis TVA à gérer.
450
00:15:37,804 --> 00:15:39,105
Je sais pas
si... non.
451
00:15:39,105 --> 00:15:41,340
- C'est bon, t'aurais
laissé Michel s'en occuper.
452
00:15:41,340 --> 00:15:44,410
LĂ , c'est moi qui remplace
Michel. Je vais m'en occuper.
453
00:15:44,410 --> 00:15:45,878
- On t'attend, Camille ?
454
00:15:45,878 --> 00:15:48,614
- Ah ! Oui, oui, ce sera pas
long. Je vais juste finir ça.
455
00:15:48,614 --> 00:15:52,785
Je me dĂ©pĂȘche. Ah, finalement,
j'ai oublié quelque chose.
456
00:15:52,785 --> 00:15:54,387
Je vais juste... allez-y.
457
00:15:54,387 --> 00:15:55,421
- OK !
458
00:15:55,421 --> 00:15:56,489
- Ouais.
459
00:16:02,929 --> 00:16:03,896
Salut !
460
00:16:03,896 --> 00:16:05,331
- HĂ© ! Salut !
461
00:16:06,699 --> 00:16:08,534
- Je suis contente
de te voir.
462
00:16:08,534 --> 00:16:11,871
- Ouais, moi aussi. C'est
un peu
weird, mais... oui.
463
00:16:11,871 --> 00:16:13,539
Oui, oui,
oui, oui.
464
00:16:13,539 --> 00:16:14,607
- Si jamais tu veux
465
00:16:14,607 --> 00:16:16,609
qu'on aille prendre un
verre ou quelque chose.
466
00:16:16,609 --> 00:16:17,844
- Oui, oui,
bientĂŽt, Camille.
467
00:16:17,844 --> 00:16:19,579
HonnĂȘtement, je
pensais que j'Ă©tais prĂȘt,
468
00:16:19,579 --> 00:16:22,415
pis lĂ , je te
vois, pis ah...
469
00:16:22,415 --> 00:16:23,850
C'est encore
trop fucké.
470
00:16:23,850 --> 00:16:25,184
Je m'excuse.
471
00:16:25,184 --> 00:16:29,088
- C'est correct. OK.
472
00:16:29,088 --> 00:16:30,122
- OK.
473
00:16:30,122 --> 00:16:31,557
-
Excuse-moi, Arlette !
474
00:16:31,557 --> 00:16:34,894
J'aurais besoin du contact de
Michel chez Supermarché Québec.
475
00:16:34,894 --> 00:16:35,895
- Je l'ai pas.
476
00:16:35,895 --> 00:16:37,263
- Ben oui, tu l'as.
477
00:16:37,263 --> 00:16:39,899
- Ben non. Pis mĂȘme si je
l'avais, ça changerait rien.
478
00:16:39,899 --> 00:16:41,133
C'est le contact de Michel,
479
00:16:41,133 --> 00:16:42,969
elle voudra rien savoir
de nous autres.
480
00:16:42,969 --> 00:16:44,337
- Ben voyons,
c'est ridicule.
481
00:16:44,337 --> 00:16:45,571
Voir s'il y
a juste Michel
482
00:16:45,571 --> 00:16:47,206
qui était capable
de parler au monde.
483
00:16:47,206 --> 00:16:49,976
- Ah, il avait le tour de savoir
obtenir ce qu'il voulait.
484
00:16:49,976 --> 00:16:51,244
Il avait beaucoup
de charisme.
485
00:16:51,244 --> 00:16:54,280
- Moi aussi, j'ai du charisme
486
00:16:51,244 --> 00:16:54,280
Ă mes heures. C'est correct !
487
00:16:54,280 --> 00:16:56,782
- HonnĂȘtement,
t'es trop froide.
488
00:16:56,782 --> 00:16:59,452
T'es trop belle pis ça te
donne un petit air supérieur.
489
00:16:59,452 --> 00:17:00,419
- OK.
490
00:17:00,419 --> 00:17:01,654
- Appelle
Jean-Frédéric.
491
00:17:01,654 --> 00:17:03,756
Il a ses défauts, mais
il est certainement capable
492
00:17:03,756 --> 00:17:06,592
de manipuler une petite madame
493
00:17:03,756 --> 00:17:06,592
qui travaille dans les bureaux.
494
00:17:06,592 --> 00:17:08,060
(léger brouhaha)
495
00:17:08,060 --> 00:17:10,229
(âȘ jazz âȘ)
496
00:17:14,667 --> 00:17:15,968
- HĂ© !
497
00:17:15,968 --> 00:17:17,403
- Qu'est-ce
que tu fais lĂ ?
498
00:17:17,403 --> 00:17:19,772
- Moi, je remplace
comme serveur ici ce soir.
499
00:17:19,772 --> 00:17:20,873
- Hein ?
500
00:17:20,873 --> 00:17:23,476
- Non, je te niaise.
Je fais des blagues.
501
00:17:23,476 --> 00:17:25,411
Ăa repose du drame familial.
502
00:17:26,545 --> 00:17:27,880
- Désolé.
503
00:17:27,880 --> 00:17:29,882
- Je suis un peu tanné
d'ĂȘtre fĂąchĂ© contre toi,
504
00:17:29,882 --> 00:17:33,519
mais je trouve quand mĂȘme
que tu mérites que je le sois.
505
00:17:33,519 --> 00:17:34,854
- Prends
un
break, lĂ .
506
00:17:34,854 --> 00:17:36,622
Laisse-moi
t'inviter Ă souper
507
00:17:36,622 --> 00:17:39,692
pis tu recommenceras
Ă ĂȘtre fĂąchĂ© demain.
508
00:17:39,692 --> 00:17:42,261
- Ouais, non.
J'attends maman.
509
00:17:42,261 --> 00:17:44,163
- Hum ! Ah !
- C'est le monde Ă l'envers.
510
00:17:44,163 --> 00:17:46,799
Elle est en retard parce
qu'elle est prise Ă l'agence.
511
00:17:46,799 --> 00:17:50,803
Pis toi, t'es lĂ , tu veux qu'on
soupe ensemble. Ha, ha !
512
00:17:50,803 --> 00:17:52,805
- Laisse-moi te payer
une biĂšre au moins.
513
00:17:52,805 --> 00:17:55,308
- Camille, s'il te plaĂźt,
j'aurais besoin du nom du gars
514
00:17:55,308 --> 00:17:57,109
qui veut virer Mélissa
Désormeaux-Poulin
515
00:17:57,109 --> 00:17:58,577
chez Supermarché
Québec.
516
00:17:58,577 --> 00:17:59,645
- Ătienne Millette.
517
00:17:59,645 --> 00:18:01,614
- Pis son adresse
courriel aussi.
518
00:18:01,614 --> 00:18:03,983
- Je le sais pas, il
écrit directement à Alexandra.
519
00:18:03,983 --> 00:18:05,284
Il passe pas par moi.
520
00:18:05,284 --> 00:18:07,920
- Oui, mais t'as accĂšs
aux courriels d'Alexandra.
521
00:18:09,021 --> 00:18:13,025
- Ah, euh... ouais,
mais... pas vraiment.
522
00:18:13,025 --> 00:18:15,995
- Camille, je
suis ta patronne.
523
00:18:15,995 --> 00:18:19,031
Non seulement ça, mais je suis
la patronne d'Alexandra aussi.
524
00:18:19,031 --> 00:18:21,233
Donne-moi les
coordonnées s'il te plaßt.
525
00:18:21,233 --> 00:18:22,768
-
J'ai vu Camille Ă l'agence.
526
00:18:22,768 --> 00:18:25,304
Outre le fait que c'est
fucking humiliant pour moi
527
00:18:25,304 --> 00:18:27,273
d'avoir été en amour
avec ma demi-soeur...
528
00:18:27,273 --> 00:18:30,000
Vous avez quand mĂȘme pas...
529
00:18:27,273 --> 00:18:31,177
- Ben lĂ , en amour, t'exagĂšres.
530
00:18:30,000 --> 00:18:31,177
Vous avez quand mĂȘme pas...
531
00:18:31,177 --> 00:18:32,945
- Ah, mon Dieu !
Non ! Non, non !
532
00:18:32,945 --> 00:18:34,280
Mais une chance,
533
00:18:34,280 --> 00:18:36,749
mais j'ai vraiment beaucoup
fantasmé sur elle, genre.
534
00:18:36,749 --> 00:18:38,718
Ouais, genre
vraiment beaucoup.
535
00:18:38,718 --> 00:18:42,054
Pis on s'est embrassé,
mais pas... on n'a pas...
536
00:18:42,054 --> 00:18:42,989
- OK.
537
00:18:42,989 --> 00:18:44,223
(raclement de gorge)
538
00:18:44,223 --> 00:18:46,125
Ouais, ben ça
va passer, hein !
539
00:18:46,125 --> 00:18:48,594
- C'est quand mĂȘme drĂŽle
qu'il y a aucun des enfants
540
00:18:48,594 --> 00:18:49,862
qui porte ton
nom de famille.
541
00:18:49,862 --> 00:18:51,364
- Tu portes mon
nom de famille.
542
00:18:51,364 --> 00:18:52,498
- Non, plus
maintenant.
