All language subtitles for Les.Invisibles.S01E07.FRENCH.1080p.WEB.H264-COLL3CTiF.srt - 2
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,471 --> 00:00:07,073
- C'est l'hiver,
c'est la nuit. Il fait froid.
2
00:00:07,073 --> 00:00:08,908
Mais genre, vraiment froid, lĂ .
3
00:00:08,908 --> 00:00:11,878
Tu vois un bébé pogné
dans un char avec sa mère.
4
00:00:11,878 --> 00:00:14,414
Le bébé pleure, là .
Sa mère, elle a peur.
5
00:00:14,414 --> 00:00:16,950
Tu vois un couple
de personnes âgées
6
00:00:16,950 --> 00:00:18,885
qui arrivent de funérailles.
7
00:00:18,885 --> 00:00:20,120
Pis lĂ , ils se disent :
8
00:00:20,120 --> 00:00:21,755
"C'est peut-ĂŞtre notre tour,
9
00:00:21,755 --> 00:00:23,890
mais au moins,
on va mourir ensemble."
10
00:00:23,890 --> 00:00:26,960
Excuse-moi, ce bout-lĂ ,
il vient tout le temps...
11
00:00:26,960 --> 00:00:28,228
Tu vois une cégépienne.
12
00:00:28,228 --> 00:00:30,230
Elle devait aller
chez ses parents
13
00:00:30,230 --> 00:00:31,765
pour la semaine de relâche.
14
00:00:31,765 --> 00:00:34,134
Finalement, elle est partie
dernière minute.
15
00:00:34,134 --> 00:00:36,469
Elle devait partir
la veille. Bon, bla, bla !
16
00:00:36,469 --> 00:00:39,339
Elle est dans son char.
Elle essaye de rester calme.
17
00:00:39,339 --> 00:00:41,908
Mais lĂ , on voit ses parents,
ils s'inquiètent.
18
00:00:41,908 --> 00:00:45,178
"Qu'est-ce qui se passe ?
Pourquoi elle est pas rentrée ?
19
00:00:45,178 --> 00:00:46,646
Qu'est-ce qu'elle fait ?"
20
00:00:46,646 --> 00:00:50,050
Et lĂ , le temps passe.
21
00:00:51,918 --> 00:00:52,852
- Oui.
22
00:00:52,852 --> 00:00:55,355
- Et lĂ , les gens sentent...
23
00:00:56,523 --> 00:00:58,358
qu'ils ont été abandonnés.
24
00:00:59,292 --> 00:01:01,194
Il fait de plus en plus froid.
25
00:01:02,429 --> 00:01:07,000
Plan aérien de l'autoroute 13.
C'est la tempĂŞte.
26
00:01:08,001 --> 00:01:12,238
La date apparaît : 15 mars 2017.
27
00:01:12,238 --> 00:01:14,307
Le titre apparaît :
28
00:01:14,307 --> 00:01:17,777
Le sauveur de l'autoroute 13.
29
00:01:17,777 --> 00:01:21,047
Et lĂ , j'arrive
du ciel en parachute.
30
00:01:21,047 --> 00:01:23,616
Je vois des centaines de chars.
31
00:01:23,616 --> 00:01:26,152
Pis je me dis :
"Je vais tous les sauver."
32
00:01:26,152 --> 00:01:28,221
J'atterris,
lâche mon équipement.
33
00:01:28,221 --> 00:01:30,523
Je me mets Ă cogner
dans les fenĂŞtres.
34
00:01:30,523 --> 00:01:34,327
Pis lĂ , je marche sur les chars.
Il y a de la neige de mĂŞme.
35
00:01:34,327 --> 00:01:36,763
"EĂŠtes-vous corrects ?
EĂŠtes-vous corrects ?
36
00:01:36,763 --> 00:01:40,266
Ça va aller ! Je suis là !
Je suis lĂ ! Je suis l !"
37
00:01:41,835 --> 00:01:43,703
- (chuchotant) : Wow !
38
00:01:43,703 --> 00:01:44,771
C'est juste, c'est fou,
39
00:01:44,771 --> 00:01:46,439
parce que moi,
j'ai eu l'impression
40
00:01:46,439 --> 00:01:48,374
qu'il y en avait pas eu
de sauvetage du tout
41
00:01:48,374 --> 00:01:49,509
pendant cette tempĂŞte-lĂ .
42
00:01:49,509 --> 00:01:52,378
- Ah ! Exactement ! Il y en
a pas eu ! C'est ça, aussi !
43
00:01:52,378 --> 00:01:54,314
Parce que les services
de secours, lĂ ,
44
00:01:54,314 --> 00:01:55,715
ils ont fait n'importe quoi !
45
00:01:55,715 --> 00:01:57,217
Ils étaient pas là du tout.
46
00:01:57,217 --> 00:02:00,253
Le ministère des Transports, là ,
ils ont pas été utiles pantoute.
47
00:02:00,253 --> 00:02:02,288
Le premier ministre,
il dormait au gaz !
48
00:02:02,288 --> 00:02:03,156
(sonnerie de cellulaire)
49
00:02:03,156 --> 00:02:04,791
Je peux pas croire...
C'est mon gars.
50
00:02:04,791 --> 00:02:07,060
Comment ça, ils n'ont plus
de couche Ă la garderie ?
51
00:02:07,060 --> 00:02:08,561
C'est ben ridicule, ça !
52
00:02:08,561 --> 00:02:10,864
- Guillaume, juste, hum...
53
00:02:10,864 --> 00:02:14,100
Donc toi,
ton personnage, c'est...
54
00:02:14,100 --> 00:02:15,568
- Le sauveur...
55
00:02:16,369 --> 00:02:17,604
de l'autoroute 13.
56
00:02:17,604 --> 00:02:19,506
Ça le dit dans le titre.
- OK, mais c'est ça.
57
00:02:19,506 --> 00:02:21,574
Mais c'est parce qu'il y
en a pas eu, de sauveur.
58
00:02:21,574 --> 00:02:23,009
- Ouais, mais Alex,
c'est un film.
59
00:02:23,009 --> 00:02:24,344
Il faut qu'il se passe de quoi.
60
00:02:24,344 --> 00:02:25,712
On est pas
pour regarder du monde
61
00:02:25,712 --> 00:02:26,946
qui attendent dans leur char.
62
00:02:26,946 --> 00:02:29,048
- C'est plate.
- C'est sûr, ça. Hum, hum !
63
00:02:29,048 --> 00:02:32,519
- C'est une relecture
historique d'action.
64
00:02:33,786 --> 00:02:36,256
C'est comme du Tarantino.
65
00:02:36,256 --> 00:02:38,791
- Sur la tempĂŞte
66
00:02:38,791 --> 00:02:41,761
qu'il y a eu sur l'autoroute 13.
67
00:02:41,761 --> 00:02:43,563
- C'est écoeurant, hein !
68
00:02:44,764 --> 00:02:45,932
- (chuchotant) : Oui.
69
00:02:45,932 --> 00:02:47,600
(sonnerie de cellulaire)
70
00:02:47,600 --> 00:02:49,269
(vibration de cellulaire)
71
00:02:49,269 --> 00:02:50,603
Ah ! C'est elle !
72
00:02:51,671 --> 00:02:55,475
Sylvie ! Oui ! Oui, je suis avec
lui. On est très excités.
73
00:02:55,475 --> 00:02:57,243
Oui, vas-y, prends-le. Hum, hum !
74
00:02:57,243 --> 00:02:59,812
Non, on attend le
75
00:02:57,243 --> 00:02:59,812
deal memo
pis on te signe ça.
76
00:02:59,812 --> 00:03:00,880
(fermeture de porte)
77
00:03:00,880 --> 00:03:03,183
Ah non ! J'ai pas reçu ça,
c'est quoi ?
78
00:03:04,150 --> 00:03:05,618
Non, ça m'étonnerait
79
00:03:05,618 --> 00:03:08,188
que Guillaume Lemay-Thivierge
ait des problèmes de coeur.
80
00:03:08,188 --> 00:03:09,355
Tu vois, je...
81
00:03:10,423 --> 00:03:13,493
OK ! J'attends ça ! Bye !
82
00:03:13,493 --> 00:03:16,429
♪ ♪
83
00:03:29,409 --> 00:03:34,147
- OK ! Parfait ! Oui !
On signe ! Merci !
84
00:03:34,147 --> 00:03:37,984
Yes !
85
00:03:34,147 --> 00:03:37,984
Tout est réglé !
86
00:03:37,984 --> 00:03:41,821
L'offre d'achat est acceptée.
C'est signé !
87
00:03:46,459 --> 00:03:47,961
Man,
88
00:03:46,459 --> 00:03:47,961
fais pas
cette face-lĂ !
89
00:03:47,961 --> 00:03:51,297
- Ah non, c'est cool ! C'est
cool ! Je suis content pour toi.
90
00:03:51,297 --> 00:03:53,499
- Je vais payer ton
déménagement, là .
91
00:03:53,499 --> 00:03:55,335
- Cool ! Super !
92
00:03:55,335 --> 00:03:56,436
Fait que je
te fais signe
93
00:03:56,436 --> 00:03:57,937
aussitĂ´t que j'ai
une adresse, lĂ .
94
00:03:57,937 --> 00:04:00,039
- HĂ© ! Regarde,
tu me feras pas sentir mal, lĂ !
95
00:04:00,039 --> 00:04:02,408
Ça fait un an que t'habites ici
gratis avec mon ex.
96
00:04:02,408 --> 00:04:04,677
C'est pas de ma faute si
vous en avez pas profité
97
00:04:04,677 --> 00:04:06,212
pour mettre de
l'argent de côté.
98
00:04:06,212 --> 00:04:08,014
- Oh ! OK ! Je veux
vraiment pas ĂŞtre bte,
99
00:04:08,014 --> 00:04:10,183
mais c'est un peu gĂŞnant
comment tu me parles
100
00:04:10,183 --> 00:04:12,719
du haut de tous tes privilèges.
101
00:04:12,719 --> 00:04:15,688
- Quels privilèges ? J'ai pas
des privilèges, j'ai une job !
102
00:04:15,688 --> 00:04:17,557
- Qui vient avec des privilèges.
103
00:04:18,825 --> 00:04:20,393
C'est correct, hein !
104
00:04:20,393 --> 00:04:24,097
On a juste pas le mĂŞme rapport
Ă l'argent, la gentrification.
105
00:04:24,097 --> 00:04:26,899
Mais si t'es
content, je suis content.
