All language subtitles for Les.Invisibles.S02E01.FRENCH.1080p.WEB.H264-COLL3CTiF.srt - fra(2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,703 --> 00:00:39,039 - Ah ! C'est barrĂ© en bas. 2 00:00:39,039 --> 00:00:40,874 - OK, attends. - Ah ! 3 00:00:40,874 --> 00:00:42,075 - Tiens. 4 00:00:42,075 --> 00:00:43,310 (soupir) 5 00:00:43,310 --> 00:00:44,411 - AllĂŽ ! 6 00:00:59,192 --> 00:01:01,261 C'est une trĂšs grosse semaine pour nous autres. 7 00:01:01,261 --> 00:01:02,763 Avec le film, les avant-premiĂšres. 8 00:01:02,763 --> 00:01:04,665 On fait toute la promo ensemble, Manu pis moi. 9 00:01:04,665 --> 00:01:06,767 Fait que ma soeur a proposĂ© 10 00:01:04,665 --> 00:01:06,767 de garder les enfants. 11 00:01:06,767 --> 00:01:08,669 On fait jamais ça, 12 00:01:06,767 --> 00:01:08,669 faire garder les enfants, 13 00:01:08,669 --> 00:01:10,837 surtout pas avec le bĂ©bĂ©, mais lĂ , faut ce qui faut. 14 00:01:10,837 --> 00:01:13,340 Fait que ma soeur arrive avec 15 00:01:10,837 --> 00:01:13,340 les enfants pour les garder, 16 00:01:13,340 --> 00:01:15,876 et lĂ , il y a une de mes amies qui m'appelle pour me dire : 17 00:01:15,876 --> 00:01:17,811 "HĂ©, viens dans un party, ça va ĂȘtre super, 18 00:01:17,811 --> 00:01:19,279 "il va y avoir plein de monde." 19 00:01:19,279 --> 00:01:20,147 Je dis OK. 20 00:01:20,147 --> 00:01:21,815 Manu, il veut pas venir Ă©videmment, 21 00:01:21,815 --> 00:01:23,150 faut qu'il se couche tĂŽt. 22 00:01:23,150 --> 00:01:25,285 Tu sais, moi aussi, je me couche tĂŽt normalement. 23 00:01:25,285 --> 00:01:27,254 À 9h00, je suis toujours couchĂ©e, mĂȘme 8h30. 24 00:01:27,254 --> 00:01:29,056 Sais-tu c'est quoi, toi, le polyamour ? 25 00:01:29,056 --> 00:01:30,023 - Non. 26 00:01:30,023 --> 00:01:32,626 - C'est ça. C'est exactement ça, mon point. 27 00:01:32,626 --> 00:01:34,294 LĂ , je suis dans le party, OK ? 28 00:01:34,294 --> 00:01:36,830 LĂ , il y a une fille 29 00:01:34,294 --> 00:01:36,830 qui arrive de Berlin. 30 00:01:36,830 --> 00:01:38,932 Une espĂšce d'artiste, libre, belle. 31 00:01:38,932 --> 00:01:40,767 Pas si belle que ça, entre nous. 32 00:01:40,767 --> 00:01:42,769 Mais elle, elle parle du polyamour, 33 00:01:42,769 --> 00:01:46,206 qu'Ă  Berlin, ils sont donc tous 34 00:01:42,769 --> 00:01:46,206 lĂ -dessus, le polyamour. 35 00:01:46,206 --> 00:01:47,441 Polyamour, ça veut dire 36 00:01:47,441 --> 00:01:50,010 ĂȘtre dans plusieurs relations 37 00:01:47,441 --> 00:01:50,010 en mĂȘme temps. 38 00:01:50,010 --> 00:01:52,045 Tu sais, amoureu... 39 00:01:50,010 --> 00:01:52,045 Fait que lĂ ... 40 00:01:52,045 --> 00:01:53,347 Moi, j'ai rien contre ça. 41 00:01:53,347 --> 00:01:54,815 HĂ©, regarde, toi pis Jean-Fred, 42 00:01:54,815 --> 00:01:57,651 vous pouvez peut-ĂȘtre mĂȘme ĂȘtre 43 00:01:54,815 --> 00:01:57,651 dans du polyamour. 44 00:01:57,651 --> 00:01:58,852 - Non. 45 00:01:58,852 --> 00:02:00,954 - Moi, je juge pas ça du tout. 46 00:02:00,954 --> 00:02:02,155 Mais... Excuse-moi. 47 00:02:02,155 --> 00:02:04,491 Tout le monde au party se met Ă  dire 48 00:02:04,491 --> 00:02:07,861 que nous autres, on ferait jamais ça, du polyamour 49 00:02:07,861 --> 00:02:10,197 parce qu'on est ben trop le petit couple parfait. 50 00:02:10,197 --> 00:02:12,332 Tu sais, je suis pas complĂštement conne, 51 00:02:12,332 --> 00:02:13,300 tu me connais. 52 00:02:13,300 --> 00:02:14,801 Par "petit couple parfait", 53 00:02:14,801 --> 00:02:17,671 je sais trĂšs bien qu'ils veulent dire : "Vous ĂȘtes trop plates." 54 00:02:17,671 --> 00:02:19,039 Fait que lĂ , je me dis : 55 00:02:19,039 --> 00:02:22,409 "Je suis quand mĂȘme pas pour me mettre Ă  leur donner 56 00:02:22,409 --> 00:02:24,611 "des exemples de notre vie olĂ© olĂ©, 57 00:02:24,611 --> 00:02:28,081 "leur prouver qu'on n'est pas un petit couple plate." 58 00:02:28,081 --> 00:02:30,150 Parce qu'il y en a, des exemples. 59 00:02:30,150 --> 00:02:32,853 On s'entend, il y en a plein. 60 00:02:30,150 --> 00:02:32,853 En tout cas. 61 00:02:32,853 --> 00:02:35,055 Fait que je me dis 62 00:02:32,853 --> 00:02:35,055 que c'est aussi bien de mentir. 63 00:02:35,055 --> 00:02:36,356 Alors, je leur dis : "Non, non ! 64 00:02:36,356 --> 00:02:37,891 "Manu pis moi, on n'est pas plates, 65 00:02:37,891 --> 00:02:39,159 "on est dans un couple ouvert." 66 00:02:39,159 --> 00:02:41,128 Fait que lĂ , Ă©videmment, personne nous croit. 67 00:02:41,128 --> 00:02:42,062 Il y a un gars qui dit : 68 00:02:42,062 --> 00:02:43,830 "Ah oui, fait que je pourrais te frencher 69 00:02:43,830 --> 00:02:46,366 "pis filmer ça pis envoyer ça Ă  Manu pis il capoterait pas ?" 70 00:02:46,366 --> 00:02:48,735 Je dis : "Ben non, il capoterait pas ! Ça arrive souvent. 71 00:02:48,735 --> 00:02:50,804 "Sauf que toi, j'ai pas le goĂ»t de te frencher. 72 00:02:50,804 --> 00:02:52,706 "Mais toi, par exemple, je te frencherais !" 73 00:02:52,706 --> 00:02:53,707 En pointant le voisin. 74 00:02:53,707 --> 00:02:54,908 Fait que lĂ , je l'ai frenchĂ©, 75 00:02:54,908 --> 00:02:56,676 il l'a filmĂ© pis il a envoyĂ© ça Ă  Manu. 76 00:02:56,676 --> 00:02:58,078 - OK. 77 00:02:58,078 --> 00:03:01,415 - Fait que lĂ , c'est ça, j'ai... j'ai appelĂ© Jean-Fred. 78 00:03:01,415 --> 00:03:02,883 LĂ , il m'a dit de prendre 79 00:03:02,883 --> 00:03:04,985 l'ordinateur pis le tĂ©lĂ©phone de Manu 80 00:03:04,985 --> 00:03:07,054 pis que lui, il s'occuperait de ça. 81 00:03:07,054 --> 00:03:09,122 Hein, il va arranger ça, Jean-Fred ? 82 00:03:09,122 --> 00:03:11,324 - Ah, mais oui, c'est sĂ»r. 83 00:03:11,324 --> 00:03:12,926 - Comme un... magicien. 84 00:03:12,926 --> 00:03:14,761 - Clairement. - Bon, t'es rendu oĂč lĂ  ? 85 00:03:14,761 --> 00:03:16,997 - Je suis devant chez Emmanuel, 86 00:03:14,761 --> 00:03:16,997 je l'attends. 87 00:03:16,997 --> 00:03:18,231 - C'est quoi, le mot de passe ? 88 00:03:18,231 --> 00:03:21,068 - J'hais ça ce qu'on fait lĂ , c'est tellement intrusif ! 89 00:03:21,068 --> 00:03:22,369 - Dis-lui que c'est soit ça 90 00:03:22,369 --> 00:03:23,804 ou elle explique Ă  Manu ce qui s'est passĂ©. 91 00:03:23,804 --> 00:03:26,540 - Édith, aimes-tu mieux lui dire la vĂ©ritĂ© Ă  Emmanuel ? 92 00:03:26,540 --> 00:03:28,909 Parce qu'il est encore temps, il est pas trop tard. 93 00:03:28,909 --> 00:03:30,877 - Non ! Tu sais comment il est germaphobe. 94 00:03:30,877 --> 00:03:32,512 Tu sais comment on est un vieux couple. 95 00:03:32,512 --> 00:03:34,548 Je change mes cheveux, 96 00:03:32,512 --> 00:03:34,548 ça va trop vite pour lui. 97 00:03:34,548 --> 00:03:36,616 - OK, mais c'est quoi, son mot de passe ? 98 00:03:36,616 --> 00:03:39,419 - Édith mon amour. Pas de point, pas d'accent, pas de majuscule. 99 00:03:39,419 --> 00:03:41,688 - Pis le code de son iPhone ? - 33484. 100 00:03:41,688 --> 00:03:43,757 C'est Édith, 101 00:03:41,688 --> 00:03:43,757 mais en chiffres. 102 00:03:45,192 --> 00:03:47,194 - C'est second degrĂ©, ça. 103 00:03:47,194 --> 00:03:48,829 - Non, pourquoi ce 104 00:03:47,194 --> 00:03:48,829 serait second degrĂ© ? 105 00:03:48,829 --> 00:03:51,031 - Ben, parce que c'est beaucoup d'amour. 106 00:03:51,031 --> 00:03:52,165 - Mais c'est beau ! 107 00:03:52,165 --> 00:03:53,867 - OK, vous me jugez, lĂ  ? - (Tous) : Non ! 108 00:03:53,867 --> 00:03:56,002 - En mĂȘme temps, c'Ă©tait mĂȘme pas un vrai french. 109 00:03:56,002 --> 00:03:58,805 C'Ă©tait juste un argument, 110 00:03:56,002 --> 00:03:58,805 c'Ă©tait pour prouver mon point. 111 00:03:58,805 --> 00:04:00,273 - On retarde les entrevues ? 112 00:04:00,273 --> 00:04:02,409 - Non, non, au contraire, 113 00:04:00,273 --> 00:04:02,409 justement, 114 00:04:02,409 --> 00:04:03,844 j'ai devancĂ© les entrevues. 115 00:04:03,844 --> 00:04:05,112 Faut que je te laisse. 116 00:04:07,080 --> 00:04:09,716 - HĂ©, c'est trĂšs, trĂšs dĂ©stabilisant comme matin. 117 00:04:09,716 --> 00:04:11,051 - Oui, oui, je comprends. 118 00:04:11,051 --> 00:04:13,920 - Je me lĂšve pas d'Édith, pas de 119 00:04:11,051 --> 00:04:13,920 tĂ©lĂ©phone, pas de char, rien. 120 00:04:13,920 --> 00:04:15,689 Qui fait ça, partir avec le tĂ©lĂ©phone 121 00:04:15,689 --> 00:04:17,824 pis l'ordinateur de son conjoint par inadvertance ? 122 00:04:17,824 --> 00:04:19,759 Qui ? Tu fais pas ça. 123 00:04:17,824 --> 00:04:19,759 - Non, non, je comprends. 124 00:04:19,759 --> 00:04:22,362 - HĂ©, j'ai failli pas me lever, j'avais pas mon application 125 00:04:22,362 --> 00:04:24,531 qui me rĂ©veille pendant mon sommeil pas profond. 126 00:04:24,531 --> 00:04:25,799 Je suis super off. 127 00:04:25,799 --> 00:04:28,301 - Oui, regarde, elle est nerveuse pis je pense que... 128 00:04:28,301 --> 00:04:30,170 Toi, t'as pas l'air nerveux, mais... 129 00:04:30,170 --> 00:04:32,372 - Je suis nerveux, mais je le serais moins 130 00:04:32,372 --> 00:04:33,874 si les choses Ă©taient normales. 131 00:04:33,874 --> 00:04:35,809 Donne-moi mon sac. - Oui, excuse-moi. 132 00:04:35,809 --> 00:04:37,644 Emmanuel, ça va bien aller, OK ? 133 00:04:37,644 --> 00:04:39,446 Tout va ben aller. - J'espĂšre. 134 00:04:39,446 --> 00:04:41,515 - Il a rien reçu. - J'ai vu le gars l'envoyer. 135 00:04:41,515 --> 00:04:44,484 - Faudrait l'appeler pour lui dire qu'il regarde ses affaires. 136 00:04:44,484 --> 00:04:46,753 - J'ai mĂȘme pas son nom. - C'Ă©tait oĂč, le party ? 137 00:04:46,753 --> 00:04:48,688 - Ç'a commencĂ© chez Guylaine Tremblay 138 00:04:48,688 --> 00:04:50,390 pis ç'a fini chez Coeur de pirate. 139 00:04:50,390 --> 00:04:52,292 - Eh boy ! - J'appelle Coeur de pirate. 140 00:04:52,292 --> 00:04:55,162 - Les journalistes du Journal de MontrĂ©al sont arrivĂ©s. 141 00:04:55,162 --> 00:04:56,696 - Salle de confĂ©rence. - DĂ©jĂ  ? 142 00:04:56,696 --> 00:04:59,432 - Ben, Jean-FrĂ©dĂ©ric a dĂ©cidĂ© de devancer toutes les entrevues. 