543
00:18:52,498 --> 00:18:53,899
- Non, t'as
un nom d'artiste,
544
00:18:53,899 --> 00:18:56,002
mais ça, je comprends
pourquoi tu l'as fait.
545
00:18:56,002 --> 00:18:58,738
C'est stratégique. Tu voulais
pas ĂȘtre le fils Ă papa.
546
00:18:58,738 --> 00:19:01,974
- Symboliquement, c'est
quand mĂȘme un gros rejet.
547
00:19:01,974 --> 00:19:03,976
- Toi, ton psy, ça va bien ?
548
00:19:03,976 --> 00:19:06,612
- TrĂšs bien ! En
fait, il t'adore.
549
00:19:06,612 --> 00:19:08,681
- OK. Pis il trouve pas
ça trop narcissique
550
00:19:08,681 --> 00:19:10,916
que tu sois tombé en
amour avec ta demi-soeur ?
551
00:19:10,916 --> 00:19:14,420
- OK, tu vas faire des
jokes
là -dessus déjà . Bon, ça y est !
552
00:19:14,420 --> 00:19:15,855
- Comme disait
ta grand-mĂšre :
553
00:19:15,855 --> 00:19:18,491
"Si on vaut pas une risée,
on vaut pas grand-chose."
554
00:19:18,491 --> 00:19:23,162
- Grand-maman le
savait pour... Camille ?
555
00:19:23,162 --> 00:19:25,097
- Non.
556
00:19:25,097 --> 00:19:26,399
- C'est fou
quand mĂȘme
557
00:19:26,399 --> 00:19:28,734
tout ce que... tout ce
que Camille a manqué.
558
00:19:28,734 --> 00:19:32,938
- Je le sais pas. Elle,
elle a pas besoin de psy.
559
00:19:32,938 --> 00:19:34,907
Au fond, elle a
peut-ĂȘtre Ă©tĂ© Ă©pargnĂ©e.
560
00:19:34,907 --> 00:19:36,475
- C'est vrai
que vu de mĂȘme...
561
00:19:36,475 --> 00:19:37,610
- HĂ© !
562
00:19:37,610 --> 00:19:39,578
- Bon, je suis en retard,
j'ai perdu ma
date ?
563
00:19:39,578 --> 00:19:43,115
- Non, non ! Je vais...
564
00:19:39,578 --> 00:19:43,115
Je vous laisse, je m'en allais.
565
00:19:43,115 --> 00:19:44,150
- Merci, t'es fin.
566
00:19:44,150 --> 00:19:46,252
- Mais non, mais
il peut peut-ĂȘtre
567
00:19:46,252 --> 00:19:48,421
rester souper
avec nous autres ?
568
00:19:50,723 --> 00:19:53,859
- On se reprendra. Hein ?
569
00:19:55,294 --> 00:19:59,565
- T'aurais pu... le
laisser finir sa biĂšre.
570
00:19:59,565 --> 00:20:02,802
- On en a plein de
biĂšres Ă la maison.
571
00:20:02,802 --> 00:20:04,403
- OK.
572
00:20:08,841 --> 00:20:11,844
- Ă'a t'a fait quoi
de revenir Ă l'agence.
573
00:20:11,844 --> 00:20:13,712
- Euh, ben correct.
J'étais réceptionniste.
574
00:20:13,712 --> 00:20:16,549
C'était drÎle la premiÚre
575
00:20:13,712 --> 00:20:16,549
heure, aprÚs ça, t'es comme : Ah !
576
00:20:16,549 --> 00:20:19,151
- Ăa t'a donnĂ© envie
de revenir pour de bon ?
577
00:20:19,151 --> 00:20:22,588
- Quoi ? Ă l'agence comme
acteur, tu veux dire ?
578
00:20:22,588 --> 00:20:25,257
- Ben oui, comme
acteur ! T'as l'air surpris.
579
00:20:25,257 --> 00:20:26,459
T'y avais pas pensé ?
580
00:20:26,459 --> 00:20:28,828
- C'est juste que ça
va super bien chez MVA.
581
00:20:28,828 --> 00:20:30,996
- Ouais, mais il me semble
que ce serait normal
582
00:20:30,996 --> 00:20:33,165
que tu sois dans
l'agence de ta mĂšre.
583
00:20:33,165 --> 00:20:36,435
- Je le sais pas, lĂ .
C'est gros, changer d'agent.
584
00:20:36,435 --> 00:20:38,637
- Mais oui, mais
je suis ta mĂšre !
585
00:20:38,637 --> 00:20:41,373
- Ben, je sais pas
quoi te dire. Excuse.
586
00:20:41,373 --> 00:20:44,343
- En tout cas, si t'as
besoin d'y penser, penses-y.
587
00:20:44,343 --> 00:20:45,578
Pour une fois,
ton pĂšre a raison.
588
00:20:45,578 --> 00:20:48,380
C'est un peu bizarre que tu
589
00:20:45,578 --> 00:20:48,380
sois à la réception de l'agence
590
00:20:48,380 --> 00:20:49,582
si t'es
client ailleurs.
591
00:20:49,582 --> 00:20:50,983
- Moi, je suis
content de t'aider.
592
00:20:50,983 --> 00:20:52,918
- Je suis capable de
trouver un réceptionniste.
593
00:20:52,918 --> 00:20:54,954
C'est pas ça le problÚme, là .
594
00:20:54,954 --> 00:20:56,622
(sonnerie de cellulaire)
595
00:21:00,493 --> 00:21:04,396
- Oui, allĂŽ ? Ah, M. Perrera,
vous allez bien ?
596
00:21:04,396 --> 00:21:06,332
Ah, ben oui, mon loyer.
597
00:21:06,332 --> 00:21:10,302
Mais mon pÚre avait pas payé
les premiers mois.
598
00:21:10,302 --> 00:21:14,340
Ah, ça fait déjà 3 mois,
ben oui. Ăa passe vite.
599
00:21:14,340 --> 00:21:18,310
Euh, c'était quoi le montant
exact, donc ? 1050$.
600
00:21:18,310 --> 00:21:23,215
Pour un mois ? OK. Non, non,
non. Appelez pas mon pĂšre, lĂ .
601
00:21:23,215 --> 00:21:27,720
Non. OK ! Ben, arrĂȘtez de
l'appeler, lĂ , je m'en occupe.
602
00:21:27,720 --> 00:21:29,188
OK, merci, bye !
603
00:21:30,990 --> 00:21:32,958
Marde !
604
00:21:32,958 --> 00:21:34,894
(gloussements de poules)
605
00:21:34,894 --> 00:21:37,296
- Thomas ? Tu fais quoi,
606
00:21:34,894 --> 00:21:37,296
cette semaine ?
607
00:21:37,296 --> 00:21:38,497
- Je sais pas.
608
00:21:38,497 --> 00:21:40,733
- Genre, aprĂšs demain soir ?
609
00:21:40,733 --> 00:21:42,768
- Rien, je vais
jouer Ă mon jeu.
610
00:21:42,768 --> 00:21:43,903
- Ton jeu de ferme ?
611
00:21:43,903 --> 00:21:46,839
- Ouais, j'aimerais ça
passer le cap des 2000 oeufs.
612
00:21:46,839 --> 00:21:49,475
Tu vois, ma poule pond
un oeuf aux 5 minutes.
613
00:21:49,475 --> 00:21:54,046
Là , je suis à 1804, ça fait
qu'il me manque 196 oeufs.
614
00:21:54,046 --> 00:21:55,948
Fois 5 minutes,
ça fait 980 minutes,
615
00:21:55,948 --> 00:21:58,284
ce qui fait genre un peu
plus que 16 heures.
616
00:21:58,284 --> 00:22:01,353
Fait que d'aprĂšs moi, je vais
ĂȘtre encore devant l'ordi.
617
00:22:01,353 --> 00:22:04,790
- Hum ! Tu réalises que tu sors
jamais de l'appartement, hein ?
618
00:22:04,790 --> 00:22:05,958
- Ăa se peut.
619
00:22:05,958 --> 00:22:08,160
- Tu passes ta vie Ă
jouer Ă FarmVille, lĂ .
620
00:22:08,160 --> 00:22:09,361
Tu vas jamais dehors.
621
00:22:09,361 --> 00:22:11,363
C'est pas... c'est pas
super sain, lĂ , Thomas.
622
00:22:11,363 --> 00:22:12,531
- Si t'étais
pas
stuck-up
623
00:22:12,531 --> 00:22:14,366
pis tu me laissais
avoir des vraies poules,
624
00:22:14,366 --> 00:22:16,035
on aurait pas cette
conversation-lĂ .
625
00:22:16,035 --> 00:22:18,204
- Tu m'as jamais demandé
d'avoir des vraies poules.
626
00:22:18,204 --> 00:22:19,738
- Me laisserais-tu
en avoir ?
627
00:22:19,738 --> 00:22:20,706
- On n'a pas de cour.
628
00:22:20,706 --> 00:22:22,408
Thomas, j'aimerais
ça ĂȘtre tout seul
629
00:22:22,408 --> 00:22:25,177
dans mon appartement des
630
00:22:22,408 --> 00:22:25,177
fois, genre, aprĂšs demain soir.
631
00:22:25,177 --> 00:22:28,314
- OK ! T'as juste Ă me le dire
si t'as besoin de l'appartement.