106
00:04:27,867 --> 00:04:29,235
- HĂ©, merci,
Thomas ! Merci beaucoup !
107
00:04:29,235 --> 00:04:32,372
-
Oui, ma chouette ! Ta mère pismoi, on est d'accord là -dessus.
108
00:04:32,372 --> 00:04:34,340
Tu peux sauter tant
que tu veux en parachute,
109
00:04:34,340 --> 00:04:35,875
mais tu plies
toi-mĂŞme ton parachute.
110
00:04:35,875 --> 00:04:38,278
Ben, parce que je veux que
tu sois capable de le faire.
111
00:04:38,278 --> 00:04:39,746
C'est important.
112
00:04:39,746 --> 00:04:42,181
Il y en a un deuxième au pire,
tu le sais très bien, ça.
113
00:04:42,181 --> 00:04:43,750
- Guillaume !
- Il faut que je te laisse.
114
00:04:43,750 --> 00:04:46,219
- S'il vous plaît, raccroche.
- Oui, je t'aime, je t'aime.
115
00:04:46,219 --> 00:04:48,154
- Raccroche !
- On se voit bientĂ´t ! Raccroche !
116
00:04:48,154 --> 00:04:49,822
Je t'aime, je t'aime,
ma fille, merci.
117
00:04:49,822 --> 00:04:51,391
- C'est quoi, ça ?
- C'est quoi, ça ?
118
00:04:51,391 --> 00:04:52,659
- Ben, je sais
pas c'est quoi.
119
00:04:52,659 --> 00:04:54,560
C'est viral, c'est
partout. C'est quoi ?
120
00:04:56,029 --> 00:04:57,063
- Ah oui...
121
00:04:57,063 --> 00:04:57,997
- Oui ?
122
00:04:57,997 --> 00:04:59,432
- Un court
métrage de l'INIS.
123
00:04:59,432 --> 00:05:01,301
- Ah oui ?
- Oui.
124
00:05:01,301 --> 00:05:04,270
- Ah oui, hein ! Tourné avec
un iPhone dans... c'est quoi ?
125
00:05:04,270 --> 00:05:06,272
C'est ouĂą ? C'est
une ruelle du Plateau ?
126
00:05:06,272 --> 00:05:08,608
C'est... on dirait que
je reconnais pas, lĂ .
127
00:05:08,608 --> 00:05:11,844
- Ouais, ouais. C'est ça, hein !
Des faux vidéos viraux, là .
128
00:05:11,844 --> 00:05:12,879
- Hum, hum !
129
00:05:12,879 --> 00:05:14,247
- Hum !
- Hum !
130
00:05:14,247 --> 00:05:16,883
- C'est l'INIS qui m'a demandé
de faire ça pour eux autres.
131
00:05:16,883 --> 00:05:18,084
- Euh, l'INIS ?
132
00:05:18,084 --> 00:05:20,620
- Oui, l'INIS : l'école de
formation en cinéma, télévision.
133
00:05:20,620 --> 00:05:22,322
Tu connais pas ça ?
- Non, elle sait pas.
134
00:05:22,322 --> 00:05:24,357
- Ça marche en tout cas,
ç'a vraiment l'air vrai.
135
00:05:24,357 --> 00:05:26,359
- C'est ça, c'est que
ç'a l'air très, trs vrai.
136
00:05:26,359 --> 00:05:28,861
- Franchement ! Vous pensez pas
que c'est vrai quand mĂŞme ?
137
00:05:28,861 --> 00:05:30,263
AllĂ´ ! J'ai 40 ans, lĂ !
138
00:05:30,263 --> 00:05:33,032
Je suis super en forme, je mange
super bien, je suis hyperactif !
139
00:05:33,032 --> 00:05:34,534
- Mais tu sais que
ça arrive, hein !
140
00:05:34,534 --> 00:05:36,936
Je veux dire, des marathoniens
qui meurent chaque année.
141
00:05:36,936 --> 00:05:39,172
Ils pensent qu'ils sont
en forme, mais ils ont des...
142
00:05:39,172 --> 00:05:41,341
Comment on dit ça ? Des...
voyons... souffles au coeur.
143
00:05:41,341 --> 00:05:43,743
- Un marathonien qui meurt !
Ouais, c'est très, trs rare.
144
00:05:43,743 --> 00:05:45,745
- Ça arrive.
- J'arrive de chez le médecin.
145
00:05:45,745 --> 00:05:47,413
J'ai fait mon médical.
Tout est beau.
146
00:05:47,413 --> 00:05:48,514
- Ouais ?
- Non, mais...
147
00:05:48,514 --> 00:05:49,515
(klaxons au loin)
148
00:05:49,515 --> 00:05:50,616
- Je suis l'acteur...
149
00:05:50,616 --> 00:05:52,318
- (Les deux) :
Le plus physique du Québec.
150
00:05:52,318 --> 00:05:55,021
- Veux-tu une petite cascade ?
- Non, Guillaume !
151
00:05:55,021 --> 00:05:57,423
(cri, petit rire)
152
00:05:57,423 --> 00:05:58,558
(sonnerie de cellulaire)
153
00:05:58,558 --> 00:06:01,060
Attends une minute.
Bon, l'école de mon gars.
154
00:06:01,060 --> 00:06:02,762
Attends une minute. AllĂ´ ?
155
00:06:04,130 --> 00:06:05,898
Ah oui, mon petit coco ?
156
00:06:05,898 --> 00:06:08,101
Ben non, j'ai mis
ta collation dans ton sac Ă dos.
157
00:06:08,101 --> 00:06:10,269
Tu veux pas que je le mette
dans la boîte à lunch.
158
00:06:10,269 --> 00:06:12,405
Ben oui, t'as tes petits
poissons pis une banane.
159
00:06:12,405 --> 00:06:14,107
Non, non, tu vas
la prendre, ta banane.
160
00:06:14,107 --> 00:06:16,576
Oui, t'aimes ça, les bananes,
ben plus que tu penses.
161
00:06:16,576 --> 00:06:17,577
(soupir)
162
00:06:17,577 --> 00:06:19,045
- Sylvie ? Oui !
163
00:06:19,045 --> 00:06:21,581
C'est pour te dire que c'était
un court métrage, finalement.
164
00:06:21,581 --> 00:06:23,282
C'était pas
une vraie vidéo virale.
165
00:06:23,282 --> 00:06:25,351
C'était... oui.
Ben, aux assureurs...
166
00:06:25,351 --> 00:06:28,054
- Euh, excusez-moi !
167
00:06:28,054 --> 00:06:31,457
Bon, hum... merci
de votre attention.
168
00:06:31,457 --> 00:06:34,794
Étant donné que la
vérification de Revenu Canada
169
00:06:34,794 --> 00:06:37,997
a été provoquée par une
divulgation volontaire,
170
00:06:37,997 --> 00:06:40,733
donc par quelqu'un
qui nous veut du mal,
171
00:06:40,733 --> 00:06:43,403
j'ai mandaté Jérémie
de faire une liste,
172
00:06:43,403 --> 00:06:46,806
qu'on va pouvoir alimenter
tout le monde ensemble,
173
00:06:46,806 --> 00:06:49,475
des gens qui
pourraient nous en vouloir
174
00:06:49,475 --> 00:06:51,544
et qui auraient
pu nous dénoncer
175
00:06:51,544 --> 00:06:55,114
pour peut-ĂŞtre limiter les
dégâts par la suite, hein ?
176
00:06:55,114 --> 00:06:56,115
Jérémie ?
177
00:06:56,115 --> 00:06:58,151
- OK ! Je vais y aller
dans l'ordre. Gabriel.
178
00:06:58,151 --> 00:06:59,452
- Ha, ha, ha !
179
00:06:59,452 --> 00:07:01,754
- Ben lĂ , je pense pas que
c'est quelqu'un de l'agence.
180
00:07:01,754 --> 00:07:03,489
- Ça pourrait être
tout Ă fait quelqu'un
181
00:07:03,489 --> 00:07:04,357
qui travaille Ă l'agence.
182
00:07:04,357 --> 00:07:06,225
- Pis qu'il risquerait
de perdre sa job.
183
00:07:06,225 --> 00:07:08,327
- Ah, il y a des gens qui
font des choses stupides.
184
00:07:08,327 --> 00:07:10,730
- Ben, ça peut être très bien
quelqu'un de l'agence.
185
00:07:10,730 --> 00:07:12,398
- OK, ben
c'est pas moi.
186
00:07:12,398 --> 00:07:14,167
- C'est pas
moi non plus.
187
00:07:14,167 --> 00:07:16,068
- Ah ouais ? Quand ça
va bien, ça t'angoisse.
188
00:07:16,068 --> 00:07:18,571
LĂ , tu te sens coupable parce
que t'as une super bonne job.
189
00:07:18,571 --> 00:07:19,906
Tu penses que
tu la mérites pas,
190
00:07:19,906 --> 00:07:22,008
fait que tu t'es arrangé
pour saboter tout ça.
191
00:07:22,008 --> 00:07:23,176
- Super !
192
00:07:23,176 --> 00:07:25,578
- Est-ce qu'on a vraiment
besoin de savoir c'est qui ?
193
00:07:25,578 --> 00:07:27,113
- Moi, je dis que
c'est Jean-Frédéric.
194
00:07:27,113 --> 00:07:29,515
- Sais-tu quoi ? Ça se pourrait,
pis tu le saurais pas.
195
00:07:29,515 --> 00:07:30,983
car il y a aucune
façon de le savoir.
196
00:07:30,983 --> 00:07:33,352
Mais je pense qu'on a d'autres
chats à fouetter que ça.
197
00:07:33,352 --> 00:07:35,221
- Deuxième nom sur
la liste : Rémy Girard.
198
00:07:35,221 --> 00:07:37,123
- Ben non ! Voyons !
C'est mon client, ça !
199
00:07:37,123 --> 00:07:38,658
Pourquoi il
aurait fait ça ?
200
00:07:38,658 --> 00:07:41,160
- Ben, tu lui as quand mĂŞme
suggéré de jouer dans
201
00:07:38,658 --> 00:07:41,160
Hot Dog,
202
00:07:41,160 --> 00:07:42,728
un film avec des
203
00:07:41,160 --> 00:07:42,728
jo
204
00:07:41,160 --> 00:07:42,728
kes
205
00:07:41,160 --> 00:07:42,728
de saucisses.
206
00:07:42,728 --> 00:07:44,831
- Mais après, son rôle
de Pogo, c'était cohérant.
