All language subtitles for Les.Invisibles.S02E01.FRENCH.1080p.WEB.H264-COLL3CTiF.srt - fra(2)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,703 --> 00:00:39,039
- Ah ! C'est barré en bas.
2
00:00:39,039 --> 00:00:40,874
- OK, attends.
- Ah !
3
00:00:40,874 --> 00:00:42,075
- Tiens.
4
00:00:42,075 --> 00:00:43,310
(soupir)
5
00:00:43,310 --> 00:00:44,411
- AllĂŽ !
6
00:00:59,192 --> 00:01:01,261
C'est une trĂšs grosse semaine
pour nous autres.
7
00:01:01,261 --> 00:01:02,763
Avec le film,
les avant-premiĂšres.
8
00:01:02,763 --> 00:01:04,665
On fait toute la promo ensemble,
Manu pis moi.
9
00:01:04,665 --> 00:01:06,767
Fait que ma soeur a proposé
10
00:01:04,665 --> 00:01:06,767
de garder les enfants.
11
00:01:06,767 --> 00:01:08,669
On fait jamais ça,
12
00:01:06,767 --> 00:01:08,669
faire garder les enfants,
13
00:01:08,669 --> 00:01:10,837
surtout pas avec le bébé,
mais lĂ , faut ce qui faut.
14
00:01:10,837 --> 00:01:13,340
Fait que ma soeur arrive avec
15
00:01:10,837 --> 00:01:13,340
les enfants pour les garder,
16
00:01:13,340 --> 00:01:15,876
et lĂ , il y a une de mes amies
qui m'appelle pour me dire :
17
00:01:15,876 --> 00:01:17,811
"HĂ©, viens dans un party,
ça va ĂȘtre super,
18
00:01:17,811 --> 00:01:19,279
"il va y avoir plein de monde."
19
00:01:19,279 --> 00:01:20,147
Je dis OK.
20
00:01:20,147 --> 00:01:21,815
Manu, il veut pas
venir évidemment,
21
00:01:21,815 --> 00:01:23,150
faut qu'il se couche tĂŽt.
22
00:01:23,150 --> 00:01:25,285
Tu sais, moi aussi,
je me couche tĂŽt normalement.
23
00:01:25,285 --> 00:01:27,254
Ă 9h00, je suis toujours
couchĂ©e, mĂȘme 8h30.
24
00:01:27,254 --> 00:01:29,056
Sais-tu c'est quoi, toi,
le polyamour ?
25
00:01:29,056 --> 00:01:30,023
- Non.
26
00:01:30,023 --> 00:01:32,626
- C'est ça. C'est exactement
ça, mon point.
27
00:01:32,626 --> 00:01:34,294
LĂ , je suis dans le party, OK ?
28
00:01:34,294 --> 00:01:36,830
LĂ , il y a une fille
29
00:01:34,294 --> 00:01:36,830
qui arrive de Berlin.
30
00:01:36,830 --> 00:01:38,932
Une espĂšce d'artiste,
libre, belle.
31
00:01:38,932 --> 00:01:40,767
Pas si belle que ça, entre nous.
32
00:01:40,767 --> 00:01:42,769
Mais elle, elle parle
du polyamour,
33
00:01:42,769 --> 00:01:46,206
qu'Ă Berlin, ils sont donc tous
34
00:01:42,769 --> 00:01:46,206
lĂ -dessus, le polyamour.
35
00:01:46,206 --> 00:01:47,441
Polyamour, ça veut dire
36
00:01:47,441 --> 00:01:50,010
ĂȘtre dans plusieurs relations
37
00:01:47,441 --> 00:01:50,010
en mĂȘme temps.
38
00:01:50,010 --> 00:01:52,045
Tu sais, amoureu...
39
00:01:50,010 --> 00:01:52,045
Fait que lĂ ...
40
00:01:52,045 --> 00:01:53,347
Moi, j'ai rien contre ça.
41
00:01:53,347 --> 00:01:54,815
HĂ©, regarde, toi pis Jean-Fred,
42
00:01:54,815 --> 00:01:57,651
vous pouvez peut-ĂȘtre mĂȘme ĂȘtre
43
00:01:54,815 --> 00:01:57,651
dans du polyamour.
44
00:01:57,651 --> 00:01:58,852
- Non.
45
00:01:58,852 --> 00:02:00,954
- Moi, je juge pas ça du tout.
46
00:02:00,954 --> 00:02:02,155
Mais... Excuse-moi.
47
00:02:02,155 --> 00:02:04,491
Tout le monde au party
se met Ă dire
48
00:02:04,491 --> 00:02:07,861
que nous autres, on ferait
jamais ça, du polyamour
49
00:02:07,861 --> 00:02:10,197
parce qu'on est ben trop
le petit couple parfait.
50
00:02:10,197 --> 00:02:12,332
Tu sais, je suis pas
complĂštement conne,
51
00:02:12,332 --> 00:02:13,300
tu me connais.
52
00:02:13,300 --> 00:02:14,801
Par "petit couple parfait",
53
00:02:14,801 --> 00:02:17,671
je sais trĂšs bien qu'ils veulent
dire : "Vous ĂȘtes trop plates."
54
00:02:17,671 --> 00:02:19,039
Fait que lĂ , je me dis :
55
00:02:19,039 --> 00:02:22,409
"Je suis quand mĂȘme pas
pour me mettre Ă leur donner
56
00:02:22,409 --> 00:02:24,611
"des exemples
de notre vie olé olé,
57
00:02:24,611 --> 00:02:28,081
"leur prouver qu'on n'est pas
un petit couple plate."
58
00:02:28,081 --> 00:02:30,150
Parce qu'il y en a,
des exemples.
59
00:02:30,150 --> 00:02:32,853
On s'entend, il y en a plein.
60
00:02:30,150 --> 00:02:32,853
En tout cas.
61
00:02:32,853 --> 00:02:35,055
Fait que je me dis
62
00:02:32,853 --> 00:02:35,055
que c'est aussi bien de mentir.
63
00:02:35,055 --> 00:02:36,356
Alors, je leur dis : "Non, non !
64
00:02:36,356 --> 00:02:37,891
"Manu pis moi,
on n'est pas plates,
65
00:02:37,891 --> 00:02:39,159
"on est dans un couple ouvert."
66
00:02:39,159 --> 00:02:41,128
Fait que là , évidemment,
personne nous croit.
67
00:02:41,128 --> 00:02:42,062
Il y a un gars qui dit :
68
00:02:42,062 --> 00:02:43,830
"Ah oui, fait que
je pourrais te frencher
69
00:02:43,830 --> 00:02:46,366
"pis filmer ça pis envoyer ça
Ă Manu pis il capoterait pas ?"
70
00:02:46,366 --> 00:02:48,735
Je dis : "Ben non, il capoterait
pas ! Ăa arrive souvent.
71
00:02:48,735 --> 00:02:50,804
"Sauf que toi, j'ai pas le goût
de te frencher.
72
00:02:50,804 --> 00:02:52,706
"Mais toi, par exemple,
je te frencherais !"
73
00:02:52,706 --> 00:02:53,707
En pointant le voisin.
74
00:02:53,707 --> 00:02:54,908
Fait que là , je l'ai frenché,
75
00:02:54,908 --> 00:02:56,676
il l'a filmé
pis il a envoyé ça à Manu.
76
00:02:56,676 --> 00:02:58,078
- OK.
77
00:02:58,078 --> 00:03:01,415
- Fait que là , c'est ça,
j'ai... j'ai appelé Jean-Fred.
78
00:03:01,415 --> 00:03:02,883
LĂ , il m'a dit de prendre
79
00:03:02,883 --> 00:03:04,985
l'ordinateur
pis le téléphone de Manu
80
00:03:04,985 --> 00:03:07,054
pis que lui,
il s'occuperait de ça.
81
00:03:07,054 --> 00:03:09,122
Hein, il va arranger ça,
Jean-Fred ?
82
00:03:09,122 --> 00:03:11,324
- Ah, mais oui, c'est sûr.
83
00:03:11,324 --> 00:03:12,926
- Comme un... magicien.
84
00:03:12,926 --> 00:03:14,761
- Clairement.
- Bon, t'es rendu oĂč lĂ ?
85
00:03:14,761 --> 00:03:16,997
-
Je suis devant chez Emmanuel,
86
00:03:14,761 --> 00:03:16,997
je l'attends.
87
00:03:16,997 --> 00:03:18,231
- C'est quoi, le mot de passe ?
88
00:03:18,231 --> 00:03:21,068
- J'hais ça ce qu'on fait là ,
c'est tellement intrusif !
89
00:03:21,068 --> 00:03:22,369
- Dis-lui que c'est soit ça
90
00:03:22,369 --> 00:03:23,804
ou elle explique Ă Manu
ce qui s'est passé.
91
00:03:23,804 --> 00:03:26,540
- Ădith, aimes-tu mieux lui
dire la vérité à Emmanuel ?
92
00:03:26,540 --> 00:03:28,909
Parce qu'il est encore temps,
il est pas trop tard.
93
00:03:28,909 --> 00:03:30,877
- Non ! Tu sais comment
il est germaphobe.
94
00:03:30,877 --> 00:03:32,512
Tu sais comment on
est un vieux couple.
95
00:03:32,512 --> 00:03:34,548
Je change mes cheveux,
96
00:03:32,512 --> 00:03:34,548
ça va trop vite pour lui.
97
00:03:34,548 --> 00:03:36,616
- OK, mais c'est quoi,
son mot de passe ?
98
00:03:36,616 --> 00:03:39,419
- Ădith mon amour. Pas de point,
pas d'accent, pas de majuscule.
99
00:03:39,419 --> 00:03:41,688
- Pis le code de son iPhone ?
- 33484.
100
00:03:41,688 --> 00:03:43,757
C'est Ădith,
101
00:03:41,688 --> 00:03:43,757
mais en chiffres.
102
00:03:45,192 --> 00:03:47,194
- C'est second
degré, ça.
103
00:03:47,194 --> 00:03:48,829
- Non, pourquoi ce
104
00:03:47,194 --> 00:03:48,829
serait second degré ?
105
00:03:48,829 --> 00:03:51,031
- Ben, parce que
c'est beaucoup d'amour.
106
00:03:51,031 --> 00:03:52,165
- Mais c'est beau !
107
00:03:52,165 --> 00:03:53,867
- OK, vous me jugez, lĂ ?
- (Tous) : Non !
108
00:03:53,867 --> 00:03:56,002
- En mĂȘme temps, c'Ă©tait
mĂȘme pas un vrai french.
109
00:03:56,002 --> 00:03:58,805
C'était juste un argument,
110
00:03:56,002 --> 00:03:58,805
c'était pour prouver mon point.
111
00:03:58,805 --> 00:04:00,273
- On retarde les entrevues ?
112
00:04:00,273 --> 00:04:02,409
- Non, non, au contraire,
113
00:04:00,273 --> 00:04:02,409
justement,
114
00:04:02,409 --> 00:04:03,844
j'ai devancé les entrevues.
115
00:04:03,844 --> 00:04:05,112
Faut que je te laisse.
116
00:04:07,080 --> 00:04:09,716
- HĂ©, c'est trĂšs, trĂšs
déstabilisant comme matin.
117
00:04:09,716 --> 00:04:11,051
- Oui, oui,
je comprends.
118
00:04:11,051 --> 00:04:13,920
- Je me lĂšve pas d'Ădith, pas de
119
00:04:11,051 --> 00:04:13,920
téléphone, pas de char, rien.
120
00:04:13,920 --> 00:04:15,689
Qui fait ça, partir
avec le téléphone
121
00:04:15,689 --> 00:04:17,824
pis l'ordinateur de son
conjoint par inadvertance ?
122
00:04:17,824 --> 00:04:19,759
Qui ? Tu fais pas ça.
123
00:04:17,824 --> 00:04:19,759
- Non, non, je comprends.
124
00:04:19,759 --> 00:04:22,362
- HĂ©, j'ai failli pas me lever,
j'avais pas mon application
125
00:04:22,362 --> 00:04:24,531
qui me réveille pendant
mon sommeil pas profond.
126
00:04:24,531 --> 00:04:25,799
Je suis super off.
127
00:04:25,799 --> 00:04:28,301
- Oui, regarde, elle est
nerveuse pis je pense que...
128
00:04:28,301 --> 00:04:30,170
Toi, t'as pas
l'air nerveux, mais...
129
00:04:30,170 --> 00:04:32,372
- Je suis nerveux,
mais je le serais moins
130
00:04:32,372 --> 00:04:33,874
si les choses
étaient normales.
131
00:04:33,874 --> 00:04:35,809
Donne-moi mon sac.
- Oui, excuse-moi.
132
00:04:35,809 --> 00:04:37,644
Emmanuel, ça va bien aller, OK ?
133
00:04:37,644 --> 00:04:39,446
Tout va ben aller.
- J'espĂšre.
134
00:04:39,446 --> 00:04:41,515
- Il a rien reçu.
- J'ai vu le gars l'envoyer.
135
00:04:41,515 --> 00:04:44,484
- Faudrait l'appeler pour lui
dire qu'il regarde ses affaires.
136
00:04:44,484 --> 00:04:46,753
- J'ai mĂȘme pas son nom.
- C'Ă©tait oĂč, le party ?
137
00:04:46,753 --> 00:04:48,688
- Ă'a commencĂ© chez
Guylaine Tremblay
138
00:04:48,688 --> 00:04:50,390
pis ç'a fini chez
Coeur de pirate.
139
00:04:50,390 --> 00:04:52,292
-
Eh boy !
- J'appelle Coeur de pirate.
140
00:04:52,292 --> 00:04:55,162
- Les journalistes du
Journal
de Montréal sont arrivés.
141
00:04:55,162 --> 00:04:56,696
- Salle de conférence.
- Déjà ?