632
00:22:28,314 --> 00:22:30,783
Pas besoin de tout
remettre en question ma vie.
633
00:22:30,783 --> 00:22:31,650
- OK ! Cool !
634
00:22:31,650 --> 00:22:33,552
- J'irai au dépanneur
quelque chose.
635
00:22:33,552 --> 00:22:35,721
- Non, non ! Je veux
que tu sortes pour vrai.
636
00:22:35,721 --> 00:22:37,756
- Pourquoi tu veux
me mettre en échec ?
637
00:22:37,756 --> 00:22:38,924
- Hein ?
638
00:22:38,924 --> 00:22:41,093
- J'ai nulle part oĂč
aller. J'ai rien dans la vie.
639
00:22:41,093 --> 00:22:43,495
Tu gagnes. C'est un peu
agressif, ton affaire.
640
00:22:43,495 --> 00:22:44,964
Je m'en vais
aux toilettes.
641
00:22:44,964 --> 00:22:48,867
Dans une minute, peux-tu cliquer
642
00:22:44,964 --> 00:22:48,867
ici, sur la poule ? Merci !
643
00:22:48,867 --> 00:22:51,303
(fermeture de porte)
644
00:22:51,303 --> 00:22:53,439
(gloussements de poules)
645
00:22:57,009 --> 00:22:58,077
- AllĂŽ !
- AllĂŽ !
646
00:22:58,077 --> 00:22:58,877
- Je peux rentrer ?
647
00:22:58,877 --> 00:23:00,546
- Qu'est-ce
que t'en penses ?
648
00:23:00,546 --> 00:23:02,248
- Ben lĂ , c'est rendu chez vous.
649
00:23:02,248 --> 00:23:05,751
- Ben lĂ , je suis ton pĂšre. Chez
nous c'est chez vous, hein !
650
00:23:05,751 --> 00:23:07,453
- OK, c'est beau,
fĂąche-toi pas !
651
00:23:07,453 --> 00:23:10,589
- Non, mais un moment donné,
la distance, ça va faire.
652
00:23:10,589 --> 00:23:12,491
- OK. Maman me
fait "rusher" un peu.
653
00:23:12,491 --> 00:23:14,693
- Elle en a beaucoup sur
les épaules de ce temps-là .
654
00:23:14,693 --> 00:23:16,495
- Ouais, mais c'était
comme pas intelligent
655
00:23:16,495 --> 00:23:18,897
qu'elle achĂšte l'agence
toute seule, qu'on se le dise.
656
00:23:18,897 --> 00:23:19,898
- C'est fait.
657
00:23:19,898 --> 00:23:21,166
- Mais c'est comme :
658
00:23:21,166 --> 00:23:22,735
"AchĂšte ta
fucking agence
659
00:23:21,166 --> 00:23:22,735
car t'es fru
660
00:23:22,735 --> 00:23:24,536
pis que tu sais pas
quoi faire de ta vie."
661
00:23:24,536 --> 00:23:25,471
Mais laisse le monde vivre.
662
00:23:25,471 --> 00:23:27,506
C'est comme si c'était
le plus grand désaveu
663
00:23:27,506 --> 00:23:29,308
que je sois pas
dans l'agence de ma mĂšre.
664
00:23:29,308 --> 00:23:30,109
Mais tu
sais quoi ?
665
00:23:30,109 --> 00:23:31,710
Je suis un peu
tanné de vivre ma vie
666
00:23:31,710 --> 00:23:33,545
en fonction de la
carriĂšre de mes parents.
667
00:23:33,545 --> 00:23:35,714
- Ben oui, je comprends.
668
00:23:35,714 --> 00:23:37,549
- Est-ce bizarre que
je sois chez MVA ?
669
00:23:37,549 --> 00:23:40,152
- Non. T'es bien chez MVA.
T'es mieux avec Maxime.
670
00:23:40,152 --> 00:23:43,088
Il te mérite, il s'occupe de
toi mieux que notre agence.
671
00:23:43,088 --> 00:23:44,857
T'as pas de raison
de partir de lĂ .
672
00:23:44,857 --> 00:23:47,159
- Ouais, mais pourquoi
je me sens mal, d'abord ?
673
00:23:47,159 --> 00:23:50,629
- Ăa, c'est parce que t'as
toujours voulu sauver ta mĂšre.
674
00:23:50,629 --> 00:23:54,166
Mais fais-toi-z-en pas,
je m'en occupe, moi, de ta mĂšre.
675
00:23:54,166 --> 00:23:55,134
- OK, ça promet.
676
00:23:55,134 --> 00:23:56,568
- OK, grosse journée.
677
00:23:56,568 --> 00:23:59,471
- Ouais, parfait.
C'est quoi, ça ?
678
00:23:59,471 --> 00:24:00,439
- Camomille.
679
00:24:00,439 --> 00:24:01,807
- Il n'y avait
plus de café ?
680
00:24:01,807 --> 00:24:05,144
- Oui. Il y en a avait, c'est
juste que je me suis dit :
681
00:24:05,144 --> 00:24:09,114
"Camomille, le matin, c'est bon.
Ăa commence bien la journĂ©e."
682
00:24:09,114 --> 00:24:12,051
Double expresso, c'est
comme bof ! Tu deviens...
683
00:24:12,051 --> 00:24:14,787
Fait que c'est ça, fait
qu'on a passé la journée hier
684
00:24:14,787 --> 00:24:15,988
Ă appeler
tout le monde.
685
00:24:15,988 --> 00:24:17,489
On leur a dit
que t'allais faire
686
00:24:17,489 --> 00:24:19,625
une déclaration sur
les réseaux sociaux.
687
00:24:19,625 --> 00:24:21,026
- OK, ouais.
688
00:24:21,026 --> 00:24:23,595
- Tiens, je me suis permise de
commencer à rédiger ton texte.
689
00:24:23,595 --> 00:24:25,664
HonnĂȘtement, on va pas
s'attarder lĂ -dessus.
690
00:24:25,664 --> 00:24:26,932
On va comme
"wraper" ça vite,
691
00:24:26,932 --> 00:24:28,867
pis tout va rentrer
dans l'ordre.
692
00:24:28,867 --> 00:24:30,000
de vous avoir déçus."
693
00:24:28,867 --> 00:24:30,569
- "Je m'excuse
694
00:24:30,000 --> 00:24:30,569
de vous avoir déçus."
695
00:24:30,569 --> 00:24:31,904
C'est pas un peu intense ?
696
00:24:31,904 --> 00:24:34,073
- Mais ça, tu peux le
mettre dans tes mots, hein.
697
00:24:34,073 --> 00:24:35,708
Je voulais juste
ĂȘtre efficace.
698
00:24:42,715 --> 00:24:43,882
- HĂ© !
- AllĂŽ !
699
00:24:43,882 --> 00:24:45,951
- Je m'excuse pour mon
proprio qui t'a appelé.
700
00:24:45,951 --> 00:24:48,354
Je lui ai demandé de
ne plus t'achaler avec ça.
701
00:24:48,354 --> 00:24:49,988
- As-tu des
problĂšmes d'argent ?
702
00:24:49,988 --> 00:24:51,156
- Non, non,
ben non.
703
00:24:51,156 --> 00:24:53,158
- Parce que si t'en as,
je peux t'en donner.
704
00:24:53,158 --> 00:24:55,194
- Franchement !
Pourquoi tu ferais ça ?
705
00:24:55,194 --> 00:24:57,262
- Ben, parce que
j'en ai, de l'argent.
706
00:24:57,262 --> 00:24:59,231
Pis c'est facile,
donner de l'argent.
707
00:24:59,231 --> 00:25:01,033
C'est pas
impliquant émotivement.
708
00:25:01,033 --> 00:25:03,335
- Ben... ben, je sais
pas quoi te dire, lĂ .
709
00:25:03,335 --> 00:25:06,438
On dirait que c'est gentil
pis pas gentil en mĂȘme temps.
710
00:25:06,438 --> 00:25:10,309
- Regarde, je fais ce que je
711
00:25:06,438 --> 00:25:10,309
peux dans les circonstances, OK ?
712
00:25:10,309 --> 00:25:13,779
- Ouais, je comprends.
C'est bon, je vais m'arranger.
713
00:25:13,779 --> 00:25:15,080
- OK. C'est beau !
714
00:25:21,520 --> 00:25:23,122
- HĂ© !
715
00:25:26,592 --> 00:25:27,826
C'est vraiment fucké
716
00:25:27,826 --> 00:25:29,962
comment t'es trop
honnĂȘte avec moi des fois.
717
00:25:29,962 --> 00:25:33,198
T'es stratégique avec tout
le monde, mais pas avec moi.
718
00:25:33,198 --> 00:25:34,700
Tu fais vraiment
aucun effort
719
00:25:34,700 --> 00:25:37,169
pour me protéger de
ce que tu ressens.
720
00:25:39,271 --> 00:25:42,074
- T'es la seule personne
Ă qui j'ai rien Ă cacher.
721
00:25:52,718 --> 00:25:54,887
(articulation silencieuse)
722
00:25:57,256 --> 00:25:58,891
- C'est quand,
la prochaine paye ?