207
00:07:44,831 --> 00:07:46,432
- HĂ© ! Voulez-vous
vraiment qu'on parle
208
00:07:46,432 --> 00:07:47,900
de Guy Nadon
dans
209
00:07:46,432 --> 00:07:47,900
Les Dangereux ?
210
00:07:47,900 --> 00:07:49,502
- Je suis sûre que
c'est David La Haye.
211
00:07:49,502 --> 00:07:51,971
- Il est pas dans l'agence,
on a aucun lien avec lui.
212
00:07:51,971 --> 00:07:54,207
- David La Haye ?
- Mais c'est un rebelle.
213
00:07:54,207 --> 00:07:55,875
- Oh, lĂ , l ! OK !
214
00:07:55,875 --> 00:07:59,412
- OK ! On peut retourner
travailler, lĂ ? Merci !
215
00:07:59,412 --> 00:08:01,681
Penses-tu que Guy Nadon
est fâché contre l'agence ?
216
00:08:01,681 --> 00:08:03,015
- Non. Je pense pas.
217
00:08:03,015 --> 00:08:05,184
- Envoie-lui une bouteille
de vin pis un mot du genre
218
00:08:05,184 --> 00:08:07,186
que je pense Ă lui,
que j'ai hâte de le voir.
219
00:08:07,186 --> 00:08:08,321
- OK, parfait.
220
00:08:08,321 --> 00:08:09,922
- Des billets
d'hockey Ă Marc Messier.
221
00:08:09,922 --> 00:08:11,557
- Il s'est passé
quelque chose avec Marc ?
222
00:08:11,557 --> 00:08:15,995
- Juste pour être sûr. Pis...
des fleurs à Élise Guilbault.
223
00:08:15,995 --> 00:08:18,464
- Parfait. Euh,
ta femme a appelé.
224
00:08:18,464 --> 00:08:23,302
Elle a dit qu'elle passait la
soirée avec une amie au cinéma.
225
00:08:23,302 --> 00:08:24,303
- Ma femme ?
226
00:08:24,303 --> 00:08:25,271
- Emmanuelle.
227
00:08:25,271 --> 00:08:27,406
- Pourquoi elle a pas texté ?
228
00:08:27,406 --> 00:08:28,941
- Je le sais pas.
229
00:08:31,210 --> 00:08:32,278
-
230
00:08:31,210 --> 00:08:32,278
T'as appelé Noémie ?
231
00:08:32,278 --> 00:08:33,746
- Je voulais pas te déranger.
232
00:08:33,746 --> 00:08:36,582
-
233
00:08:33,746 --> 00:08:36,582
Pourquoi t'as appelé
234
00:08:33,746 --> 00:08:36,582
si
235
00:08:33,746 --> 00:08:36,582
tu voulais pas me déranger ?
236
00:08:36,582 --> 00:08:39,018
- Pour te dire que
je serai pas lĂ ce soir.
237
00:08:39,018 --> 00:08:40,453
- OK, t'es encore fâchée ?
238
00:08:40,453 --> 00:08:41,954
-
239
00:08:40,453 --> 00:08:41,954
Non.
240
00:08:41,954 --> 00:08:44,390
- Ben, je le sens dans ta voix
que t'es encore fâchée, là .
241
00:08:44,390 --> 00:08:46,259
T'as fait exprès
pour pas m'appeler
242
00:08:46,259 --> 00:08:48,761
ou me texter directement
parce que tu me boudes
243
00:08:48,761 --> 00:08:50,997
pis tu veux que je sache
que tu me boudes.
244
00:08:50,997 --> 00:08:53,366
Parce qu'au fond,
tu voudrais qu'on se parle.
245
00:08:53,366 --> 00:08:56,002
Fait que t'as laissé
un message Ă mon assistante.
246
00:08:56,002 --> 00:08:58,104
Comme ça, ç'a marché.
Je suis lĂ , l.
247
00:08:58,104 --> 00:08:59,539
T'as toute mon attention.
248
00:08:59,539 --> 00:09:00,673
- T'as raison.
249
00:09:00,673 --> 00:09:02,608
Je comprends pas
que tu veuilles pas
250
00:09:02,608 --> 00:09:04,510
qu'on achète l'agence ensemble.
251
00:09:05,645 --> 00:09:09,015
- Regarde, c'est compliqué.
Est-ce qu'on peut s'en parler ?
252
00:09:09,015 --> 00:09:10,516
-
Ben, c'est ça !
253
00:09:10,516 --> 00:09:14,020
Tu vas encore dire que je suispassive-agressive. Je m'excuse.
254
00:09:14,020 --> 00:09:15,288
- C'est correct.
255
00:09:15,288 --> 00:09:17,123
-
256
00:09:15,288 --> 00:09:17,123
J'ai pas envie de te parler.
257
00:09:17,123 --> 00:09:19,158
Je voulais
258
00:09:17,123 --> 00:09:19,158
vr
259
00:09:17,123 --> 00:09:19,158
aiment juste te dire
260
00:09:19,158 --> 00:09:21,527
que je vais au cinéma
261
00:09:19,158 --> 00:09:21,527
av
262
00:09:19,158 --> 00:09:21,527
ec une amie.
263
00:09:21,527 --> 00:09:23,329
(sonnerie de fin d'appel)
264
00:09:30,836 --> 00:09:31,804
-
Oui, bonjour !
265
00:09:31,804 --> 00:09:33,039
J'essaie de rejoindre Sylvie,
266
00:09:33,039 --> 00:09:34,206
mais je tombe
dans sa boîte vocale.
267
00:09:34,206 --> 00:09:36,142
Rentre. C'est qu'on
attend le
268
00:09:34,206 --> 00:09:36,142
deal memo
269
00:09:36,142 --> 00:09:37,443
pour Guillaume Lemay-Thivierge.
270
00:09:37,443 --> 00:09:38,778
Guillaume Lemay-Thivierge
attend.
271
00:09:38,778 --> 00:09:40,713
C'est bon, je vais attendre
en ligne. Merci. Oui ?
272
00:09:40,713 --> 00:09:43,182
- J'ai pas tendance Ă mentir
Ă moi-mĂŞme ni aux autres.
273
00:09:43,182 --> 00:09:44,216
Donc, c'est vrai, je l'avoue,
274
00:09:44,216 --> 00:09:46,352
il y a de la tension sexuelle
entre nous deux.
275
00:09:46,352 --> 00:09:47,286
Il faut s'en occuper.
276
00:09:47,286 --> 00:09:49,188
Fait qu'hier soir,
j'ai beaucoup réfléchi.
277
00:09:49,188 --> 00:09:50,890
J'ai fait la liste
des pour et des contre
278
00:09:50,890 --> 00:09:52,858
pour voir si je devais
coucher avec toi.
279
00:10:02,301 --> 00:10:05,705
- Alors, tu me trouves
très, trs attirante ?
280
00:10:05,705 --> 00:10:07,473
- Oui, c'est
le seul pour.
281
00:10:07,473 --> 00:10:10,843
Il y a vraiment beaucoup,
beaucoup de contre.
282
00:10:10,843 --> 00:10:12,812
Fait que c'est
non. Désolée.
283
00:10:12,812 --> 00:10:15,548
- Mais c'est quand
mĂŞme un gros pour, lĂ .
284
00:10:16,816 --> 00:10:19,051
Hé ! C'est un très gros pour.
285
00:10:19,051 --> 00:10:22,488
- Envoie des fleurs Ă Emmanuelle
en mĂŞme temps qu'aux autres.
286
00:10:22,488 --> 00:10:23,856
(articulation silencieuse)
287
00:10:23,856 --> 00:10:25,491
- Quelle sorte de fleurs ?
288
00:10:26,859 --> 00:10:28,594
- Des roses.
289
00:10:30,262 --> 00:10:31,864
- Vous vous êtes chicanés ?
290
00:10:33,466 --> 00:10:34,700
- Non.
291
00:10:34,700 --> 00:10:37,803
- Oh ! OK ! Si vous vous étiez
chicanés, j'aurais dit :
292
00:10:37,803 --> 00:10:40,439
"Les fleurs, c'est
un peu la solution facile."
293
00:10:40,439 --> 00:10:44,076
Mais si c'est juste des fleurs
de bonheur, c'est parfait.
294
00:10:44,076 --> 00:10:45,211
- Ben...
295
00:10:46,646 --> 00:10:49,448
qu'est-ce que
tu proposes ?
296
00:10:49,448 --> 00:10:52,284
- Euh... massage
en couple,
297
00:10:52,284 --> 00:10:55,688
je le sais pas, une
escapade romantique.
298
00:10:55,688 --> 00:10:57,923
- Chambre d'hĂ´tel ?
299
00:10:57,923 --> 00:11:00,793
- Oui. C'est
bon, ça.
300
00:11:00,793 --> 00:11:03,295
- Vous avez pas de compte
de dépenses, Arlette ?
301
00:11:03,295 --> 00:11:05,464
- Je suis pas agente depuis
assez longtemps pour ça.
302
00:11:05,464 --> 00:11:08,067
- Ben oui, c'est assez intense
comme changement de carrière
303
00:11:08,067 --> 00:11:08,868
si tard
dans la vie.
304
00:11:08,868 --> 00:11:10,269
- Oui, le décès
de M. Gallant
305
00:11:10,269 --> 00:11:11,804
a changé beaucoup
de choses pour moi.
306
00:11:11,804 --> 00:11:14,473
- Vous avez été son
assistante pendant quoi ? 30 ans ?
307
00:11:14,473 --> 00:11:15,374
- Oui.
308
00:11:15,374 --> 00:11:17,176
- À votre connaissance,
309
00:11:17,176 --> 00:11:18,544
y a-t-il eu des
tactiques en place
310
00:11:18,544 --> 00:11:20,880
pour faire de l'évasion
fiscale d'une quelconque façon ?
311
00:11:20,880 --> 00:11:23,115
- À ma
connaissance, non.
312
00:11:23,115 --> 00:11:25,251
- Pourquoi l'agence
paie les frais d'un condo
313
00:11:25,251 --> 00:11:26,719
dont vous ĂŞtes
propriétaire ?
314
00:11:26,719 --> 00:11:29,989
- Parce que M. Gallant m'avait
demandé de trouver un condo
315
00:11:29,989 --> 00:11:32,992
pour loger les artistes
qu'on recevait de l'étranger.