142
00:04:56,696 --> 00:04:59,432
- Ben, Jean-Frédéric a décidé de
devancer toutes les entrevues.
143
00:04:59,432 --> 00:05:01,234
- Je comprends pas
pourquoi il a fait ça.
144
00:05:01,234 --> 00:05:03,003
- Ben, faut ben occuper
Emmanuel Bilodeau
145
00:05:03,003 --> 00:05:04,271
pendant qu'on
gĂšre le french.
146
00:05:04,271 --> 00:05:05,939
- On fait vraiment ça
pour un french ?
147
00:05:05,939 --> 00:05:07,507
- Je suis tellement d'accord !
148
00:05:07,507 --> 00:05:08,842
- Je sais, ç'a
149
00:05:07,507 --> 00:05:08,842
pas d'allure.
150
00:05:08,842 --> 00:05:10,210
- AllĂŽ, tout le monde ! Ăa va ?
151
00:05:10,210 --> 00:05:11,978
- Ăa y est, tout
le monde est prĂȘt ?
152
00:05:11,978 --> 00:05:13,513
- T'Ă©tais oĂč, toi ?
153
00:05:13,513 --> 00:05:16,016
- Viens-t'en, je vais te
154
00:05:13,513 --> 00:05:16,016
présenter aux journalistes.
155
00:05:16,016 --> 00:05:17,551
- Non, non, c'est
156
00:05:16,016 --> 00:05:17,551
pas nécessaire.
157
00:05:17,551 --> 00:05:19,352
- Ben oui, t'es la
nouvelle présidente,
158
00:05:19,352 --> 00:05:20,987
faut que tout le
monde te connaisse.
159
00:05:20,987 --> 00:05:23,190
Ădith, Emmanuel,
go, go, go !
- Oui, oui, oui.
160
00:05:23,190 --> 00:05:24,191
(chuchotement)
161
00:05:24,191 --> 00:05:26,626
- Euh... je veux dire,
je ne comprends plus.
162
00:05:26,626 --> 00:05:28,995
Ils sont encore un couple ?
- On dirait.
163
00:05:28,995 --> 00:05:30,000
qu'il avait refusé
164
00:05:28,995 --> 00:05:30,964
- Jean-Frédéric m'a dit
165
00:05:30,000 --> 00:05:30,964
qu'il avait refusé
166
00:05:30,964 --> 00:05:32,599
d'acheter l'agence
avec Emmanuelle
167
00:05:32,599 --> 00:05:34,067
pour une question
168
00:05:32,599 --> 00:05:34,067
de technicalité.
169
00:05:34,067 --> 00:05:36,770
- Comme s'il s'Ă©tait empĂȘchĂ©
pour une technicalité, voyons !
170
00:05:36,770 --> 00:05:39,406
- En tout cas, on dirait qu'il
s'est passé quelque chose.
171
00:05:39,406 --> 00:05:41,808
- Ăa serait bien qu'il en
parle. C'est divertissant.
172
00:05:41,808 --> 00:05:43,076
Je pourrais spéculer
toute la journée.
173
00:05:43,076 --> 00:05:45,845
- Faut qu'on arrĂȘte de briser
des couples pour des frenchs.
174
00:05:45,845 --> 00:05:48,215
Il y a plein de monde de
plein de cultures différentes
175
00:05:48,215 --> 00:05:50,350
qui s'embrasse sur la bouche
pour se dire bonjour.
176
00:05:50,350 --> 00:05:52,152
Chaque fois qu'il y a
un couple qui s'aime
177
00:05:52,152 --> 00:05:54,321
qui se sépare pour un french,
178
00:05:52,152 --> 00:05:54,321
l'humanité régresse.
179
00:05:54,321 --> 00:05:55,689
- Fais-toi-z-en
pas, Alexandra,
180
00:05:55,689 --> 00:05:57,357
tu vas t'en remettre
de ta peine d'amour.
181
00:05:57,357 --> 00:05:59,893
- Mais oui, mais tu sais quoi ?
Une fois de plus, j'ai raison.
182
00:05:59,893 --> 00:06:02,128
Juste les relations
professionnelles fonctionnent.
183
00:06:02,128 --> 00:06:03,964
Toutes les autres
sont vouées aux échecs.
184
00:06:03,964 --> 00:06:05,098
- C'est ben triste.
185
00:06:05,098 --> 00:06:07,634
- C'est comme ça, Camille.
Arrive en ville.
186
00:06:09,069 --> 00:06:10,570
- Ăa va ?
187
00:06:09,069 --> 00:06:10,570
- Ah, oui, oui.
188
00:06:10,570 --> 00:06:11,871
- HĂ©, le sais-tu, toi,
189
00:06:11,871 --> 00:06:15,175
pourquoi Jean-Frédéric a pas
acheté avec Emmanuelle ?
190
00:06:15,175 --> 00:06:16,376
- Ah non.
191
00:06:16,376 --> 00:06:18,912
- Non ? Parce qu'il se
passe quelque chose lĂ .
192
00:06:18,912 --> 00:06:20,247
Hum, on n'est pas fous ?
193
00:06:20,247 --> 00:06:22,882
Le petit bec de tantĂŽt,
lĂ , c'est pas fort.
194
00:06:22,882 --> 00:06:25,552
- Ah, non, ils sont
super heureux, lĂ .
195
00:06:25,552 --> 00:06:28,888
- Ben oui, ben oui.
- Tout se passe trĂšs bien.
196
00:06:28,888 --> 00:06:33,126
- D'autre chose. Bon, Camille,
qu'est-ce qui se passe ?
197
00:06:34,928 --> 00:06:38,632
- Emmanuelle sait que je suis
la fille de Jean-Frédéric.
198
00:06:38,632 --> 00:06:39,733
- Ah ! Elle
le punit.
199
00:06:39,733 --> 00:06:43,003
C'est pour ça qu'elle
achĂšte l'agence sans lui.
200
00:06:43,003 --> 00:06:43,937
- On dirait.
201
00:06:43,937 --> 00:06:45,672
- Qu'est-ce que
tu vas faire ?
202
00:06:45,672 --> 00:06:47,874
- Qu'est-ce qui
faudrait que je fasse ?
203
00:06:47,874 --> 00:06:49,442
- Ben, tu vas
rester ici ?
204
00:06:49,442 --> 00:06:50,777
- Faudrait
que je parte ?
205
00:06:50,777 --> 00:06:52,045
- Ben, je le
sais pas, hein !
206
00:06:52,045 --> 00:06:55,081
Je sais pas, mais c'est pas
trĂšs sain ce qui se passe lĂ .
207
00:06:55,081 --> 00:06:56,149
C'est pas bon
pour l'agence.
208
00:06:56,149 --> 00:06:58,952
- Ben, si on n'en parle pas,
qu'est-ce que ça change ?
209
00:06:58,952 --> 00:07:02,022
- HĂ© ! On a une nouvelle
patronne qui connaĂźt rien,
210
00:07:02,022 --> 00:07:05,225
son mari qui va vouloir tout
contrĂŽler par la bande.
211
00:07:05,225 --> 00:07:07,594
Pis toi, lĂ , si jamais
ça se découvre,
212
00:07:07,594 --> 00:07:09,296
ta véritable
identité, hein ?
213
00:07:09,296 --> 00:07:10,630
Tu le vois pas
214
00:07:10,630 --> 00:07:13,466
comment ça peut te péter dans
la face n'importe quand ?
215
00:07:13,466 --> 00:07:16,169
- De toute façon, ç'a
toujours été comme ça, ma vie.
216
00:07:16,169 --> 00:07:19,272
- Ah, ben OK, c'est beau, moi
aussi, je vais m'en foutre.
217
00:07:19,272 --> 00:07:22,309
- Qu'est-ce qui se passe ?
Pour vrai, je comprends pas.
218
00:07:22,309 --> 00:07:23,376
- HĂ© !
219
00:07:25,078 --> 00:07:28,948
Vous allez détruire l'agence
220
00:07:25,078 --> 00:07:28,948
avec votre petit drame familial.
221
00:07:28,948 --> 00:07:30,550
C'est ça qui
va se passer !
222
00:07:30,550 --> 00:07:31,685
(déclic d'appareil photo)
223
00:07:31,685 --> 00:07:33,153
- Vous ĂȘtes ensemble
depuis 14 ans.
224
00:07:33,153 --> 00:07:34,988
- Ah oui, tant que ça ?
Ha ! Ăa passe vite.
225
00:07:34,988 --> 00:07:37,457
- Oui, non, on s'est rencontrés
sur
Le Sketch Show,
226
00:07:37,457 --> 00:07:38,992
quand on
travaillait ensemble.
227
00:07:38,992 --> 00:07:41,661
- Oui, mais justement, vous avez
fait plusieurs projets ensemble,
228
00:07:41,661 --> 00:07:43,997
mais c'est la premiĂšre fois
que vous parlez de salaire.
229
00:07:43,997 --> 00:07:46,399
Est-ce que c'est important
pour vous, l'équité salariale ?
230
00:07:46,399 --> 00:07:48,034
- Ah, surtout pour elle.
- TrĂšs drĂŽle.
231
00:07:48,034 --> 00:07:49,569
- Ben, je veux
surtout pas
232
00:07:49,569 --> 00:07:52,372
faire d'appropriation culturelle
233
00:07:49,569 --> 00:07:52,372
avec la parité, moi, là , là !
234
00:07:52,372 --> 00:07:54,607
- Non, non, c'est sûr que
235
00:07:52,372 --> 00:07:54,607
c'est important, hein ?
236
00:07:54,607 --> 00:07:55,942
Les acteurs
237
00:07:54,607 --> 00:07:55,942
gagnent encore
238
00:07:55,942 --> 00:07:57,777
beaucoup plus cher
239
00:07:55,942 --> 00:07:57,777
que les actrices,
240
00:07:57,777 --> 00:07:59,579
pis ça, faut faire
bouger les choses.
241
00:07:59,579 --> 00:08:02,816
Moi, je suis trĂšs militante au
sein de l'Union des artistes
242
00:08:02,816 --> 00:08:06,219
pis j'ai pas peur de dénoncer
les inégalités quand j'en vois.
243
00:08:06,219 --> 00:08:09,322
Je pense qu'il faut se parler
de nos cachets entre acteurs
244
00:08:09,322 --> 00:08:12,025
pis faut en parler Ă nos
245
00:08:09,322 --> 00:08:12,025
agents, aux producteurs.
246
00:08:12,025 --> 00:08:14,694
Excuse-moi, es-tu en train
247
00:08:12,025 --> 00:08:14,694
de regarder tes emails ?
248
00:08:14,694 --> 00:08:17,530
- Excuse-moi, ça distrait
tellement, ce petit bidule-lĂ .
249
00:08:17,530 --> 00:08:18,865
C'est écoeurant.
- Oui.
250
00:08:18,865 --> 00:08:21,034
- Hé, ça va ? Es-tu correcte ?
- Je suis pas Ă l'aise.
251
00:08:21,034 --> 00:08:23,636
- Qu'est-ce qui se passe ?
- J'aime pas ça, faire semblant.
252
00:08:23,636 --> 00:08:25,238
On n'est plus un
couple, c'est tout.
253
00:08:25,238 --> 00:08:27,807
- Tu veux vraiment qu'on parle
254
00:08:25,238 --> 00:08:27,807
de notre vie privée maintenant ?
255
00:08:27,807 --> 00:08:30,076
- Je suis pas bien.
- On a l'agence Ă faire rouler.
256
00:08:30,076 --> 00:08:31,478
- J'ai une agence
Ă faire rouler.
257
00:08:31,478 --> 00:08:33,113
- OK, regarde, je
te jure, juste le fait
258
00:08:33,113 --> 00:08:35,682
que t'aies acheté toute seule,
ça déstabilise tout le monde.
259
00:08:35,682 --> 00:08:38,184
Si, en plus, tu leur dis qu'on
se sépare, je veux dire...
260
00:08:38,184 --> 00:08:40,253
Pourquoi toi, t'aurais
acheté l'agence d'abord ?
261
00:08:40,253 --> 00:08:41,721
- Je connais le
milieu artistique,
262
00:08:41,721 --> 00:08:43,156
je te vois aller
depuis des années.
263
00:08:43,156 --> 00:08:44,824
- Ah oui, OK.
- Je vais ĂȘtre correcte.
264
00:08:44,824 --> 00:08:46,659
- Oui, oui, moi, je le
sais, toi, tu le sais.
265
00:08:46,659 --> 00:08:49,195
Mais je te jure, prends le
temps d'arriver un peu, OK ?
266
00:08:49,195 --> 00:08:50,930
On parlera de notre
vie privée aprÚs.
267
00:08:50,930 --> 00:08:52,599
Pis de toute façon,
ça les regarde pas.
268
00:08:52,599 --> 00:08:55,301
Pis fuck, on met pas un terme
Ă une relation aprĂšs 20 ans
269
00:08:55,301 --> 00:08:56,770
comme ça, sur
un coup de tĂȘte.
270
00:08:56,770 --> 00:08:59,139
Je veux dire, on le sait pas,
c'est quoi qui va arriver.
271
00:08:59,139 --> 00:09:02,041
Regarde, je le sais que
t'es fùchée contre moi,
272
00:09:02,041 --> 00:09:05,245
mais en ce moment, je suis
ton meilleur allié, OK ?
273
00:09:05,245 --> 00:09:08,314
- OK, mais arrĂȘte de
m'embrasser devant le monde.
274
00:09:08,314 --> 00:09:11,184
- Excusez, j'ai trouvé
le numéro de téléphone
275
00:09:11,184 --> 00:09:12,952
du gars qui a
filmé le french.
276
00:09:12,952 --> 00:09:16,189
- Ăcoute-moi ben, il faut que
tu détruises la vidéo, OK ?
277
00:09:16,189 --> 00:09:19,192
C'est clair, ça ? Je suis
qui pour te parler comme ça ?