723
00:25:58,891 --> 00:26:01,059
- Dans une
semaine et demie.
724
00:26:01,059 --> 00:26:02,394
- Mon loyer
est en retard.
725
00:26:02,394 --> 00:26:04,430
- Tu peux pas payer
ton loyer en retard !
726
00:26:04,430 --> 00:26:06,632
- Ben oui, tu peux
payer ton loyer en retard.
727
00:26:06,632 --> 00:26:09,802
- Je suis pas sûre que je vais
728
00:26:06,632 --> 00:26:09,802
ĂȘtre capable de le payer, point.
729
00:26:09,802 --> 00:26:11,236
- C'est combien ?
730
00:26:11,236 --> 00:26:13,439
- Je le sais pas. 1050$.
731
00:26:13,439 --> 00:26:15,874
- Pis vous ĂȘtes
combien à payer ça ?
732
00:26:15,874 --> 00:26:17,409
- Je suis
toute seule.
733
00:26:17,409 --> 00:26:18,644
- As-tu de l'aide ?
734
00:26:18,644 --> 00:26:19,611
- Non.
735
00:26:19,611 --> 00:26:21,647
- Ben lĂ , il te
faut un coloc.
736
00:26:21,647 --> 00:26:23,282
- Oui, mais
c'est petit.
737
00:26:23,282 --> 00:26:24,516
- Oui, mais
c'est cher.
738
00:26:24,516 --> 00:26:27,119
- Un coloc, OK, mais je
connais pas personne, moi.
739
00:26:27,119 --> 00:26:28,620
- Ben, mets
une annonce.
740
00:26:28,620 --> 00:26:31,457
- Non, mets pas d'annonce. Tu
vas tomber sur du monde
weird.
741
00:26:31,457 --> 00:26:33,058
Je vais y aller,
moi, vivre avec toi.
742
00:26:33,058 --> 00:26:35,861
- Ah, je savais pas que
tu te cherchais une place.
743
00:26:35,861 --> 00:26:37,729
- Ben oui, t'habites
pas déjà quelque part ?
744
00:26:37,729 --> 00:26:40,098
- Ben oui, j'ai une
place quelque part,
745
00:26:40,098 --> 00:26:41,967
mais j'aime ça,
le changement.
746
00:26:41,967 --> 00:26:43,902
- Une place oĂč ?
747
00:26:43,902 --> 00:26:47,105
- Qu'est-ce que ça change
oĂč c'est ? On s'en fout !
748
00:26:47,105 --> 00:26:48,474
Chez un gars, lĂ .
749
00:26:49,641 --> 00:26:52,578
- Pis tu vas déménager
juste de mĂȘme ?
750
00:26:52,578 --> 00:26:53,579
- Pourquoi pas ?
751
00:26:53,579 --> 00:26:55,514
(articulation
silencieuse)
752
00:26:55,514 --> 00:26:57,683
- OK ! Je suis prĂȘte.
753
00:26:59,151 --> 00:27:00,285
- Ăa roule.
754
00:27:00,285 --> 00:27:02,888
- Bonjour ! Ici Mélissa
Désormeaux-Poulin.
755
00:27:02,888 --> 00:27:05,824
Je voulais revenir sur
ce qui s'est passé hier
756
00:27:05,824 --> 00:27:08,060
quand mes mots ont
dépassé ma pensée.
757
00:27:08,060 --> 00:27:11,063
"Dépassé ma pensée ?"
J'ai l'air d'une tarte, lĂ .
758
00:27:11,063 --> 00:27:14,266
Voir si "mangez de la marde"
ç'a dépassé ma pensée !
759
00:27:14,266 --> 00:27:16,702
J'ai l'air d'une émission
pour enfants ?
760
00:27:16,702 --> 00:27:18,837
Moi, ma pensĂ©e s'arrĂȘte
761
00:27:16,702 --> 00:27:18,837
Ă "saperlipopette"
762
00:27:18,837 --> 00:27:20,772
pis tout ce qui sort de ça,
ça dépasse ?
763
00:27:20,772 --> 00:27:24,142
- Alexandra a dit que tu pouvais
764
00:27:20,772 --> 00:27:24,142
le remettre dans tes mots.
765
00:27:26,111 --> 00:27:28,247
- Ouais, OK.
766
00:27:30,749 --> 00:27:32,317
(soupir)
767
00:27:35,053 --> 00:27:36,688
OK, je suis prĂȘte.
768
00:27:38,123 --> 00:27:40,692
AllÎ ! Ici Mélissa
Désormeaux-Poulin.
769
00:27:40,692 --> 00:27:44,963
Hum, je suis vraiment désol...
Sérieux, je la sens pas.
770
00:27:44,963 --> 00:27:46,431
- Moi, si c'était
juste de moi,
771
00:27:46,431 --> 00:27:48,166
on aurait mis fin
Ă son contrat Ă elle
772
00:27:48,166 --> 00:27:49,568
aprĂšs le film
de
Trip Ă trois.
773
00:27:49,568 --> 00:27:50,602
Regardez, ça
représentait pas
774
00:27:50,602 --> 00:27:52,271
les valeurs de
Supermarché Québec.
775
00:27:52,271 --> 00:27:54,439
- Oui, mais
Le trip Ă trois,
c'est de la fiction, lĂ .
776
00:27:54,439 --> 00:27:56,608
Mélissa Désormeaux-Poulin,
c'est une comédienne.
777
00:27:56,608 --> 00:27:58,043
Donc, c'est
normal que...
778
00:27:58,043 --> 00:28:01,613
- Ouais, mais regardez, on
est une entreprise familiale.
779
00:28:01,613 --> 00:28:02,581
Comprenez-vous ?
780
00:28:02,581 --> 00:28:04,116
- Martin Matte,
il a continué
781
00:28:04,116 --> 00:28:06,218
Ă ĂȘtre porte-parole
d'un supermarché,
782
00:28:06,218 --> 00:28:07,719
mĂȘme aprĂšs
Le trip Ă trois.
783
00:28:07,719 --> 00:28:09,788
- Ouais, mais c'est
parce que dans le film,
784
00:28:09,788 --> 00:28:12,457
c'est elle qui veut faire
un trip Ă trois, pas lui.
785
00:28:12,457 --> 00:28:14,560
- Oui, mais encore
lĂ , on parle d'un film.
786
00:28:14,560 --> 00:28:16,128
- Ouais, mais
vous savez...
787
00:28:16,128 --> 00:28:19,097
Mais en tout cas, regardez, on a
les valeurs qu'on a, Mme Dumont.
788
00:28:19,097 --> 00:28:21,833
Mais lĂ , je veux pas que
vous vous sentiez jugée, là .
789
00:28:21,833 --> 00:28:24,236
- Non, non ! Ăa va bien,
là ! Vous inquiétez pas.
790
00:28:24,236 --> 00:28:27,573
Mais vous savez, le "mange de la
marde", le "mangez de la marde",
791
00:28:27,573 --> 00:28:28,840
moi, ça me
coupe l'appétit.
792
00:28:28,840 --> 00:28:30,642
Fait qu'imaginez
celui de nos clients.
793
00:28:30,642 --> 00:28:32,711
- On veut pas couper
l'appétit de personne.
794
00:28:32,711 --> 00:28:34,046
- Merci.
795
00:28:34,046 --> 00:28:36,748
- Mais il y a des gens qui
veulent sauver des tortues,
796
00:28:36,748 --> 00:28:38,650
pis qui pourraient
boycotter Supermarché Québec
797
00:28:38,650 --> 00:28:41,286
quand ils vont apprendre
que Mélissa a été mise à pied.
798
00:28:44,156 --> 00:28:46,658
- Oh... c'est
une menace, ça ?
799
00:28:46,658 --> 00:28:47,993
- Ben non,
pas du tout !
800
00:28:47,993 --> 00:28:51,163
Je pense juste que l'implication
801
00:28:47,993 --> 00:28:51,163
de Mélissa en politique,
802
00:28:51,163 --> 00:28:53,432
pis le fait qu'elle
ait osĂ© quand mĂȘme...
803
00:28:53,432 --> 00:28:55,467
- Mais moi, les
menaces de boycott,
804
00:28:55,467 --> 00:28:58,103
je suis pas trĂšs, trĂšs
confortable avec ça, là .
805
00:28:58,103 --> 00:28:59,538
Pis moi, je
n'ai plus faim.
806
00:28:59,538 --> 00:29:02,140
- Non, mais c'est pas ce
que j'ai voulu dire, lĂ .
807
00:29:02,140 --> 00:29:06,011
- Comme j'ai une grosse journée,
ça m'a fait plaisir, Mme Dumont.
808
00:29:06,011 --> 00:29:07,446
- Pareillement.
809
00:29:09,014 --> 00:29:11,016
- Ăa me tente pas de faire
de vidéo d'excuse.
810
00:29:11,016 --> 00:29:12,718
- OK, mais ça rassurerait
tout le monde
811
00:29:12,718 --> 00:29:15,354
si tu faisais juste dire que
812
00:29:12,718 --> 00:29:15,354
tes mots ont dépassé ta pensée.
813
00:29:15,354 --> 00:29:17,255
- Je suis une artiste.
On est des artistes !
814
00:29:17,255 --> 00:29:19,458
Depuis quand il faut avoir
une belle image propre ?