316
00:11:32,992 --> 00:11:36,495
- Pis ce condo-là était votre
nom, pas au nom de l'agence ?
317
00:11:36,495 --> 00:11:39,031
- Ben, c'était plus
simple comme ça.
318
00:11:39,031 --> 00:11:41,934
Je m'en occupais,
l'agence s'en servait.
319
00:11:41,934 --> 00:11:44,570
Et puis, je pense
que c'était sa façon
320
00:11:44,570 --> 00:11:47,440
de me laisser quelque
chose au cas ouĂą...
321
00:11:47,440 --> 00:11:50,810
Enfin, j'étais très
loyale envers M. Gallant.
322
00:11:50,810 --> 00:11:52,144
- Le déclariez-vous
comme revenu
323
00:11:52,144 --> 00:11:53,713
dans votre
déclaration personnelle ?
324
00:11:53,713 --> 00:11:56,315
- Oui, tout concorde.
325
00:11:56,315 --> 00:11:59,151
- Bon, dans ce cas-lĂ , il y a
rien d'illégal. Parfait, merci !
326
00:11:59,151 --> 00:12:00,853
- C'est tout ?
327
00:12:00,853 --> 00:12:03,856
- Ben, je le sais pas,
c'est Ă vous de me le dire.
328
00:12:03,856 --> 00:12:05,491
Vous voulez
parler d'autre chose ?
329
00:12:05,491 --> 00:12:07,059
- Euh, non,
non. Non. Merci.
330
00:12:07,059 --> 00:12:08,461
(raclement de gorge)
331
00:12:08,461 --> 00:12:10,963
- Fait que c'est Ă ce moment-l
que j'arrive dans le char.
332
00:12:10,963 --> 00:12:12,965
Le bébé, il pleure,
la mère est en hypothermie;
333
00:12:12,965 --> 00:12:15,367
et le bébé est gelé, fait
que moi, j'enlève mon habit.
334
00:12:15,367 --> 00:12:16,435
- Ben oui !
335
00:12:16,435 --> 00:12:18,771
- Je déshabille le bébé.
Je le prends, pauvre petit.
336
00:12:18,771 --> 00:12:20,606
Je le colle sur moi.
On fait du peau Ă peau.
337
00:12:20,606 --> 00:12:22,074
Tu sais, il prend
ma chaleur Ă moi.
338
00:12:22,074 --> 00:12:24,710
- Il paraît que c'est ce qu'il
y a de mieux pour les bébés.
339
00:12:24,710 --> 00:12:25,678
- Chut ! Chut ! Chut !
340
00:12:25,678 --> 00:12:27,012
- Bon lĂ , je
prends mon manteau.
341
00:12:27,012 --> 00:12:28,781
Je le mets sur les
épaules de la maman,
342
00:12:28,781 --> 00:12:30,049
pauvre petite, elle est gelée.
343
00:12:30,049 --> 00:12:31,984
Et Ă ce moment-l,
il n'y a plus un bruit.
344
00:12:31,984 --> 00:12:33,018
(soupir)
345
00:12:33,018 --> 00:12:33,853
- Wow !
346
00:12:33,853 --> 00:12:35,387
- Mais si t'es
arrivé en parachute
347
00:12:35,387 --> 00:12:36,655
parce que tout
était paralysé,
348
00:12:36,655 --> 00:12:38,390
comment tu fais pour
sortir les gens de lĂ ?
349
00:12:38,390 --> 00:12:40,493
- (Alexandra) : Il est ouĂą,
Guillaume Lemay-Thivierge ?
350
00:12:40,493 --> 00:12:42,962
- Je les sors avec l'hélicoptère
qui nous attend en haut.
351
00:12:42,962 --> 00:12:44,463
Tu liras le scénario,
c'est ben bon.
352
00:12:44,463 --> 00:12:46,232
- Tiens, mon beau
sauveur de l'autoroute 13.
353
00:12:46,232 --> 00:12:48,968
Tu vas ĂŞtre content car regarde,
c'est réglé, j'ai le contrat.
354
00:12:48,968 --> 00:12:50,202
-
355
00:12:48,968 --> 00:12:50,202
Yeah !
356
00:12:48,968 --> 00:12:50,202
Parle-moi de ça,
357
00:12:48,968 --> 00:12:50,202
yes !
358
00:12:50,202 --> 00:12:51,637
- Attends,
regarde ! Regarde !
359
00:12:51,637 --> 00:12:53,839
Ils nous ont envoyé ton costume
de parachute d'hiver.
360
00:12:53,839 --> 00:12:56,342
- Je peux voir ? Oh wow !
- Ouais. Écoeurant !
361
00:12:56,342 --> 00:12:57,309
Oui, c'est parfait, ça !
362
00:12:57,309 --> 00:12:59,311
- Hum, hum !
- C'est super ! Ben oui !
363
00:12:59,311 --> 00:13:01,647
Sauter en parachute,
je l'ai tellement fait.
364
00:13:01,647 --> 00:13:04,049
Je suis tellement habitué.
Sauter sur des...
365
00:13:04,049 --> 00:13:06,118
- Guillaume ?
- Ça va bien aller. Oui.
366
00:13:06,118 --> 00:13:07,119
- Est-ce que ça va ?
367
00:13:07,119 --> 00:13:08,454
- Oui, oui, ça va très bien.
368
00:13:08,454 --> 00:13:09,455
- OK.
- Ah !
369
00:13:09,455 --> 00:13:10,923
(respiration haletante)
370
00:13:10,923 --> 00:13:13,425
- Camille... peux-tu... Camille,
peux-tu appeler l'ambulance ?
371
00:13:13,425 --> 00:13:15,728
- Ben non ! Il niaise.
- T'appelles pas l'ambulance.
372
00:13:15,728 --> 00:13:16,896
- Il joue !
- Ah ! Mon Dieu !
373
00:13:16,896 --> 00:13:18,564
- HĂ© ! Voyons ! Camille !
- Oh, mon Dieu !
374
00:13:18,564 --> 00:13:20,332
- Camille, appelle
le 911, je t'ai dit.
375
00:13:20,332 --> 00:13:22,968
- (Jérémie) :
Wow ! Il est tellement bon !
376
00:13:22,968 --> 00:13:24,303
(gémissement)
377
00:13:24,303 --> 00:13:28,174
- (Noémie) : Ah, mon Dieu !
Mais faites quelque chose !
378
00:13:32,311 --> 00:13:34,280
- T'aurais dĂ»
me laisser appeler le 911.
379
00:13:34,280 --> 00:13:36,849
- Je suis correct.
- Bon, on va aller Ă l'hĂ´pital.
380
00:13:36,849 --> 00:13:38,818
- Non, non, voyons,
ça dure 2 minutes,
381
00:13:38,818 --> 00:13:39,952
je manque
un peu d'air.
382
00:13:39,952 --> 00:13:41,353
Pis après ça,
ça se replace.
383
00:13:41,353 --> 00:13:42,588
- C'est des
crises de panique.
384
00:13:42,588 --> 00:13:43,722
- Appelle ça
comme tu veux.
385
00:13:43,722 --> 00:13:45,257
- Je vais
appeler ton médecin.
386
00:13:45,257 --> 00:13:47,159
- Je l'ai vu, il m'a
dit que tout était beau.
387
00:13:47,159 --> 00:13:48,260
- Mais c'est
parce que lĂ ,
388
00:13:48,260 --> 00:13:50,729
on aurait vraiment dit que
t'étais en train de crever.
389
00:13:50,729 --> 00:13:51,964
- C'est agréable,
ce que tu me fais.
390
00:13:51,964 --> 00:13:54,767
Je suis pas en train de crever.
Voir si moi, je vais mourir !
391
00:13:54,767 --> 00:13:56,669
Elle est bonne, celle-lĂ .
- Tu le sais pas.
392
00:13:56,669 --> 00:13:57,903
On le sait pas,
ces affaires-lĂ .
393
00:13:57,903 --> 00:14:00,639
- Belle confiance de mon agent.
Merci ! Bon agent !
394
00:14:00,639 --> 00:14:01,674
- Ça t'arrive souvent ?
395
00:14:01,674 --> 00:14:03,242
- Ben non, 2,
3 fois par semaine.
396
00:14:03,242 --> 00:14:04,310
- C'est beaucoup.
397
00:14:04,310 --> 00:14:06,512
- Oui, lĂ , il faut que
tu prennes soin de toi.
398
00:14:06,512 --> 00:14:07,813
(sonnerie de cellulaire)
399
00:14:07,813 --> 00:14:10,015
- C'est arrivé tout seul.
Ça va repartir tout seul.
400
00:14:10,015 --> 00:14:11,650
- (Arlette) :
L'as-tu dit à ton médecin
401
00:14:11,650 --> 00:14:13,252
que tu faisais
des crises de panique ?
402
00:14:13,252 --> 00:14:15,955
- Ben, tu sais comment ils
sont pressés, ces gars-là !
403
00:14:15,955 --> 00:14:17,723
- LĂ , on va
te trouver un psy, OK ?
404
00:14:17,723 --> 00:14:19,725
- Non, lĂ , on va
aller manger. J'ai faim.
405
00:14:19,725 --> 00:14:22,428
Pis c'est toi qui me paye
le Cherrier. Dépêche-toi.
406
00:14:22,428 --> 00:14:24,830
- Alors, c'est
une suite romantique
407
00:14:24,830 --> 00:14:27,199
avec bain tourbillon
et repas sushi.
408
00:14:27,199 --> 00:14:30,000
un
409
00:14:27,199 --> 00:14:30,000
peu dernière minute, hein !
410
00:14:27,199 --> 00:14:30,236
-
Ouais, c'est
411
00:14:30,000 --> 00:14:30,236
un
412
00:14:30,000 --> 00:14:30,236
peu dernière minute, hein !
413
00:14:30,236 --> 00:14:33,405
Ben, c'est plate, mais j'avais
autre chose de prévu.
414
00:14:33,405 --> 00:14:35,507
- Ah... mais si
je peux me permettre,
415
00:14:35,507 --> 00:14:37,710
c'est que c'est vraiment
la totale, lĂ .
416
00:14:37,710 --> 00:14:41,247
Moi, en tout cas, Ă votre place,
je libérerais mon horaire.
417
00:14:41,247 --> 00:14:43,916
On parle quand mĂŞme
d'une suite romantique.
418
00:14:43,916 --> 00:14:47,019
- Ouais, mais... non, désolée.
419
00:14:47,019 --> 00:14:49,321
-
420
00:14:47,019 --> 00:14:49,321
Avec du champagne.