143 00:04:59,432 --> 00:05:01,234 - Je comprends pas pourquoi il a fait ça. 144 00:05:01,234 --> 00:05:03,003 - Ben, faut ben occuper Emmanuel Bilodeau 145 00:05:03,003 --> 00:05:04,271 pendant qu'on gĂšre le french. 146 00:05:04,271 --> 00:05:05,939 - On fait vraiment ça pour un french ? 147 00:05:05,939 --> 00:05:07,507 - Je suis tellement d'accord ! 148 00:05:07,507 --> 00:05:08,842 - Je sais, ç'a 149 00:05:07,507 --> 00:05:08,842 pas d'allure. 150 00:05:08,842 --> 00:05:10,210 - AllĂŽ, tout le monde ! Ça va ? 151 00:05:10,210 --> 00:05:11,978 - Ça y est, tout le monde est prĂȘt ? 152 00:05:11,978 --> 00:05:13,513 - T'Ă©tais oĂč, toi ? 153 00:05:13,513 --> 00:05:16,016 - Viens-t'en, je vais te 154 00:05:13,513 --> 00:05:16,016 prĂ©senter aux journalistes. 155 00:05:16,016 --> 00:05:17,551 - Non, non, c'est 156 00:05:16,016 --> 00:05:17,551 pas nĂ©cessaire. 157 00:05:17,551 --> 00:05:19,352 - Ben oui, t'es la nouvelle prĂ©sidente, 158 00:05:19,352 --> 00:05:20,987 faut que tout le monde te connaisse. 159 00:05:20,987 --> 00:05:23,190 Édith, Emmanuel, go, go, go ! - Oui, oui, oui. 160 00:05:23,190 --> 00:05:24,191 (chuchotement) 161 00:05:24,191 --> 00:05:26,626 - Euh... je veux dire, je ne comprends plus. 162 00:05:26,626 --> 00:05:28,995 Ils sont encore un couple ? - On dirait. 163 00:05:28,995 --> 00:05:30,000 qu'il avait refusĂ© 164 00:05:28,995 --> 00:05:30,964 - Jean-FrĂ©dĂ©ric m'a dit 165 00:05:30,000 --> 00:05:30,964 qu'il avait refusĂ© 166 00:05:30,964 --> 00:05:32,599 d'acheter l'agence avec Emmanuelle 167 00:05:32,599 --> 00:05:34,067 pour une question 168 00:05:32,599 --> 00:05:34,067 de technicalitĂ©. 169 00:05:34,067 --> 00:05:36,770 - Comme s'il s'Ă©tait empĂȘchĂ© pour une technicalitĂ©, voyons ! 170 00:05:36,770 --> 00:05:39,406 - En tout cas, on dirait qu'il s'est passĂ© quelque chose. 171 00:05:39,406 --> 00:05:41,808 - Ça serait bien qu'il en parle. C'est divertissant. 172 00:05:41,808 --> 00:05:43,076 Je pourrais spĂ©culer toute la journĂ©e. 173 00:05:43,076 --> 00:05:45,845 - Faut qu'on arrĂȘte de briser des couples pour des frenchs. 174 00:05:45,845 --> 00:05:48,215 Il y a plein de monde de plein de cultures diffĂ©rentes 175 00:05:48,215 --> 00:05:50,350 qui s'embrasse sur la bouche pour se dire bonjour. 176 00:05:50,350 --> 00:05:52,152 Chaque fois qu'il y a un couple qui s'aime 177 00:05:52,152 --> 00:05:54,321 qui se sĂ©pare pour un french, 178 00:05:52,152 --> 00:05:54,321 l'humanitĂ© rĂ©gresse. 179 00:05:54,321 --> 00:05:55,689 - Fais-toi-z-en pas, Alexandra, 180 00:05:55,689 --> 00:05:57,357 tu vas t'en remettre de ta peine d'amour. 181 00:05:57,357 --> 00:05:59,893 - Mais oui, mais tu sais quoi ? Une fois de plus, j'ai raison. 182 00:05:59,893 --> 00:06:02,128 Juste les relations professionnelles fonctionnent. 183 00:06:02,128 --> 00:06:03,964 Toutes les autres sont vouĂ©es aux Ă©checs. 184 00:06:03,964 --> 00:06:05,098 - C'est ben triste. 185 00:06:05,098 --> 00:06:07,634 - C'est comme ça, Camille. Arrive en ville. 186 00:06:09,069 --> 00:06:10,570 - Ça va ? 187 00:06:09,069 --> 00:06:10,570 - Ah, oui, oui. 188 00:06:10,570 --> 00:06:11,871 - HĂ©, le sais-tu, toi, 189 00:06:11,871 --> 00:06:15,175 pourquoi Jean-FrĂ©dĂ©ric a pas achetĂ© avec Emmanuelle ? 190 00:06:15,175 --> 00:06:16,376 - Ah non. 191 00:06:16,376 --> 00:06:18,912 - Non ? Parce qu'il se passe quelque chose lĂ . 192 00:06:18,912 --> 00:06:20,247 Hum, on n'est pas fous ? 193 00:06:20,247 --> 00:06:22,882 Le petit bec de tantĂŽt, lĂ , c'est pas fort. 194 00:06:22,882 --> 00:06:25,552 - Ah, non, ils sont super heureux, lĂ . 195 00:06:25,552 --> 00:06:28,888 - Ben oui, ben oui. - Tout se passe trĂšs bien. 196 00:06:28,888 --> 00:06:33,126 - D'autre chose. Bon, Camille, qu'est-ce qui se passe ? 197 00:06:34,928 --> 00:06:38,632 - Emmanuelle sait que je suis la fille de Jean-FrĂ©dĂ©ric. 198 00:06:38,632 --> 00:06:39,733 - Ah ! Elle le punit. 199 00:06:39,733 --> 00:06:43,003 C'est pour ça qu'elle achĂšte l'agence sans lui. 200 00:06:43,003 --> 00:06:43,937 - On dirait. 201 00:06:43,937 --> 00:06:45,672 - Qu'est-ce que tu vas faire ? 202 00:06:45,672 --> 00:06:47,874 - Qu'est-ce qui faudrait que je fasse ? 203 00:06:47,874 --> 00:06:49,442 - Ben, tu vas rester ici ? 204 00:06:49,442 --> 00:06:50,777 - Faudrait que je parte ? 205 00:06:50,777 --> 00:06:52,045 - Ben, je le sais pas, hein ! 206 00:06:52,045 --> 00:06:55,081 Je sais pas, mais c'est pas trĂšs sain ce qui se passe lĂ . 207 00:06:55,081 --> 00:06:56,149 C'est pas bon pour l'agence. 208 00:06:56,149 --> 00:06:58,952 - Ben, si on n'en parle pas, qu'est-ce que ça change ? 209 00:06:58,952 --> 00:07:02,022 - HĂ© ! On a une nouvelle patronne qui connaĂźt rien, 210 00:07:02,022 --> 00:07:05,225 son mari qui va vouloir tout contrĂŽler par la bande. 211 00:07:05,225 --> 00:07:07,594 Pis toi, lĂ , si jamais ça se dĂ©couvre, 212 00:07:07,594 --> 00:07:09,296 ta vĂ©ritable identitĂ©, hein ? 213 00:07:09,296 --> 00:07:10,630 Tu le vois pas 214 00:07:10,630 --> 00:07:13,466 comment ça peut te pĂ©ter dans la face n'importe quand ? 215 00:07:13,466 --> 00:07:16,169 - De toute façon, ç'a toujours Ă©tĂ© comme ça, ma vie. 216 00:07:16,169 --> 00:07:19,272 - Ah, ben OK, c'est beau, moi aussi, je vais m'en foutre. 217 00:07:19,272 --> 00:07:22,309 - Qu'est-ce qui se passe ? Pour vrai, je comprends pas. 218 00:07:22,309 --> 00:07:23,376 - HĂ© ! 219 00:07:25,078 --> 00:07:28,948 Vous allez dĂ©truire l'agence 220 00:07:25,078 --> 00:07:28,948 avec votre petit drame familial. 221 00:07:28,948 --> 00:07:30,550 C'est ça qui va se passer ! 222 00:07:30,550 --> 00:07:31,685 (dĂ©clic d'appareil photo) 223 00:07:31,685 --> 00:07:33,153 - Vous ĂȘtes ensemble depuis 14 ans. 224 00:07:33,153 --> 00:07:34,988 - Ah oui, tant que ça ? Ha ! Ça passe vite. 225 00:07:34,988 --> 00:07:37,457 - Oui, non, on s'est rencontrĂ©s sur Le Sketch Show, 226 00:07:37,457 --> 00:07:38,992 quand on travaillait ensemble. 227 00:07:38,992 --> 00:07:41,661 - Oui, mais justement, vous avez fait plusieurs projets ensemble, 228 00:07:41,661 --> 00:07:43,997 mais c'est la premiĂšre fois que vous parlez de salaire. 229 00:07:43,997 --> 00:07:46,399 Est-ce que c'est important pour vous, l'Ă©quitĂ© salariale ? 230 00:07:46,399 --> 00:07:48,034 - Ah, surtout pour elle. - TrĂšs drĂŽle. 231 00:07:48,034 --> 00:07:49,569 - Ben, je veux surtout pas 232 00:07:49,569 --> 00:07:52,372 faire d'appropriation culturelle 233 00:07:49,569 --> 00:07:52,372 avec la paritĂ©, moi, lĂ , lĂ  ! 234 00:07:52,372 --> 00:07:54,607 - Non, non, c'est sĂ»r que 235 00:07:52,372 --> 00:07:54,607 c'est important, hein ? 236 00:07:54,607 --> 00:07:55,942 Les acteurs 237 00:07:54,607 --> 00:07:55,942 gagnent encore 238 00:07:55,942 --> 00:07:57,777 beaucoup plus cher 239 00:07:55,942 --> 00:07:57,777 que les actrices, 240 00:07:57,777 --> 00:07:59,579 pis ça, faut faire bouger les choses. 241 00:07:59,579 --> 00:08:02,816 Moi, je suis trĂšs militante au sein de l'Union des artistes 242 00:08:02,816 --> 00:08:06,219 pis j'ai pas peur de dĂ©noncer les inĂ©galitĂ©s quand j'en vois. 243 00:08:06,219 --> 00:08:09,322 Je pense qu'il faut se parler de nos cachets entre acteurs 244 00:08:09,322 --> 00:08:12,025 pis faut en parler Ă  nos 245 00:08:09,322 --> 00:08:12,025 agents, aux producteurs. 246 00:08:12,025 --> 00:08:14,694 Excuse-moi, es-tu en train 247 00:08:12,025 --> 00:08:14,694 de regarder tes emails ? 248 00:08:14,694 --> 00:08:17,530 - Excuse-moi, ça distrait tellement, ce petit bidule-lĂ . 249 00:08:17,530 --> 00:08:18,865 C'est Ă©coeurant. - Oui. 250 00:08:18,865 --> 00:08:21,034 - HĂ©, ça va ? Es-tu correcte ? - Je suis pas Ă  l'aise. 251 00:08:21,034 --> 00:08:23,636 - Qu'est-ce qui se passe ? - J'aime pas ça, faire semblant. 252 00:08:23,636 --> 00:08:25,238 On n'est plus un couple, c'est tout. 253 00:08:25,238 --> 00:08:27,807 - Tu veux vraiment qu'on parle 254 00:08:25,238 --> 00:08:27,807 de notre vie privĂ©e maintenant ? 255 00:08:27,807 --> 00:08:30,076 - Je suis pas bien. - On a l'agence Ă  faire rouler. 256 00:08:30,076 --> 00:08:31,478 - J'ai une agence Ă  faire rouler. 257 00:08:31,478 --> 00:08:33,113 - OK, regarde, je te jure, juste le fait 258 00:08:33,113 --> 00:08:35,682 que t'aies achetĂ© toute seule, ça dĂ©stabilise tout le monde. 259 00:08:35,682 --> 00:08:38,184 Si, en plus, tu leur dis qu'on se sĂ©pare, je veux dire... 260 00:08:38,184 --> 00:08:40,253 Pourquoi toi, t'aurais achetĂ© l'agence d'abord ? 261 00:08:40,253 --> 00:08:41,721 - Je connais le milieu artistique, 262 00:08:41,721 --> 00:08:43,156 je te vois aller depuis des annĂ©es. 263 00:08:43,156 --> 00:08:44,824 - Ah oui, OK. - Je vais ĂȘtre correcte. 264 00:08:44,824 --> 00:08:46,659 - Oui, oui, moi, je le sais, toi, tu le sais. 265 00:08:46,659 --> 00:08:49,195 Mais je te jure, prends le temps d'arriver un peu, OK ? 266 00:08:49,195 --> 00:08:50,930 On parlera de notre vie privĂ©e aprĂšs. 267 00:08:50,930 --> 00:08:52,599 Pis de toute façon, ça les regarde pas. 268 00:08:52,599 --> 00:08:55,301 Pis fuck, on met pas un terme Ă  une relation aprĂšs 20 ans 269 00:08:55,301 --> 00:08:56,770 comme ça, sur un coup de tĂȘte. 270 00:08:56,770 --> 00:08:59,139 Je veux dire, on le sait pas, c'est quoi qui va arriver. 271 00:08:59,139 --> 00:09:02,041 Regarde, je le sais que t'es fĂąchĂ©e contre moi, 272 00:09:02,041 --> 00:09:05,245 mais en ce moment, je suis ton meilleur alliĂ©, OK ? 273 00:09:05,245 --> 00:09:08,314 - OK, mais arrĂȘte de m'embrasser devant le monde. 274 00:09:08,314 --> 00:09:11,184 - Excusez, j'ai trouvĂ© le numĂ©ro de tĂ©lĂ©phone 275 00:09:11,184 --> 00:09:12,952 du gars qui a filmĂ© le french. 276 00:09:12,952 --> 00:09:16,189 - Écoute-moi ben, il faut que tu dĂ©truises la vidĂ©o, OK ? 277 00:09:16,189 --> 00:09:19,192 C'est clair, ça ? Je suis qui pour te parler comme ça ? 