815
00:29:19,458 --> 00:29:21,560
La belle petite famille,
le beau petit sourire,
816
00:29:21,560 --> 00:29:22,628
la belle petite robe.
817
00:29:22,628 --> 00:29:23,762
Moi, je pense
818
00:29:23,762 --> 00:29:25,664
qu'il faut contribuer
Ă l'avancement social.
819
00:29:25,664 --> 00:29:26,798
Parce que
j'ai l'impression
820
00:29:26,798 --> 00:29:28,300
d'ĂȘtre la porte-parole
du statu quo.
821
00:29:28,300 --> 00:29:30,035
- Mélissa, t'as des
contrats avec des gens
822
00:29:30,035 --> 00:29:32,704
qui ont été trÚs déstabilisés
par ce qu'ils ont vu.
823
00:29:32,704 --> 00:29:34,506
OK, on fait juste
rectifier le tir.
824
00:29:34,506 --> 00:29:36,842
AprĂšs, tes contrats,
tu feras ce que tu veux.
825
00:29:36,842 --> 00:29:38,777
- T'aurais jamais
demandé ça à Biz.
826
00:29:38,777 --> 00:29:39,978
- Biz ?
827
00:29:39,978 --> 00:29:42,347
- Ou Ă Robin Aubert.
Ou Ă Pierre Falardeau.
828
00:29:42,347 --> 00:29:45,384
- Pierre Falardeau, il a quand
mĂȘme fait
Elvis Gratton, lĂ .
829
00:29:45,384 --> 00:29:46,451
(sonnerie de cellulaire)
830
00:29:46,451 --> 00:29:47,919
Je pense pas
qu'il aurait accepté
831
00:29:47,919 --> 00:29:50,022
d'ĂȘtre porte-parole
pour Supermarché Québec.
832
00:29:50,022 --> 00:29:52,858
En parlant du loup.
Oui, allĂŽ, Ătienne ?
833
00:29:54,993 --> 00:29:58,296
Euh... Ta femme,
ton ex, peu importe,
834
00:29:58,296 --> 00:30:01,299
vient de faire des menaces
au gars de Supermarché Québec.
835
00:30:01,299 --> 00:30:03,135
- Voyons donc,
elle a pas fait ça ?
836
00:30:03,135 --> 00:30:04,269
- Oui, elle
a fait ça.
837
00:30:04,269 --> 00:30:05,137
- Ah !
838
00:30:05,137 --> 00:30:06,638
- Elle est passée
par-dessus moi.
839
00:30:06,638 --> 00:30:08,507
Elle est allée le
rencontrer dans mon dos.
840
00:30:08,507 --> 00:30:10,042
Pis tu sais quoi ?
Elle a tout gùché.
841
00:30:10,042 --> 00:30:12,244
- Ben, tout gùcher, c'était
842
00:30:10,042 --> 00:30:12,244
pas mal déjà tout gùché.
843
00:30:12,244 --> 00:30:14,346
- Je comprends qu'elle ait
des affaires Ă prouver,
844
00:30:14,346 --> 00:30:16,915
mais qu'elle le fasse dans tes
dossiers, pas dans les miens.
845
00:30:16,915 --> 00:30:18,950
- C'est notre nouvelle
846
00:30:16,915 --> 00:30:18,950
patronne Ă tout le monde.
847
00:30:18,950 --> 00:30:21,253
- Non, non ! C'est ta femme !
- Je vais lui parler.
848
00:30:21,253 --> 00:30:22,554
- Je vais lui
parler, ben oui.
849
00:30:22,554 --> 00:30:23,755
(sonnerie de cellulaire)
850
00:30:25,190 --> 00:30:26,758
(soupir)
851
00:30:27,559 --> 00:30:28,994
Je fais quoi,
moi, lĂ ?
852
00:30:28,994 --> 00:30:31,863
Ma boss joue dans mon dos,
Mélissa veut pas s'excuser.
853
00:30:31,863 --> 00:30:35,333
Si elle perd un contrat,
c'est la faute Ă qui ? Ă moi.
854
00:30:36,368 --> 00:30:37,969
Tu dis rien ?
855
00:30:39,204 --> 00:30:42,274
Tu sais quoi ? J'ai juste
le goût de vous dire...
856
00:30:42,274 --> 00:30:43,608
- MANGEZ DE LA MARDE !
857
00:30:43,608 --> 00:30:46,311
- Pas mal ça, le
menu, de ce temps-lĂ .
858
00:30:55,454 --> 00:30:57,322
- Supermarché Québec,
c'est un gros dossier.
859
00:30:57,322 --> 00:30:59,124
Ătienne, c'est quelqu'un
de complexe à gérer.
860
00:30:59,124 --> 00:31:00,000
- Non, c'est Ă moi de le faire.
861
00:30:59,124 --> 00:31:01,593
Laisse-moi m'en occuper.
862
00:31:00,000 --> 00:31:01,593
- Non, c'est Ă moi de le faire.
863
00:31:01,593 --> 00:31:03,095
- Le but, c'est
de régler les choses.
864
00:31:03,095 --> 00:31:05,097
AprĂšs, t'arrangeras
les choses avec Alexandra.
865
00:31:05,097 --> 00:31:06,364
- Arrangez quoi
avec Alexandra ?
866
00:31:06,364 --> 00:31:08,400
- Tu peux pas travailler
dans le dos d'un agent.
867
00:31:08,400 --> 00:31:09,801
- Michel faisait
ça tout le temps.
868
00:31:09,801 --> 00:31:11,103
- Ben oui, mais
t'es pas Michel !
869
00:31:11,103 --> 00:31:12,637
- Non, mais je
suis la patronne.
870
00:31:12,637 --> 00:31:14,172
- OK, qu'est-ce
que tu vas faire ?
871
00:31:14,172 --> 00:31:15,774
- Je le sais pas,
je réfléchis, là .
872
00:31:15,774 --> 00:31:17,409
- Non, t'as pas le
temps de réfléchir.
873
00:31:17,409 --> 00:31:20,078
- Mélissa, c'est notre cliente
pis elle veut pas s'excuser.
874
00:31:20,078 --> 00:31:22,247
Alors oui, je vais tenir
mon bout avec Ătienne.
875
00:31:22,247 --> 00:31:23,915
Pis pourquoi pas
menacer de boycott ?
876
00:31:23,915 --> 00:31:25,450
- Ha, ha ! Mais non ! Non !
877
00:31:25,450 --> 00:31:27,853
- Je vais tenir mon
bout pis on va négocier.
878
00:31:27,853 --> 00:31:29,387
- Regarde, habituellement, oui,
879
00:31:29,387 --> 00:31:31,356
c'est une bonne idée
de tenir ton bout.
880
00:31:31,356 --> 00:31:33,458
Mais lĂ , c'est pas
une bonne stratégie.
881
00:31:33,458 --> 00:31:35,694
- Ben, je vais
l'essayer pis on verra.
882
00:31:36,728 --> 00:31:37,929
(soupir)
883
00:31:37,929 --> 00:31:39,564
- C'est plus grand
que je pensais.
884
00:31:39,564 --> 00:31:40,766
- Ouais, c'est pas si pire.
885
00:31:40,766 --> 00:31:42,200
- Ih ! C'est étonnant de voir
886
00:31:42,200 --> 00:31:44,836
qu'une seule personne peut
887
00:31:42,200 --> 00:31:44,836
utiliser autant de vaisselle !
888
00:31:44,836 --> 00:31:46,271
- Ah, je suis partie
vite ce matin.
889
00:31:46,271 --> 00:31:48,740
- Oh,
cute ! Une photo de
toi pis ta mĂšre sur le frigo.
890
00:31:48,740 --> 00:31:50,609
- Ah ouais, c'est elle
qui l'a mise lĂ .
891
00:31:50,609 --> 00:31:52,577
- Bon, ben c'est parfait.
892
00:31:52,577 --> 00:31:54,679
- Ah ouais... Vite de mĂȘme ?
893
00:31:54,679 --> 00:31:58,683
- Hum, hum ! Tu veux que
j'arrive quand ? Samedi ?
894
00:31:58,683 --> 00:31:59,618
- Euh...
895
00:31:59,618 --> 00:32:01,720
- Tu veux ou
tu veux pas ?
896
00:32:01,720 --> 00:32:03,355
- Euh... c'est...
897
00:32:03,355 --> 00:32:05,323
- (Mélissa) :
Non !
Ils nous menacent
898
00:32:05,323 --> 00:32:07,959
avec la brutalité policiÚre pour
nous empĂȘcher de manifester !
899
00:32:07,959 --> 00:32:10,362
Mais moi, si le gouvernement
veut me diriger de mĂȘme,
900
00:32:10,362 --> 00:32:11,596
j'ai une chose Ă lui dire :
901
00:32:11,596 --> 00:32:15,033
"Mangez de la marde.
MANGEZ DE LA MARDE !"
902
00:32:26,411 --> 00:32:27,479
(bĂąillement)
903
00:32:27,479 --> 00:32:28,346
- Bon matin !
- AllĂŽ !
904
00:32:28,346 --> 00:32:30,148
- Thomas, j'ai une
super bonne nouvelle.