278
00:09:19,192 --> 00:09:21,594
Je suis l'agent d'Ădith
et d'Emmanuel, OK ?
279
00:09:21,594 --> 00:09:23,630
En ce moment, je
gĂšre une grosse promo
280
00:09:23,630 --> 00:09:27,100
et tu veux pas ĂȘtre la personne
sur qui tombe mon stress,
281
00:09:27,100 --> 00:09:28,301
c'est clair, ça ?
282
00:09:28,301 --> 00:09:30,470
OĂč tu l'as envoyĂ©e ?
Ă qui ? Sur Facebook ?
283
00:09:30,470 --> 00:09:33,440
- Elle est pas lĂ . Elle
est pas lĂ sur Facebook.
284
00:09:33,440 --> 00:09:37,010
- On l'a pas vue. Es-tu sûr que
tu l'as envoyée au bon Emmanuel ?
285
00:09:37,010 --> 00:09:38,144
Parce que...
286
00:09:39,379 --> 00:09:41,247
Ben oui, ben oui,
il y en a plus qu'un,
287
00:09:41,247 --> 00:09:42,582
Emmanuel Bilodeau, sur Facebook.
288
00:09:42,582 --> 00:09:45,752
- Donc,
Nos petits mensonges,
c'est une comédie sur le couple.
289
00:09:45,752 --> 00:09:46,719
- Comédie drÎle.
290
00:09:46,719 --> 00:09:47,987
- Pis sur
291
00:09:46,719 --> 00:09:47,987
toutes les choses
292
00:09:47,987 --> 00:09:49,556
qu'on se dit pas
293
00:09:47,987 --> 00:09:49,556
pis qu'on se dit
294
00:09:49,556 --> 00:09:52,192
pis que dans le fond, c'est
295
00:09:49,556 --> 00:09:52,192
mieux de pas se les dire.
296
00:09:52,192 --> 00:09:53,593
Es-tu en train
297
00:09:52,192 --> 00:09:53,593
de regarder...
298
00:09:53,593 --> 00:09:55,195
- Excuse-moi, chérie,
c'est trop drĂŽle,
299
00:09:55,195 --> 00:09:57,096
il y a un autre Emmanuel
Bilodeau qui a essayé
300
00:09:57,096 --> 00:09:58,665
de se connecter
avec moi sur Facebook.
301
00:09:58,665 --> 00:10:00,834
Il dit qu'il a reçu une
vidéo pour moi par erreur.
302
00:10:00,834 --> 00:10:02,769
- Non, non, tu vas
303
00:10:00,834 --> 00:10:02,769
voir, c'est des niaiseries.
304
00:10:02,769 --> 00:10:04,304
Vous avez pas des
305
00:10:02,769 --> 00:10:04,304
questions pour lui ?
306
00:10:04,304 --> 00:10:05,805
Il fait son pain.
307
00:10:04,304 --> 00:10:05,805
Du trĂšs bon pain.
308
00:10:05,805 --> 00:10:08,408
- Oui, oui, je fais mon pain, je
309
00:10:05,805 --> 00:10:08,408
fais mes fermentations aussi.
310
00:10:08,408 --> 00:10:10,877
Mes pains, c'est comme des
311
00:10:08,408 --> 00:10:10,877
grosses fermentations Ă levure.
312
00:10:10,877 --> 00:10:12,245
- C'est trĂšs bon.
- Que c'est ça ?
313
00:10:12,245 --> 00:10:15,348
- OK, regarde, décris-moi
314
00:10:12,245 --> 00:10:15,348
le Emmanuel Bilodeau
315
00:10:15,348 --> 00:10:17,217
Ă qui t'as
envoyé la vidéo.
316
00:10:17,217 --> 00:10:18,251
Chandail vert.
317
00:10:18,251 --> 00:10:20,353
- Avec des
lignes ? Rayé ?
318
00:10:20,353 --> 00:10:21,855
(claquement de porte)
319
00:10:21,855 --> 00:10:25,592
- Tabarnac d'esti de marde de
cĂąlisse de ciboire de simonac !
320
00:10:25,592 --> 00:10:28,595
- Manu ! Manu ! Attends !
Attends ! Attends !
321
00:10:31,064 --> 00:10:35,068
- OK, laisse faire, on l'a
trouvée, ta vidéo. Imbécile !
322
00:10:35,068 --> 00:10:36,169
- Maudit cave !
323
00:10:42,909 --> 00:10:44,577
- Notre fille a un an et demi !
- Ah oui ?
324
00:10:44,577 --> 00:10:46,779
- Tu sais comment on est
dans une bulle avec un bébé.
325
00:10:46,779 --> 00:10:48,248
Peut-ĂȘtre que les
choses ont évolué
326
00:10:48,248 --> 00:10:50,183
pis qu'on est trĂšs en
retard sur tout le monde.
327
00:10:50,183 --> 00:10:51,951
- En retard sur quoi ?
- Sur le polyamour.
328
00:10:51,951 --> 00:10:53,720
Tout le monde parlait
de ça hier au party.
329
00:10:53,720 --> 00:10:54,988
C'est trĂšs Ă la
mode Ă Berlin.
330
00:10:54,988 --> 00:10:56,556
- Tu veux qu'on soit
un couple ouvert ?
331
00:10:56,556 --> 00:10:57,957
Je te dis tout de
suite, c'est non.
332
00:10:57,957 --> 00:10:59,993
- Non, je veux pas
qu'on soit un couple ouvert.
333
00:10:59,993 --> 00:11:01,594
Je veux juste que
les gens pensent pas
334
00:11:01,594 --> 00:11:03,096
qu'on est trop plates
pour en ĂȘtre un.
335
00:11:03,096 --> 00:11:05,265
- On s'en fout de ce que
le monde pense, voyons donc !
336
00:11:05,265 --> 00:11:08,067
- LĂ , les gens pensent qu'on est
un couple ouvert, on s'en fout !
337
00:11:08,067 --> 00:11:10,336
- T'avais juste le goût de
frencher un autre gars ?
338
00:11:10,336 --> 00:11:11,871
- Non. Non, non.
339
00:11:11,871 --> 00:11:13,873
- T'es comme en crise de
la quarantaine ou quoi ?
340
00:11:13,873 --> 00:11:16,409
- Je suis si cliché que ça ? Hé,
c'était vraiment du niaisage !
341
00:11:16,409 --> 00:11:18,878
- Je veux ĂȘtre seul 2 minutes.
- Laisse-moi t'expliquer !
342
00:11:18,878 --> 00:11:20,380
- Laisse-moi
tranquille 2 minutes !
343
00:11:20,380 --> 00:11:21,781
- Manu, ouvre la porte !
344
00:11:21,781 --> 00:11:24,617
- OK, fait qu'on vous rappelle
pour la fin de l'entrevue.
345
00:11:24,617 --> 00:11:26,519
- Il est correct ?
C'était quoi, la vidéo ?
346
00:11:26,519 --> 00:11:27,620
- Oui, il y a pas
de problĂšme.
347
00:11:27,620 --> 00:11:30,156
C'était... C'est juste une
affaire de... bloopers.
348
00:11:30,156 --> 00:11:32,025
C'est qu'Emmanuel,
il veut qu'il y ait
349
00:11:32,025 --> 00:11:33,493
des bloopers
Ă la fin du film
350
00:11:33,493 --> 00:11:35,061
pis Ădith veut pas.
351
00:11:35,061 --> 00:11:37,897
C'est compliqué pour rien, là .
352
00:11:35,061 --> 00:11:37,897
Bref, c'est pas trĂšs important.
353
00:11:37,897 --> 00:11:39,265
On se rappelle lĂ -dessus, OK ?
354
00:11:39,265 --> 00:11:40,567
- Oui, oui,
pas de problĂšme.
355
00:11:40,567 --> 00:11:41,968
- Ă bientĂŽt !
Merci pour tout.
356
00:11:41,968 --> 00:11:42,969
Ciao !
- Ciao !
357
00:11:42,969 --> 00:11:44,237
(coups Ă la porte)
358
00:11:44,237 --> 00:11:45,738
- HĂ© !
- Je le connais pas !
359
00:11:45,738 --> 00:11:47,707
C'est une soirée.
- Ădith ! Ădith !
360
00:11:47,707 --> 00:11:50,710
- Ăa veut rien dire !
361
00:11:47,707 --> 00:11:50,710
Emmanuel, ouvre la... Quoi ?
362
00:11:50,710 --> 00:11:52,745
- Woh ! Laisse-le
un peu tout seul.
363
00:11:52,745 --> 00:11:55,181
- C'est ridicule,
on va se parler. Manu !
364
00:11:55,181 --> 00:11:57,417
- Ădith !
- Je le vois mĂȘme pas. Manu !
365
00:11:57,417 --> 00:12:00,000
Laisse-moi entrer.
366
00:11:57,417 --> 00:12:00,520
- OK, Manu, c'est Jean-Frédéric.
367
00:12:00,000 --> 00:12:00,520
Laisse-moi entrer.
368
00:12:00,520 --> 00:12:03,590
- Je peux juste avoir le temps
d'encaisser, s'il vous plaĂźt ?
369
00:12:03,590 --> 00:12:04,791
- Je m'excuse !
370
00:12:04,791 --> 00:12:07,427
- Ădith, regarde, s'il te plaĂźt,
laisse-moi m'en occuper.
371
00:12:07,427 --> 00:12:08,962
- Qu'est-ce que tu dis ?
372
00:12:07,427 --> 00:12:08,962
- Ah, tu vois ?
373
00:12:08,962 --> 00:12:11,230
Je... je m'excuse !
- Non, pas toi. Jean-Frédéric.
374
00:12:11,230 --> 00:12:14,067
- Regarde, je peux pas te crier
375
00:12:11,230 --> 00:12:14,067
comme ça à travers la porte.
376
00:12:14,067 --> 00:12:15,702
Laisse-moi entrer,
s'il te plaĂźt.
377
00:12:17,737 --> 00:12:20,840
- Juste lui.
Tu restes.
378
00:12:20,840 --> 00:12:22,609
- Chut, chut...
379
00:12:22,609 --> 00:12:25,645
- HĂ©, il capote !
380
00:12:22,609 --> 00:12:25,645
Vous capotez pour rien.
381
00:12:27,146 --> 00:12:28,147
- HĂ© !
382
00:12:28,147 --> 00:12:29,882
- HĂ© ! J'avais du
courrier pour toi.
383
00:12:29,882 --> 00:12:32,919
- Ah oui ? Je pensais
que t'étais déjà venue ce matin.
384
00:12:32,919 --> 00:12:35,021
- Oui, ben, je...
j'avais oublié, hein !
385
00:12:35,021 --> 00:12:38,057
Ah zut, t'as raison, c'est...
c'est pas pour toi, ça.
386
00:12:38,057 --> 00:12:40,126
Ăa va Ă la comptabilitĂ©.
Désolée.
387
00:12:41,394 --> 00:12:43,796
Fait que c'est ça.
388
00:12:43,796 --> 00:12:45,198
- Parfait.
389
00:12:47,700 --> 00:12:52,605
- C'est un peu
weird entre nous
390
00:12:47,700 --> 00:12:52,605
depuis l'autre jour, hein ?
391
00:12:52,605 --> 00:12:53,773
- L'autre jour ?
392
00:12:53,773 --> 00:12:57,076
- Ben... quand on
s'est... Ben le... Ha !
393
00:12:57,076 --> 00:12:59,012
Le... le baiser, lĂ .
394
00:12:59,012 --> 00:13:02,281
- Ouais, le...
le baiser, ouais.
395
00:13:02,281 --> 00:13:05,985
- Pis j'y ai beaucoup pensé
396
00:13:02,281 --> 00:13:05,985
fait que je voulais t'en parler.
397
00:13:05,985 --> 00:13:08,955
- Oui. Ben, moi aussi,
je... Ben, je veux dire...
398
00:13:08,955 --> 00:13:12,125
Je pensais que c'était
mieux si ça venait de toi.
399
00:13:12,125 --> 00:13:13,092
- Hum, hum.
400
00:13:13,092 --> 00:13:14,460
Hum, pis
c'était vraiment
401
00:13:14,460 --> 00:13:16,963
comme des circonstances
particuliĂšres, hein !
402
00:13:16,963 --> 00:13:19,832
Je veux dire, je me sentais
rejetée, vulnérable,
403
00:13:19,832 --> 00:13:21,401
j'avais besoin
de réconfort
404
00:13:21,401 --> 00:13:23,202
pis, ben, toi,
t'étais exactement
405
00:13:23,202 --> 00:13:25,538
comme cette présence
rassurante lĂ , hein !
406
00:13:25,538 --> 00:13:29,042
Et... Pis le baiser, c'était
comme une petite caresse,
407
00:13:29,042 --> 00:13:32,545
ou je dirais mĂȘme une petite
berceuse qui m'a apaisée
408
00:13:32,545 --> 00:13:34,714
pis qui m'a permis
de continuer.
409
00:13:34,714 --> 00:13:35,682
Tu comprends ?
410
00:13:35,682 --> 00:13:37,016
- Oui, tout Ă fait.
411
00:13:37,016 --> 00:13:39,819
Exactement, c'était...
c'était... c'était ça, le but.
412
00:13:39,819 --> 00:13:42,188
- Hum, pis il y
avait rien de sexuel.
413
00:13:42,188 --> 00:13:43,923
- Non. Non, non,
non. Ben non !
414
00:13:43,923 --> 00:13:48,227
- Hum. Pis je suis contente que
tu sois comme un pĂšre pour moi.
415
00:13:49,095 --> 00:13:50,697
- C'est... c'est super.
416
00:13:53,299 --> 00:13:57,670
- Pis... ça me soulage
parce que...
417
00:13:58,838 --> 00:13:59,972
ben, j'avais peur que...
418
00:13:59,972 --> 00:14:02,608
que toi, tu l'aies interprété
différemment, tu sais.