278 00:09:19,192 --> 00:09:21,594 Je suis l'agent d'Édith et d'Emmanuel, OK ? 279 00:09:21,594 --> 00:09:23,630 En ce moment, je gĂšre une grosse promo 280 00:09:23,630 --> 00:09:27,100 et tu veux pas ĂȘtre la personne sur qui tombe mon stress, 281 00:09:27,100 --> 00:09:28,301 c'est clair, ça ? 282 00:09:28,301 --> 00:09:30,470 OĂč tu l'as envoyĂ©e ? À qui ? Sur Facebook ? 283 00:09:30,470 --> 00:09:33,440 - Elle est pas lĂ . Elle est pas lĂ  sur Facebook. 284 00:09:33,440 --> 00:09:37,010 - On l'a pas vue. Es-tu sĂ»r que tu l'as envoyĂ©e au bon Emmanuel ? 285 00:09:37,010 --> 00:09:38,144 Parce que... 286 00:09:39,379 --> 00:09:41,247 Ben oui, ben oui, il y en a plus qu'un, 287 00:09:41,247 --> 00:09:42,582 Emmanuel Bilodeau, sur Facebook. 288 00:09:42,582 --> 00:09:45,752 - Donc, Nos petits mensonges, c'est une comĂ©die sur le couple. 289 00:09:45,752 --> 00:09:46,719 - ComĂ©die drĂŽle. 290 00:09:46,719 --> 00:09:47,987 - Pis sur 291 00:09:46,719 --> 00:09:47,987 toutes les choses 292 00:09:47,987 --> 00:09:49,556 qu'on se dit pas 293 00:09:47,987 --> 00:09:49,556 pis qu'on se dit 294 00:09:49,556 --> 00:09:52,192 pis que dans le fond, c'est 295 00:09:49,556 --> 00:09:52,192 mieux de pas se les dire. 296 00:09:52,192 --> 00:09:53,593 Es-tu en train 297 00:09:52,192 --> 00:09:53,593 de regarder... 298 00:09:53,593 --> 00:09:55,195 - Excuse-moi, chĂ©rie, c'est trop drĂŽle, 299 00:09:55,195 --> 00:09:57,096 il y a un autre Emmanuel Bilodeau qui a essayĂ© 300 00:09:57,096 --> 00:09:58,665 de se connecter avec moi sur Facebook. 301 00:09:58,665 --> 00:10:00,834 Il dit qu'il a reçu une vidĂ©o pour moi par erreur. 302 00:10:00,834 --> 00:10:02,769 - Non, non, tu vas 303 00:10:00,834 --> 00:10:02,769 voir, c'est des niaiseries. 304 00:10:02,769 --> 00:10:04,304 Vous avez pas des 305 00:10:02,769 --> 00:10:04,304 questions pour lui ? 306 00:10:04,304 --> 00:10:05,805 Il fait son pain. 307 00:10:04,304 --> 00:10:05,805 Du trĂšs bon pain. 308 00:10:05,805 --> 00:10:08,408 - Oui, oui, je fais mon pain, je 309 00:10:05,805 --> 00:10:08,408 fais mes fermentations aussi. 310 00:10:08,408 --> 00:10:10,877 Mes pains, c'est comme des 311 00:10:08,408 --> 00:10:10,877 grosses fermentations Ă  levure. 312 00:10:10,877 --> 00:10:12,245 - C'est trĂšs bon. - Que c'est ça ? 313 00:10:12,245 --> 00:10:15,348 - OK, regarde, dĂ©cris-moi 314 00:10:12,245 --> 00:10:15,348 le Emmanuel Bilodeau 315 00:10:15,348 --> 00:10:17,217 Ă  qui t'as envoyĂ© la vidĂ©o. 316 00:10:17,217 --> 00:10:18,251 Chandail vert. 317 00:10:18,251 --> 00:10:20,353 - Avec des lignes ? RayĂ© ? 318 00:10:20,353 --> 00:10:21,855 (claquement de porte) 319 00:10:21,855 --> 00:10:25,592 - Tabarnac d'esti de marde de cĂąlisse de ciboire de simonac ! 320 00:10:25,592 --> 00:10:28,595 - Manu ! Manu ! Attends ! Attends ! Attends ! 321 00:10:31,064 --> 00:10:35,068 - OK, laisse faire, on l'a trouvĂ©e, ta vidĂ©o. ImbĂ©cile ! 322 00:10:35,068 --> 00:10:36,169 - Maudit cave ! 323 00:10:42,909 --> 00:10:44,577 - Notre fille a un an et demi ! - Ah oui ? 324 00:10:44,577 --> 00:10:46,779 - Tu sais comment on est dans une bulle avec un bĂ©bĂ©. 325 00:10:46,779 --> 00:10:48,248 Peut-ĂȘtre que les choses ont Ă©voluĂ© 326 00:10:48,248 --> 00:10:50,183 pis qu'on est trĂšs en retard sur tout le monde. 327 00:10:50,183 --> 00:10:51,951 - En retard sur quoi ? - Sur le polyamour. 328 00:10:51,951 --> 00:10:53,720 Tout le monde parlait de ça hier au party. 329 00:10:53,720 --> 00:10:54,988 C'est trĂšs Ă  la mode Ă  Berlin. 330 00:10:54,988 --> 00:10:56,556 - Tu veux qu'on soit un couple ouvert ? 331 00:10:56,556 --> 00:10:57,957 Je te dis tout de suite, c'est non. 332 00:10:57,957 --> 00:10:59,993 - Non, je veux pas qu'on soit un couple ouvert. 333 00:10:59,993 --> 00:11:01,594 Je veux juste que les gens pensent pas 334 00:11:01,594 --> 00:11:03,096 qu'on est trop plates pour en ĂȘtre un. 335 00:11:03,096 --> 00:11:05,265 - On s'en fout de ce que le monde pense, voyons donc ! 336 00:11:05,265 --> 00:11:08,067 - LĂ , les gens pensent qu'on est un couple ouvert, on s'en fout ! 337 00:11:08,067 --> 00:11:10,336 - T'avais juste le goĂ»t de frencher un autre gars ? 338 00:11:10,336 --> 00:11:11,871 - Non. Non, non. 339 00:11:11,871 --> 00:11:13,873 - T'es comme en crise de la quarantaine ou quoi ? 340 00:11:13,873 --> 00:11:16,409 - Je suis si clichĂ© que ça ? HĂ©, c'Ă©tait vraiment du niaisage ! 341 00:11:16,409 --> 00:11:18,878 - Je veux ĂȘtre seul 2 minutes. - Laisse-moi t'expliquer ! 342 00:11:18,878 --> 00:11:20,380 - Laisse-moi tranquille 2 minutes ! 343 00:11:20,380 --> 00:11:21,781 - Manu, ouvre la porte ! 344 00:11:21,781 --> 00:11:24,617 - OK, fait qu'on vous rappelle pour la fin de l'entrevue. 345 00:11:24,617 --> 00:11:26,519 - Il est correct ? C'Ă©tait quoi, la vidĂ©o ? 346 00:11:26,519 --> 00:11:27,620 - Oui, il y a pas de problĂšme. 347 00:11:27,620 --> 00:11:30,156 C'Ă©tait... C'est juste une affaire de... bloopers. 348 00:11:30,156 --> 00:11:32,025 C'est qu'Emmanuel, il veut qu'il y ait 349 00:11:32,025 --> 00:11:33,493 des bloopers Ă  la fin du film 350 00:11:33,493 --> 00:11:35,061 pis Édith veut pas. 351 00:11:35,061 --> 00:11:37,897 C'est compliquĂ© pour rien, lĂ . 352 00:11:35,061 --> 00:11:37,897 Bref, c'est pas trĂšs important. 353 00:11:37,897 --> 00:11:39,265 On se rappelle lĂ -dessus, OK ? 354 00:11:39,265 --> 00:11:40,567 - Oui, oui, pas de problĂšme. 355 00:11:40,567 --> 00:11:41,968 - À bientĂŽt ! Merci pour tout. 356 00:11:41,968 --> 00:11:42,969 Ciao ! - Ciao ! 357 00:11:42,969 --> 00:11:44,237 (coups Ă  la porte) 358 00:11:44,237 --> 00:11:45,738 - HĂ© ! - Je le connais pas ! 359 00:11:45,738 --> 00:11:47,707 C'est une soirĂ©e. - Édith ! Édith ! 360 00:11:47,707 --> 00:11:50,710 - Ça veut rien dire ! 361 00:11:47,707 --> 00:11:50,710 Emmanuel, ouvre la... Quoi ? 362 00:11:50,710 --> 00:11:52,745 - Woh ! Laisse-le un peu tout seul. 363 00:11:52,745 --> 00:11:55,181 - C'est ridicule, on va se parler. Manu ! 364 00:11:55,181 --> 00:11:57,417 - Édith ! - Je le vois mĂȘme pas. Manu ! 365 00:11:57,417 --> 00:12:00,000 Laisse-moi entrer. 366 00:11:57,417 --> 00:12:00,520 - OK, Manu, c'est Jean-FrĂ©dĂ©ric. 367 00:12:00,000 --> 00:12:00,520 Laisse-moi entrer. 368 00:12:00,520 --> 00:12:03,590 - Je peux juste avoir le temps d'encaisser, s'il vous plaĂźt ? 369 00:12:03,590 --> 00:12:04,791 - Je m'excuse ! 370 00:12:04,791 --> 00:12:07,427 - Édith, regarde, s'il te plaĂźt, laisse-moi m'en occuper. 371 00:12:07,427 --> 00:12:08,962 - Qu'est-ce que tu dis ? 372 00:12:07,427 --> 00:12:08,962 - Ah, tu vois ? 373 00:12:08,962 --> 00:12:11,230 Je... je m'excuse ! - Non, pas toi. Jean-FrĂ©dĂ©ric. 374 00:12:11,230 --> 00:12:14,067 - Regarde, je peux pas te crier 375 00:12:11,230 --> 00:12:14,067 comme ça Ă  travers la porte. 376 00:12:14,067 --> 00:12:15,702 Laisse-moi entrer, s'il te plaĂźt. 377 00:12:17,737 --> 00:12:20,840 - Juste lui. Tu restes. 378 00:12:20,840 --> 00:12:22,609 - Chut, chut... 379 00:12:22,609 --> 00:12:25,645 - HĂ©, il capote ! 380 00:12:22,609 --> 00:12:25,645 Vous capotez pour rien. 381 00:12:27,146 --> 00:12:28,147 - HĂ© ! 382 00:12:28,147 --> 00:12:29,882 - HĂ© ! J'avais du courrier pour toi. 383 00:12:29,882 --> 00:12:32,919 - Ah oui ? Je pensais que t'Ă©tais dĂ©jĂ  venue ce matin. 384 00:12:32,919 --> 00:12:35,021 - Oui, ben, je... j'avais oubliĂ©, hein ! 385 00:12:35,021 --> 00:12:38,057 Ah zut, t'as raison, c'est... c'est pas pour toi, ça. 386 00:12:38,057 --> 00:12:40,126 Ça va Ă  la comptabilitĂ©. DĂ©solĂ©e. 387 00:12:41,394 --> 00:12:43,796 Fait que c'est ça. 388 00:12:43,796 --> 00:12:45,198 - Parfait. 389 00:12:47,700 --> 00:12:52,605 - C'est un peu weird entre nous 390 00:12:47,700 --> 00:12:52,605 depuis l'autre jour, hein ? 391 00:12:52,605 --> 00:12:53,773 - L'autre jour ? 392 00:12:53,773 --> 00:12:57,076 - Ben... quand on s'est... Ben le... Ha ! 393 00:12:57,076 --> 00:12:59,012 Le... le baiser, lĂ . 394 00:12:59,012 --> 00:13:02,281 - Ouais, le... le baiser, ouais. 395 00:13:02,281 --> 00:13:05,985 - Pis j'y ai beaucoup pensĂ© 396 00:13:02,281 --> 00:13:05,985 fait que je voulais t'en parler. 397 00:13:05,985 --> 00:13:08,955 - Oui. Ben, moi aussi, je... Ben, je veux dire... 398 00:13:08,955 --> 00:13:12,125 Je pensais que c'Ă©tait mieux si ça venait de toi. 399 00:13:12,125 --> 00:13:13,092 - Hum, hum. 400 00:13:13,092 --> 00:13:14,460 Hum, pis c'Ă©tait vraiment 401 00:13:14,460 --> 00:13:16,963 comme des circonstances particuliĂšres, hein ! 402 00:13:16,963 --> 00:13:19,832 Je veux dire, je me sentais rejetĂ©e, vulnĂ©rable, 403 00:13:19,832 --> 00:13:21,401 j'avais besoin de rĂ©confort 404 00:13:21,401 --> 00:13:23,202 pis, ben, toi, t'Ă©tais exactement 405 00:13:23,202 --> 00:13:25,538 comme cette prĂ©sence rassurante lĂ , hein ! 406 00:13:25,538 --> 00:13:29,042 Et... Pis le baiser, c'Ă©tait comme une petite caresse, 407 00:13:29,042 --> 00:13:32,545 ou je dirais mĂȘme une petite berceuse qui m'a apaisĂ©e 408 00:13:32,545 --> 00:13:34,714 pis qui m'a permis de continuer. 409 00:13:34,714 --> 00:13:35,682 Tu comprends ? 410 00:13:35,682 --> 00:13:37,016 - Oui, tout Ă  fait. 411 00:13:37,016 --> 00:13:39,819 Exactement, c'Ă©tait... c'Ă©tait... c'Ă©tait ça, le but. 412 00:13:39,819 --> 00:13:42,188 - Hum, pis il y avait rien de sexuel. 413 00:13:42,188 --> 00:13:43,923 - Non. Non, non, non. Ben non ! 414 00:13:43,923 --> 00:13:48,227 - Hum. Pis je suis contente que tu sois comme un pĂšre pour moi. 415 00:13:49,095 --> 00:13:50,697 - C'est... c'est super. 416 00:13:53,299 --> 00:13:57,670 - Pis... ça me soulage parce que... 417 00:13:58,838 --> 00:13:59,972 ben, j'avais peur que... 418 00:13:59,972 --> 00:14:02,608 que toi, tu l'aies interprĂ©tĂ© diffĂ©remment, tu sais. 419 00:14:02,608 --> 00:14:04,777 - Non, non, non, mĂȘme chose. MĂȘme chose. 