905
00:32:30,148 --> 00:32:32,284
J'ai trouvé plein de
fermes qui offrent des stages,
906
00:32:32,284 --> 00:32:34,219
ils t'hébergent pis
ils te logent gratuitement.
907
00:32:34,219 --> 00:32:35,987
- Je veux pas aller
dans une vraie ferme,
908
00:32:35,987 --> 00:32:37,589
c'est quoi
le rapport ?
909
00:32:37,589 --> 00:32:39,724
- Mais pour les poules
pis les oeufs, pis toute.
910
00:32:39,724 --> 00:32:40,725
- C'est une
joke.
911
00:32:40,725 --> 00:32:42,828
Coudonc, tu comprends
pas pantoute mon humour.
912
00:32:42,828 --> 00:32:44,629
- Pour vrai, j'ai de
la misĂšre Ă te suivre.
913
00:32:44,629 --> 00:32:46,264
- Car si tu me prends
au premier degré,
914
00:32:46,264 --> 00:32:47,999
tu dois me trouver
cave pas Ă peu prĂšs.
915
00:32:47,999 --> 00:32:49,000
- Ben...
916
00:32:49,000 --> 00:32:50,435
- T'es ben fin,
mais tu peux arrĂȘter
917
00:32:50,435 --> 00:32:52,637
de faire comme si tu voulais
trouver un sens Ă ma vie.
918
00:32:52,637 --> 00:32:56,141
Tu veux juste me domper Ă
919
00:32:52,637 --> 00:32:56,141
Kamouraska pour ĂȘtre tranquille.
920
00:32:56,141 --> 00:32:58,043
- Un, Kamouraska,
c'est trĂšs beau.
921
00:32:58,043 --> 00:33:00,879
Pis deuxiĂšmement, j'ai
peut-ĂȘtre une nouvelle blonde.
922
00:33:00,879 --> 00:33:02,280
- C'est qui ?
923
00:33:02,280 --> 00:33:04,816
- Pis j'aimerais ça que tu sois
924
00:33:02,280 --> 00:33:04,816
ailleurs, des fois, tu sais.
925
00:33:04,816 --> 00:33:06,418
ParticuliĂšrement
ce soir, lĂ .
926
00:33:06,418 --> 00:33:07,352
- C'est qui ?
927
00:33:07,352 --> 00:33:09,487
- Ah, je te le
dirai pas, lĂ .
928
00:33:09,487 --> 00:33:11,022
- C'est qui ?
- Sofia.
929
00:33:11,022 --> 00:33:13,225
- Pour vrai ? Elle
veut sortir avec toi ?
930
00:33:13,225 --> 00:33:14,192
- Ben oui !
931
00:33:14,192 --> 00:33:15,160
- Impressionnant.
932
00:33:15,160 --> 00:33:16,428
- Pis Sofia,
pas Sofia, lĂ ,
933
00:33:16,428 --> 00:33:18,997
il faut que tu trouves
un sens Ă ta vie, mon gars.
934
00:33:18,997 --> 00:33:21,466
- Peut-ĂȘtre qu'il y
en a pas de sens Ă ma vie.
935
00:33:21,466 --> 00:33:22,868
As-tu dĂ©jĂ
pensé à ça ?
936
00:33:23,835 --> 00:33:26,504
- Ăa te prend
une job.
937
00:33:26,504 --> 00:33:27,439
- OK.
938
00:33:27,439 --> 00:33:29,808
- Ăa te prend
une job.
939
00:33:29,808 --> 00:33:31,743
- HonnĂȘtement, avec
tout le plastique inutile
940
00:33:31,743 --> 00:33:33,078
qu'ils ont dans
leurs épiceries,
941
00:33:33,078 --> 00:33:34,946
je suis un peu contente
de me dissocier d'eux.
942
00:33:34,946 --> 00:33:36,948
Je suis pas certaine que
je veux de leur argent.
943
00:33:36,948 --> 00:33:38,516
- T'as juste Ă
prendre l'argent,
944
00:33:38,516 --> 00:33:41,086
Ă le donner Ă un organisme
environnemental si tu veux.
945
00:33:41,086 --> 00:33:42,354
- Ouais, peut-ĂȘtre.
946
00:33:42,354 --> 00:33:45,290
- Mais tu peux pas le
laisser gagner, le v'lĂ .
947
00:33:46,157 --> 00:33:48,293
HĂ©, Ătienne !
948
00:33:48,293 --> 00:33:52,697
- Oh ! Ah ! Mme
Désormeaux-Poulin ! Bonjour !
949
00:33:52,697 --> 00:33:54,633
Je savais pas que
vous alliez ĂȘtre lĂ .
950
00:33:54,633 --> 00:33:56,701
- Surprise !
- Ouais, surprise.
951
00:33:56,701 --> 00:34:00,005
Ouais... Salut !
952
00:34:04,342 --> 00:34:07,746
- Ouais, ben oui, oui. Oui,
953
00:34:04,342 --> 00:34:07,746
les gens font des blagues.
954
00:34:07,746 --> 00:34:10,148
C'est vulgaire,
mais c'est pas négatif.
955
00:34:10,148 --> 00:34:12,784
La semaine passée,
votre concours sur Facebook
956
00:34:12,784 --> 00:34:14,753
avait pas beaucoup
de succĂšs, hein ?
957
00:34:14,753 --> 00:34:16,688
Ben, cette semaine,
ç'a quadruplé.
958
00:34:16,688 --> 00:34:18,556
J'ai amené plein
de monde sur votre page.
959
00:34:18,556 --> 00:34:19,624
Mon "mangez de la marde",
960
00:34:19,624 --> 00:34:21,860
ils fonctionnent mieux
961
00:34:19,624 --> 00:34:21,860
que ce qu'on faisait avant.
962
00:34:21,860 --> 00:34:24,296
- Ouais, mais... il
y a pas juste l'argent
963
00:34:24,296 --> 00:34:25,563
pis l'efficacité
dans la vie.
964
00:34:25,563 --> 00:34:29,200
Il me semble que l'image de la
compagnie, ça compte, ça, non ?
965
00:34:29,200 --> 00:34:30,000
qu'on vous propose
966
00:34:29,200 --> 00:34:31,670
- C'est justement pour ça
967
00:34:30,000 --> 00:34:31,670
qu'on vous propose
968
00:34:31,670 --> 00:34:35,473
de vous dissocier publiquement
de Mélissa Désormeaux-Poulin,
969
00:34:35,473 --> 00:34:36,574
mais sans
toucher au contrat.
970
00:34:36,574 --> 00:34:39,110
Comme ça, vous versez les
paiements déjà prévus,
971
00:34:39,110 --> 00:34:42,180
pis Mélissa vous fait
une 2e pub non officielle
972
00:34:42,180 --> 00:34:45,283
pour maximiser la tendance
qu'on voit déjà .
973
00:34:47,752 --> 00:34:48,687
Hein ?
974
00:34:48,687 --> 00:34:50,822
- Je comprends pas.
975
00:34:50,822 --> 00:34:52,424
- On met fin
976
00:34:50,822 --> 00:34:52,424
Ă notre contrat en douce.
977
00:34:52,424 --> 00:34:54,926
Personne parle de congédiement.
Personne provoque personne.
978
00:34:54,926 --> 00:34:56,695
Je vais faire
une petite derniÚre vidéo
979
00:34:56,695 --> 00:34:58,229
pour qu'on surfe sur la vague
980
00:34:58,229 --> 00:35:01,800
pis qu'on continue Ă envoyer des
gens sur vos réseaux sociaux.
981
00:35:03,034 --> 00:35:05,837
- C'est une campagne
non officielle.
982
00:35:05,837 --> 00:35:08,506
Comme ça, vous
983
00:35:05,837 --> 00:35:08,506
avez pas Ă endosser
984
00:35:08,506 --> 00:35:11,710
les propos de Mélissa
985
00:35:08,506 --> 00:35:11,710
Désormeaux-Poulin.
986
00:35:11,710 --> 00:35:14,145
Mais vous
profitez de la pub.
987
00:35:15,580 --> 00:35:18,316
- OK ! Mais...
988
00:35:19,517 --> 00:35:22,153
moi, je peux ĂȘtre
à l'aise avec ça...
989
00:35:22,153 --> 00:35:24,522
si... si
ça se savait ?
990
00:35:24,522 --> 00:35:26,591
- Oh ! Ah non, vous
ĂȘtes Ă l'aise avec ça.
991
00:35:26,591 --> 00:35:28,026
- Ah oui ?
- Ah oui.
992
00:35:28,026 --> 00:35:31,696
- Ăa sortira pas d'ici.
On en parlera pas Ă l'agence.
993
00:35:31,696 --> 00:35:33,231
Ăa reste
entre nous.
994
00:35:35,066 --> 00:35:36,468
- Ăa va ? T'as
l'air nerveux.
995
00:35:36,468 --> 00:35:37,769
- Je pense Ă
tous les oeufs
996
00:35:37,769 --> 00:35:39,938
que je pourrais ĂȘtre
en train de récolter.
997
00:35:39,938 --> 00:35:41,006
Transport
plus l'entrevue,
998
00:35:41,006 --> 00:35:43,308
ça fait à peu prÚs
1 h 15 min sans mon ordi.