421
00:14:51,724 --> 00:14:53,726
- Du vrai champagne
ou du mousseux ?
422
00:14:53,726 --> 00:14:56,061
- Oui, du très bon champagne.
-
423
00:14:53,726 --> 00:14:56,061
C'est bizarre.
424
00:14:56,061 --> 00:14:58,564
Il est superstitieux
425
00:14:56,061 --> 00:14:58,564
av
426
00:14:56,061 --> 00:14:58,564
ec le champagne, d'habitude.
427
00:14:58,564 --> 00:15:01,400
Il en boit vraiment juste
pour fĂŞter quelque chose.
428
00:15:01,400 --> 00:15:03,836
-
429
00:15:01,400 --> 00:15:03,836
Ben, ça ressemble
430
00:15:01,400 --> 00:15:03,836
vr
431
00:15:01,400 --> 00:15:03,836
aiment Ă une fĂŞte.
432
00:15:03,836 --> 00:15:05,371
-
433
00:15:03,836 --> 00:15:05,371
Bon, on perdra pas de temps
434
00:15:05,371 --> 00:15:07,439
parce que, vraiment,
il y a beaucoup de choses,
435
00:15:07,439 --> 00:15:08,607
beaucoup de dépenses
436
00:15:08,607 --> 00:15:11,043
pour lesquelles je vais avoir
besoin de justification.
437
00:15:11,043 --> 00:15:12,878
Le mariage de Julie Snyder,
par exemple.
438
00:15:12,878 --> 00:15:14,346
- Oui ?
439
00:15:14,346 --> 00:15:16,849
- Transport, hĂ´tel, repas,
vêtements. Ça monte vite, hein ?
440
00:15:16,849 --> 00:15:18,317
- Oui, surtout
si on le compare
441
00:15:18,317 --> 00:15:20,386
au nombre de mois
que le mariage a duré.
442
00:15:20,386 --> 00:15:22,655
- Mais est-ce que c'était
vraiment du travail ?
443
00:15:22,655 --> 00:15:25,891
- Ben oui ! Ben oui ! Tout Ă fait !
C'est de la représentation.
444
00:15:25,891 --> 00:15:27,893
- Mais vous représentez
pas Julie Snyder.
445
00:15:27,893 --> 00:15:30,596
- Non, mais toute la
communauté artistique était là .
446
00:15:30,596 --> 00:15:33,332
J'avais beaucoup de mes
clients qui étaient présents.
447
00:15:33,332 --> 00:15:36,702
- Est-ce qu'il y a des contrats
qui se sont signés ce jour-là ?
448
00:15:36,702 --> 00:15:38,070
Vous avez fait
des affaires ?
449
00:15:38,070 --> 00:15:40,205
- Oui. Oui, mais vous
savez, les contrats,
450
00:15:40,205 --> 00:15:42,408
c'est une toute petite
partie de mon travail.
451
00:15:42,408 --> 00:15:45,577
C'est comme un baiser après une
longue période de séduction.
452
00:15:45,577 --> 00:15:48,814
- Justement, ici, j'ai un souper
un soir de la Saint-Valentin.
453
00:15:48,814 --> 00:15:51,450
Je me suis dit que
c'était peut-être une erreur,
454
00:15:51,450 --> 00:15:52,952
un papier
mal classé.
455
00:15:52,952 --> 00:15:55,654
À moins que vous ayez travaillé
le soir de la Saint-Valentin ?
456
00:15:55,654 --> 00:15:57,623
- Ah ben, je travaille
tout le temps, hein !
457
00:15:57,623 --> 00:16:00,392
- Quand mĂŞme pas Ă la Saint-
Valentin ! Vous étiez avec qui ?
458
00:16:00,392 --> 00:16:02,895
- Euh... il faudrait que
j'aille chercher mon agenda.
459
00:16:02,895 --> 00:16:05,064
- Votre assistant
me l'a déjà apporté.
460
00:16:08,734 --> 00:16:11,003
Ça ressemble
pas Ă du travail.
461
00:16:13,038 --> 00:16:15,040
- Il faut vraiment
que t'ailles voir un psy.
462
00:16:15,040 --> 00:16:17,242
- Pourquoi ? Que veux-tu
que j'aille dire Ă un psy ?
463
00:16:17,242 --> 00:16:20,279
AllĂ´, je suis Guillaume Lemay-
Thivierge, ma vie va super bien.
464
00:16:20,279 --> 00:16:21,480
Voyons !
465
00:16:21,480 --> 00:16:22,982
- Non ! Ça, c'est
un gros
466
00:16:21,480 --> 00:16:22,982
statement :
467
00:16:22,982 --> 00:16:25,351
"Ma vie va super bien."
Je pense pas, non.
468
00:16:25,351 --> 00:16:28,120
- Ben quoi, c'est vrai.
469
00:16:28,120 --> 00:16:31,690
- Ah oui ? Tu fais 3 crises
de panique par semaine.
470
00:16:31,690 --> 00:16:33,125
- J'ai pas dit
que j'étais parfait.
471
00:16:33,125 --> 00:16:34,793
J'ai dit que ma
vie allait super bien.
472
00:16:34,793 --> 00:16:36,829
HĂ© ! J'ai 4 enfants,
j'en ai un Ă la garderie,
473
00:16:36,829 --> 00:16:38,297
deux au primaire
474
00:16:38,297 --> 00:16:40,132
pis l'autre fait
son cours de conduite.
475
00:16:40,132 --> 00:16:41,533
Mon téléphone
sonne tout le temps.
476
00:16:41,533 --> 00:16:43,268
J'ai pas le temps
d'aller voir un psy.
477
00:16:43,268 --> 00:16:44,303
- Hum, hum !
478
00:16:44,303 --> 00:16:45,637
Qu'est-ce que tu
penses de ça, toi,
479
00:16:45,637 --> 00:16:48,007
une fille qui me reproche
de ne pas être vulnérable ?
480
00:16:48,007 --> 00:16:49,341
- Hein ?
481
00:16:49,341 --> 00:16:52,644
- Regarde. C'est écrit là :
"Tu n'es pas vulnérable."
482
00:16:52,644 --> 00:16:55,748
Il me semble que
c'est un compliment, ça.
483
00:16:55,748 --> 00:16:57,750
- Ben, c'est mieux
qu'être prédatrice.
484
00:16:57,750 --> 00:17:00,085
- Ah oui ? Parce que
je pensais que ça aussi,
485
00:17:00,085 --> 00:17:01,387
c'était un
compliment.
486
00:17:02,554 --> 00:17:06,425
- "Tu es le chaos. Tu ne sembles
pas manger assez de protéines.
487
00:17:06,425 --> 00:17:08,193
"Tu ne fais
clairement pas de sport.
488
00:17:08,193 --> 00:17:10,763
Ton charme est accidentel."
489
00:17:10,763 --> 00:17:13,198
Je pense que c'est toi
qui as besoin d'un psy.
490
00:17:13,198 --> 00:17:15,768
- Ben non, mais tout le
monde a besoin d'un psy.
491
00:17:15,768 --> 00:17:17,970
- Tu y vas pas, voir
un psy, toi non plus.
492
00:17:17,970 --> 00:17:20,105
T'as pas le temps d'aller
voir un psy toi non plus.
493
00:17:20,105 --> 00:17:22,374
Pis t'as mĂŞme pas d'enfant.
Pourquoi moi j'irais ?
494
00:17:22,374 --> 00:17:23,642
- Moi, j'y
vais, voir un psy.
495
00:17:23,642 --> 00:17:25,377
- Toi, ça ?
- Oui !
496
00:17:26,345 --> 00:17:27,880
- Tu vois un psy ?
497
00:17:27,880 --> 00:17:28,781
- Oui.
498
00:17:28,781 --> 00:17:31,784
- Dernièrement ?
499
00:17:31,784 --> 00:17:33,052
- Oui.
500
00:17:33,052 --> 00:17:35,187
- De quoi vous parlez ?
501
00:17:36,355 --> 00:17:38,323
- De choses privées.
502
00:17:39,291 --> 00:17:42,494
- Je sais,
mais mettons, un exemple.
503
00:17:43,796 --> 00:17:45,097
(raclement de gorge)
504
00:17:45,097 --> 00:17:47,433
- On parle des problèmes
que j'ai avec ma mère.
505
00:17:48,600 --> 00:17:51,336
Parce que...
506
00:17:51,336 --> 00:17:54,840
ma mère m'a pas
allaitée quand j'étais bébé.
507
00:17:55,808 --> 00:17:58,110
- T'es vraiment
une bonne actrice.
508
00:17:58,110 --> 00:17:59,244
- Tu trouves ?
509
00:17:59,244 --> 00:18:01,647
- Hum, hum !
Bullshiteuse professionnelle.
510
00:18:01,647 --> 00:18:02,514
- Hum !
511
00:18:02,514 --> 00:18:04,516
- Je comprends pas
comment ça se fait
512
00:18:04,516 --> 00:18:07,386
qu'on a jamais mangé juste
toutes les deux ensemble.
513
00:18:07,386 --> 00:18:10,255
- On n'est pas obligées
de commencer ça, tu sais,
514
00:18:10,255 --> 00:18:11,256
si... vraiment...
515
00:18:11,256 --> 00:18:13,425
- Ça doit être
terrible quand mĂŞme, hein !
516
00:18:13,425 --> 00:18:17,362
Avoir un père aussi
connu que Marc Messier,
517
00:18:17,362 --> 00:18:18,597
aimé du public,
518
00:18:18,597 --> 00:18:21,467
pis pas pouvoir
le dire Ă personne.
519
00:18:21,467 --> 00:18:24,503
- J'aimerais mieux qu'on
parle pas de ça ici.
520
00:18:24,503 --> 00:18:26,872
- Ah, ben oui !
Ben oui, c'est sûr !
521
00:18:26,872 --> 00:18:29,174
Mais je veux
juste dire que...
522
00:18:30,275 --> 00:18:31,977
je comprends
maintenant
523
00:18:31,977 --> 00:18:35,280
comment ça t'a
rapprochée de Jean-Frédéric.
524
00:18:35,280 --> 00:18:37,850
C'est que lui, il
le sait, tu sais.
525
00:18:37,850 --> 00:18:41,920
Fait que tu peux vraiment
ĂŞtre toi-mme avec lui.
526
00:18:41,920 --> 00:18:43,055
- Hum, hum !