420 00:14:06,112 --> 00:14:07,880 - Merci, Gabriel. 421 00:14:07,880 --> 00:14:08,981 - De rien. 422 00:14:10,683 --> 00:14:13,686 - Ah oui... je... j'ai un tournage Ă  15h00. 423 00:14:13,686 --> 00:14:17,590 Est-ce que tu penses que je pourrais quitter plus tĂŽt ? 424 00:14:17,590 --> 00:14:19,826 - Ben oui, ben oui, il y a pas de problĂšme. 425 00:14:19,826 --> 00:14:20,927 - Merci. 426 00:14:24,330 --> 00:14:26,432 - "Je l'ai jamais vue 427 00:14:24,330 --> 00:14:26,432 nerveuse de mĂȘme." 428 00:14:26,432 --> 00:14:27,734 N'importe quoi, tu le savais ! 429 00:14:27,734 --> 00:14:29,769 Tu me mentais en pleine face ! Tu la protĂ©geais. 430 00:14:29,769 --> 00:14:30,000 avez une grosse promo Ă  gĂ©rer. 431 00:14:29,769 --> 00:14:32,572 - Je protĂšge la situation. Vous 432 00:14:30,000 --> 00:14:32,572 avez une grosse promo Ă  gĂ©rer. 433 00:14:32,572 --> 00:14:34,073 - T'as tout le temps pris pour elle. 434 00:14:34,073 --> 00:14:36,642 - J'ai jamais pris pour un ou pour l'autre avant ce matin. 435 00:14:36,642 --> 00:14:38,578 - C'est ça, ce matin, 436 00:14:36,642 --> 00:14:38,578 t'as pris pour elle ! 437 00:14:38,578 --> 00:14:39,712 (sonnerie) 438 00:14:39,712 --> 00:14:41,314 - Non, c'est pas... 439 00:14:39,712 --> 00:14:41,314 - C'est Édith, ça ? 440 00:14:41,314 --> 00:14:42,915 - Je suis son agent, j'ai pas le choix. 441 00:14:42,915 --> 00:14:44,350 - Regarde, c'est elle ou c'est moi. 442 00:14:44,350 --> 00:14:46,419 Tu peux pas continuer Ă  nous reprĂ©senter les deux, 443 00:14:46,419 --> 00:14:48,387 ça marche pas, je ne te fais plus confiance. 444 00:14:48,387 --> 00:14:49,689 - Franchement, Manu ! 445 00:14:49,689 --> 00:14:51,758 - Comment je te fais confiance si tu me mens ? 446 00:14:51,758 --> 00:14:53,092 - Je te mens pas. 447 00:14:53,092 --> 00:14:55,628 - Depuis ce matin, vous ĂȘtes dans des petites manigances 448 00:14:55,628 --> 00:14:56,929 pour camoufler une niaiserie. 449 00:14:56,929 --> 00:14:58,898 Sais-tu comment c'est dĂ©stabilisant, ça ? 450 00:14:58,898 --> 00:15:00,099 - T'as raison. 451 00:15:00,099 --> 00:15:02,268 Je suis encore tombĂ© dans mon mauvais rĂ©flexe 452 00:15:02,268 --> 00:15:05,872 de vouloir effacer le problĂšme plutĂŽt que de le confronter. 453 00:15:05,872 --> 00:15:07,140 - Fait que lĂ , je me dis : 454 00:15:07,140 --> 00:15:09,175 "Il y a d'autres choses que je sais pas ?" 455 00:15:09,175 --> 00:15:10,143 - Non. 456 00:15:10,143 --> 00:15:12,278 - Comment je fais pour te faire confiance ? 457 00:15:18,117 --> 00:15:19,485 (reniflement) 458 00:15:27,226 --> 00:15:28,528 - Bonjour. 459 00:15:28,528 --> 00:15:29,629 - AllĂŽ ! 460 00:15:32,064 --> 00:15:34,767 - FĂ©licitations pour l'agence ! 461 00:15:34,767 --> 00:15:36,302 - Merci. 462 00:15:36,302 --> 00:15:40,139 - Euh, c'est correct si je vous 463 00:15:36,302 --> 00:15:40,139 demande ce qui va se passer ? 464 00:15:40,139 --> 00:15:41,307 - Par rapport Ă  quoi ? 465 00:15:41,307 --> 00:15:44,110 - Voulez-vous que je m'en aille de l'agence ? 466 00:15:44,110 --> 00:15:45,411 - J'ai pas pensĂ© Ă  ça. 467 00:15:45,411 --> 00:15:46,913 - Parce que je comprendrais 468 00:15:46,913 --> 00:15:49,849 si vous vouliez pas que je travaille pour vous. 469 00:15:49,849 --> 00:15:52,418 - Non, non, Camille, j'ai pas l'intention 470 00:15:52,418 --> 00:15:53,986 de te mettre Ă  la porte. 471 00:15:53,986 --> 00:15:55,288 - Merci. 472 00:15:56,689 --> 00:15:59,559 Pis c'est toujours moi qui ai insistĂ© pour le connaĂźtre. 473 00:15:59,559 --> 00:16:02,428 Lui, il voulait rien savoir d'avoir un lien avec moi. 474 00:16:02,428 --> 00:16:04,430 C'est vraiment moi qui l'ai obligĂ©. 475 00:16:05,665 --> 00:16:07,200 - C'est pas de ta faute. 476 00:16:09,635 --> 00:16:10,870 Pis ça me fait pas plaisir 477 00:16:10,870 --> 00:16:13,873 de penser qu'il te rejetait pis que t'as pas eu de pĂšre. 478 00:16:13,873 --> 00:16:15,975 - Non, non, mais c'est correct, c'est moi. 479 00:16:15,975 --> 00:16:19,111 J'avais pas compris qu'il vous protĂ©geait, toi pis Zach. 480 00:16:19,111 --> 00:16:20,379 Je me sens coupable. 481 00:16:20,379 --> 00:16:24,417 - Pense pas Ă  ça. C'est pas 482 00:16:20,379 --> 00:16:24,417 ta responsabilitĂ©. 483 00:16:33,593 --> 00:16:34,794 (inspiration) 484 00:16:37,763 --> 00:16:39,098 - Faut que je lui parle. 485 00:16:39,098 --> 00:16:40,633 - Attention. Suis-moi, Édith. 486 00:16:40,633 --> 00:16:42,602 - HĂ©, faudrait peut-ĂȘtre lui rappeler 487 00:16:42,602 --> 00:16:45,872 que lui aussi, il a eu une crise de la quarantaine, hein ! 488 00:16:45,872 --> 00:16:47,006 - Ah oui ? 489 00:16:45,872 --> 00:16:47,006 - Oui. 490 00:16:47,006 --> 00:16:49,909 Sais-tu qu'il a passĂ© 2 semaines 491 00:16:47,006 --> 00:16:49,909 Ă  magasiner des motos 492 00:16:49,909 --> 00:16:50,710 sans me le dire ? 493 00:16:50,710 --> 00:16:52,645 - Ayoye ! Il en a achetĂ©, une moto ? 494 00:16:52,645 --> 00:16:54,113 - Non. C'est pas ça, l'idĂ©e. 495 00:16:54,113 --> 00:16:57,216 Pourquoi il sentait le besoin de parler de moteur de char 496 00:16:57,216 --> 00:16:58,317 avec un gars d'Harley ? 497 00:16:58,317 --> 00:17:00,000 - OK. Je comprends. 498 00:16:58,317 --> 00:17:00,319 C'est pas lui, ça. 499 00:17:00,000 --> 00:17:00,319 - OK. Je comprends. 500 00:17:00,319 --> 00:17:02,755 Regarde, installe-toi ici confortablement, OK ? 501 00:17:02,755 --> 00:17:05,157 - Pourquoi ? - Regarde, donne-moi 2 secondes. 502 00:17:05,157 --> 00:17:07,593 - HĂ©, es-tu en train de me cacher, toi ? 503 00:17:07,593 --> 00:17:10,596 - Ben non, je m'occupe 504 00:17:07,593 --> 00:17:10,596 de toi tout simplement. 505 00:17:10,596 --> 00:17:12,031 Ça va bien aller, OK ? 506 00:17:39,525 --> 00:17:41,560 - Comment ça, tu l'as pas reçu, Sophie ? 507 00:17:41,560 --> 00:17:42,962 Je te l'ai envoyĂ© hier soir. 508 00:17:42,962 --> 00:17:45,298 Es-tu sĂ»re que tu l'as pas effacĂ© sans faire exprĂšs ? 509 00:17:45,298 --> 00:17:46,966 Peut-ĂȘtre dans 510 00:17:45,298 --> 00:17:46,966 ta boĂźte pourriels ? 511 00:17:46,966 --> 00:17:49,101 OK, je te le renvoie, ça va ĂȘtre plus simple. 512 00:17:49,101 --> 00:17:51,304 Tu vas voir, 513 00:17:49,101 --> 00:17:51,304 c'est sur mesure pour toi. Bye ! 514 00:17:51,304 --> 00:17:52,939 - Sophie PrĂ©gent vient d'appeler, 515 00:17:52,939 --> 00:17:54,473 va falloir que tu la rappelles. 516 00:17:54,473 --> 00:17:55,708 - Sophie PrĂ©gent ? Pff ! 517 00:17:55,708 --> 00:17:57,843 J'ai pas dĂźnĂ© avec elle il y a 2 semaines, moi ? 518 00:17:57,843 --> 00:18:00,713 - Oui, mais tu lui as envoyĂ© un scĂ©nario de Sophie Dupuis. 519 00:18:00,713 --> 00:18:02,581 - Non. Non, j'ai pas fait ça. 520 00:18:02,581 --> 00:18:06,085 J'ai pas fait ça, dis-moi que j'ai pas fait ça. Non. 521 00:18:06,085 --> 00:18:07,286 - Oui, oui, hier soir. 522 00:18:07,286 --> 00:18:08,321 - Ah non ! Non ! 523 00:18:08,321 --> 00:18:10,022 (soupir) 524 00:18:11,257 --> 00:18:13,192 OK, lĂ , tu vas lui dire que j'avais trop bu 525 00:18:13,192 --> 00:18:15,294 pis que je suis morte en tombant de ma chaise. 526 00:18:15,294 --> 00:18:16,696 - Euh... - Oui. C'est quoi, ça ? 527 00:18:16,696 --> 00:18:19,165 - Les scĂ©narios que tu devais lire la semaine passĂ©e, 528 00:18:19,165 --> 00:18:20,533 mais que tu voulais pas lire 529 00:18:20,533 --> 00:18:22,702 pis que tu m'as dit de te ramener dans une semaine. 530 00:18:22,702 --> 00:18:24,570 - Ah non ! Les histoires d'amour de marde ? 531 00:18:24,570 --> 00:18:26,005 - Ouais. - Non. 532 00:18:26,005 --> 00:18:28,240 Tu me ramĂšnes ça dans une semaine. Non, tu sais quoi ? 533 00:18:28,240 --> 00:18:30,309 Tu vas les lire pis tu vas m'en faire des rĂ©sumĂ©s. 534 00:18:30,309 --> 00:18:31,877 - Ah, mais j'ai pas l'expĂ©rience... 535 00:18:31,877 --> 00:18:33,379 - Tu vas les lire. Tu sais lire ? 536 00:18:34,714 --> 00:18:35,982 - Tout, tout ça ? 537 00:18:35,982 --> 00:18:37,450 - Oui, tout. Merci. 538 00:18:37,450 --> 00:18:39,518 - OK. Pis Sophie PrĂ©gent ? 539 00:18:39,518 --> 00:18:41,988 - Pff ! Sophie... Sophie... 540 00:18:43,089 --> 00:18:47,593 Je sais pas trop. On... on laisse ça dĂ©gĂ©nĂ©rer. Bye ! 541 00:18:47,593 --> 00:18:49,829 - OK. - Bye ! 542 00:18:53,833 --> 00:18:55,735 - Ah, Gabriel, faut que tu me rendes service. 543 00:18:55,735 --> 00:18:58,704 Faudrait que tu fasses semblant d'ĂȘtre l'agent d'Édith Cochrane 544 00:18:58,704 --> 00:19:00,139 pendant un petit bout, OK ? 545 00:19:00,139 --> 00:19:02,375 Ça, c'est la liste des entrevues qu'elle a Ă  faire. 546 00:19:02,375 --> 00:19:04,510 Faut que tu l'amĂšnes au Devoir dans une heure. 547 00:19:04,510 --> 00:19:06,512 S'il te plaĂźt. - LĂ , lĂ  ? Mais c'est la crise. 548 00:19:06,512 --> 00:19:08,147 C'est pas le temps de la changer d'agent. 549 00:19:08,147 --> 00:19:10,750 - Oh non, regarde, c'est pour rassurer Emmanuel Bilodeau. 550 00:19:10,750 --> 00:19:12,985 - Tu peux pas demander Ă  Alexandra ? Entre filles... 551 00:19:12,985 --> 00:19:15,821 - Je sais que c'est une grosse 552 00:19:12,985 --> 00:19:15,821 faveur, mais j'ai pas le choix. 553 00:19:15,821 --> 00:19:17,923 - Tu me le demandes en tant que mon patron ou... 554 00:19:17,923 --> 00:19:19,091 - Je suis pas ton patron. 555 00:19:19,091 --> 00:19:20,926 - Ouais, mais t'es le mari de la patronne, 556 00:19:20,926 --> 00:19:22,561 fait que ça fait de toi un petit peu 557 00:19:22,561 --> 00:19:24,263 la premiĂšre dame des États-Unis, hein ? 558 00:19:24,263 --> 00:19:26,332 - HĂ©, analyse ça comme tu veux, OK ? 559 00:19:26,332 --> 00:19:30,000 peu mĂȘlĂ©s, nous autres, lĂ . 560 00:19:26,332 --> 00:19:30,102 - C'est parce qu'on est un petit 561 00:19:30,000 --> 00:19:30,102 peu mĂȘlĂ©s, nous autres, lĂ . 562 00:19:30,102 --> 00:19:34,206 - Regarde, Le Devoir dans une 563 00:19:30,102 --> 00:19:34,206 heure. Les photos, entrevue. OK ? 