999
00:35:43,308 --> 00:35:46,544
Ăa, c'est... 15 oeufs de
moins dans mon inventaire.
1000
00:35:46,544 --> 00:35:48,546
- OK, décroche, là .
T'es tellement loser !
1001
00:35:48,546 --> 00:35:50,115
Je ne sais plus
quoi te dire, lĂ .
1002
00:35:50,115 --> 00:35:51,549
- RelĂąche,
c'est une
joke !
1003
00:35:51,549 --> 00:35:54,152
Je suis nerveux parce que je
m'en vais dans une entrevue.
1004
00:35:54,152 --> 00:35:55,353
Je suis pas cave.
1005
00:35:55,353 --> 00:35:57,222
- OK, OK ! Excuse-moi,
là , c'était pas clair.
1006
00:35:57,222 --> 00:35:58,723
- As-tu de
la confiture ?
1007
00:35:58,723 --> 00:36:00,558
- Non, on n'a
pas de confiture.
1008
00:36:00,558 --> 00:36:03,928
- En tout cas, bravo pour
ton speech de motivation.
1009
00:36:03,928 --> 00:36:05,864
C'était vraiment
parfait. Merci.
1010
00:36:05,864 --> 00:36:09,267
- Ăa fait plaisir.
Viens-t'en. Oublie pas ton CV.
1011
00:36:12,103 --> 00:36:14,239
(léger brouhaha)
1012
00:36:30,722 --> 00:36:34,125
- Bonjour, Ătienne ? C'est
Emmanuelle de l'agence AMG.
1013
00:36:34,125 --> 00:36:35,927
Je voulais juste savoir...
1014
00:36:38,997 --> 00:36:43,702
OK. Oui, vous voulez qu'on vous
1015
00:36:38,997 --> 00:36:43,702
envoie la facture ?
1016
00:36:43,702 --> 00:36:45,303
Parfait !
1017
00:36:48,006 --> 00:36:50,408
- Je viens d'avoir Ătienne
Millette au téléphone.
1018
00:36:50,408 --> 00:36:52,710
Il va payer le contrat
1019
00:36:50,408 --> 00:36:52,710
de Mélissa en totalité.
1020
00:36:52,710 --> 00:36:54,179
- Hum ! En échange qu'on dise pas
1021
00:36:54,179 --> 00:36:56,648
qu'il la renvoie pis qu'on
organise pas de boycott.
1022
00:36:56,648 --> 00:36:58,349
Bravo ! T'as réussi
Ă lui faire peur.
1023
00:36:58,349 --> 00:37:00,685
- Merci ! Hé ! C'est réglé
avec Supermarché Québec !
1024
00:37:00,685 --> 00:37:03,121
Ben, finalement, ç'a
marché, ma technique d'hier.
1025
00:37:03,121 --> 00:37:04,122
- Ă'a marchĂ© dĂ©jĂ ?
1026
00:37:04,122 --> 00:37:05,390
- Ouais.
- Wow !
1027
00:37:05,390 --> 00:37:07,826
Félicitations,
madame la présidente.
1028
00:37:07,826 --> 00:37:08,827
(rire)
1029
00:37:08,827 --> 00:37:10,028
- Ătonnant.
1030
00:37:10,028 --> 00:37:12,130
- Je te l'avais dit
qu'elle était bonne.
1031
00:37:13,498 --> 00:37:15,233
(petit rire)
1032
00:37:15,233 --> 00:37:17,335
- Emmanuelle
vient de m'aviser,
1033
00:37:17,335 --> 00:37:20,004
elle va avoir
un petit peu de retard.
1034
00:37:20,004 --> 00:37:21,172
- Pas de trouble.
1035
00:37:21,172 --> 00:37:24,109
- Ah ! Tu nous as trouvé
un réceptionniste ?
1036
00:37:24,109 --> 00:37:25,743
- Qui est pas acteur.
1037
00:37:25,743 --> 00:37:27,045
- On est colocs.
1038
00:37:28,480 --> 00:37:29,914
- Colocs ?
Super, ça.
1039
00:37:29,914 --> 00:37:33,251
Gabriel aime ça ĂȘtre amis
avec les réceptionnistes.
1040
00:37:33,251 --> 00:37:34,786
- Bon, Arlette, lĂ ...
1041
00:37:34,786 --> 00:37:38,156
- Bon, t'as travaillé
comme commis de nuit
1042
00:37:38,156 --> 00:37:40,325
dans une
station d'essence.
1043
00:37:40,325 --> 00:37:43,728
Euh, 2014...
durant 3 mois.
1044
00:37:43,728 --> 00:37:48,666
- Non, c'était plus 3 ans, hein ?
Jusqu'en 2017, juin 2017.
1045
00:37:48,666 --> 00:37:50,401
- Non, c'était 3 mois.
1046
00:37:50,401 --> 00:37:52,303
- Ah ben,
3 ans, 3 mois,
1047
00:37:52,303 --> 00:37:54,839
c'est une job de dépanneur,
ça change pas grand-chose.
1048
00:37:54,839 --> 00:37:55,974
- VoilĂ .
1049
00:37:55,974 --> 00:37:58,409
- Qu'est-ce que t'as
fait d'autres depuis ?
1050
00:37:58,409 --> 00:38:00,378
- Ă part devenir
son coloc, rien.
1051
00:38:00,378 --> 00:38:02,981
- Ben lĂ ! Ben non,
t'es trop modeste, lĂ .
1052
00:38:02,981 --> 00:38:06,384
Il écrivait un roman.
Un gros roman historique, hein ?
1053
00:38:06,384 --> 00:38:07,752
Ăa se passait
sur une ferme ?
1054
00:38:07,752 --> 00:38:10,455
- Hein ? J'écris pas de
roman, de quoi tu parles ?
1055
00:38:12,624 --> 00:38:17,495
AprÚs le dépanneur, j'ai...
j'ai fait une dépression.
1056
00:38:18,696 --> 00:38:21,666
Euh, jusqu'Ă 22 ans, je
faisais du ski, des bosses.
1057
00:38:21,666 --> 00:38:23,034
C'était sérieux.
1058
00:38:23,034 --> 00:38:25,570
Mon pÚre a lùché sa job
pour me suivre en compétition.
1059
00:38:25,570 --> 00:38:26,804
J'ai été sélectionné
1060
00:38:26,804 --> 00:38:29,307
pour les qualifications
de l'équipe canadienne
1061
00:38:29,307 --> 00:38:30,942
pour les
Jeux olympiques.
1062
00:38:32,110 --> 00:38:34,746
J'étais en haut du classement.
1063
00:38:34,746 --> 00:38:39,184
Mais Ă la ronde finale,
j'ai raté mon 2e saut. Bang !
1064
00:38:39,184 --> 00:38:42,487
Mon ligament croisé
antérieur était fini.
1065
00:38:42,487 --> 00:38:44,556
Ma carriĂšre
était finie.
1066
00:38:45,990 --> 00:38:47,892
- Tu m'avais jamais
dit ça, Thomas.
1067
00:38:47,892 --> 00:38:49,294
- J'aime pas
ça en parler.
1068
00:38:49,294 --> 00:38:52,030
Fait que, c'est ça, j'ai
travaillé dans un dépanneur
1069
00:38:52,030 --> 00:38:54,299
pis je suis
tombé en dépression
1070
00:38:54,299 --> 00:38:56,634
pis j'ai juste
jamais rembarqué aprÚs.
1071
00:38:56,634 --> 00:38:57,902
Mais lĂ ,
je suis prĂȘt.
1072
00:38:57,902 --> 00:39:00,038
Pis ç'a l'air
le fun votre affaire,
1073
00:39:00,038 --> 00:39:01,973
avec les
vedettes pis toute.
1074
00:39:05,009 --> 00:39:08,479
- OK ! Super ! Tu commences lundi.
1075
00:39:10,748 --> 00:39:11,783
- Hé, hé !
1076
00:39:11,783 --> 00:39:13,318
- Pourquoi tu m'as
jamais dit ça ?
1077
00:39:13,318 --> 00:39:14,152
- Oublie ça.
1078
00:39:14,152 --> 00:39:15,720
Ăa paraĂźt ben
quand je le raconte,
1079
00:39:15,720 --> 00:39:17,355
mais tu sais, j'ai
toujours été un bum.
1080
00:39:17,355 --> 00:39:19,591
Avec ou sans ski, ça me
tentait peut-ĂȘtre juste pas
1081
00:39:19,591 --> 00:39:20,725
de travailler
dans un dépanneur.
1082
00:39:20,725 --> 00:39:23,094
- LĂ , vas-tu ĂȘtre correct
comme réceptionniste ?
1083
00:39:23,094 --> 00:39:24,462
- Je le sais
pas. C'est plate ?
1084
00:39:24,462 --> 00:39:26,130
- Non, non, non.
C'est super exaltant.
1085
00:39:26,130 --> 00:39:27,298
- Bon.
1086
00:39:27,298 --> 00:39:30,335
- Tiens, d'ailleurs,
tu devrais aller fĂȘter ça.
1087
00:39:30,335 --> 00:39:31,703
Va manger, va
prendre un verre.
1088
00:39:31,703 --> 00:39:34,105
T'es tout beau, il faudrait
pas gaspiller ça, hein ?