527
00:18:43,055 --> 00:18:46,859
- Tu dois l'aimer
beaucoup, hein ?
528
00:18:46,859 --> 00:18:48,093
- Normal.
529
00:18:49,461 --> 00:18:52,564
J'essaie de pas faire
de transfert sur lui, lĂ .
530
00:18:52,564 --> 00:18:54,366
Comme j'ai eu
un père absent,
531
00:18:54,366 --> 00:18:56,702
je sais que je
pourrais avoir tendance
532
00:18:56,702 --> 00:19:00,405
Ă essayer de vouloir le
remplacer par le premier venu,
533
00:19:00,405 --> 00:19:01,573
mais...
534
00:19:02,608 --> 00:19:04,943
je garde quand
mĂŞme mes distances.
535
00:19:04,943 --> 00:19:09,414
- En même temps, Jean-Frédéric,
c'est
536
00:19:04,943 --> 00:19:09,414
pas
537
00:19:04,943 --> 00:19:09,414
le premier venu.
538
00:19:09,414 --> 00:19:11,817
- Moi, j'irais avec celle-lĂ .
C'est honnĂŞte, c'est clair.
539
00:19:11,817 --> 00:19:14,019
Quand tu vas arriver en
casting, ils seront pas déçu.
540
00:19:14,019 --> 00:19:16,255
- Pourquoi je suis allé
au mariage de Julie Snyder ?
541
00:19:16,255 --> 00:19:17,523
- Ben, tout le monde était là .
542
00:19:17,523 --> 00:19:19,191
- Ouais, mais c'était
vraiment du travail ?
543
00:19:19,191 --> 00:19:21,894
- Tu t'es fait chier comme tout
le monde au mariage de Julie.
544
00:19:21,894 --> 00:19:22,995
C'était du travail.
545
00:19:22,995 --> 00:19:25,364
- Ouais, ben il faut que
je le justifie mieux que ça.
546
00:19:25,364 --> 00:19:28,967
- Je l'ai ! Tu surveillais
Michèle Richard.
547
00:19:28,967 --> 00:19:32,137
- Ah... avec qui j'ai
soupé à la Saint-Valentin ?
548
00:19:32,137 --> 00:19:33,739
- Ben...
549
00:19:33,739 --> 00:19:35,374
- Avec moi.
550
00:19:35,374 --> 00:19:36,308
- Toi ?
551
00:19:36,308 --> 00:19:37,776
- Ben, t'es
mon agent.
552
00:19:37,776 --> 00:19:40,445
- Ouais, mais on n'a pas soupé
ensemble Ă la Saint-Valentin.
553
00:19:40,445 --> 00:19:41,580
- Je peux mentir.
554
00:19:41,580 --> 00:19:43,315
Je veux dire, c'est
tellement horrible,
555
00:19:43,315 --> 00:19:45,450
cette histoire de
divulgation volontaire.
556
00:19:45,450 --> 00:19:46,485
Si je peux aider...
557
00:19:46,485 --> 00:19:47,819
Ben, de toute façon,
558
00:19:47,819 --> 00:19:50,656
ça me ferait plaisir de passer
la Saint-Valentin avec toi.
559
00:19:54,193 --> 00:19:56,795
- Je savais que
ça nous rapprocherait.
560
00:19:56,795 --> 00:19:59,698
- Il y a rien comme
une chambre d'hĂ´tel.
561
00:19:59,698 --> 00:20:01,333
- Je parle
de l'agence.
562
00:20:01,333 --> 00:20:02,701
- Quoi, l'agence ?
563
00:20:02,701 --> 00:20:05,971
- Ben, je le sais pas,
moi ! Qu'est-ce qu'on fĂŞte ?
564
00:20:05,971 --> 00:20:07,172
- Ben lĂ ...
565
00:20:09,274 --> 00:20:11,843
notre
réconciliation.
566
00:20:11,843 --> 00:20:14,012
- Pis le champagne ?
567
00:20:14,012 --> 00:20:15,214
- On l'a pas
encore bu.
568
00:20:15,214 --> 00:20:17,149
- Ouais, mais t'as
commandé du champagne.
569
00:20:17,149 --> 00:20:20,052
C'est pas pour fĂŞter qu'on
achetait l'agence ensemble ?
570
00:20:20,052 --> 00:20:22,020
- De quoi tu parles ?
571
00:20:22,020 --> 00:20:23,622
- Je pensais que
t'avais changé d'idée.
572
00:20:23,622 --> 00:20:25,557
Pourquoi t'as commandé
du champagne, d'abord ?
573
00:20:25,557 --> 00:20:28,193
- C'est mĂŞme pas moi
qui l'ai commandé.
574
00:20:28,193 --> 00:20:31,463
- Tu sais qu'il y a un temps
ouù tu t'intéressais aux détails ?
575
00:20:31,463 --> 00:20:33,365
- On parle d'acheter
une agence, lĂ .
576
00:20:33,365 --> 00:20:35,567
Je pense que ce serait
pas mal plus clair
577
00:20:35,567 --> 00:20:37,236
si j'avais
changé d'idée, non ?
578
00:20:37,236 --> 00:20:39,071
- Le pire, c'est
que tu considérais
579
00:20:39,071 --> 00:20:40,739
l'offre de
n'importe qui sauf moi.
580
00:20:40,739 --> 00:20:43,609
- Non, c'est pas vrai. J'ai
jamais voulu de partenaire.
581
00:20:43,609 --> 00:20:45,944
J'ai toujours voulu
avoir mon agence Ă moi.
582
00:20:45,944 --> 00:20:47,446
- Mais t'as
pas les moyens.
583
00:20:47,446 --> 00:20:50,349
J'arrive avec une solution
parfaite, pis tu me rejettes.
584
00:20:50,349 --> 00:20:51,650
C'est pas logique.
585
00:20:51,650 --> 00:20:53,819
- Je veux pas acheter
avec l'argent de ton père.
586
00:20:53,819 --> 00:20:54,853
- C'est mon argent.
587
00:20:54,853 --> 00:20:55,821
- Ben oui !
588
00:20:55,821 --> 00:20:57,022
- Il me l'a donné à moi.
589
00:20:57,022 --> 00:21:00,058
T'avais pas ce problème-lĂ
quand on a acheté la maison.
590
00:21:00,058 --> 00:21:01,827
- Ben, c'est pas
pareil, la maison.
591
00:21:01,827 --> 00:21:04,730
LĂ , on parle de
592
00:21:01,827 --> 00:21:04,730
ma
593
00:21:01,827 --> 00:21:04,730
carrière,
on parle de
594
00:21:01,827 --> 00:21:04,730
ma
595
00:21:01,827 --> 00:21:04,730
business.
596
00:21:04,730 --> 00:21:08,000
Comment tu trouverais ça, toi,
si... je le sais pas, moi...
597
00:21:08,000 --> 00:21:10,802
si j'avais rien Ă faire
pis j'avais plein d'argent
598
00:21:10,802 --> 00:21:12,771
pis je décidais
du jour au lendemain
599
00:21:12,771 --> 00:21:14,239
de m'improviser
chorégraphe
600
00:21:14,239 --> 00:21:16,541
pis j'insistais pour
qu'on produise ensemble
601
00:21:16,541 --> 00:21:17,509
un show Ă 50/50 ?
602
00:21:17,509 --> 00:21:18,744
- EÊtre chorégraphe,
603
00:21:18,744 --> 00:21:20,646
c'est pas mal plus
compliqué qu'être agent.
604
00:21:20,646 --> 00:21:21,913
- HĂ© ! Merci beaucoup !
605
00:21:21,913 --> 00:21:24,783
- Pis
606
00:21:21,913 --> 00:21:24,783
anyway,
607
00:21:21,913 --> 00:21:24,783
ç'a l'air
que je suis trop vieille
608
00:21:24,783 --> 00:21:26,318
pour ĂŞtre
chorégraphe.
609
00:21:26,318 --> 00:21:29,554
Mais j'ai 45 ans, je vais
pas arrĂŞter de travailler.
610
00:21:29,554 --> 00:21:31,890
Il faut que je
fasse quelque chose.
611
00:21:34,192 --> 00:21:35,427
- Cadeau.
612
00:21:35,427 --> 00:21:37,596
- Merci. Jean-Frédéric,
Marianne de Revenu Canada
613
00:21:37,596 --> 00:21:39,097
t'attend dans son bureau.
614
00:21:39,097 --> 00:21:41,700
Elle m'a demandé si t'avais
beaucoup de temps cet après-midi
615
00:21:41,700 --> 00:21:44,403
parce qu'elle a beaucoup
de questions pour toi.
616
00:21:46,271 --> 00:21:48,040
- Super.
617
00:21:54,813 --> 00:21:55,981
- Oui, le 12 mai
chez Toqué !,
618
00:21:55,981 --> 00:21:57,449
c'est une facture
particulièrement...
619
00:21:57,449 --> 00:21:59,217
- Oui, ben ça, on
recevait Fabrice Luchini
620
00:21:59,217 --> 00:22:00,986
pour lui proposer un
projet France-Québec.
621
00:22:00,986 --> 00:22:02,654
D'ailleurs, ça
me fait penser
622
00:22:02,654 --> 00:22:05,657
qu'il faudrait que je
relance le producteur lĂ -dessus.
623
00:22:05,657 --> 00:22:06,892
- OK ! Hum, ici,
624
00:22:06,892 --> 00:22:09,127
il y a une réception
encore une fois assez chère.
625
00:22:09,127 --> 00:22:10,696
Il y a pas
beaucoup de détails.
626
00:22:10,696 --> 00:22:12,898
- Oui, ça, c'est le...
jour de la dernière
627
00:22:12,898 --> 00:22:15,534
de...
628
00:22:12,898 --> 00:22:15,534
Juste la fin du
629
00:22:12,898 --> 00:22:15,534
mo
630
00:22:12,898 --> 00:22:15,534
nde
631
00:22:12,898 --> 00:22:15,534
de Xavier Dolan.
632
00:22:15,534 --> 00:22:17,336
Xavier Dolan, ouais ?
- Oui, oui.
633
00:22:17,336 --> 00:22:20,105
- Ouais, c'est...
Xavier Dolan qui tourne ici
634
00:22:20,105 --> 00:22:22,808
avec une distribution
de cette envergure-lĂ ,
635
00:22:22,808 --> 00:22:25,677
c'est des retombées
économiques pour le Québec
636
00:22:25,677 --> 00:22:29,081
nettement plus importantes
que cette petite facture.