419
00:14:02,608 --> 00:14:04,777
- Non, non, non,
mĂȘme chose. MĂȘme chose.
420
00:14:06,112 --> 00:14:07,880
- Merci, Gabriel.
421
00:14:07,880 --> 00:14:08,981
- De rien.
422
00:14:10,683 --> 00:14:13,686
- Ah oui... je... j'ai
un tournage Ă 15h00.
423
00:14:13,686 --> 00:14:17,590
Est-ce que tu penses que je
pourrais quitter plus tĂŽt ?
424
00:14:17,590 --> 00:14:19,826
- Ben oui, ben oui,
il y a pas de problĂšme.
425
00:14:19,826 --> 00:14:20,927
- Merci.
426
00:14:24,330 --> 00:14:26,432
- "Je l'ai jamais vue
427
00:14:24,330 --> 00:14:26,432
nerveuse de mĂȘme."
428
00:14:26,432 --> 00:14:27,734
N'importe quoi, tu le savais !
429
00:14:27,734 --> 00:14:29,769
Tu me mentais en pleine face !
Tu la protégeais.
430
00:14:29,769 --> 00:14:30,000
avez une grosse promo à gérer.
431
00:14:29,769 --> 00:14:32,572
- Je protĂšge la situation. Vous
432
00:14:30,000 --> 00:14:32,572
avez une grosse promo à gérer.
433
00:14:32,572 --> 00:14:34,073
- T'as tout le temps
pris pour elle.
434
00:14:34,073 --> 00:14:36,642
- J'ai jamais pris pour un ou
pour l'autre avant ce matin.
435
00:14:36,642 --> 00:14:38,578
- C'est ça, ce matin,
436
00:14:36,642 --> 00:14:38,578
t'as pris pour elle !
437
00:14:38,578 --> 00:14:39,712
(sonnerie)
438
00:14:39,712 --> 00:14:41,314
- Non, c'est pas...
439
00:14:39,712 --> 00:14:41,314
- C'est Ădith, ça ?
440
00:14:41,314 --> 00:14:42,915
- Je suis son agent,
j'ai pas le choix.
441
00:14:42,915 --> 00:14:44,350
- Regarde, c'est
elle ou c'est moi.
442
00:14:44,350 --> 00:14:46,419
Tu peux pas continuer
à nous représenter les deux,
443
00:14:46,419 --> 00:14:48,387
ça marche pas, je ne te fais
plus confiance.
444
00:14:48,387 --> 00:14:49,689
- Franchement, Manu !
445
00:14:49,689 --> 00:14:51,758
- Comment je te fais confiance
si tu me mens ?
446
00:14:51,758 --> 00:14:53,092
- Je te mens pas.
447
00:14:53,092 --> 00:14:55,628
- Depuis ce matin, vous ĂȘtes
dans des petites manigances
448
00:14:55,628 --> 00:14:56,929
pour camoufler
une niaiserie.
449
00:14:56,929 --> 00:14:58,898
Sais-tu comment c'est
déstabilisant, ça ?
450
00:14:58,898 --> 00:15:00,099
- T'as raison.
451
00:15:00,099 --> 00:15:02,268
Je suis encore tombé
dans mon mauvais réflexe
452
00:15:02,268 --> 00:15:05,872
de vouloir effacer le problĂšme
plutĂŽt que de le confronter.
453
00:15:05,872 --> 00:15:07,140
- Fait que lĂ ,
je me dis :
454
00:15:07,140 --> 00:15:09,175
"Il y a d'autres choses
que je sais pas ?"
455
00:15:09,175 --> 00:15:10,143
- Non.
456
00:15:10,143 --> 00:15:12,278
- Comment je fais pour
te faire confiance ?
457
00:15:18,117 --> 00:15:19,485
(reniflement)
458
00:15:27,226 --> 00:15:28,528
- Bonjour.
459
00:15:28,528 --> 00:15:29,629
- AllĂŽ !
460
00:15:32,064 --> 00:15:34,767
- Félicitations
pour l'agence !
461
00:15:34,767 --> 00:15:36,302
- Merci.
462
00:15:36,302 --> 00:15:40,139
- Euh, c'est correct si je vous
463
00:15:36,302 --> 00:15:40,139
demande ce qui va se passer ?
464
00:15:40,139 --> 00:15:41,307
- Par rapport Ă quoi ?
465
00:15:41,307 --> 00:15:44,110
- Voulez-vous que je
m'en aille de l'agence ?
466
00:15:44,110 --> 00:15:45,411
- J'ai pas
pensé à ça.
467
00:15:45,411 --> 00:15:46,913
- Parce que je
comprendrais
468
00:15:46,913 --> 00:15:49,849
si vous vouliez pas que
je travaille pour vous.
469
00:15:49,849 --> 00:15:52,418
- Non, non, Camille,
j'ai pas l'intention
470
00:15:52,418 --> 00:15:53,986
de te mettre
Ă la porte.
471
00:15:53,986 --> 00:15:55,288
- Merci.
472
00:15:56,689 --> 00:15:59,559
Pis c'est toujours moi qui ai
insisté pour le connaßtre.
473
00:15:59,559 --> 00:16:02,428
Lui, il voulait rien savoir
d'avoir un lien avec moi.
474
00:16:02,428 --> 00:16:04,430
C'est vraiment moi
qui l'ai obligé.
475
00:16:05,665 --> 00:16:07,200
- C'est pas de ta faute.
476
00:16:09,635 --> 00:16:10,870
Pis ça me fait pas plaisir
477
00:16:10,870 --> 00:16:13,873
de penser qu'il te rejetait
pis que t'as pas eu de pĂšre.
478
00:16:13,873 --> 00:16:15,975
- Non, non, mais c'est
correct, c'est moi.
479
00:16:15,975 --> 00:16:19,111
J'avais pas compris qu'il
vous protégeait, toi pis Zach.
480
00:16:19,111 --> 00:16:20,379
Je me sens
coupable.
481
00:16:20,379 --> 00:16:24,417
- Pense pas à ça. C'est pas
482
00:16:20,379 --> 00:16:24,417
ta responsabilité.
483
00:16:33,593 --> 00:16:34,794
(inspiration)
484
00:16:37,763 --> 00:16:39,098
- Faut que je
lui parle.
485
00:16:39,098 --> 00:16:40,633
- Attention.
Suis-moi, Ădith.
486
00:16:40,633 --> 00:16:42,602
- HĂ©, faudrait
peut-ĂȘtre lui rappeler
487
00:16:42,602 --> 00:16:45,872
que lui aussi, il a eu une
crise de la quarantaine, hein !
488
00:16:45,872 --> 00:16:47,006
- Ah oui ?
489
00:16:45,872 --> 00:16:47,006
- Oui.
490
00:16:47,006 --> 00:16:49,909
Sais-tu qu'il a passé 2 semaines
491
00:16:47,006 --> 00:16:49,909
Ă magasiner des motos
492
00:16:49,909 --> 00:16:50,710
sans me le dire ?
493
00:16:50,710 --> 00:16:52,645
- Ayoye ! Il en a acheté,
une moto ?
494
00:16:52,645 --> 00:16:54,113
- Non. C'est
pas ça, l'idée.
495
00:16:54,113 --> 00:16:57,216
Pourquoi il sentait le besoin
de parler de moteur de char
496
00:16:57,216 --> 00:16:58,317
avec un gars d'Harley ?
497
00:16:58,317 --> 00:17:00,000
- OK. Je comprends.
498
00:16:58,317 --> 00:17:00,319
C'est pas lui, ça.
499
00:17:00,000 --> 00:17:00,319
- OK. Je comprends.
500
00:17:00,319 --> 00:17:02,755
Regarde, installe-toi
ici confortablement, OK ?
501
00:17:02,755 --> 00:17:05,157
- Pourquoi ?
- Regarde, donne-moi 2 secondes.
502
00:17:05,157 --> 00:17:07,593
- HĂ©, es-tu en train
de me cacher, toi ?
503
00:17:07,593 --> 00:17:10,596
- Ben non, je m'occupe
504
00:17:07,593 --> 00:17:10,596
de toi tout simplement.
505
00:17:10,596 --> 00:17:12,031
Ăa va bien
aller, OK ?
506
00:17:39,525 --> 00:17:41,560
-
Comment ça,
tu l'as pas reçu, Sophie ?
507
00:17:41,560 --> 00:17:42,962
Je te l'ai
envoyé hier soir.
508
00:17:42,962 --> 00:17:45,298
Es-tu sûre que tu l'as pas
effacé sans faire exprÚs ?
509
00:17:45,298 --> 00:17:46,966
Peut-ĂȘtre dans
510
00:17:45,298 --> 00:17:46,966
ta boĂźte pourriels ?
511
00:17:46,966 --> 00:17:49,101
OK, je te le renvoie,
ça va ĂȘtre plus simple.
512
00:17:49,101 --> 00:17:51,304
Tu vas voir,
513
00:17:49,101 --> 00:17:51,304
c'est sur mesure pour toi. Bye !
514
00:17:51,304 --> 00:17:52,939
- Sophie Prégent
vient d'appeler,
515
00:17:52,939 --> 00:17:54,473
va falloir que tu la rappelles.
516
00:17:54,473 --> 00:17:55,708
- Sophie Prégent ? Pff !
517
00:17:55,708 --> 00:17:57,843
J'ai pas dßné avec elle
il y a 2 semaines, moi ?
518
00:17:57,843 --> 00:18:00,713
- Oui, mais tu lui as envoyé
un scénario de Sophie Dupuis.
519
00:18:00,713 --> 00:18:02,581
- Non. Non, j'ai
pas fait ça.
520
00:18:02,581 --> 00:18:06,085
J'ai pas fait ça, dis-moi
que j'ai pas fait ça. Non.
521
00:18:06,085 --> 00:18:07,286
- Oui, oui,
hier soir.
522
00:18:07,286 --> 00:18:08,321
- Ah non ! Non !
523
00:18:08,321 --> 00:18:10,022
(soupir)
524
00:18:11,257 --> 00:18:13,192
OK, lĂ , tu vas lui dire
que j'avais trop bu
525
00:18:13,192 --> 00:18:15,294
pis que je suis morte
en tombant de ma chaise.
526
00:18:15,294 --> 00:18:16,696
- Euh...
- Oui. C'est quoi, ça ?
527
00:18:16,696 --> 00:18:19,165
- Les scénarios que tu devais
lire la semaine passée,
528
00:18:19,165 --> 00:18:20,533
mais que tu voulais pas lire
529
00:18:20,533 --> 00:18:22,702
pis que tu m'as dit de te
ramener dans une semaine.
530
00:18:22,702 --> 00:18:24,570
- Ah non ! Les histoires
d'amour de marde ?
531
00:18:24,570 --> 00:18:26,005
- Ouais.
- Non.
532
00:18:26,005 --> 00:18:28,240
Tu me ramÚnes ça dans une
semaine. Non, tu sais quoi ?
533
00:18:28,240 --> 00:18:30,309
Tu vas les lire pis tu vas
m'en faire des résumés.
534
00:18:30,309 --> 00:18:31,877
- Ah, mais j'ai pas
l'expérience...
535
00:18:31,877 --> 00:18:33,379
- Tu vas les lire.
Tu sais lire ?
536
00:18:34,714 --> 00:18:35,982
- Tout, tout ça ?
537
00:18:35,982 --> 00:18:37,450
- Oui, tout. Merci.
538
00:18:37,450 --> 00:18:39,518
- OK. Pis Sophie Prégent ?
539
00:18:39,518 --> 00:18:41,988
- Pff ! Sophie...
Sophie...
540
00:18:43,089 --> 00:18:47,593
Je sais pas trop. On... on
laisse ça dégénérer. Bye !
541
00:18:47,593 --> 00:18:49,829
- OK.
- Bye !
542
00:18:53,833 --> 00:18:55,735
- Ah, Gabriel, faut que
tu me rendes service.
543
00:18:55,735 --> 00:18:58,704
Faudrait que tu fasses semblant
d'ĂȘtre l'agent d'Ădith Cochrane
544
00:18:58,704 --> 00:19:00,139
pendant un
petit bout, OK ?
545
00:19:00,139 --> 00:19:02,375
Ăa, c'est la liste des
entrevues qu'elle a Ă faire.
546
00:19:02,375 --> 00:19:04,510
Faut que tu l'amĂšnes
au
Devoir dans une heure.
547
00:19:04,510 --> 00:19:06,512
S'il te plaĂźt.
- LĂ , lĂ ? Mais c'est la crise.
548
00:19:06,512 --> 00:19:08,147
C'est pas le temps
de la changer d'agent.
549
00:19:08,147 --> 00:19:10,750
- Oh non, regarde, c'est pour
rassurer Emmanuel Bilodeau.
550
00:19:10,750 --> 00:19:12,985
- Tu peux pas demander Ă
Alexandra ? Entre filles...
551
00:19:12,985 --> 00:19:15,821
- Je sais que c'est une grosse
552
00:19:12,985 --> 00:19:15,821
faveur, mais j'ai pas le choix.
553
00:19:15,821 --> 00:19:17,923
- Tu me le demandes en
tant que mon patron ou...
554
00:19:17,923 --> 00:19:19,091
- Je suis pas
ton patron.
555
00:19:19,091 --> 00:19:20,926
- Ouais, mais t'es
le mari de la patronne,
556
00:19:20,926 --> 00:19:22,561
fait que ça fait
de toi un petit peu
557
00:19:22,561 --> 00:19:24,263
la premiĂšre dame
des Ătats-Unis, hein ?
558
00:19:24,263 --> 00:19:26,332
- Hé, analyse ça
comme tu veux, OK ?
559
00:19:26,332 --> 00:19:30,000
peu mĂȘlĂ©s, nous autres, lĂ .
560
00:19:26,332 --> 00:19:30,102
- C'est parce qu'on est un petit
561
00:19:30,000 --> 00:19:30,102
peu mĂȘlĂ©s, nous autres, lĂ .