1089
00:39:34,105 --> 00:39:35,607
Pis reviens pas
avant minuit, OK ?
1090
00:39:35,607 --> 00:39:37,208
- Ben, je vais
aller oĂč, moi ?
1091
00:39:37,208 --> 00:39:40,278
- Je sais pas, n'importe oĂč ?
1092
00:39:37,208 --> 00:39:40,278
Tiens, va dans une belle place.
1093
00:39:52,323 --> 00:39:54,726
- Je viens de dire Ă maman
que je restais chez MVA.
1094
00:39:54,726 --> 00:39:55,660
- Pis ?
1095
00:39:55,660 --> 00:39:56,995
- Elle l'a
vraiment bien pris.
1096
00:39:56,995 --> 00:39:58,229
- Tant mieux.
1097
00:39:58,229 --> 00:40:00,000
de bonne humeur. C'est bizarre.
1098
00:39:58,229 --> 00:40:00,965
- Ouais, elle était comme trop
1099
00:40:00,000 --> 00:40:00,965
de bonne humeur. C'est bizarre.
1100
00:40:00,965 --> 00:40:02,734
- Ben lĂ , tu devrais
ĂȘtre content, non ?
1101
00:40:02,734 --> 00:40:04,102
- Qu'est-ce que
tu voulais dire
1102
00:40:04,102 --> 00:40:05,670
quand t'as dit que
tu t'en occuperais ?
1103
00:40:05,670 --> 00:40:07,038
- Ce que ça
veut dire.
1104
00:40:07,038 --> 00:40:09,173
- Hé ! J'haïs ça quand tu
manigances par en dessous.
1105
00:40:09,173 --> 00:40:11,175
Si elle est pas faite
pour diriger l'agence,
1106
00:40:11,175 --> 00:40:12,143
il faut qu'elle
le sache.
1107
00:40:12,143 --> 00:40:14,212
- Si elle est pas faite
1108
00:40:12,143 --> 00:40:14,212
pour diriger l'agence,
1109
00:40:14,212 --> 00:40:15,880
elle avait juste Ă pas
l'acheter, hein ?
1110
00:40:15,880 --> 00:40:17,448
Pis elle est chanceuse
parce que, moi,
1111
00:40:17,448 --> 00:40:18,783
je suis lĂ
pour m'en occuper.
1112
00:40:18,783 --> 00:40:20,151
Je suis
tellement gentil
1113
00:40:20,151 --> 00:40:22,987
que je le fais sans
qu'elle s'en rende compte.
1114
00:40:22,987 --> 00:40:25,657
- Non, non, t'es pas
gentil, t'es contrĂŽlant.
1115
00:40:25,657 --> 00:40:29,160
Pis quand ça va lui péter
dans la face, ça va ĂȘtre pire.
1116
00:40:29,160 --> 00:40:30,000
quand on arrivera Ă la riviĂšre.
1117
00:40:29,160 --> 00:40:32,664
- On traversera le pont
1118
00:40:30,000 --> 00:40:32,664
quand on arrivera Ă la riviĂšre.
1119
00:40:32,664 --> 00:40:33,898
Une biĂšre ?
- Non.
1120
00:40:36,367 --> 00:40:37,802
(soupir de Sofia)
1121
00:40:37,802 --> 00:40:39,304
- Wow ! Et moi
qui pensais
1122
00:40:39,304 --> 00:40:41,906
qu'on allait juste prendre
1123
00:40:39,304 --> 00:40:41,906
une biĂšre pis manger des chips.
1124
00:40:41,906 --> 00:40:44,609
- Pour célébrer la fin de
ton premier long métrage ?
1125
00:40:44,609 --> 00:40:45,643
Je pense pas.
1126
00:40:45,643 --> 00:40:46,611
(petit rire)
1127
00:40:46,611 --> 00:40:47,645
Mademoiselle.
1128
00:40:47,645 --> 00:40:48,579
- Merci.
1129
00:40:48,579 --> 00:40:50,948
(sonnerie de cellulaire)
1130
00:40:50,948 --> 00:40:53,618
- Ce sera pas long. J'ai
oublié de fermer la sonnerie.
1131
00:40:53,618 --> 00:40:55,853
Ah, c'est Simon-Olivier.
Qu'est-ce que je fais ?
1132
00:40:55,853 --> 00:40:59,090
- Euh, ben réponds, c'est pas
1133
00:40:55,853 --> 00:40:59,090
grave. Je soupe avec mon agent.
1134
00:40:59,090 --> 00:41:00,825
- Ben oui.
Ouais, t'as raison.
1135
00:41:01,659 --> 00:41:04,162
Hé ! Simon-Olivier, ça va ?
1136
00:41:04,162 --> 00:41:07,231
Oui. Qu'est-ce qui se passe ?
1137
00:41:08,966 --> 00:41:10,034
Non !
1138
00:41:11,169 --> 00:41:15,340
Wow ! OK ! OK,
c'est complĂštement fou.
1139
00:41:15,340 --> 00:41:18,743
OK ! Wow !
OK ! Euh...
1140
00:41:18,743 --> 00:41:22,947
Dans combien de temps ? OK !
OK, parfait ! Euh... non, non.
1141
00:41:22,947 --> 00:41:26,017
C'est beau, je vais...
je vais l'appeler.
1142
00:41:26,017 --> 00:41:28,252
Oui, je vais
lui dire. Parfait !
1143
00:41:28,252 --> 00:41:31,255
Cool, mon gars, je
suis vraiment content.
1144
00:41:31,255 --> 00:41:33,825
Je suis vraiment
content. OK, bye.
1145
00:41:33,825 --> 00:41:35,526
- Qu'est-ce
qui se passe ?
1146
00:41:35,526 --> 00:41:36,594
- Hum...
1147
00:41:37,729 --> 00:41:39,297
Simon-Olivier
a envoyé
1148
00:41:39,297 --> 00:41:42,533
les premiĂšres scĂšnes
de son film Ă Netflix,
1149
00:41:42,533 --> 00:41:46,404
et ils veulent faire une
série télé avec son film.
1150
00:41:46,404 --> 00:41:49,040
Pis il garderait
le mĂȘme casting.
1151
00:41:49,040 --> 00:41:50,942
(soupir)
1152
00:41:50,942 --> 00:41:53,778
- Euh...
c'est super !
1153
00:41:53,778 --> 00:41:55,079
- Félicitations !
1154
00:41:55,079 --> 00:41:59,183
Il a une... réunion
demain matin Ă Toronto.
1155
00:41:59,183 --> 00:42:02,553
Et il veut que tu sois lĂ .
Tu partirais dans une heure.
1156
00:42:02,553 --> 00:42:05,556
- OK. Hum, mais lĂ , si on
en fait une série télé,
1157
00:42:05,556 --> 00:42:09,193
ça veut dire qu'il y aura
1158
00:42:05,556 --> 00:42:09,193
beaucoup de journée de tournage,
1159
00:42:09,193 --> 00:42:11,796
fait que toi et moi,
on pourra pas comme...
1160
00:42:11,796 --> 00:42:14,732
- HĂ©, mais c'est une
super bonne nouvelle, lĂ .
1161
00:42:14,732 --> 00:42:16,367
Pense pas à ça, OK ?
1162
00:42:16,367 --> 00:42:17,368
- Ouais ?
1163
00:42:17,368 --> 00:42:18,770
- Oui ! Oui, oui !
1164
00:42:18,770 --> 00:42:23,074
Pis tu sais, si tu te dĂ©pĂȘches,
1165
00:42:18,770 --> 00:42:23,074
t'as le temps de manger, OK ?
1166
00:42:23,074 --> 00:42:24,776
- Euh... OK !
1167
00:42:30,481 --> 00:42:32,383
- AllĂŽ ! Ici
Mélissa Désormeaux-Poulin !
1168
00:42:32,383 --> 00:42:34,452
Suite à ma récente
1169
00:42:32,383 --> 00:42:34,452
déclaration publique,
1170
00:42:34,452 --> 00:42:35,953
Supermarché Québec m'a reproché
1171
00:42:35,953 --> 00:42:37,655
de ne pas
suffisamment représenter
1172
00:42:37,655 --> 00:42:39,090
les valeurs de l'entreprise.
1173
00:42:39,090 --> 00:42:40,324
Donc, Supermarché Québec
1174
00:42:40,324 --> 00:42:42,527
est une entreprise familiale
bien de chez nous.
1175
00:42:42,527 --> 00:42:44,896
Alors, je voulais juste
préciser au gouvernement
1176
00:42:44,896 --> 00:42:47,698
de manger de la marde,
mais mangez-en en famille !
1177
00:42:48,633 --> 00:42:50,768
Sous-titrage : MELS
1178
00:42:59,043 --> 00:43:01,712
- C'était une chance
incroyable de... de jouer,
1179
00:43:01,712 --> 00:43:04,615
d'ĂȘtre reconnu par le
public, de gagner des prix.
1180
00:43:04,615 --> 00:43:07,552
J'ai eu la chance de vivre
ça pendant des années.
1181
00:43:07,552 --> 00:43:09,086
- C'est pas
fini, Gabriel.
1182
00:43:09,086 --> 00:43:11,289
- Oui. Pis je suis
soulagé, au fond.
85004