637
00:22:29,081 --> 00:22:31,149
- Ici, j'avais un...
- Oui ?
638
00:22:31,149 --> 00:22:32,084
(soupir)
639
00:22:32,084 --> 00:22:34,686
Ah oui,
Jennifer Lawrence.
640
00:22:34,686 --> 00:22:37,489
Oui, son agent m'avait
demandé de m'occuper d'elle
641
00:22:37,489 --> 00:22:38,924
quand elle
était à Montréal.
642
00:22:38,924 --> 00:22:41,059
C'est quelque chose
avec Jennifer. Ouf !
643
00:22:41,059 --> 00:22:41,860
- Ah oui ?
644
00:22:41,860 --> 00:22:43,528
- Oui. Oui, on
collabore souvent.
645
00:22:43,528 --> 00:22:46,198
Il me demande souvent de
m'occuper de ses artistes
646
00:22:46,198 --> 00:22:47,899
quand ils sont ici.
647
00:22:52,304 --> 00:22:53,605
- J'ai lu la liste.
648
00:22:53,605 --> 00:22:55,741
- Ben oui, c'est pour ça
que je te l'avais apportée.
649
00:22:55,741 --> 00:22:58,243
- C'est un peu injuste.
- C'est comme ça que je me sens.
650
00:22:58,243 --> 00:22:59,678
- J'étais d'accord
avec à peu près
651
00:22:59,678 --> 00:23:01,313
tout ce qu'il y
avait sur cette liste.
652
00:23:01,313 --> 00:23:03,014
T'es une fille
intelligente, perspicace.
653
00:23:03,014 --> 00:23:04,883
- J'ai aussi accès
Ă toutes tes factures.
654
00:23:04,883 --> 00:23:05,851
- Exact !
C'est pratique !
655
00:23:05,851 --> 00:23:07,519
Moi, j'ai juste
trouvé un peu injuste
656
00:23:07,519 --> 00:23:09,121
que tu dises que je
manque de protéines.
657
00:23:09,121 --> 00:23:11,523
Parce que tout le reste,
oui, OK, parfait. C'est bon.
658
00:23:11,523 --> 00:23:12,691
Mais vraiment,
659
00:23:12,691 --> 00:23:15,093
que tu me juges sur mon
manque de protéines, ça...
660
00:23:15,861 --> 00:23:17,062
ça, c'était blessant.
661
00:23:17,062 --> 00:23:18,430
- T'as raison.
662
00:23:18,430 --> 00:23:20,932
Peut-être que j'ai été
un peu raide sur celle-lĂ .
663
00:23:22,801 --> 00:23:23,735
- Bonne soirée.
664
00:23:23,735 --> 00:23:25,670
- Bonne soirée
Ă vous, madame.
665
00:23:26,505 --> 00:23:28,774
(sonnerie de texto entrant)
666
00:23:30,509 --> 00:23:32,244
- (chuchotant) : Évidemment !
667
00:23:59,638 --> 00:24:01,273
(soupir)
668
00:24:04,409 --> 00:24:06,077
(plainte)
669
00:24:06,912 --> 00:24:08,113
- Bonne soirée, là !
670
00:24:08,113 --> 00:24:09,714
- Ben oui,
c'est ça.
671
00:24:11,716 --> 00:24:12,751
- Ça va ?
672
00:24:12,751 --> 00:24:14,019
- Hein ?
673
00:24:14,019 --> 00:24:17,155
- T'as l'air découragé ?
As-tu besoin de quelque chose ?
674
00:24:17,155 --> 00:24:19,758
- Es-tu en train
d'ĂŞtre gentil avec moi ?
675
00:24:19,758 --> 00:24:22,294
Parce que c'est
vraiment déstabilisant !
676
00:24:22,294 --> 00:24:25,096
- C'est juste le bordel,
je voulais t'aider.
677
00:24:25,096 --> 00:24:28,934
- Ah OK ! Tu veux pas rentrer
chez vous. T'as de la visite ?
678
00:24:28,934 --> 00:24:32,804
Tu t'es chicané avec ta femme ?
Ton beau-père vient souper ?
679
00:24:32,804 --> 00:24:35,807
- Regarde, je veux
juste t'aider, OK ? Go !
680
00:24:36,741 --> 00:24:39,811
- Je comprends pas.
J'allais super bien !
681
00:24:39,811 --> 00:24:43,682
On commence la lecture
pis bang ! Crise de panique !
682
00:24:43,682 --> 00:24:44,583
- Hum...
683
00:24:44,583 --> 00:24:46,585
- Je l'ai pas
vue venir, lĂ .
684
00:24:46,585 --> 00:24:50,489
- Hum, hum ! La production
est inquiète, Guillaume.
685
00:24:50,489 --> 00:24:51,756
- Je vais super bien.
686
00:24:51,756 --> 00:24:55,427
- Hum, hum ! Mais tu sais
comment c'est. C'est une jungle.
687
00:24:55,427 --> 00:24:58,597
Tu peux pas leur donner un
millimètre de vulnérabilité,
688
00:24:58,597 --> 00:24:59,698
sinon t'es
fait, lĂ .
689
00:24:59,698 --> 00:25:00,866
LĂ , ils se
demandent :
690
00:25:00,866 --> 00:25:02,901
"Es-tu en burn-out ?
Es-tu en dépression ?
691
00:25:02,901 --> 00:25:05,637
"Vas-tu tenir la route ?
Vas-tu perdre ton
692
00:25:02,901 --> 00:25:05,637
edge ?
693
00:25:05,637 --> 00:25:07,105
Vas-tu prendre
des pilules ?"
694
00:25:07,105 --> 00:25:09,574
- HĂ© ! Je vais pas
prendre des pilules, lĂ !
695
00:25:09,574 --> 00:25:11,409
- OK. Va
voir un psy.
696
00:25:11,409 --> 00:25:15,347
- J'ai été voir le psy. Ça fait
2 fois que je vais voir le psy.
697
00:25:15,347 --> 00:25:18,416
- Pis ?
- HĂ© ! C'est long !
698
00:25:18,416 --> 00:25:20,285
Il faut que tu recommences ça
du début, là !
699
00:25:20,285 --> 00:25:21,720
Le matou,
Jean Beaudin, bla, bla !
700
00:25:21,720 --> 00:25:23,021
"C'est quoi
l'élément déclencheur
701
00:25:23,021 --> 00:25:25,090
qui pourrait créer
ton début de crise de panique."
702
00:25:25,090 --> 00:25:27,726
Le déclencheur, je le sais,
c'est quoi, le déclencheur, moi ?
703
00:25:27,726 --> 00:25:28,827
Pis j'ai pas le temps.
704
00:25:28,827 --> 00:25:31,062
Il faudrait que je le revoie
la semaine prochaine ?
705
00:25:31,062 --> 00:25:32,998
Ben non, je peux pas !
J'ai un essayage demain.
706
00:25:32,998 --> 00:25:34,933
La machine est partie.
J'ai pas le choix.
707
00:25:34,933 --> 00:25:37,369
- Ça va bien aller. Je viens
avec toi Ă ton essayage.
708
00:25:37,369 --> 00:25:39,137
- Merci, ça m'aide.
Ça, oui, ça m'aide.
709
00:25:39,137 --> 00:25:41,773
Ça me fait réaliser
qu'il y en a des pires que moi.
710
00:25:41,773 --> 00:25:42,707
(soupir)
711
00:25:42,707 --> 00:25:45,544
- Tout pour te
faire du bien.
712
00:25:45,544 --> 00:25:47,546
- C'est vrai que c'est dur.
713
00:25:47,546 --> 00:25:48,680
- Hum !
714
00:25:52,651 --> 00:25:57,422
- C'est dur de réaliser que,
des fois, tout est pas...
715
00:25:57,422 --> 00:25:58,456
(déglutition)
716
00:25:58,456 --> 00:26:00,525
... nécessairement...
717
00:26:02,360 --> 00:26:05,797
que tout est
pas super !
718
00:26:05,797 --> 00:26:09,301
- Hum ! Quand
on est, hum...
719
00:26:09,301 --> 00:26:12,070
vulnérable...
720
00:26:12,070 --> 00:26:13,071
- Oui.
721
00:26:13,071 --> 00:26:14,205
- Oui.
722
00:26:15,574 --> 00:26:16,675
Hum...
723
00:26:16,675 --> 00:26:18,977
- L'Express, 83$.
724
00:26:18,977 --> 00:26:23,615
Le Pied de cochon,
492$.
725
00:26:18,977 --> 00:26:23,615
Eh boy !
726
00:26:23,615 --> 00:26:25,951
- Comme tu vois, lĂ ,
le Pied de cochon,
727
00:26:25,951 --> 00:26:27,886
je ne vais jamais
lĂ pour le plaisir.
728
00:26:27,886 --> 00:26:29,955
C'est toujours,
toujours pour le travail.
729
00:26:29,955 --> 00:26:33,491
Mais dans mon agenda, j'ai rien.
Dans mes courriels, j'ai rien.
730
00:26:33,491 --> 00:26:34,793
Je ne m'en
rappelle plus.
731
00:26:34,793 --> 00:26:36,394
- T'essaies trop
d'être crédible.
732
00:26:36,394 --> 00:26:39,564
Il faut que t'inventes.
La boulangerie, 22 mai, 12$.
733
00:26:39,564 --> 00:26:41,433
Un mensonge, pour
que ça marche,
734
00:26:41,433 --> 00:26:43,568
il faut que ce
soit spectaculaire.
735
00:26:43,568 --> 00:26:45,704
- Ben ouais, mais
je vais pas inventer
736
00:26:45,704 --> 00:26:47,305
que j'ai soupé
avec Beyoncé.
737
00:26:47,305 --> 00:26:48,440
- Pourquoi pas ?
738
00:26:48,440 --> 00:26:50,508
La dernière fois
qu'elle était à Montréal,
739
00:26:50,508 --> 00:26:52,444
Jean-Marc Vallée
voulait absolument
740
00:26:52,444 --> 00:26:54,045
mettre une de ses
tounes sur son film.
741
00:26:54,045 --> 00:26:55,947
Pis elle,
elle voulait pas.
742
00:26:55,947 --> 00:26:59,150
Ben toi, t'as réussi à organiser
un dîner avec les deux.
743
00:26:59,150 --> 00:27:01,186
- Hum... ah ouais...
744
00:27:01,186 --> 00:27:02,754
- Il faut que j'aie
envie d'y croire.