562
00:19:30,102 --> 00:19:34,206
- Regarde,
Le Devoir dans une
563
00:19:30,102 --> 00:19:34,206
heure. Les photos, entrevue. OK ?
564
00:19:34,206 --> 00:19:35,808
Elle est dans
ton bureau.
565
00:19:35,808 --> 00:19:37,109
- Tu me niaises, lĂ ?
566
00:19:37,109 --> 00:19:38,844
(grognement)
567
00:19:38,844 --> 00:19:41,147
- Veux-tu ben me dire dans
quoi je me suis embarquée ?
568
00:19:41,147 --> 00:19:42,948
Pourquoi j'ai acheté
une agence d'artistes ?
569
00:19:42,948 --> 00:19:44,784
Hé, ça me tente, moi,
de gérer les problÚmes
570
00:19:44,784 --> 00:19:46,519
de libido mal contrÎlée
d'Ădith Cochrane ?
571
00:19:46,519 --> 00:19:48,087
Pourquoi tu m'as
laissée faire ça ?
572
00:19:48,087 --> 00:19:50,423
- Oui, je t'ai dit Ă peu prĂšs
200 fois de pas le faire.
573
00:19:50,423 --> 00:19:52,091
- Je pense que je
l'ai achetée seule
574
00:19:52,091 --> 00:19:53,559
pour faire chier
cette agence-lĂ .
575
00:19:53,559 --> 00:19:54,794
- Ben non, c'est
pas juste ça.
576
00:19:54,794 --> 00:19:57,096
Tu t'emmerdais, tu voulais
un projet, c'est correct.
577
00:19:57,096 --> 00:19:58,531
- C'était de la
pensée magique.
578
00:19:58,531 --> 00:20:00,132
J'ai aucune idée
de ce que je fais.
579
00:20:00,132 --> 00:20:01,200
- Tu vas apprendre.
580
00:20:01,200 --> 00:20:02,735
- J'haïs ça !
Je me sens incompétente.
581
00:20:02,735 --> 00:20:04,770
J'ai l'impression
que tout le monde me déteste.
582
00:20:04,770 --> 00:20:06,005
Je veux me
sortir de lĂ .
583
00:20:06,005 --> 00:20:07,873
- Avec tout l'argent
que t'as mis lĂ -dedans ?
584
00:20:07,873 --> 00:20:09,475
- Ben oui, mais
je vais revendre.
585
00:20:09,475 --> 00:20:12,011
- Ă qui ? Il y a personne qui en
586
00:20:09,475 --> 00:20:12,011
voulait de cette agence-lĂ .
587
00:20:12,011 --> 00:20:14,246
- Je vais mettre Jean-Frédéric
en charge de l'agence.
588
00:20:14,246 --> 00:20:16,482
- Ah OK, pis tu vas retourner
chez vous déprimer.
589
00:20:16,482 --> 00:20:18,884
Non, non, je comprends,
Jean-Frédéric t'a fait chier,
590
00:20:18,884 --> 00:20:21,821
il t'a caché sa fille pendant 20
ans, il t'a trompée, blablabla.
591
00:20:21,821 --> 00:20:24,657
- Hé, tu parles de ça comme
si c'était rien du tout, là .
592
00:20:24,657 --> 00:20:27,593
- C'est toi qui m'as convaincu
qui fallait que ça change,
593
00:20:27,593 --> 00:20:29,628
que t'étais sur le bord
de la dépression.
594
00:20:29,628 --> 00:20:32,364
Ă'a rien Ă voir avec les
conneries de Jean-Frédéric.
595
00:20:32,364 --> 00:20:33,332
ArrĂȘte de
t'apitoyer,
596
00:20:33,332 --> 00:20:35,668
sors de ton mélodrame,
fais quelque chose !
597
00:20:35,668 --> 00:20:36,802
CĂąline !
598
00:20:40,272 --> 00:20:41,707
Viens-t'en.
599
00:20:44,677 --> 00:20:45,911
- ArrĂȘte, arrĂȘte.
600
00:20:45,911 --> 00:20:47,146
- Bon, bon, bon.
601
00:20:53,152 --> 00:20:55,221
- Je ne reprĂ©sente plus Ădith.
602
00:20:55,221 --> 00:20:56,455
- Merci.
603
00:20:56,455 --> 00:20:59,492
- Je vais pouvoir me concentrer
uniquement avec toi
604
00:20:59,492 --> 00:21:01,026
sur la promotion du film.
605
00:21:01,026 --> 00:21:03,762
- Ah, mais je ne fais plus
d'entrevues pour ça, moi, là !
606
00:21:03,762 --> 00:21:06,599
- Ben lĂ , pense au film.
- Je n'y crois plus au film.
607
00:21:06,599 --> 00:21:07,566
- Fais semblant.
608
00:21:07,566 --> 00:21:08,767
- J'ai beau
ĂȘtre un acteur,
609
00:21:08,767 --> 00:21:10,703
faut quand mĂȘme que je
croie Ă ce que je dis.
610
00:21:10,703 --> 00:21:12,238
- Hé, hé, tu
crois au film, lĂ .
611
00:21:12,238 --> 00:21:14,874
- Ădith est dans 50% des plans,
612
00:21:12,238 --> 00:21:14,874
fait que je ne suis plus sûr.
613
00:21:14,874 --> 00:21:16,208
- C'est une
excellente comédie.
614
00:21:16,208 --> 00:21:17,943
- Ben, parfait, ça va
se défendre tout seul.
615
00:21:17,943 --> 00:21:20,813
Pas besoin de faire de promo
pour ça. Annule mes entrevues.
616
00:21:20,813 --> 00:21:23,182
- Je peux annuler
Le Devoir,
mais pas les autres.
617
00:21:23,182 --> 00:21:24,817
- On annule tout.
- T'as un contrat.
618
00:21:24,817 --> 00:21:27,520
- Il est pas question de promo
dans mon contrat. Ha !
619
00:21:27,520 --> 00:21:28,787
- Pas celui-lĂ ,
620
00:21:28,787 --> 00:21:31,056
celui que Michel t'a fait signer
en cachette, oui.
621
00:21:31,056 --> 00:21:34,126
Il faut que tu sois Ă
Debout
les comiques demain matin.
622
00:21:34,126 --> 00:21:36,495
- Je suis pas en état
d'aller faire des
jokes
623
00:21:36,495 --> 00:21:39,932
entre une toune des 2FrĂšres
pis un bulletin de circulation !
624
00:21:39,932 --> 00:21:41,433
- T'as pas
le choix.
625
00:21:41,433 --> 00:21:46,105
- OK, j'y vais, mais Ă
626
00:21:41,433 --> 00:21:46,105
une condition : Ădith vient pas.
627
00:21:46,105 --> 00:21:47,206
- Parfait.
628
00:22:02,454 --> 00:22:04,490
(sonnerie de téléphone)
629
00:22:12,932 --> 00:22:14,667
- AMG, bonjour !
630
00:22:15,868 --> 00:22:18,871
Oui, un instant, s'il vous
plaĂźt. Je vous transfĂšre.
631
00:22:21,140 --> 00:22:23,108
AllÎ ? Ah OK, ç'a pas marché.
632
00:22:23,108 --> 00:22:25,544
Non, non, je
réessaie, c'est bon.
633
00:22:28,447 --> 00:22:29,982
(sonnerie)
634
00:22:29,982 --> 00:22:31,383
AMG, bonjour !
635
00:22:31,383 --> 00:22:33,953
- Va falloir que t'arrĂȘtes
de minauder autour de Jean-Fred.
636
00:22:33,953 --> 00:22:35,120
- Je minaude pas pantoute.
637
00:22:35,120 --> 00:22:36,789
- D'abord, quand il
rentre dans la piĂšce
638
00:22:36,789 --> 00:22:38,090
pis que tu retiens
ton souffle
639
00:22:38,090 --> 00:22:39,758
pis on dirait que
tes yeux vont exploser
640
00:22:39,758 --> 00:22:42,094
pis que tu le suis toujours
d'un petit peu trop prĂšs,
641
00:22:42,094 --> 00:22:43,462
t'appellerais ça
comment, toi ?
642
00:22:43,462 --> 00:22:45,764
- C'est pas parce que je
suis servile que je minaude.
643
00:22:45,764 --> 00:22:46,765
- Ah oui, servile !
644
00:22:46,765 --> 00:22:47,999
Si t'étais vraiment servile,
645
00:22:47,999 --> 00:22:49,668
t'irais la remplacer
à la réception.
646
00:22:49,668 --> 00:22:51,370
Si c'était Jean-Frédéric
qui était là ,
647
00:22:51,370 --> 00:22:53,405
tu serais déjà en train
de prendre des appels.
648
00:22:53,405 --> 00:22:56,075
- De quoi vous parlez ?
649
00:22:53,405 --> 00:22:56,075
- Emmanuelle fait la réception.
650
00:22:56,075 --> 00:22:57,476
(soupir)
651
00:22:57,476 --> 00:22:58,877
- Oui, mais il y
avait personne.
652
00:22:58,877 --> 00:23:00,679
- Mais la présidente
de l'agence peut pas
653
00:23:00,679 --> 00:23:02,014
faire la réception,
franchement !
654
00:23:02,014 --> 00:23:03,882
- Je pense qu'il y en a
655
00:23:02,014 --> 00:23:03,882
qui vont ĂȘtre contents
656
00:23:03,882 --> 00:23:06,352
que je fasse la réception quand
657
00:23:03,882 --> 00:23:06,352
il y a pas de réceptionniste.
658
00:23:06,352 --> 00:23:09,255
- Non, ça fait juste montrer que
t'es pas une vraie présidente.
659
00:23:09,255 --> 00:23:10,456
Allez !
660
00:23:10,456 --> 00:23:12,458
- Je veux juste faire
quelque chose pis aider.
661
00:23:12,458 --> 00:23:14,059
- Mais il y a personne
qui te demande
662
00:23:14,059 --> 00:23:15,894
de faire des miracles
aujourd'hui, hein !
663
00:23:15,894 --> 00:23:17,329
T'es lĂ , t'apprends,
t'observes.
664
00:23:17,329 --> 00:23:20,833
Mets-toi pas dans une
situation de vulnérabilité
665
00:23:20,833 --> 00:23:22,301
devant tout le monde.
666
00:23:22,301 --> 00:23:24,036
- Je sais pas
quoi faire.
667
00:23:24,036 --> 00:23:26,038
- Ben, je sais pas, moi, hein !
668
00:23:26,038 --> 00:23:29,174
Mets-toi Ă jour, prends
le pouls de la place.
669
00:23:29,174 --> 00:23:33,679
Reste avec Jean-Frédéric. Il
va te guider. Ăa va ben aller.
670
00:23:38,851 --> 00:23:40,119
(coups Ă la porte)
671
00:23:40,119 --> 00:23:42,488
- Oui ?
- On vient de recevoir ça.
672
00:23:42,488 --> 00:23:44,023
- Ăa vient d'oĂč ?
- Du
Devoir.
673
00:23:44,023 --> 00:23:46,325
C'est censé paraßtre
dans le journal demain
674
00:23:46,325 --> 00:23:48,294
pour promouvoir
Nos
petits mensonges.
675
00:23:48,294 --> 00:23:50,529
Le producteur est
vraiment pas content.
676
00:23:50,529 --> 00:23:54,566
- Ben lĂ , je comprends. Pour la
comédie de l'été, on repassera.
677
00:23:54,566 --> 00:23:55,668
- Ouais.
678
00:23:56,769 --> 00:23:59,872
Il veut aussi savoir pourquoi
679
00:23:56,769 --> 00:23:59,872
Emmanuel était pas là .
680
00:23:59,872 --> 00:24:02,975
- Hum... dis-lui qu'ils se
sont séparé les entrevues
681
00:24:02,975 --> 00:24:06,946
parce que le bébé est malade pis
ils veulent pas le faire garder.
682
00:24:06,946 --> 00:24:08,013
- OK.
683
00:24:08,013 --> 00:24:09,515
- Tu dis la mĂȘme chose
au
Devoir.
684
00:24:09,515 --> 00:24:12,251
Envoie-leur une photo qu'on
a ici des deux, en amour.
685
00:24:12,251 --> 00:24:13,385
- Oui, parfait !
686
00:24:14,920 --> 00:24:17,022
- Qu'est-ce qui est arrivé
avec Ădith au
Devoir ?
687
00:24:17,022 --> 00:24:18,390
- Elle s'est effondrée
en larmes
688
00:24:18,390 --> 00:24:20,259
quand elle a réalisé
qu'Emmanuel était pas là .
689
00:24:20,259 --> 00:24:22,127
- Pourquoi tu lui as dit
qu'il allait ĂȘtre lĂ ?
690
00:24:22,127 --> 00:24:24,096
- Parce que c'était écrit
qu'il allait ĂȘtre lĂ !
691
00:24:24,096 --> 00:24:26,665
- Oui, mais c'est ça, l'idée
692
00:24:24,096 --> 00:24:26,665
justement. Il veut pas la voir.
693
00:24:26,665 --> 00:24:28,934
- Ben, c'est ça, quand
694
00:24:26,665 --> 00:24:28,934
elle a compris, elle a capoté
695
00:24:28,934 --> 00:24:31,036
pis elle a tout taché ma
chemise avec du mascara.
696
00:24:31,036 --> 00:24:32,604
J'ai une négociation
dans 20 minutes,
697
00:24:32,604 --> 00:24:34,673
je suis déjà en retard,
c'est vraiment le fun !
698
00:24:34,673 --> 00:24:35,808
- Elle est oĂč lĂ ?
699
00:24:35,808 --> 00:24:37,943
- Elle essaie de faire
une sieste en bas.
700
00:25:03,068 --> 00:25:05,537
- Ădith ? Est-ce
que je peux entrer ?