564 00:19:34,206 --> 00:19:35,808 Elle est dans ton bureau. 565 00:19:35,808 --> 00:19:37,109 - Tu me niaises, lĂ  ? 566 00:19:37,109 --> 00:19:38,844 (grognement) 567 00:19:38,844 --> 00:19:41,147 - Veux-tu ben me dire dans quoi je me suis embarquĂ©e ? 568 00:19:41,147 --> 00:19:42,948 Pourquoi j'ai achetĂ© une agence d'artistes ? 569 00:19:42,948 --> 00:19:44,784 HĂ©, ça me tente, moi, de gĂ©rer les problĂšmes 570 00:19:44,784 --> 00:19:46,519 de libido mal contrĂŽlĂ©e d'Édith Cochrane ? 571 00:19:46,519 --> 00:19:48,087 Pourquoi tu m'as laissĂ©e faire ça ? 572 00:19:48,087 --> 00:19:50,423 - Oui, je t'ai dit Ă  peu prĂšs 200 fois de pas le faire. 573 00:19:50,423 --> 00:19:52,091 - Je pense que je l'ai achetĂ©e seule 574 00:19:52,091 --> 00:19:53,559 pour faire chier cette agence-lĂ . 575 00:19:53,559 --> 00:19:54,794 - Ben non, c'est pas juste ça. 576 00:19:54,794 --> 00:19:57,096 Tu t'emmerdais, tu voulais un projet, c'est correct. 577 00:19:57,096 --> 00:19:58,531 - C'Ă©tait de la pensĂ©e magique. 578 00:19:58,531 --> 00:20:00,132 J'ai aucune idĂ©e de ce que je fais. 579 00:20:00,132 --> 00:20:01,200 - Tu vas apprendre. 580 00:20:01,200 --> 00:20:02,735 - J'haĂŻs ça ! Je me sens incompĂ©tente. 581 00:20:02,735 --> 00:20:04,770 J'ai l'impression que tout le monde me dĂ©teste. 582 00:20:04,770 --> 00:20:06,005 Je veux me sortir de lĂ . 583 00:20:06,005 --> 00:20:07,873 - Avec tout l'argent que t'as mis lĂ -dedans ? 584 00:20:07,873 --> 00:20:09,475 - Ben oui, mais je vais revendre. 585 00:20:09,475 --> 00:20:12,011 - À qui ? Il y a personne qui en 586 00:20:09,475 --> 00:20:12,011 voulait de cette agence-lĂ . 587 00:20:12,011 --> 00:20:14,246 - Je vais mettre Jean-FrĂ©dĂ©ric en charge de l'agence. 588 00:20:14,246 --> 00:20:16,482 - Ah OK, pis tu vas retourner chez vous dĂ©primer. 589 00:20:16,482 --> 00:20:18,884 Non, non, je comprends, Jean-FrĂ©dĂ©ric t'a fait chier, 590 00:20:18,884 --> 00:20:21,821 il t'a cachĂ© sa fille pendant 20 ans, il t'a trompĂ©e, blablabla. 591 00:20:21,821 --> 00:20:24,657 - HĂ©, tu parles de ça comme si c'Ă©tait rien du tout, lĂ . 592 00:20:24,657 --> 00:20:27,593 - C'est toi qui m'as convaincu qui fallait que ça change, 593 00:20:27,593 --> 00:20:29,628 que t'Ă©tais sur le bord de la dĂ©pression. 594 00:20:29,628 --> 00:20:32,364 Ç'a rien Ă  voir avec les conneries de Jean-FrĂ©dĂ©ric. 595 00:20:32,364 --> 00:20:33,332 ArrĂȘte de t'apitoyer, 596 00:20:33,332 --> 00:20:35,668 sors de ton mĂ©lodrame, fais quelque chose ! 597 00:20:35,668 --> 00:20:36,802 CĂąline ! 598 00:20:40,272 --> 00:20:41,707 Viens-t'en. 599 00:20:44,677 --> 00:20:45,911 - ArrĂȘte, arrĂȘte. 600 00:20:45,911 --> 00:20:47,146 - Bon, bon, bon. 601 00:20:53,152 --> 00:20:55,221 - Je ne reprĂ©sente plus Édith. 602 00:20:55,221 --> 00:20:56,455 - Merci. 603 00:20:56,455 --> 00:20:59,492 - Je vais pouvoir me concentrer uniquement avec toi 604 00:20:59,492 --> 00:21:01,026 sur la promotion du film. 605 00:21:01,026 --> 00:21:03,762 - Ah, mais je ne fais plus d'entrevues pour ça, moi, lĂ  ! 606 00:21:03,762 --> 00:21:06,599 - Ben lĂ , pense au film. - Je n'y crois plus au film. 607 00:21:06,599 --> 00:21:07,566 - Fais semblant. 608 00:21:07,566 --> 00:21:08,767 - J'ai beau ĂȘtre un acteur, 609 00:21:08,767 --> 00:21:10,703 faut quand mĂȘme que je croie Ă  ce que je dis. 610 00:21:10,703 --> 00:21:12,238 - HĂ©, hĂ©, tu crois au film, lĂ . 611 00:21:12,238 --> 00:21:14,874 - Édith est dans 50% des plans, 612 00:21:12,238 --> 00:21:14,874 fait que je ne suis plus sĂ»r. 613 00:21:14,874 --> 00:21:16,208 - C'est une excellente comĂ©die. 614 00:21:16,208 --> 00:21:17,943 - Ben, parfait, ça va se dĂ©fendre tout seul. 615 00:21:17,943 --> 00:21:20,813 Pas besoin de faire de promo pour ça. Annule mes entrevues. 616 00:21:20,813 --> 00:21:23,182 - Je peux annuler Le Devoir, mais pas les autres. 617 00:21:23,182 --> 00:21:24,817 - On annule tout. - T'as un contrat. 618 00:21:24,817 --> 00:21:27,520 - Il est pas question de promo dans mon contrat. Ha ! 619 00:21:27,520 --> 00:21:28,787 - Pas celui-lĂ , 620 00:21:28,787 --> 00:21:31,056 celui que Michel t'a fait signer en cachette, oui. 621 00:21:31,056 --> 00:21:34,126 Il faut que tu sois Ă  Debout les comiques demain matin. 622 00:21:34,126 --> 00:21:36,495 - Je suis pas en Ă©tat d'aller faire des jokes 623 00:21:36,495 --> 00:21:39,932 entre une toune des 2FrĂšres pis un bulletin de circulation ! 624 00:21:39,932 --> 00:21:41,433 - T'as pas le choix. 625 00:21:41,433 --> 00:21:46,105 - OK, j'y vais, mais Ă  626 00:21:41,433 --> 00:21:46,105 une condition : Édith vient pas. 627 00:21:46,105 --> 00:21:47,206 - Parfait. 628 00:22:02,454 --> 00:22:04,490 (sonnerie de tĂ©lĂ©phone) 629 00:22:12,932 --> 00:22:14,667 - AMG, bonjour ! 630 00:22:15,868 --> 00:22:18,871 Oui, un instant, s'il vous plaĂźt. Je vous transfĂšre. 631 00:22:21,140 --> 00:22:23,108 AllĂŽ ? Ah OK, ç'a pas marchĂ©. 632 00:22:23,108 --> 00:22:25,544 Non, non, je rĂ©essaie, c'est bon. 633 00:22:28,447 --> 00:22:29,982 (sonnerie) 634 00:22:29,982 --> 00:22:31,383 AMG, bonjour ! 635 00:22:31,383 --> 00:22:33,953 - Va falloir que t'arrĂȘtes de minauder autour de Jean-Fred. 636 00:22:33,953 --> 00:22:35,120 - Je minaude pas pantoute. 637 00:22:35,120 --> 00:22:36,789 - D'abord, quand il rentre dans la piĂšce 638 00:22:36,789 --> 00:22:38,090 pis que tu retiens ton souffle 639 00:22:38,090 --> 00:22:39,758 pis on dirait que tes yeux vont exploser 640 00:22:39,758 --> 00:22:42,094 pis que tu le suis toujours d'un petit peu trop prĂšs, 641 00:22:42,094 --> 00:22:43,462 t'appellerais ça comment, toi ? 642 00:22:43,462 --> 00:22:45,764 - C'est pas parce que je suis servile que je minaude. 643 00:22:45,764 --> 00:22:46,765 - Ah oui, servile ! 644 00:22:46,765 --> 00:22:47,999 Si t'Ă©tais vraiment servile, 645 00:22:47,999 --> 00:22:49,668 t'irais la remplacer Ă  la rĂ©ception. 646 00:22:49,668 --> 00:22:51,370 Si c'Ă©tait Jean-FrĂ©dĂ©ric qui Ă©tait lĂ , 647 00:22:51,370 --> 00:22:53,405 tu serais dĂ©jĂ  en train de prendre des appels. 648 00:22:53,405 --> 00:22:56,075 - De quoi vous parlez ? 649 00:22:53,405 --> 00:22:56,075 - Emmanuelle fait la rĂ©ception. 650 00:22:56,075 --> 00:22:57,476 (soupir) 651 00:22:57,476 --> 00:22:58,877 - Oui, mais il y avait personne. 652 00:22:58,877 --> 00:23:00,679 - Mais la prĂ©sidente de l'agence peut pas 653 00:23:00,679 --> 00:23:02,014 faire la rĂ©ception, franchement ! 654 00:23:02,014 --> 00:23:03,882 - Je pense qu'il y en a 655 00:23:02,014 --> 00:23:03,882 qui vont ĂȘtre contents 656 00:23:03,882 --> 00:23:06,352 que je fasse la rĂ©ception quand 657 00:23:03,882 --> 00:23:06,352 il y a pas de rĂ©ceptionniste. 658 00:23:06,352 --> 00:23:09,255 - Non, ça fait juste montrer que t'es pas une vraie prĂ©sidente. 659 00:23:09,255 --> 00:23:10,456 Allez ! 660 00:23:10,456 --> 00:23:12,458 - Je veux juste faire quelque chose pis aider. 661 00:23:12,458 --> 00:23:14,059 - Mais il y a personne qui te demande 662 00:23:14,059 --> 00:23:15,894 de faire des miracles aujourd'hui, hein ! 663 00:23:15,894 --> 00:23:17,329 T'es lĂ , t'apprends, t'observes. 664 00:23:17,329 --> 00:23:20,833 Mets-toi pas dans une situation de vulnĂ©rabilitĂ© 665 00:23:20,833 --> 00:23:22,301 devant tout le monde. 666 00:23:22,301 --> 00:23:24,036 - Je sais pas quoi faire. 667 00:23:24,036 --> 00:23:26,038 - Ben, je sais pas, moi, hein ! 668 00:23:26,038 --> 00:23:29,174 Mets-toi Ă  jour, prends le pouls de la place. 669 00:23:29,174 --> 00:23:33,679 Reste avec Jean-FrĂ©dĂ©ric. Il va te guider. Ça va ben aller. 670 00:23:38,851 --> 00:23:40,119 (coups Ă  la porte) 671 00:23:40,119 --> 00:23:42,488 - Oui ? - On vient de recevoir ça. 672 00:23:42,488 --> 00:23:44,023 - Ça vient d'oĂč ? - Du Devoir. 673 00:23:44,023 --> 00:23:46,325 C'est censĂ© paraĂźtre dans le journal demain 674 00:23:46,325 --> 00:23:48,294 pour promouvoir Nos petits mensonges. 675 00:23:48,294 --> 00:23:50,529 Le producteur est vraiment pas content. 676 00:23:50,529 --> 00:23:54,566 - Ben lĂ , je comprends. Pour la comĂ©die de l'Ă©tĂ©, on repassera. 677 00:23:54,566 --> 00:23:55,668 - Ouais. 678 00:23:56,769 --> 00:23:59,872 Il veut aussi savoir pourquoi 679 00:23:56,769 --> 00:23:59,872 Emmanuel Ă©tait pas lĂ . 680 00:23:59,872 --> 00:24:02,975 - Hum... dis-lui qu'ils se sont sĂ©parĂ© les entrevues 681 00:24:02,975 --> 00:24:06,946 parce que le bĂ©bĂ© est malade pis ils veulent pas le faire garder. 682 00:24:06,946 --> 00:24:08,013 - OK. 683 00:24:08,013 --> 00:24:09,515 - Tu dis la mĂȘme chose au Devoir. 684 00:24:09,515 --> 00:24:12,251 Envoie-leur une photo qu'on a ici des deux, en amour. 685 00:24:12,251 --> 00:24:13,385 - Oui, parfait ! 686 00:24:14,920 --> 00:24:17,022 - Qu'est-ce qui est arrivĂ© avec Édith au Devoir ? 687 00:24:17,022 --> 00:24:18,390 - Elle s'est effondrĂ©e en larmes 688 00:24:18,390 --> 00:24:20,259 quand elle a rĂ©alisĂ© qu'Emmanuel Ă©tait pas lĂ . 689 00:24:20,259 --> 00:24:22,127 - Pourquoi tu lui as dit qu'il allait ĂȘtre lĂ  ? 690 00:24:22,127 --> 00:24:24,096 - Parce que c'Ă©tait Ă©crit qu'il allait ĂȘtre lĂ  ! 691 00:24:24,096 --> 00:24:26,665 - Oui, mais c'est ça, l'idĂ©e 692 00:24:24,096 --> 00:24:26,665 justement. Il veut pas la voir. 693 00:24:26,665 --> 00:24:28,934 - Ben, c'est ça, quand 694 00:24:26,665 --> 00:24:28,934 elle a compris, elle a capotĂ© 695 00:24:28,934 --> 00:24:31,036 pis elle a tout tachĂ© ma chemise avec du mascara. 696 00:24:31,036 --> 00:24:32,604 J'ai une nĂ©gociation dans 20 minutes, 697 00:24:32,604 --> 00:24:34,673 je suis dĂ©jĂ  en retard, c'est vraiment le fun ! 698 00:24:34,673 --> 00:24:35,808 - Elle est oĂč lĂ  ? 699 00:24:35,808 --> 00:24:37,943 - Elle essaie de faire une sieste en bas. 700 00:25:03,068 --> 00:25:05,537 - Édith ? Est-ce que je peux entrer ? 701 00:25:05,537 --> 00:25:07,806 - Non, tu peux pas, je boude ! 702 00:25:12,211 --> 00:25:14,480 - C'Ă©tait la meilleure solution, OK ? 703 00:25:14,480 --> 00:25:16,448 Moi, j'essaie de calmer Emmanuel, 704 00:25:16,448 --> 00:25:20,252 pis pendant ce temps-lĂ , ben, 705 00:25:16,448 --> 00:25:20,252 Gabriel, il s'occupe de toi. 706 00:25:20,252 --> 00:25:21,887 Regarde, je suis dĂ©solĂ©. 707 00:25:24,189 --> 00:25:25,591 (soupir) 708 00:25:25,591 --> 00:25:29,661 - Ma soeur est dans un chalet au Lac-Saint-Jean avec les enfants, 709 00:25:29,661 --> 00:25:31,497 Manu rĂ©pond pas Ă  mes textos. 710 00:25:31,497 --> 00:25:33,699 Je n'ai plus de repĂšres, je panique. 711 00:25:33,699 --> 00:25:37,202 C'Ă©tait une connerie. Je vais tout perdre pour une connerie ? 712 00:25:40,272 --> 00:25:41,807 - Non, non. Ça va s'arranger. 713 00:25:41,807 --> 00:25:45,177 - Je peux pas appeler personne, je peux pas aller voir personne. 714 00:25:45,177 --> 00:25:48,080 Je veux pas ĂȘtre obligĂ©e d'expliquer la situation. 715 00:25:48,080 --> 00:25:51,083 La maison vide, ça me dĂ©prime. Je suis toute seule. 716 00:25:51,083 --> 00:25:53,919 OĂč c'est que je vais ? Qu'est-ce que je fais ? 717 00:25:56,488 --> 00:25:58,290 - Ça va aller. 718 00:25:58,290 --> 00:26:00,159 Tiens. 719 00:26:01,160 --> 00:26:03,162 Je vais aller te chercher une couverte. 720 00:26:03,162 --> 00:26:05,364 - Ah, tu m'invites pas Ă  dormir chez vous ? 721 00:26:05,364 --> 00:26:08,700 - Euh... chez nous en ce moment, 722 00:26:05,364 --> 00:26:08,700 c'est un peu compliquĂ©. 723 00:26:08,700 --> 00:26:11,170 - Non, non, je te niaise, c'est correct. 724 00:26:11,170 --> 00:26:14,606 Ton divan dans l'agence vide, c'est parfait. 725 00:26:14,606 --> 00:26:17,309 Faut ben que je sois punie un peu. 726 00:26:17,309 --> 00:26:19,578 - Je veux pas te punir, Édith. 727 00:26:19,578 --> 00:26:21,413 - Ben non, je te niaise ! C'est correct. 728 00:26:21,413 --> 00:26:24,216 Non, je vais dormir ici, franchement. C'est parfait. 729 00:26:25,451 --> 00:26:26,351 - OK. 730 00:26:26,351 --> 00:26:27,920 - Jean-Fred ? - Hein ? 731 00:26:27,920 --> 00:26:29,621 - Merci d'ĂȘtre lĂ . 732 00:26:30,923 --> 00:26:34,026 - Oui, oui. Couverte. 733 00:26:34,026 --> 00:26:35,994 AllĂŽ ! 734 00:26:37,396 --> 00:26:39,865 - T'habites dans ton bachelor maintenant. 735 00:26:39,865 --> 00:26:41,867 Force-moi pas Ă  changer la serrure. 736 00:26:41,867 --> 00:26:44,269 - HĂ©, non, non, non ! LĂ , lĂ , arrĂȘte, lĂ . 737 00:26:44,269 --> 00:26:46,538 Je t'aime, on s'aime, pis tu sais quoi ? 738 00:26:46,538 --> 00:26:48,173 Je vais ĂȘtre un meilleur mari 739 00:26:48,173 --> 00:26:51,143 maintenant que je n'ai plus rien Ă  te cacher. 740 00:26:52,878 --> 00:26:55,714 - HĂ©, t'es allĂ© la chercher loin, celle-lĂ . 741 00:26:55,714 --> 00:26:56,915 - Non, c'est vrai. 742 00:26:58,183 --> 00:27:00,586 - Ça demandait beaucoup de confiance, ĂȘtre ta femme. 743 00:27:00,586 --> 00:27:02,421 T'es jamais lĂ , tu parles pas beaucoup, 744 00:27:02,421 --> 00:27:04,156 t'es complice avec plein d'autres femmes. 745 00:27:04,156 --> 00:27:06,291 - HĂ©, lĂ , lĂ , c'est nĂ©cessaire ? T'exagĂšres lĂ  ! 746 00:27:06,291 --> 00:27:07,793 - HĂ©, Édith Cochrane parle de toi 747 00:27:07,793 --> 00:27:09,127 comme si t'Ă©tais un magicien. 748 00:27:09,127 --> 00:27:10,596 - C'est ma job ! 749 00:27:12,264 --> 00:27:14,967 - Ça fait 20 ans que je me retiens d'ĂȘtre jalouse, 750 00:27:14,967 --> 00:27:16,768 parce que justement ça me tentait pas 751 00:27:16,768 --> 00:27:19,805 d'ĂȘtre la petite madame jalouse 752 00:27:16,768 --> 00:27:19,805 qui t'attend Ă  la maison. 753 00:27:19,805 --> 00:27:21,773 Mais sais-tu quoi ? C'Ă©tait pire que ça. 754 00:27:21,773 --> 00:27:24,476 J'Ă©tais la petite madame conne qui voit rien 755 00:27:24,476 --> 00:27:26,445 pis qui t'attend Ă  la maison. 756 00:27:30,482 --> 00:27:31,650 - HĂ©, hĂ©, hĂ©, hĂ©. 757 00:27:31,650 --> 00:27:36,154 On est capables de passer Ă  travers cette crise-lĂ . 758 00:27:36,154 --> 00:27:37,823 (soupir) 759 00:27:37,823 --> 00:27:41,894 - Qu'est-ce que tu veux tant sauver ? ArrĂȘte. 760 00:27:41,894 --> 00:27:42,861 - On s'aime. 761 00:27:42,861 --> 00:27:47,599 - Ah oui ? T'as dĂ©cidĂ© ça lĂ , toi ? 762 00:27:47,599 --> 00:27:49,401 - Je le sais. 763 00:27:49,401 --> 00:27:51,103 - Ben, si on s'aime tant que ça, 764 00:27:51,103 --> 00:27:54,540 ça nous fera pas de tort de passer un peu de temps Ă  part. 765 00:27:54,540 --> 00:27:57,276 Retourne dans ton bachelor, s'il te plaĂźt. 766 00:28:11,790 --> 00:28:13,158 (fermeture de porte) 767 00:28:13,158 --> 00:28:16,261 â™Ș â™Ș â™Ș 768 00:28:47,960 --> 00:28:51,096 â™Ș â™Ș â™Ș 769 00:29:03,141 --> 00:29:05,143 - Édith ? - Hum... 770 00:29:05,143 --> 00:29:07,245 - Édith ? - Hum ? 771 00:29:07,245 --> 00:29:08,213 - Édith ! - Ah ! 772 00:29:08,213 --> 00:29:09,848 - Faudrait que tu te lĂšves, lĂ . 773 00:29:09,848 --> 00:29:11,216 - Il est quelle heure lĂ  ? 774 00:29:11,216 --> 00:29:13,585 - LĂ , il est 6h30. L'agence va se mettre Ă  rouler. 775 00:29:13,585 --> 00:29:15,387 - Hein ? À 6h30 ? - Ben oui ! Hop, hop, hop ! 776 00:29:15,387 --> 00:29:16,788 - Voyons, qu'est-ce que tu fais ? 777 00:29:16,788 --> 00:29:18,357 Tu veux pas qu'on nous voie ensemble ? 778 00:29:18,357 --> 00:29:19,691 C'est quoi, t'as honte de moi ? 779 00:29:19,691 --> 00:29:21,193 - Regarde, on a une grosse journĂ©e. 780 00:29:21,193 --> 00:29:22,160 Belle chemise en passant. 781 00:29:22,160 --> 00:29:23,996 - Ah oui, j'ai pris ça dans tes affaires. 782 00:29:23,996 --> 00:29:26,498 C'est trĂšs confortable pour 783 00:29:23,996 --> 00:29:26,498 dormir. Je vais te la redonner. 784 00:29:26,498 --> 00:29:27,899 - HĂ©, woh, woh, qu'est-ce que tu fais, lĂ  ? 785 00:29:27,899 --> 00:29:30,569 - Ben lĂ , je te redonne ta chemise. Relaxe, mon Dieu ! 786 00:29:30,569 --> 00:29:31,637 - Il y a peut- ĂȘtre du monde... 787 00:29:31,637 --> 00:29:33,739 - (Emmanuelle) : Jean-FrĂ©dĂ©ric, es-tu lĂ  ? 788 00:29:33,739 --> 00:29:35,040 - Oui, oui. 789 00:29:36,174 --> 00:29:37,275 HĂ© ! 790 00:29:37,275 --> 00:29:39,077 - J'ai passĂ© la nuit Ă  lire des contrats 791 00:29:39,077 --> 00:29:40,345 pour comprendre tout ça. 792 00:29:40,345 --> 00:29:42,481 - HĂ©, bonne idĂ©e. On va voir ça dans ton bureau ? 793 00:29:42,481 --> 00:29:43,715 - Non, mais je comprends pas. 794 00:29:43,715 --> 00:29:45,450 Comment ça se fait qu'Emmanuel a 2 contrats 795 00:29:45,450 --> 00:29:47,853 sur Nos petits mensonges pis Édith en a juste un ? 796 00:29:47,853 --> 00:29:49,154 - Ouais, ça, c'est compliquĂ©. 797 00:29:49,154 --> 00:29:50,689 Ben, regarde, on va regarder ça... 798 00:29:50,689 --> 00:29:52,591 - Non, mais parce que dans son 2e contrat, 799 00:29:52,591 --> 00:29:53,959 lui, il a 20% de plus qu'elle. 800 00:29:53,959 --> 00:29:56,261 Il y a quelque chose que je comprends pas ou... ? 801 00:29:56,261 --> 00:29:57,396 (raclement de gorge) 802 00:30:03,068 --> 00:30:05,337 - C'est l'Ă©poque oĂč il Ă©tait reprĂ©sentĂ© par Michel. 803 00:30:05,337 --> 00:30:06,672 Michel faisait ça tout le temps, 804 00:30:06,672 --> 00:30:08,707 des contrats cachĂ©s, des salaires non officiels. 805 00:30:08,707 --> 00:30:10,208 C'Ă©tait la vieille Ă©cole. 806 00:30:10,208 --> 00:30:11,977 - Il Ă©tait contre l'Ă©quitĂ© salariale ? 807 00:30:11,977 --> 00:30:13,879 Il trouvait que je mĂ©ritais moins qu'Emmanuel ? 808 00:30:13,879 --> 00:30:15,580 - Non, non, c'Ă©tait pas ça, sa logique. 809 00:30:15,580 --> 00:30:17,082 Sa logique, c'Ă©tait d'aller chercher 810 00:30:17,082 --> 00:30:19,084 le plus d'argent pour son client tout le temps. 811 00:30:19,084 --> 00:30:20,452 - Toi, tu l'as pas fait pour moi ? 812 00:30:20,452 --> 00:30:21,887 - Je suis pas de la vieille Ă©cole. 813 00:30:21,887 --> 00:30:23,422 - Mais tu me l'as pas dit quand mĂȘme. 814 00:30:23,422 --> 00:30:25,257 - Mais quand je l'ai su, c'Ă©tait trop tard. 815 00:30:25,257 --> 00:30:26,625 - Donne-moi ma robe. - Hein ? 816 00:30:27,526 --> 00:30:28,794 Tiens. 817 00:30:29,861 --> 00:30:31,329 Mais lĂ , Édith... 818 00:30:32,397 --> 00:30:33,632 Je te vois pas. 819 00:30:33,632 --> 00:30:35,167 (sonnerie de tĂ©lĂ©phone) 820 00:30:35,167 --> 00:30:39,504 - (Sofia) : Agence AMG, bonjour ! Un moment, je vous transfĂšre. 821 00:30:39,504 --> 00:30:40,305 - C'est bon ? 822 00:30:40,305 --> 00:30:42,107 - Oui, ben, c'est un peu niaiseux, 823 00:30:42,107 --> 00:30:44,643 mais les personnages sont tellement attachants. 824 00:30:44,643 --> 00:30:47,879 - J'aime toujours ça, voir la bulle de quelqu'un qui lit. 825 00:30:47,879 --> 00:30:49,281 Ça me fascine. 826 00:30:49,281 --> 00:30:51,783 - Moi, c'est Camille. Je suis l'assistante d'Alexandra. 827 00:30:51,783 --> 00:30:53,285 - Ah, c'est toi, ça, Camille ! 828 00:30:53,285 --> 00:30:56,688 Je suis le pĂšre d'Emmanuelle, le grand-pĂšre de Zach. 829 00:30:56,688 --> 00:30:59,825 - Ah, je... je suis dĂ©solĂ©e, je vais y aller. 830 00:30:59,825 --> 00:31:02,427 - Non, non, non ! Non. 831 00:31:02,427 --> 00:31:03,495 Je suis content pour Zach, 832 00:31:03,495 --> 00:31:06,231 c'est bon pour lui qu'il ait de la famille un peu. 833 00:31:06,231 --> 00:31:09,601 - Je suis pas sĂ»re qu'on devrait parler de ça ici. 834 00:31:09,601 --> 00:31:13,004 - OK. T'as raison. Ça m'a fait plaisir, Camille. 835 00:31:13,004 --> 00:31:14,106 - Moi aussi. 836 00:31:15,707 --> 00:31:17,209 (sonnerie de cellulaire) 837 00:31:18,877 --> 00:31:21,213 - Oui, Jean-Fred, j'arrive Ă  Debout les comiques. 838 00:31:21,213 --> 00:31:22,881 Je peux te rappeler ? 839 00:31:22,881 --> 00:31:25,450 - J'arrĂȘte pas de t'appeler, 840 00:31:22,881 --> 00:31:25,450 je t'ai envoyĂ© plein de textos. 841 00:31:25,450 --> 00:31:27,119 - Je veux pas perdre ma concentration. 