701
00:25:05,537 --> 00:25:07,806
- Non, tu peux
pas, je boude !
702
00:25:12,211 --> 00:25:14,480
- C'était la meilleure
solution, OK ?
703
00:25:14,480 --> 00:25:16,448
Moi, j'essaie
de calmer Emmanuel,
704
00:25:16,448 --> 00:25:20,252
pis pendant ce temps-lĂ , ben,
705
00:25:16,448 --> 00:25:20,252
Gabriel, il s'occupe de toi.
706
00:25:20,252 --> 00:25:21,887
Regarde, je
suis désolé.
707
00:25:24,189 --> 00:25:25,591
(soupir)
708
00:25:25,591 --> 00:25:29,661
- Ma soeur est dans un chalet au
Lac-Saint-Jean avec les enfants,
709
00:25:29,661 --> 00:25:31,497
Manu répond pas
Ă mes textos.
710
00:25:31,497 --> 00:25:33,699
Je n'ai plus de
repĂšres, je panique.
711
00:25:33,699 --> 00:25:37,202
C'était une connerie. Je vais
tout perdre pour une connerie ?
712
00:25:40,272 --> 00:25:41,807
- Non, non. Ăa
va s'arranger.
713
00:25:41,807 --> 00:25:45,177
- Je peux pas appeler personne,
je peux pas aller voir personne.
714
00:25:45,177 --> 00:25:48,080
Je veux pas ĂȘtre obligĂ©e
d'expliquer la situation.
715
00:25:48,080 --> 00:25:51,083
La maison vide, ça me
déprime. Je suis toute seule.
716
00:25:51,083 --> 00:25:53,919
OĂč c'est que je vais ?
Qu'est-ce que je fais ?
717
00:25:56,488 --> 00:25:58,290
- Ăa va aller.
718
00:25:58,290 --> 00:26:00,159
Tiens.
719
00:26:01,160 --> 00:26:03,162
Je vais aller
te chercher une couverte.
720
00:26:03,162 --> 00:26:05,364
- Ah, tu m'invites pas
Ă dormir chez vous ?
721
00:26:05,364 --> 00:26:08,700
- Euh... chez nous en ce moment,
722
00:26:05,364 --> 00:26:08,700
c'est un peu compliqué.
723
00:26:08,700 --> 00:26:11,170
- Non, non, je te
niaise, c'est correct.
724
00:26:11,170 --> 00:26:14,606
Ton divan dans l'agence
vide, c'est parfait.
725
00:26:14,606 --> 00:26:17,309
Faut ben que je
sois punie un peu.
726
00:26:17,309 --> 00:26:19,578
- Je veux pas
te punir, Ădith.
727
00:26:19,578 --> 00:26:21,413
- Ben non, je te
niaise ! C'est correct.
728
00:26:21,413 --> 00:26:24,216
Non, je vais dormir ici,
franchement. C'est parfait.
729
00:26:25,451 --> 00:26:26,351
- OK.
730
00:26:26,351 --> 00:26:27,920
- Jean-Fred ?
- Hein ?
731
00:26:27,920 --> 00:26:29,621
- Merci d'ĂȘtre lĂ .
732
00:26:30,923 --> 00:26:34,026
- Oui, oui. Couverte.
733
00:26:34,026 --> 00:26:35,994
AllĂŽ !
734
00:26:37,396 --> 00:26:39,865
- T'habites dans ton
bachelor maintenant.
735
00:26:39,865 --> 00:26:41,867
Force-moi pas Ă
changer la serrure.
736
00:26:41,867 --> 00:26:44,269
- HĂ©, non, non, non !
LĂ , lĂ , arrĂȘte, lĂ .
737
00:26:44,269 --> 00:26:46,538
Je t'aime, on s'aime,
pis tu sais quoi ?
738
00:26:46,538 --> 00:26:48,173
Je vais ĂȘtre un
meilleur mari
739
00:26:48,173 --> 00:26:51,143
maintenant que je n'ai
plus rien Ă te cacher.
740
00:26:52,878 --> 00:26:55,714
- Hé, t'es allé la
chercher loin, celle-lĂ .
741
00:26:55,714 --> 00:26:56,915
- Non, c'est vrai.
742
00:26:58,183 --> 00:27:00,586
- Ăa demandait beaucoup de
confiance, ĂȘtre ta femme.
743
00:27:00,586 --> 00:27:02,421
T'es jamais lĂ , tu
parles pas beaucoup,
744
00:27:02,421 --> 00:27:04,156
t'es complice avec
plein d'autres femmes.
745
00:27:04,156 --> 00:27:06,291
- HĂ©, lĂ , lĂ , c'est
nécessaire ? T'exagÚres là !
746
00:27:06,291 --> 00:27:07,793
- HĂ©, Ădith Cochrane
parle de toi
747
00:27:07,793 --> 00:27:09,127
comme si t'étais
un magicien.
748
00:27:09,127 --> 00:27:10,596
- C'est ma job !
749
00:27:12,264 --> 00:27:14,967
- Ăa fait 20 ans que je me
retiens d'ĂȘtre jalouse,
750
00:27:14,967 --> 00:27:16,768
parce que justement
ça me tentait pas
751
00:27:16,768 --> 00:27:19,805
d'ĂȘtre la petite madame jalouse
752
00:27:16,768 --> 00:27:19,805
qui t'attend Ă la maison.
753
00:27:19,805 --> 00:27:21,773
Mais sais-tu quoi ?
C'était pire que ça.
754
00:27:21,773 --> 00:27:24,476
J'étais la petite madame
conne qui voit rien
755
00:27:24,476 --> 00:27:26,445
pis qui t'attend
Ă la maison.
756
00:27:30,482 --> 00:27:31,650
- Hé, hé, hé, hé.
757
00:27:31,650 --> 00:27:36,154
On est capables de passer
Ă travers cette crise-lĂ .
758
00:27:36,154 --> 00:27:37,823
(soupir)
759
00:27:37,823 --> 00:27:41,894
- Qu'est-ce que tu veux
tant sauver ? ArrĂȘte.
760
00:27:41,894 --> 00:27:42,861
- On s'aime.
761
00:27:42,861 --> 00:27:47,599
- Ah oui ? T'as
décidé ça là , toi ?
762
00:27:47,599 --> 00:27:49,401
- Je le sais.
763
00:27:49,401 --> 00:27:51,103
- Ben, si on
s'aime tant que ça,
764
00:27:51,103 --> 00:27:54,540
ça nous fera pas de tort de
passer un peu de temps Ă part.
765
00:27:54,540 --> 00:27:57,276
Retourne dans ton
bachelor, s'il te plaĂźt.
766
00:28:11,790 --> 00:28:13,158
(fermeture de porte)
767
00:28:13,158 --> 00:28:16,261
âȘ âȘ âȘ
768
00:28:47,960 --> 00:28:51,096
âȘ âȘ âȘ
769
00:29:03,141 --> 00:29:05,143
- Ădith ?
- Hum...
770
00:29:05,143 --> 00:29:07,245
- Ădith ?
- Hum ?
771
00:29:07,245 --> 00:29:08,213
- Ădith !
- Ah !
772
00:29:08,213 --> 00:29:09,848
- Faudrait que
tu te lĂšves, lĂ .
773
00:29:09,848 --> 00:29:11,216
- Il est quelle heure lĂ ?
774
00:29:11,216 --> 00:29:13,585
- LĂ , il est 6h30. L'agence
va se mettre Ă rouler.
775
00:29:13,585 --> 00:29:15,387
- Hein ? Ă 6h30 ?
- Ben oui ! Hop, hop, hop !
776
00:29:15,387 --> 00:29:16,788
- Voyons, qu'est-ce
que tu fais ?
777
00:29:16,788 --> 00:29:18,357
Tu veux pas qu'on
nous voie ensemble ?
778
00:29:18,357 --> 00:29:19,691
C'est quoi, t'as
honte de moi ?
779
00:29:19,691 --> 00:29:21,193
- Regarde, on a
une grosse journée.
780
00:29:21,193 --> 00:29:22,160
Belle chemise
en passant.
781
00:29:22,160 --> 00:29:23,996
- Ah oui, j'ai pris
ça dans tes affaires.
782
00:29:23,996 --> 00:29:26,498
C'est trĂšs confortable pour
783
00:29:23,996 --> 00:29:26,498
dormir. Je vais te la redonner.
784
00:29:26,498 --> 00:29:27,899
- HĂ©, woh, woh,
qu'est-ce que tu fais, lĂ ?
785
00:29:27,899 --> 00:29:30,569
- Ben lĂ , je te redonne ta
chemise. Relaxe, mon Dieu !
786
00:29:30,569 --> 00:29:31,637
- Il y a peut-
ĂȘtre du monde...
787
00:29:31,637 --> 00:29:33,739
- (Emmanuelle) :
Jean-Frédéric, es-tu là ?
788
00:29:33,739 --> 00:29:35,040
- Oui, oui.
789
00:29:36,174 --> 00:29:37,275
HĂ© !
790
00:29:37,275 --> 00:29:39,077
- J'ai passé la nuit
Ă lire des contrats
791
00:29:39,077 --> 00:29:40,345
pour comprendre
tout ça.
792
00:29:40,345 --> 00:29:42,481
- Hé, bonne idée. On va
voir ça dans ton bureau ?
793
00:29:42,481 --> 00:29:43,715
- Non, mais je
comprends pas.
794
00:29:43,715 --> 00:29:45,450
Comment ça se fait
qu'Emmanuel a 2 contrats
795
00:29:45,450 --> 00:29:47,853
sur
Nos petits mensonges
pis Ădith en a juste un ?
796
00:29:47,853 --> 00:29:49,154
- Ouais, ça,
c'est compliqué.
797
00:29:49,154 --> 00:29:50,689
Ben, regarde, on
va regarder ça...
798
00:29:50,689 --> 00:29:52,591
- Non, mais parce que
dans son 2e contrat,
799
00:29:52,591 --> 00:29:53,959
lui, il a 20% de
plus qu'elle.
800
00:29:53,959 --> 00:29:56,261
Il y a quelque chose que
je comprends pas ou... ?
801
00:29:56,261 --> 00:29:57,396
(raclement de gorge)
802
00:30:03,068 --> 00:30:05,337
- C'est l'Ă©poque oĂč il Ă©tait
représenté par Michel.
803
00:30:05,337 --> 00:30:06,672
Michel faisait ça tout le temps,
804
00:30:06,672 --> 00:30:08,707
des contrats cachés, des
salaires non officiels.
805
00:30:08,707 --> 00:30:10,208
C'était la vieille école.
806
00:30:10,208 --> 00:30:11,977
- Il était contre
l'équité salariale ?
807
00:30:11,977 --> 00:30:13,879
Il trouvait que je méritais
moins qu'Emmanuel ?
808
00:30:13,879 --> 00:30:15,580
- Non, non, c'était pas ça,
sa logique.
809
00:30:15,580 --> 00:30:17,082
Sa logique, c'était
d'aller chercher
810
00:30:17,082 --> 00:30:19,084
le plus d'argent pour
son client tout le temps.
811
00:30:19,084 --> 00:30:20,452
- Toi, tu l'as pas
fait pour moi ?
812
00:30:20,452 --> 00:30:21,887
- Je suis pas de
la vieille école.
813
00:30:21,887 --> 00:30:23,422
- Mais tu me l'as
pas dit quand mĂȘme.
814
00:30:23,422 --> 00:30:25,257
- Mais quand je l'ai
su, c'était trop tard.
815
00:30:25,257 --> 00:30:26,625
- Donne-moi ma robe.
- Hein ?
816
00:30:27,526 --> 00:30:28,794
Tiens.
817
00:30:29,861 --> 00:30:31,329
Mais lĂ , Ădith...
818
00:30:32,397 --> 00:30:33,632
Je te vois pas.
819
00:30:33,632 --> 00:30:35,167
(sonnerie de téléphone)
820
00:30:35,167 --> 00:30:39,504
- (Sofia) : Agence AMG, bonjour !
Un moment, je vous transfĂšre.
821
00:30:39,504 --> 00:30:40,305
- C'est bon ?
822
00:30:40,305 --> 00:30:42,107
- Oui, ben, c'est
un peu niaiseux,
823
00:30:42,107 --> 00:30:44,643
mais les personnages sont
tellement attachants.
824
00:30:44,643 --> 00:30:47,879
- J'aime toujours ça, voir la
bulle de quelqu'un qui lit.
825
00:30:47,879 --> 00:30:49,281
Ăa me fascine.
826
00:30:49,281 --> 00:30:51,783
- Moi, c'est Camille. Je suis
l'assistante d'Alexandra.
827
00:30:51,783 --> 00:30:53,285
- Ah, c'est toi,
ça, Camille !
828
00:30:53,285 --> 00:30:56,688
Je suis le pĂšre d'Emmanuelle,
le grand-pĂšre de Zach.
829
00:30:56,688 --> 00:30:59,825
- Ah, je... je suis désolée,
je vais y aller.
830
00:30:59,825 --> 00:31:02,427
- Non, non, non ! Non.
831
00:31:02,427 --> 00:31:03,495
Je suis content pour Zach,
832
00:31:03,495 --> 00:31:06,231
c'est bon pour lui qu'il ait
de la famille un peu.
833
00:31:06,231 --> 00:31:09,601
- Je suis pas sûre qu'on
devrait parler de ça ici.
834
00:31:09,601 --> 00:31:13,004
- OK. T'as raison. Ăa m'a
fait plaisir, Camille.
835
00:31:13,004 --> 00:31:14,106
- Moi aussi.
836
00:31:15,707 --> 00:31:17,209
(sonnerie de cellulaire)
837
00:31:18,877 --> 00:31:21,213
- Oui, Jean-Fred, j'arrive
Ă
Debout les comiques.
838
00:31:21,213 --> 00:31:22,881
Je peux te rappeler ?