842 00:31:27,119 --> 00:31:29,121 - Regarde, j'ai repoussĂ© l'entrevue d'une heure. 843 00:31:29,121 --> 00:31:30,000 le gossage d'horaire ! 844 00:31:29,121 --> 00:31:30,889 - HĂ©, ça va faire, 845 00:31:30,000 --> 00:31:30,889 le gossage d'horaire ! 846 00:31:30,889 --> 00:31:33,592 Tu trouves pas que ma vie est dĂ©jĂ  assez Ă  l'envers de mĂȘme ? 847 00:31:33,592 --> 00:31:36,094 - Regarde, Emmanuel, on s'en fout de la promo du film, 848 00:31:36,094 --> 00:31:39,064 on s'en fout du contrat, on s'en fout de l'Ă©mission de radio. 849 00:31:39,064 --> 00:31:40,832 Regarde, j'ai mal gĂ©rĂ© la crise. 850 00:31:40,832 --> 00:31:42,267 Depuis le dĂ©but, la prioritĂ©, 851 00:31:42,267 --> 00:31:45,003 ça aurait dĂ» ĂȘtre toi, 852 00:31:42,267 --> 00:31:45,003 Édith, votre famille, OK ? 853 00:31:45,003 --> 00:31:46,338 C'est ça, l'important. 854 00:31:46,338 --> 00:31:49,207 Le reste, on s'arrangera avec ça plus tard. 855 00:31:49,207 --> 00:31:51,977 - Tu me fuckes tout. Tu me fuckes tout. 856 00:31:51,977 --> 00:31:53,845 Je vais devenir super Ă©motif. 857 00:31:53,845 --> 00:31:58,517 - Manu, Édith est au courant pour le contrat cachĂ©. 858 00:31:58,517 --> 00:31:59,618 - Quoi ? 859 00:31:59,618 --> 00:32:01,953 - Regarde, occupez-vous de votre couple, 860 00:32:01,953 --> 00:32:03,755 c'est ça, l'important, OK ? 861 00:32:16,334 --> 00:32:17,702 - Qu'est-ce que tu fais lĂ  ? 862 00:32:17,702 --> 00:32:19,471 - Bonne nouvelle pour toi ! - Ah oui ? 863 00:32:19,471 --> 00:32:21,473 - Je vais la prendre, moi, ton agence. 864 00:32:21,473 --> 00:32:22,841 - Pardon ? 865 00:32:22,841 --> 00:32:25,310 - Je pensais Ă  ça cette nuit, je me suis dit pourquoi pas. 866 00:32:25,310 --> 00:32:27,279 J'ai eu une maison d'Ă©dition, une imprimerie, 867 00:32:27,279 --> 00:32:28,680 j'ai gĂ©rĂ© des dizaines d'employĂ©s. 868 00:32:28,680 --> 00:32:30,348 Il y a rien lĂ -dedans qui me fait peur. 869 00:32:30,348 --> 00:32:31,616 - Oui, mais non, je suis pas... 870 00:32:31,616 --> 00:32:32,951 - Tu restes avec moi si tu veux. 871 00:32:32,951 --> 00:32:34,186 Ça te donne le temps d'apprendre. 872 00:32:34,186 --> 00:32:37,088 Dans 5-10 ans, je prends ma retraite pis tu me remplaces. 873 00:32:37,088 --> 00:32:39,691 - Attends, t'as l'air de dire ça comme si c'Ă©tait si simple. 874 00:32:39,691 --> 00:32:42,227 Je veux dire, c'est moi qui l'ai achetĂ©e, cette agence-lĂ . 875 00:32:42,227 --> 00:32:43,862 - Avec mon argent. - Que tu m'as donnĂ©. 876 00:32:43,862 --> 00:32:45,463 C'est devenu mon argent. - On s'en fout. 877 00:32:45,463 --> 00:32:47,599 De toute façon, je fais ça pour te rendre service. 878 00:32:47,599 --> 00:32:49,034 Tu n'en voulais plus de ton agence. 879 00:32:49,034 --> 00:32:50,902 - J'ai juste paniquĂ© un peu hier, c'est tout. 880 00:32:50,902 --> 00:32:52,971 - Oui, oui, mais quand mĂȘme, tu sais, 881 00:32:52,971 --> 00:32:56,508 on le sait que t'es pas faite pour gĂ©rer une entreprise. 882 00:32:56,508 --> 00:32:57,843 - Non, on le sait pas. 883 00:32:57,843 --> 00:32:59,377 (petit rire) 884 00:32:59,377 --> 00:33:01,179 Je te remercie, papa, mais ça va aller. 885 00:33:01,179 --> 00:33:02,848 - Ça, c'est ton orgueil qui parle. 886 00:33:02,848 --> 00:33:05,016 - Ben, je vais l'essayer pareil. Je perds rien. 887 00:33:05,016 --> 00:33:07,085 - Oui, c'est sĂ»r 888 00:33:05,016 --> 00:33:07,085 que ça t'irait comme un gant, 889 00:33:07,085 --> 00:33:09,688 mais je pense que je t'ai envoyĂ© le scĂ©nario trop vite. 890 00:33:09,688 --> 00:33:11,056 La production a pas une cenne, 891 00:33:11,056 --> 00:33:13,225 j'ai peur que ça ait l'air d'ĂȘtre n'importe quoi. 892 00:33:13,225 --> 00:33:14,626 Pis tu sais quoi, en plus de ça, 893 00:33:14,626 --> 00:33:16,761 ça entre en conflit avec ton horaire de tournage 894 00:33:16,761 --> 00:33:18,697 du prochain show de Fabienne, fait que je... 895 00:33:18,697 --> 00:33:21,399 Oui, je sais. je sais, c'est un choix dĂ©chirant. 896 00:33:21,399 --> 00:33:23,235 Veux-tu que je te donne mon avis ? 897 00:33:23,235 --> 00:33:24,703 Reste avec ta valeur sĂ»re. 898 00:33:24,703 --> 00:33:27,572 Prends le show de Fabienne, ça va ĂȘtre mieux. Hum, hum. 899 00:33:27,572 --> 00:33:29,541 Mais lĂ , en mĂȘme temps, je te dis ça, 900 00:33:29,541 --> 00:33:31,543 je veux pas choisir Ă  ta place, hein ! 901 00:33:31,543 --> 00:33:34,746 C'est... OK. Je leur dis que tu le feras pas. 902 00:33:34,746 --> 00:33:37,148 Je leur dis tout de suite. Bye ! 903 00:33:39,384 --> 00:33:41,953 Tu sais que j'aime pas ça, mentir, au fond. 904 00:33:41,953 --> 00:33:45,423 J'aimais ça avant ? Oh, mon Dieu, je n'aime plus rien ! 905 00:33:46,491 --> 00:33:47,792 Qu'est-ce que tu fais lĂ  ? 906 00:33:47,792 --> 00:33:50,462 - Je vais te faire des rĂ©sumĂ©s de scĂ©narios. 907 00:33:52,330 --> 00:33:54,599 Le premier, c'est La dĂ©solation. 908 00:33:54,599 --> 00:33:59,004 C'est l'histoire d'un gars qui tombe en amour avec une fille 909 00:33:59,004 --> 00:34:02,674 pis lĂ , la fille, au dĂ©but, elle est comme pas... 910 00:34:02,674 --> 00:34:03,608 - Non. 911 00:34:03,608 --> 00:34:05,744 - T'es venue me voir avec un problĂšme, 912 00:34:05,744 --> 00:34:06,912 je t'ai trouvĂ© une solution ! 913 00:34:06,912 --> 00:34:08,613 - J'avais juste besoin d'un peu d'Ă©coute. 914 00:34:08,613 --> 00:34:10,148 - Emmanuelle, je fais de mon mieux, 915 00:34:10,148 --> 00:34:11,416 mais tu peux pas t'attendre 916 00:34:11,416 --> 00:34:14,185 Ă  ce que tout le monde devine tout le temps ce que tu veux. 917 00:34:14,185 --> 00:34:16,554 - Ben oui, je sais, t'as raison. Je suis dĂ©solĂ©e. 918 00:34:18,023 --> 00:34:19,357 - Je t'appelle. 919 00:34:22,360 --> 00:34:24,462 - Sofia, s'il te plaĂźt, pourrais-tu m'organiser 920 00:34:24,462 --> 00:34:26,231 une rencontre d'Ă©quipe en fin de matinĂ©e ? 921 00:34:26,231 --> 00:34:28,099 - Oui, oui. - Je veux que tu viennes aussi ! 922 00:34:28,099 --> 00:34:29,868 - Ah, mais c'est ça, je tourne Ă  midi, 923 00:34:29,868 --> 00:34:32,404 donc d'habitude, Gabriel me laisse partir plus tĂŽt, 924 00:34:32,404 --> 00:34:34,306 sinon j'arrive pas Ă  temps au plateau. 925 00:34:34,306 --> 00:34:35,640 - Ben, ça marche pas, ça. 926 00:34:35,640 --> 00:34:37,709 - Mais j'ai vraiment pas le choix. 927 00:34:38,777 --> 00:34:41,112 - OK, je comprends. C'est correct. 928 00:34:41,112 --> 00:34:43,014 Ben, en fait, t'es congĂ©diĂ©e. 929 00:34:43,014 --> 00:34:45,250 - Hein ? - Ben oui, t'es congĂ©diĂ©e. 930 00:34:45,250 --> 00:34:46,918 Consacre-toi Ă  ta vie de comĂ©dienne. 931 00:34:46,918 --> 00:34:49,321 Ben oui, vraiment, je pense que c'est le moment, lĂ . 932 00:34:49,321 --> 00:34:51,256 - Mais... mais non, je veux pas, j'aime ça ! 933 00:34:51,256 --> 00:34:54,392 - T'es pas assez disponible pour la job, ça doit ĂȘtre bon signe. 934 00:34:56,227 --> 00:34:58,663 - C'est Michel qui avait nĂ©gociĂ© ça dans le temps. 935 00:34:58,663 --> 00:35:00,465 Je savais mĂȘme pas ce que je signais. 936 00:35:00,465 --> 00:35:02,133 - Mais tu l'as su un moment donnĂ©. 937 00:35:02,133 --> 00:35:03,134 - Ah... Oui pis non. 938 00:35:03,134 --> 00:35:04,402 - Mais tu l'as su ? - Un peu. 939 00:35:04,402 --> 00:35:05,603 - Pis tu m'en as pas parlĂ© ? 940 00:35:05,603 --> 00:35:07,238 - Mais je savais que t'allais vouloir 941 00:35:07,238 --> 00:35:09,040 que je redonne l'argent pour le principe, 942 00:35:09,040 --> 00:35:11,543 pis ça me tentait pas de redonner l'argent pour ça. 943 00:35:11,543 --> 00:35:12,877 De toute façon, il est tout allĂ© 944 00:35:12,877 --> 00:35:14,479 dans le compte conjoint, cet argent-lĂ . 945 00:35:14,479 --> 00:35:16,381 - Il est pas trop tard pour le redonner, hein ! 946 00:35:16,381 --> 00:35:18,183 - Comme tu veux. On va faire comme tu veux. 947 00:35:18,183 --> 00:35:19,818 T'as raison, j'aurais dĂ» t'en parler. 948 00:35:19,818 --> 00:35:22,754 - Toi, t'as les nerfs d'ĂȘtre 949 00:35:19,818 --> 00:35:22,754 fĂąchĂ© contre moi pour un french. 950 00:35:22,754 --> 00:35:24,522 - Je suis pas fĂąchĂ© ! J'ai... j'ai peur. 951 00:35:24,522 --> 00:35:27,225 J'ai peur que ce soit le dĂ©but de quelque chose d'autre. 952 00:35:27,225 --> 00:35:28,927 T'es tannĂ©e ? T'es insatisfaite ? 953 00:35:28,927 --> 00:35:30,895 - Ben non. Non. Non, non. Ben oui. 954 00:35:30,895 --> 00:35:34,399 Ben oui, je suis tannĂ©e de plein 955 00:35:30,895 --> 00:35:34,399 d'affaires. Je suis fatiguĂ©e. 956 00:35:34,399 --> 00:35:36,167 Mais pas de toi. J'avais trop bu. 957 00:35:36,167 --> 00:35:38,069 - Va falloir que j'aie peur que tu me trompes 958 00:35:38,069 --> 00:35:39,404 Ă  chaque fois que tu bois un peu ? 959 00:35:39,404 --> 00:35:40,772 - Moi, va falloir que je "checke" 960 00:35:40,772 --> 00:35:42,307 tes cachets pis tes rentrĂ©es d'argent 961 00:35:42,307 --> 00:35:43,942 pour pas ĂȘtre la conne qui parle d'Ă©quitĂ© 962 00:35:43,942 --> 00:35:46,778 quand elle est mĂȘme pas capable de l'avoir avec son propre chum ? 963 00:35:46,778 --> 00:35:47,846 - C'Ă©tait une erreur ! 964 00:35:47,846 --> 00:35:49,614 - Mais moi aussi, c'Ă©tait une erreur ! 965 00:35:52,083 --> 00:35:53,785 - On est un peu stressĂ©s, hein ? 966 00:35:56,955 --> 00:35:58,156 Viens. 967 00:36:08,867 --> 00:36:11,002 - Emmanuelle vient de me congĂ©dier. 968 00:36:11,936 --> 00:36:12,771 - Quoi ? 969 00:36:12,771 --> 00:36:14,339 - Elle a le droit de faire ça ? 970 00:36:14,339 --> 00:36:16,841 - Ben... c'est la nouvelle patronne, j'imagine, 971 00:36:16,841 --> 00:36:18,309 mais pourquoi elle a fait ça ? 972 00:36:18,309 --> 00:36:20,178 - Parce que je suis pas assez disponible. 973 00:36:20,178 --> 00:36:23,148 - C'est pour des bonnes raisons pis tu nous as toujours avertis. 974 00:36:23,148 --> 00:36:25,116 - Je t'ai toujours averti, toi, en tout cas. 975 00:36:25,116 --> 00:36:26,351 - Je m'en occupe. 