839
00:31:22,881 --> 00:31:25,450
- J'arrĂȘte pas de t'appeler,
840
00:31:22,881 --> 00:31:25,450
je t'ai envoyé plein de textos.
841
00:31:25,450 --> 00:31:27,119
-
Je veux pas perdre
ma concentration.
842
00:31:27,119 --> 00:31:29,121
- Regarde, j'ai repoussé
l'entrevue d'une heure.
843
00:31:29,121 --> 00:31:30,000
le gossage d'horaire !
844
00:31:29,121 --> 00:31:30,889
- Hé, ça va faire,
845
00:31:30,000 --> 00:31:30,889
le gossage d'horaire !
846
00:31:30,889 --> 00:31:33,592
Tu trouves pas que ma vie est
dĂ©jĂ assez Ă l'envers de mĂȘme ?
847
00:31:33,592 --> 00:31:36,094
-
Regarde, Emmanuel, on s'en
fout de la promo du film,
848
00:31:36,094 --> 00:31:39,064
on s'en fout du contrat, on s'en
fout de l'émission de radio.
849
00:31:39,064 --> 00:31:40,832
Regarde, j'ai mal géré la crise.
850
00:31:40,832 --> 00:31:42,267
Depuis le début, la priorité,
851
00:31:42,267 --> 00:31:45,003
ça aurait dĂ» ĂȘtre toi,
852
00:31:42,267 --> 00:31:45,003
Ădith, votre famille, OK ?
853
00:31:45,003 --> 00:31:46,338
C'est ça, l'important.
854
00:31:46,338 --> 00:31:49,207
Le reste, on s'arrangera
avec ça plus tard.
855
00:31:49,207 --> 00:31:51,977
- Tu me fuckes tout.
Tu me fuckes tout.
856
00:31:51,977 --> 00:31:53,845
Je vais devenir super émotif.
857
00:31:53,845 --> 00:31:58,517
- Manu, Ădith est au courant
pour le contrat caché.
858
00:31:58,517 --> 00:31:59,618
- Quoi ?
859
00:31:59,618 --> 00:32:01,953
-
Regarde, occupez-vous
de votre couple,
860
00:32:01,953 --> 00:32:03,755
c'est ça, l'important, OK ?
861
00:32:16,334 --> 00:32:17,702
- Qu'est-ce que
tu fais lĂ ?
862
00:32:17,702 --> 00:32:19,471
- Bonne nouvelle pour toi !
- Ah oui ?
863
00:32:19,471 --> 00:32:21,473
- Je vais la prendre,
moi, ton agence.
864
00:32:21,473 --> 00:32:22,841
- Pardon ?
865
00:32:22,841 --> 00:32:25,310
- Je pensais à ça cette nuit,
je me suis dit pourquoi pas.
866
00:32:25,310 --> 00:32:27,279
J'ai eu une maison d'édition,
une imprimerie,
867
00:32:27,279 --> 00:32:28,680
j'ai géré des
dizaines d'employés.
868
00:32:28,680 --> 00:32:30,348
Il y a rien lĂ -dedans
qui me fait peur.
869
00:32:30,348 --> 00:32:31,616
- Oui, mais non,
je suis pas...
870
00:32:31,616 --> 00:32:32,951
- Tu restes avec
moi si tu veux.
871
00:32:32,951 --> 00:32:34,186
Ăa te donne le
temps d'apprendre.
872
00:32:34,186 --> 00:32:37,088
Dans 5-10 ans, je prends ma
retraite pis tu me remplaces.
873
00:32:37,088 --> 00:32:39,691
- Attends, t'as l'air de dire
ça comme si c'était si simple.
874
00:32:39,691 --> 00:32:42,227
Je veux dire, c'est moi qui
l'ai achetée, cette agence-là .
875
00:32:42,227 --> 00:32:43,862
- Avec mon argent.
- Que tu m'as donné.
876
00:32:43,862 --> 00:32:45,463
C'est devenu mon argent.
- On s'en fout.
877
00:32:45,463 --> 00:32:47,599
De toute façon, je fais ça
pour te rendre service.
878
00:32:47,599 --> 00:32:49,034
Tu n'en voulais
plus de ton agence.
879
00:32:49,034 --> 00:32:50,902
- J'ai juste paniqué
un peu hier, c'est tout.
880
00:32:50,902 --> 00:32:52,971
- Oui, oui, mais
quand mĂȘme, tu sais,
881
00:32:52,971 --> 00:32:56,508
on le sait que t'es pas faite
pour gérer une entreprise.
882
00:32:56,508 --> 00:32:57,843
- Non, on le sait pas.
883
00:32:57,843 --> 00:32:59,377
(petit rire)
884
00:32:59,377 --> 00:33:01,179
Je te remercie, papa,
mais ça va aller.
885
00:33:01,179 --> 00:33:02,848
- Ăa, c'est ton
orgueil qui parle.
886
00:33:02,848 --> 00:33:05,016
- Ben, je vais l'essayer
pareil. Je perds rien.
887
00:33:05,016 --> 00:33:07,085
- Oui, c'est sûr
888
00:33:05,016 --> 00:33:07,085
que ça t'irait comme un gant,
889
00:33:07,085 --> 00:33:09,688
mais je pense que je t'ai
envoyé le scénario trop vite.
890
00:33:09,688 --> 00:33:11,056
La production a
pas une cenne,
891
00:33:11,056 --> 00:33:13,225
j'ai peur que ça ait l'air
d'ĂȘtre n'importe quoi.
892
00:33:13,225 --> 00:33:14,626
Pis tu sais quoi,
en plus de ça,
893
00:33:14,626 --> 00:33:16,761
ça entre en conflit avec
ton horaire de tournage
894
00:33:16,761 --> 00:33:18,697
du prochain
show de
Fabienne, fait que je...
895
00:33:18,697 --> 00:33:21,399
Oui, je sais. je sais,
c'est un choix déchirant.
896
00:33:21,399 --> 00:33:23,235
Veux-tu que je te
donne mon avis ?
897
00:33:23,235 --> 00:33:24,703
Reste avec ta valeur sûre.
898
00:33:24,703 --> 00:33:27,572
Prends le
show de Fabienne,
ça va ĂȘtre mieux. Hum, hum.
899
00:33:27,572 --> 00:33:29,541
Mais lĂ , en mĂȘme
temps, je te dis ça,
900
00:33:29,541 --> 00:33:31,543
je veux pas choisir
Ă ta place, hein !
901
00:33:31,543 --> 00:33:34,746
C'est... OK. Je leur dis
que tu le feras pas.
902
00:33:34,746 --> 00:33:37,148
Je leur dis tout
de suite. Bye !
903
00:33:39,384 --> 00:33:41,953
Tu sais que j'aime pas
ça, mentir, au fond.
904
00:33:41,953 --> 00:33:45,423
J'aimais ça avant ? Oh, mon
Dieu, je n'aime plus rien !
905
00:33:46,491 --> 00:33:47,792
Qu'est-ce que tu fais lĂ ?
906
00:33:47,792 --> 00:33:50,462
- Je vais te faire des
résumés de scénarios.
907
00:33:52,330 --> 00:33:54,599
Le premier, c'est
La désolation.
908
00:33:54,599 --> 00:33:59,004
C'est l'histoire d'un gars qui
tombe en amour avec une fille
909
00:33:59,004 --> 00:34:02,674
pis là , la fille, au début,
elle est comme pas...
910
00:34:02,674 --> 00:34:03,608
- Non.
911
00:34:03,608 --> 00:34:05,744
- T'es venue me voir
avec un problĂšme,
912
00:34:05,744 --> 00:34:06,912
je t'ai trouvé
une solution !
913
00:34:06,912 --> 00:34:08,613
- J'avais juste besoin
d'un peu d'écoute.
914
00:34:08,613 --> 00:34:10,148
- Emmanuelle, je
fais de mon mieux,
915
00:34:10,148 --> 00:34:11,416
mais tu peux
pas t'attendre
916
00:34:11,416 --> 00:34:14,185
Ă ce que tout le monde devine
tout le temps ce que tu veux.
917
00:34:14,185 --> 00:34:16,554
- Ben oui, je sais, t'as
raison. Je suis désolée.
918
00:34:18,023 --> 00:34:19,357
- Je t'appelle.
919
00:34:22,360 --> 00:34:24,462
- Sofia, s'il te plaĂźt,
pourrais-tu m'organiser
920
00:34:24,462 --> 00:34:26,231
une rencontre d'équipe
en fin de matinée ?
921
00:34:26,231 --> 00:34:28,099
- Oui, oui.
- Je veux que tu viennes aussi !
922
00:34:28,099 --> 00:34:29,868
- Ah, mais c'est ça,
je tourne Ă midi,
923
00:34:29,868 --> 00:34:32,404
donc d'habitude, Gabriel
me laisse partir plus tĂŽt,
924
00:34:32,404 --> 00:34:34,306
sinon j'arrive pas
Ă temps au plateau.
925
00:34:34,306 --> 00:34:35,640
- Ben, ça
marche pas, ça.
926
00:34:35,640 --> 00:34:37,709
- Mais j'ai vraiment
pas le choix.
927
00:34:38,777 --> 00:34:41,112
- OK, je comprends.
C'est correct.
928
00:34:41,112 --> 00:34:43,014
Ben, en fait,
t'es congédiée.
929
00:34:43,014 --> 00:34:45,250
- Hein ?
- Ben oui, t'es congédiée.
930
00:34:45,250 --> 00:34:46,918
Consacre-toi Ă ta
vie de comédienne.
931
00:34:46,918 --> 00:34:49,321
Ben oui, vraiment, je pense
que c'est le moment, lĂ .
932
00:34:49,321 --> 00:34:51,256
- Mais... mais non,
je veux pas, j'aime ça !
933
00:34:51,256 --> 00:34:54,392
- T'es pas assez disponible pour
la job, ça doit ĂȘtre bon signe.
934
00:34:56,227 --> 00:34:58,663
- C'est Michel qui avait négocié
ça dans le temps.
935
00:34:58,663 --> 00:35:00,465
Je savais mĂȘme pas
ce que je signais.
936
00:35:00,465 --> 00:35:02,133
- Mais tu l'as su
un moment donné.
937
00:35:02,133 --> 00:35:03,134
- Ah...
Oui pis non.
938
00:35:03,134 --> 00:35:04,402
- Mais tu l'as su ?
- Un peu.
939
00:35:04,402 --> 00:35:05,603
- Pis tu m'en
as pas parlé ?
940
00:35:05,603 --> 00:35:07,238
- Mais je savais
que t'allais vouloir
941
00:35:07,238 --> 00:35:09,040
que je redonne l'argent
pour le principe,
942
00:35:09,040 --> 00:35:11,543
pis ça me tentait pas de
redonner l'argent pour ça.
943
00:35:11,543 --> 00:35:12,877
De toute façon,
il est tout allé
944
00:35:12,877 --> 00:35:14,479
dans le compte
conjoint, cet argent-lĂ .
945
00:35:14,479 --> 00:35:16,381
- Il est pas trop tard
pour le redonner, hein !
946
00:35:16,381 --> 00:35:18,183
- Comme tu veux. On
va faire comme tu veux.
947
00:35:18,183 --> 00:35:19,818
T'as raison, j'aurais
dĂ» t'en parler.
948
00:35:19,818 --> 00:35:22,754
- Toi, t'as les nerfs d'ĂȘtre
949
00:35:19,818 --> 00:35:22,754
fùché contre moi pour un french.
950
00:35:22,754 --> 00:35:24,522
- Je suis pas fùché !
J'ai... j'ai peur.
951
00:35:24,522 --> 00:35:27,225
J'ai peur que ce soit le début
de quelque chose d'autre.
952
00:35:27,225 --> 00:35:28,927
T'es tannée ?
T'es insatisfaite ?
953
00:35:28,927 --> 00:35:30,895
- Ben non. Non.
Non, non. Ben oui.
954
00:35:30,895 --> 00:35:34,399
Ben oui, je suis tannée de plein
955
00:35:30,895 --> 00:35:34,399
d'affaires. Je suis fatiguée.
956
00:35:34,399 --> 00:35:36,167
Mais pas de toi.
J'avais trop bu.
957
00:35:36,167 --> 00:35:38,069
- Va falloir que j'aie
peur que tu me trompes
958
00:35:38,069 --> 00:35:39,404
Ă chaque fois que
tu bois un peu ?
959
00:35:39,404 --> 00:35:40,772
- Moi, va falloir
que je "checke"
960
00:35:40,772 --> 00:35:42,307
tes cachets pis
tes rentrées d'argent
961
00:35:42,307 --> 00:35:43,942
pour pas ĂȘtre la
conne qui parle d'équité
962
00:35:43,942 --> 00:35:46,778
quand elle est mĂȘme pas capable
de l'avoir avec son propre chum ?
963
00:35:46,778 --> 00:35:47,846
- C'était une erreur !
964
00:35:47,846 --> 00:35:49,614
- Mais moi aussi,
c'était une erreur !
965
00:35:52,083 --> 00:35:53,785
- On est un peu
stressés, hein ?
966
00:35:56,955 --> 00:35:58,156
Viens.
967
00:36:08,867 --> 00:36:11,002
- Emmanuelle vient
de me congédier.
968
00:36:11,936 --> 00:36:12,771
- Quoi ?
969
00:36:12,771 --> 00:36:14,339
- Elle a le droit
de faire ça ?
970
00:36:14,339 --> 00:36:16,841
- Ben... c'est la nouvelle
patronne, j'imagine,
971
00:36:16,841 --> 00:36:18,309
mais pourquoi
elle a fait ça ?
972
00:36:18,309 --> 00:36:20,178
- Parce que je suis
pas assez disponible.
973
00:36:20,178 --> 00:36:23,148
- C'est pour des bonnes raisons
pis tu nous as toujours avertis.
974
00:36:23,148 --> 00:36:25,116
- Je t'ai toujours
averti, toi, en tout cas.
975
00:36:25,116 --> 00:36:26,351
- Je m'en occupe.
976
00:36:26,351 --> 00:36:28,153
- De toute façon, elle
a peut-ĂȘtre raison.
977
00:36:28,153 --> 00:36:29,754
Je bosse peut-ĂȘtre
trop comme actrice.
978
00:36:29,754 --> 00:36:31,689
- Peut-ĂȘtre, mais c'est
un petit peu radical.
979
00:36:31,689 --> 00:36:33,892
Non, je... je vais
parler à Jean-Frédéric.
980
00:36:33,892 --> 00:36:35,960
On va pas te laisser
partir comme ça.
981
00:36:36,861 --> 00:36:38,463
- T'es pas obligé.
982
00:36:38,463 --> 00:36:42,167
- Non... Ăa me
fait plaisir.
983
00:36:43,301 --> 00:36:44,803
- Aussi, je
voulais te dire,
984
00:36:44,803 --> 00:36:47,338
tout ce que je t'ai dit Ă propos
985
00:36:44,803 --> 00:36:47,338
du baiser, c'est pas vrai.
986
00:36:47,338 --> 00:36:49,541
Je t'ai embrassé parce
que j'en avais envie
987
00:36:49,541 --> 00:36:52,777
pis parce que je pense que...
je suis amoureuse de toi.
988
00:36:52,777 --> 00:36:54,779
- Je pense que moi aussi.
989
00:36:56,381 --> 00:36:57,916
- OK.
990
00:36:57,916 --> 00:36:59,551
(petits rires)
991
00:37:01,286 --> 00:37:04,022
Ben... lĂ , je
tourne avec Simon,
992
00:37:04,022 --> 00:37:07,525
fait que je vais pas le
laisser lĂ , lĂ , mais...
993
00:37:09,294 --> 00:37:12,764
mais je suis vraiment contente
qu'on ait eu cette conversation.
994
00:37:12,764 --> 00:37:14,666
- Moi aussi.
995
00:37:14,666 --> 00:37:15,867
- OK.
996
00:37:30,615 --> 00:37:31,916
(expiration)
997
00:37:48,032 --> 00:37:49,467
(rires)
998
00:37:49,467 --> 00:37:51,469
-
On est encore fébriles
de travailler ensemble.
999
00:37:51,469 --> 00:37:53,438
J'ai travaillé avec plein
1000
00:37:51,469 --> 00:37:53,438
de monde dans la vie,
1001
00:37:53,438 --> 00:37:55,406
mais de tout le monde
1002
00:37:53,438 --> 00:37:55,406
avec qui j'ai travaillé,
1003
00:37:55,406 --> 00:37:58,109
c'est quand mĂȘme Emmanuel que je
veux impressionner dans le fond.
1004
00:37:58,109 --> 00:38:00,612
-
Ah oui, pis moi, c'est pareil.
On se connaĂźt tellement.
1005
00:38:00,612 --> 00:38:02,547
On n'est pas tout le temps égal
dans la vie,
1006
00:38:02,547 --> 00:38:04,482
on veut tout le temps
1007
00:38:02,547 --> 00:38:04,482
ĂȘtre Ă notre meilleur,
1008
00:38:04,482 --> 00:38:06,584
pis la réalité, c'est
1009
00:38:04,482 --> 00:38:06,584
que des fois, on est bon,
1010
00:38:06,584 --> 00:38:07,886
pis des fois, on n'est pas bon.
1011
00:38:07,886 --> 00:38:09,721
S'il y a une personne
1012
00:38:07,886 --> 00:38:09,721
qui voit tout de suite
1013
00:38:09,721 --> 00:38:11,890
quand je suis pas Ă mon top,
ben, c'est Ădith.
1014
00:38:11,890 --> 00:38:13,791
-
Ah, t'es toujours Ă ton top,
mon amour.
1015
00:38:13,791 --> 00:38:15,493
-
Ah, pour vrai,
1016
00:38:13,791 --> 00:38:15,493
toi aussi, vraiment,
1017
00:38:15,493 --> 00:38:17,362
pis tu m'impressionnes
tout le temps.
1018
00:38:19,664 --> 00:38:20,798
-
Yes !
1019
00:38:20,798 --> 00:38:22,367
- Bravo !
1020
00:38:24,235 --> 00:38:29,040
- Ben, excuse, c'est juste...
1021
00:38:24,235 --> 00:38:29,040
c'est tellement un couple.
1022
00:38:29,040 --> 00:38:30,308
- ComplĂštement.
1023
00:38:30,308 --> 00:38:34,145
Je peux te parler
de quelque chose ?
1024
00:38:34,145 --> 00:38:35,146
- Oui.
1025
00:38:35,146 --> 00:38:37,282
- Emmanuelle a congédié Sofia.
1026
00:38:38,750 --> 00:38:39,751
- Hein ?
1027
00:38:39,751 --> 00:38:41,152
- C'est un petit
peu de ma faute
1028
00:38:41,152 --> 00:38:43,121
parce que je suis
en conflit d'intĂ©rĂȘts.
1029
00:38:43,121 --> 00:38:44,923
Je l'envoyais en audition
1030
00:38:43,121 --> 00:38:44,923
ou en tournage
1031
00:38:44,923 --> 00:38:46,724
fait que je la libérais
de la réception
1032
00:38:46,724 --> 00:38:48,493
mĂȘme si c'Ă©tait pas Ă moi
1033
00:38:46,724 --> 00:38:48,493
de le faire.
1034
00:38:48,493 --> 00:38:50,128
Pis j'ai été
un petit peu négligent
1035
00:38:50,128 --> 00:38:51,362
sur les remplacements pis...
1036
00:38:51,362 --> 00:38:53,298
- Mais oui, mais ça,
tout le monde le savait.
1037
00:38:53,298 --> 00:38:55,533
Elle est bonne, Sofia.
Tout le monde l'aime.
1038
00:38:57,535 --> 00:39:00,705
C'est peut-ĂȘtre un petit peu
précipité comme décision.
1039
00:39:00,705 --> 00:39:03,274
- Oui, au pire, on peut
la garder Ă temps partiel.
1040
00:39:03,274 --> 00:39:04,676
- Oui, oui,
t'as raison.
1041
00:39:04,676 --> 00:39:07,412
Je vais en parler Ă Emmanuelle,
1042
00:39:04,676 --> 00:39:07,412
elle va comprendre.
1043
00:39:07,412 --> 00:39:09,681
Elle a eu une arrivée
un petit peu intense,
1044
00:39:09,681 --> 00:39:12,650
mais avec la crise avec
Ădith qui vient de se finir,
1045
00:39:12,650 --> 00:39:13,451
ça va bien aller.
1046
00:39:13,451 --> 00:39:17,522
- Bon. Ben, c'est super ! Merci.
1047
00:39:25,230 --> 00:39:27,966
- Comme vous le savez,
je suis arrivée en poste hier.
1048
00:39:27,966 --> 00:39:30,000
faire cette réunion-là hier,
1049
00:39:27,966 --> 00:39:30,935
J'aurais peut-ĂȘtre dĂ» d'ailleurs
1050
00:39:30,000 --> 00:39:30,935
faire cette réunion-là hier,
1051
00:39:30,935 --> 00:39:32,570
mais c'était une
journée assez intense.
1052
00:39:32,570 --> 00:39:35,540
Peut-ĂȘtre ordinaire dans la vie
d'une agence, je sais pas trop.
1053
00:39:35,540 --> 00:39:38,309
J'ai encore pas beaucoup
d'expérience dans le domaine.
1054
00:39:40,745 --> 00:39:43,548
Quand j'ai quitté
le monde de la danse,
1055
00:39:43,548 --> 00:39:47,552
j'étais soulagée de laisser
un univers de tromperies,
1056
00:39:47,552 --> 00:39:50,755
de stratégies malsaines
pis de "bitcheries"
1057
00:39:50,755 --> 00:39:54,225
pour avoir le plus possible
sa place au soleil.
1058
00:39:54,225 --> 00:39:58,229
Pis je sais que votre job, pis
la mienne aussi maintenant,
1059
00:39:58,229 --> 00:39:59,731
c'est de gérer
tout ça.
1060
00:39:59,731 --> 00:40:00,000
dire comment faire votre job,
1061
00:39:59,731 --> 00:40:02,934
Pis j'ai pas l'intention de vous
1062
00:40:00,000 --> 00:40:02,934
dire comment faire votre job,
1063
00:40:02,934 --> 00:40:05,270
mais j'aimerais ça
qu'on essaie de le faire
1064
00:40:05,270 --> 00:40:08,473
avec un peu plus de lumiĂšre,
1065
00:40:05,270 --> 00:40:08,473
d'honnĂȘtetĂ© pis de transparence,
1066
00:40:08,473 --> 00:40:09,474
si possible.
1067
00:40:09,474 --> 00:40:12,010
- Il y a Ădith pis Emmanuel
1068
00:40:09,474 --> 00:40:12,010
qui s'en viennent.
1069
00:40:12,010 --> 00:40:12,977
- Chut,
elle parle.
1070
00:40:12,977 --> 00:40:15,747
- D'ailleurs, je
vais en profiter
1071
00:40:15,747 --> 00:40:18,716
pour mettre les choses au
clair sur la situation.
1072
00:40:18,716 --> 00:40:22,820
J'ai acheté l'agence seule.
C'était pas prévu comme ça.
1073
00:40:22,820 --> 00:40:24,722
Jean-Frédéric et
moi, on se sépare.
1074
00:40:24,722 --> 00:40:26,524
Dans l'harmonie,
mais on se sépare.
1075
00:40:26,524 --> 00:40:28,893
Pis on va laisser notre
drame Ă la maison,
1076
00:40:28,893 --> 00:40:30,028
puis ici, c'est
le travail.
1077
00:40:30,028 --> 00:40:32,096
Pis Jean-Frédéric,
je veux que tu saches
1078
00:40:32,096 --> 00:40:34,999
que je suis bien consciente
que t'es un excellent agent.
1079
00:40:34,999 --> 00:40:36,801
- Ah. Merci.
1080
00:40:39,070 --> 00:40:41,773
- Pis je veux que
ce soit clair :
1081
00:40:41,773 --> 00:40:45,209
je serai pas une
présidente marionnette.
1082
00:40:45,209 --> 00:40:47,345
La patronne,
c'est moi.
1083
00:40:48,613 --> 00:40:52,483
- Je suis vraiment content
de vous voir ensemble.
1084
00:40:52,483 --> 00:40:53,751
- Ben oui.
1085
00:40:53,751 --> 00:40:55,720
- Ăa donne de l'espoir.
1086
00:40:55,720 --> 00:40:57,422
(petit rire d'Ădith)
1087
00:40:57,422 --> 00:40:59,257
- On est
soulagés.
1088
00:40:59,257 --> 00:41:02,060
- Fait que c'est
ça, hum...
1089
00:41:02,060 --> 00:41:04,796
Ădith et moi, on a
beaucoup jasé ensemble
1090
00:41:04,796 --> 00:41:08,566
pis on pense qu'on... qu'on
a besoin de repartir à zéro
1091
00:41:08,566 --> 00:41:11,569
pour retrouver complĂštement
notre confiance.
1092
00:41:11,569 --> 00:41:13,938
- C'est le plus
difficile, hein ?
1093
00:41:14,806 --> 00:41:17,375
- Puis, ben, c'est
ça... on pense que...
1094
00:41:17,375 --> 00:41:20,912
Ben, c'est qu'on a hĂąte de
retrouver notre confiance,
1095
00:41:20,912 --> 00:41:24,048
on a hĂąte aussi que tout
ça soit derriÚre nous.
1096
00:41:24,048 --> 00:41:28,286
Pis on pense que ça passe
par un changement...
1097
00:41:28,286 --> 00:41:30,755
par un changement
d'agent.
1098
00:41:32,090 --> 00:41:36,994
- Ouais, on a besoin
d'une relation nouvelle,
1099
00:41:36,994 --> 00:41:39,597
plus... plus
franche.
1100
00:41:39,597 --> 00:41:41,399
On est désolés.
1101
00:41:43,735 --> 00:41:48,873
- Non, mais... vous faites
ce qui est bon pour vous.
1102
00:41:48,873 --> 00:41:51,075
Je... je comprends.
1103
00:41:52,243 --> 00:41:53,778
Pis vous
allez oĂč ?
1104
00:41:53,778 --> 00:41:55,980
- (Ensemble) :
1105
00:41:53,778 --> 00:41:55,980
Chez... MVA.
1106
00:41:55,980 --> 00:41:58,116
- Avec... Maxime.
- ... Maxime.
1107
00:41:59,117 --> 00:42:00,752
- Ouais, c'est super.
1108
00:42:04,822 --> 00:42:07,158
- Jean-Frédéric, j'ai une...
1109
00:42:09,193 --> 00:42:10,728
Ăa peut ĂȘtre
1110
00:42:09,193 --> 00:42:10,728
plus tard.
1111
00:42:27,945 --> 00:42:29,414
- Ăa va ?
1112
00:42:38,256 --> 00:42:39,524
(rire)
1113
00:42:48,199 --> 00:42:50,368
Sous-titrage : MELS
1114
00:42:58,609 --> 00:43:00,011
- Ah, parce que
c'est de ma faute
1115
00:43:00,011 --> 00:43:01,779
si je suis victime
1116
00:43:00,011 --> 00:43:01,779
de brutalité policiÚre ?
1117
00:43:01,779 --> 00:43:03,815
- Non.
- Je les ai provoqués, c'est ça ?
1118
00:43:03,815 --> 00:43:06,951
- Non. Non, je suis juste...
Mais tu manifestais pour quoi ?
1119
00:43:06,951 --> 00:43:10,855
- Pour bannir les pailles
en plastique partout au Québec.
80622