976 00:36:26,351 --> 00:36:28,153 - De toute façon, elle a peut-ĂȘtre raison. 977 00:36:28,153 --> 00:36:29,754 Je bosse peut-ĂȘtre trop comme actrice. 978 00:36:29,754 --> 00:36:31,689 - Peut-ĂȘtre, mais c'est un petit peu radical. 979 00:36:31,689 --> 00:36:33,892 Non, je... je vais parler Ă  Jean-FrĂ©dĂ©ric. 980 00:36:33,892 --> 00:36:35,960 On va pas te laisser partir comme ça. 981 00:36:36,861 --> 00:36:38,463 - T'es pas obligĂ©. 982 00:36:38,463 --> 00:36:42,167 - Non... Ça me fait plaisir. 983 00:36:43,301 --> 00:36:44,803 - Aussi, je voulais te dire, 984 00:36:44,803 --> 00:36:47,338 tout ce que je t'ai dit Ă  propos 985 00:36:44,803 --> 00:36:47,338 du baiser, c'est pas vrai. 986 00:36:47,338 --> 00:36:49,541 Je t'ai embrassĂ© parce que j'en avais envie 987 00:36:49,541 --> 00:36:52,777 pis parce que je pense que... je suis amoureuse de toi. 988 00:36:52,777 --> 00:36:54,779 - Je pense que moi aussi. 989 00:36:56,381 --> 00:36:57,916 - OK. 990 00:36:57,916 --> 00:36:59,551 (petits rires) 991 00:37:01,286 --> 00:37:04,022 Ben... lĂ , je tourne avec Simon, 992 00:37:04,022 --> 00:37:07,525 fait que je vais pas le laisser lĂ , lĂ , mais... 993 00:37:09,294 --> 00:37:12,764 mais je suis vraiment contente qu'on ait eu cette conversation. 994 00:37:12,764 --> 00:37:14,666 - Moi aussi. 995 00:37:14,666 --> 00:37:15,867 - OK. 996 00:37:30,615 --> 00:37:31,916 (expiration) 997 00:37:48,032 --> 00:37:49,467 (rires) 998 00:37:49,467 --> 00:37:51,469 - On est encore fĂ©briles de travailler ensemble. 999 00:37:51,469 --> 00:37:53,438 J'ai travaillĂ© avec plein 1000 00:37:51,469 --> 00:37:53,438 de monde dans la vie, 1001 00:37:53,438 --> 00:37:55,406 mais de tout le monde 1002 00:37:53,438 --> 00:37:55,406 avec qui j'ai travaillĂ©, 1003 00:37:55,406 --> 00:37:58,109 c'est quand mĂȘme Emmanuel que je veux impressionner dans le fond. 1004 00:37:58,109 --> 00:38:00,612 - Ah oui, pis moi, c'est pareil. On se connaĂźt tellement. 1005 00:38:00,612 --> 00:38:02,547 On n'est pas tout le temps Ă©gal dans la vie, 1006 00:38:02,547 --> 00:38:04,482 on veut tout le temps 1007 00:38:02,547 --> 00:38:04,482 ĂȘtre Ă  notre meilleur, 1008 00:38:04,482 --> 00:38:06,584 pis la rĂ©alitĂ©, c'est 1009 00:38:04,482 --> 00:38:06,584 que des fois, on est bon, 1010 00:38:06,584 --> 00:38:07,886 pis des fois, on n'est pas bon. 1011 00:38:07,886 --> 00:38:09,721 S'il y a une personne 1012 00:38:07,886 --> 00:38:09,721 qui voit tout de suite 1013 00:38:09,721 --> 00:38:11,890 quand je suis pas Ă  mon top, ben, c'est Édith. 1014 00:38:11,890 --> 00:38:13,791 - Ah, t'es toujours Ă  ton top, mon amour. 1015 00:38:13,791 --> 00:38:15,493 - Ah, pour vrai, 1016 00:38:13,791 --> 00:38:15,493 toi aussi, vraiment, 1017 00:38:15,493 --> 00:38:17,362 pis tu m'impressionnes tout le temps. 1018 00:38:19,664 --> 00:38:20,798 - Yes ! 1019 00:38:20,798 --> 00:38:22,367 - Bravo ! 1020 00:38:24,235 --> 00:38:29,040 - Ben, excuse, c'est juste... 1021 00:38:24,235 --> 00:38:29,040 c'est tellement un couple. 1022 00:38:29,040 --> 00:38:30,308 - ComplĂštement. 1023 00:38:30,308 --> 00:38:34,145 Je peux te parler de quelque chose ? 1024 00:38:34,145 --> 00:38:35,146 - Oui. 1025 00:38:35,146 --> 00:38:37,282 - Emmanuelle a congĂ©diĂ© Sofia. 1026 00:38:38,750 --> 00:38:39,751 - Hein ? 1027 00:38:39,751 --> 00:38:41,152 - C'est un petit peu de ma faute 1028 00:38:41,152 --> 00:38:43,121 parce que je suis en conflit d'intĂ©rĂȘts. 1029 00:38:43,121 --> 00:38:44,923 Je l'envoyais en audition 1030 00:38:43,121 --> 00:38:44,923 ou en tournage 1031 00:38:44,923 --> 00:38:46,724 fait que je la libĂ©rais de la rĂ©ception 1032 00:38:46,724 --> 00:38:48,493 mĂȘme si c'Ă©tait pas Ă  moi 1033 00:38:46,724 --> 00:38:48,493 de le faire. 1034 00:38:48,493 --> 00:38:50,128 Pis j'ai Ă©tĂ© un petit peu nĂ©gligent 1035 00:38:50,128 --> 00:38:51,362 sur les remplacements pis... 1036 00:38:51,362 --> 00:38:53,298 - Mais oui, mais ça, tout le monde le savait. 1037 00:38:53,298 --> 00:38:55,533 Elle est bonne, Sofia. Tout le monde l'aime. 1038 00:38:57,535 --> 00:39:00,705 C'est peut-ĂȘtre un petit peu prĂ©cipitĂ© comme dĂ©cision. 1039 00:39:00,705 --> 00:39:03,274 - Oui, au pire, on peut la garder Ă  temps partiel. 1040 00:39:03,274 --> 00:39:04,676 - Oui, oui, t'as raison. 1041 00:39:04,676 --> 00:39:07,412 Je vais en parler Ă  Emmanuelle, 1042 00:39:04,676 --> 00:39:07,412 elle va comprendre. 1043 00:39:07,412 --> 00:39:09,681 Elle a eu une arrivĂ©e un petit peu intense, 1044 00:39:09,681 --> 00:39:12,650 mais avec la crise avec Édith qui vient de se finir, 1045 00:39:12,650 --> 00:39:13,451 ça va bien aller. 1046 00:39:13,451 --> 00:39:17,522 - Bon. Ben, c'est super ! Merci. 1047 00:39:25,230 --> 00:39:27,966 - Comme vous le savez, je suis arrivĂ©e en poste hier. 1048 00:39:27,966 --> 00:39:30,000 faire cette rĂ©union-lĂ  hier, 1049 00:39:27,966 --> 00:39:30,935 J'aurais peut-ĂȘtre dĂ» d'ailleurs 1050 00:39:30,000 --> 00:39:30,935 faire cette rĂ©union-lĂ  hier, 1051 00:39:30,935 --> 00:39:32,570 mais c'Ă©tait une journĂ©e assez intense. 1052 00:39:32,570 --> 00:39:35,540 Peut-ĂȘtre ordinaire dans la vie d'une agence, je sais pas trop. 1053 00:39:35,540 --> 00:39:38,309 J'ai encore pas beaucoup d'expĂ©rience dans le domaine. 1054 00:39:40,745 --> 00:39:43,548 Quand j'ai quittĂ© le monde de la danse, 1055 00:39:43,548 --> 00:39:47,552 j'Ă©tais soulagĂ©e de laisser un univers de tromperies, 1056 00:39:47,552 --> 00:39:50,755 de stratĂ©gies malsaines pis de "bitcheries" 1057 00:39:50,755 --> 00:39:54,225 pour avoir le plus possible sa place au soleil. 1058 00:39:54,225 --> 00:39:58,229 Pis je sais que votre job, pis la mienne aussi maintenant, 1059 00:39:58,229 --> 00:39:59,731 c'est de gĂ©rer tout ça. 1060 00:39:59,731 --> 00:40:00,000 dire comment faire votre job, 1061 00:39:59,731 --> 00:40:02,934 Pis j'ai pas l'intention de vous 1062 00:40:00,000 --> 00:40:02,934 dire comment faire votre job, 1063 00:40:02,934 --> 00:40:05,270 mais j'aimerais ça qu'on essaie de le faire 1064 00:40:05,270 --> 00:40:08,473 avec un peu plus de lumiĂšre, 1065 00:40:05,270 --> 00:40:08,473 d'honnĂȘtetĂ© pis de transparence, 1066 00:40:08,473 --> 00:40:09,474 si possible. 1067 00:40:09,474 --> 00:40:12,010 - Il y a Édith pis Emmanuel 1068 00:40:09,474 --> 00:40:12,010 qui s'en viennent. 1069 00:40:12,010 --> 00:40:12,977 - Chut, elle parle. 1070 00:40:12,977 --> 00:40:15,747 - D'ailleurs, je vais en profiter 1071 00:40:15,747 --> 00:40:18,716 pour mettre les choses au clair sur la situation. 1072 00:40:18,716 --> 00:40:22,820 J'ai achetĂ© l'agence seule. C'Ă©tait pas prĂ©vu comme ça. 1073 00:40:22,820 --> 00:40:24,722 Jean-FrĂ©dĂ©ric et moi, on se sĂ©pare. 1074 00:40:24,722 --> 00:40:26,524 Dans l'harmonie, mais on se sĂ©pare. 1075 00:40:26,524 --> 00:40:28,893 Pis on va laisser notre drame Ă  la maison, 1076 00:40:28,893 --> 00:40:30,028 puis ici, c'est le travail. 1077 00:40:30,028 --> 00:40:32,096 Pis Jean-FrĂ©dĂ©ric, je veux que tu saches 1078 00:40:32,096 --> 00:40:34,999 que je suis bien consciente que t'es un excellent agent. 1079 00:40:34,999 --> 00:40:36,801 - Ah. Merci. 1080 00:40:39,070 --> 00:40:41,773 - Pis je veux que ce soit clair : 1081 00:40:41,773 --> 00:40:45,209 je serai pas une prĂ©sidente marionnette. 1082 00:40:45,209 --> 00:40:47,345 La patronne, c'est moi. 1083 00:40:48,613 --> 00:40:52,483 - Je suis vraiment content de vous voir ensemble. 1084 00:40:52,483 --> 00:40:53,751 - Ben oui. 1085 00:40:53,751 --> 00:40:55,720 - Ça donne de l'espoir. 1086 00:40:55,720 --> 00:40:57,422 (petit rire d'Édith) 1087 00:40:57,422 --> 00:40:59,257 - On est soulagĂ©s. 1088 00:40:59,257 --> 00:41:02,060 - Fait que c'est ça, hum... 1089 00:41:02,060 --> 00:41:04,796 Édith et moi, on a beaucoup jasĂ© ensemble 1090 00:41:04,796 --> 00:41:08,566 pis on pense qu'on... qu'on a besoin de repartir Ă  zĂ©ro 1091 00:41:08,566 --> 00:41:11,569 pour retrouver complĂštement notre confiance. 1092 00:41:11,569 --> 00:41:13,938 - C'est le plus difficile, hein ? 1093 00:41:14,806 --> 00:41:17,375 - Puis, ben, c'est ça... on pense que... 1094 00:41:17,375 --> 00:41:20,912 Ben, c'est qu'on a hĂąte de retrouver notre confiance, 1095 00:41:20,912 --> 00:41:24,048 on a hĂąte aussi que tout ça soit derriĂšre nous. 1096 00:41:24,048 --> 00:41:28,286 Pis on pense que ça passe par un changement... 1097 00:41:28,286 --> 00:41:30,755 par un changement d'agent. 1098 00:41:32,090 --> 00:41:36,994 - Ouais, on a besoin d'une relation nouvelle, 1099 00:41:36,994 --> 00:41:39,597 plus... plus franche. 1100 00:41:39,597 --> 00:41:41,399 On est dĂ©solĂ©s. 1101 00:41:43,735 --> 00:41:48,873 - Non, mais... vous faites ce qui est bon pour vous. 1102 00:41:48,873 --> 00:41:51,075 Je... je comprends. 1103 00:41:52,243 --> 00:41:53,778 Pis vous allez oĂč ? 1104 00:41:53,778 --> 00:41:55,980 - (Ensemble) : 1105 00:41:53,778 --> 00:41:55,980 Chez... MVA. 1106 00:41:55,980 --> 00:41:58,116 - Avec... Maxime. - ... Maxime. 1107 00:41:59,117 --> 00:42:00,752 - Ouais, c'est super. 1108 00:42:04,822 --> 00:42:07,158 - Jean-FrĂ©dĂ©ric, j'ai une... 1109 00:42:09,193 --> 00:42:10,728 Ça peut ĂȘtre 1110 00:42:09,193 --> 00:42:10,728 plus tard. 1111 00:42:27,945 --> 00:42:29,414 - Ça va ? 1112 00:42:38,256 --> 00:42:39,524 (rire) 1113 00:42:48,199 --> 00:42:50,368 Sous-titrage : MELS 1114 00:42:58,609 --> 00:43:00,011 - Ah, parce que c'est de ma faute 1115 00:43:00,011 --> 00:43:01,779 si je suis victime 1116 00:43:00,011 --> 00:43:01,779 de brutalitĂ© policiĂšre ? 1117 00:43:01,779 --> 00:43:03,815 - Non. - Je les ai provoquĂ©s, c'est ça ? 1118 00:43:03,815 --> 00:43:06,951 - Non. Non, je suis juste... Mais tu manifestais pour quoi ? 1119 00:43:06,951 --> 00:43:10,855 - Pour bannir les pailles en plastique partout au QuĂ©bec. 80622

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.