745
00:27:02,754 --> 00:27:04,956
Si tu me dis que t'as
soupé avec Patrice L'Écuyer,
746
00:27:04,956 --> 00:27:06,257
ça m'emmerde pis
j'y crois pas.
747
00:27:06,257 --> 00:27:07,993
- Ben, il est super
fin, Patrice L'Écuyer.
748
00:27:07,993 --> 00:27:11,896
- La fille de Revenu Canada,
elle est comme tout le monde.
749
00:27:11,896 --> 00:27:13,331
Elle veut rĂŞver.
750
00:27:13,331 --> 00:27:16,568
Elle aime ça savoir que Jennifer
Lawrence tourne à Montréal,
751
00:27:16,568 --> 00:27:19,104
que Xavier Dolan a
emmené Marion Cotillard
752
00:27:19,104 --> 00:27:21,039
manger un bagel
sur Fairmount.
753
00:27:21,039 --> 00:27:23,575
Elle s'en fout, des
chiffres sur nos factures.
754
00:27:23,575 --> 00:27:25,844
Elle veut rĂŞver
comme tout le monde.
755
00:27:27,345 --> 00:27:29,581
(stridulations d'insectes)
756
00:28:12,657 --> 00:28:13,458
- Le dîner
du 6 juin...
757
00:28:13,458 --> 00:28:15,226
- C'était avec
Jennifer Lawrence.
758
00:28:15,226 --> 00:28:16,728
- Jennifer Lawrence.
- Jennifer Lawrence ?
759
00:28:16,728 --> 00:28:18,630
- Hum ! Tous les étés,
elle tourne à Montréal.
760
00:28:18,630 --> 00:28:21,566
Son agent m'a mis en charge de
m'en occuper quand elle est ici.
761
00:28:21,566 --> 00:28:22,867
- Ah oui ?
762
00:28:22,867 --> 00:28:25,503
- Hum ! Sans maquillage, elle
a pas une aussi belle peau.
763
00:28:27,072 --> 00:28:30,375
- Ici, il y a un
souper croisière pour...
764
00:28:30,375 --> 00:28:31,876
- Pour la fin
du tournage
765
00:28:31,876 --> 00:28:34,479
de
766
00:28:31,876 --> 00:28:34,479
Juste la fin du
767
00:28:31,876 --> 00:28:34,479
mo
768
00:28:31,876 --> 00:28:34,479
nde
769
00:28:31,876 --> 00:28:34,479
de Xavier Dolan.
770
00:28:34,479 --> 00:28:36,047
J'ai emmené
toute l'équipe
771
00:28:36,047 --> 00:28:38,883
regarder les feux
d'artifices sur le fleuve.
772
00:28:38,883 --> 00:28:41,086
Marion Cotillard
adore les bagels.
773
00:28:41,086 --> 00:28:43,388
- Il y a une
facture de bagels ?
774
00:28:43,388 --> 00:28:48,927
- Ah non ! Ben, elle est
allée avec Xavier après.
775
00:28:50,061 --> 00:28:53,832
C'est ouvert 24 heures sur 24,
les bagels, sur Fairmount.
776
00:28:53,832 --> 00:28:57,168
- Donc, ça risque d'être dans
les factures de Xavier Dolan.
777
00:28:57,168 --> 00:29:00,705
- Euh, vous allez
vérifier Xavier Dolan ?
778
00:29:02,173 --> 00:29:04,676
- Es-tu encore en contact,
toi, avec le bel Italien
779
00:29:04,676 --> 00:29:07,045
qui jouait dans les
vidéoclips de Carole Laure.
780
00:29:07,045 --> 00:29:08,580
On avait essayé
de le ploguer
781
00:29:08,580 --> 00:29:11,316
sur
Les dieux de la danse
comme juré, ç'avait pas marché.
782
00:29:11,316 --> 00:29:12,283
- Fredo.
783
00:29:12,283 --> 00:29:13,651
- Fredo, oui !
784
00:29:13,651 --> 00:29:16,588
- Ben non, pas dernièrement,
lĂ . Mais dans l'absolu, oui.
785
00:29:16,588 --> 00:29:18,189
- Lui, il
enseignait, non ?
786
00:29:18,189 --> 00:29:22,327
- Ben non ! Directeur de l'École
supérieure de ballet du Québec.
787
00:29:22,327 --> 00:29:23,661
- Ah ouais !
788
00:29:23,661 --> 00:29:26,397
Il s'entendrait peut-ĂŞtre
bien avec Emmanuelle, non ?
789
00:29:26,397 --> 00:29:28,767
- Mais elle doit le
connaître, voyons !
790
00:29:28,767 --> 00:29:31,669
- Ah ! Tu la connais,
elle est tellement sauvage.
791
00:29:31,669 --> 00:29:35,507
Elle coupe le lien avec tout
le monde. Aurais-tu son numéro ?
792
00:29:35,507 --> 00:29:38,076
- Hum... t'es pas
en train d'essayer
793
00:29:38,076 --> 00:29:40,745
de jouer Ă l'agent
de ta femme, toi ?
794
00:29:40,745 --> 00:29:42,781
- Je veux
juste son numéro.
795
00:29:42,781 --> 00:29:43,815
- Hum, hum !
796
00:29:43,815 --> 00:29:44,783
- Hum, hum !
797
00:29:44,783 --> 00:29:47,418
(sonnerie de téléphone)
798
00:29:47,418 --> 00:29:48,887
- Qu'est-ce que tu caches ?
799
00:29:48,887 --> 00:29:51,890
- Hein ? Rien.
800
00:29:51,890 --> 00:29:52,891
- Tu trouves pas ça bizarre
801
00:29:52,891 --> 00:29:55,093
que Jean-Frédéric
soit pas du tout intéressé
802
00:29:55,093 --> 00:29:56,327
à savoir qui nous a dénoncés ?
803
00:29:56,327 --> 00:29:58,363
- Franchement,
Jean-Frédéric ferait jamais ça.
804
00:29:58,363 --> 00:30:00,865
- Non, mais peut-ĂŞtre
qu'il veut protéger quelqu'un.
805
00:30:00,865 --> 00:30:01,966
- Qui ?
- Toi.
806
00:30:01,966 --> 00:30:03,168
- Pff !
807
00:30:03,168 --> 00:30:05,670
- T'aimes ça,
quand il est dans le trouble ?
808
00:30:05,670 --> 00:30:06,805
- Non.
809
00:30:06,805 --> 00:30:08,506
- Tu veux qu'il ait
besoin de toi, hein ?
810
00:30:08,506 --> 00:30:11,009
- J'aurais
jamais fait ça.
811
00:30:13,211 --> 00:30:17,549
ArrĂŞte de me
regarder. ArrĂŞte !
812
00:30:18,883 --> 00:30:20,652
- (chuchotant) : En tout cas...
813
00:30:27,725 --> 00:30:29,661
- Finalement,
814
00:30:29,661 --> 00:30:32,263
je visite le condo du centre-
ville, idéalement aujourd'hui.
815
00:30:32,263 --> 00:30:33,798
Les dépenses déclarées
par les agents
816
00:30:33,798 --> 00:30:35,433
en lien avec
les visiteurs de l'étranger
817
00:30:35,433 --> 00:30:37,602
justifient pas l'utilisation
d'un condo à l'année.
818
00:30:37,602 --> 00:30:38,803
C'est un
peu fou, non ?
819
00:30:38,803 --> 00:30:41,506
Ils achètent des timbres au
dépanneur pis chargent du gaz.
820
00:30:41,506 --> 00:30:43,007
Je pense que si
quelqu'un était allé
821
00:30:43,007 --> 00:30:44,442
une seule fois
dans sa vie au condo,
822
00:30:44,442 --> 00:30:46,978
il y aurait une facture,
un taxi, quelque chose.
823
00:30:46,978 --> 00:30:48,179
Bonne fin de journée.
824
00:30:55,019 --> 00:30:58,389
- La fille de Revenu Canada,
elle veut visiter mon condo.
825
00:30:59,991 --> 00:31:02,727
- C'est correct.
Tu l'as préparé, ton condo ?
826
00:31:02,727 --> 00:31:06,197
- Ben oui, mais jamais
assez. Pis lĂ , ben je panique.
827
00:31:06,197 --> 00:31:09,000
Je peux pas perdre le
condo, tu comprends ?
828
00:31:09,000 --> 00:31:10,134
- Ben non.
829
00:31:10,134 --> 00:31:12,570
- Financièrement,
c'est tout ce que j'ai.
830
00:31:12,570 --> 00:31:14,138
- Tu perdras
pas le condo.
831
00:31:14,138 --> 00:31:16,140
- Si elle accepte
pas la dépense,
832
00:31:16,140 --> 00:31:18,543
ça va me coûter
une fortune en impĂ´ts.
833
00:31:18,543 --> 00:31:20,645
- Quand est-ce
qu'elle veut y aller ?
834
00:31:20,645 --> 00:31:22,180
- En fin
d'après-midi.
835
00:31:23,948 --> 00:31:25,116
- Je m'en occupe.
836
00:31:25,116 --> 00:31:27,085
- Pour vrai ? Qu'est-ce
que tu vas faire ?
837
00:31:27,085 --> 00:31:28,086
- Je m'en occupe.
838
00:31:28,086 --> 00:31:28,953
Sauf que toi,
839
00:31:28,953 --> 00:31:30,755
il faut que
t'ailles Ă l'essayage
840
00:31:30,755 --> 00:31:32,924
de Guillaume Lemay-Thivierge
Ă ma place.
841
00:31:32,924 --> 00:31:34,959
- Ah ben, il y a
aucun problème !
842
00:31:36,060 --> 00:31:39,330
- Ryan Gosling,
des fois, lĂ ... ouf !
843
00:31:39,330 --> 00:31:40,398
- Messieurs.
844
00:31:40,398 --> 00:31:41,332
- Oui ?
845
00:31:41,332 --> 00:31:44,035
- Combien il y a
eu de réceptions
846
00:31:44,035 --> 00:31:48,539
pour la fin du tournage
de
Juste la fin du monde ?
847
00:31:48,539 --> 00:31:49,707
- Ben, une.
848
00:31:51,309 --> 00:31:53,945
- Pis c'est drĂ´le parce que
vous avez tous les deux mangé
849
00:31:53,945 --> 00:31:56,514
avec Jennifer Lawrence, le
mĂŞme jour Ă la mĂŞme heure,
850
00:31:56,514 --> 00:31:58,416
mais dans
2 restaurants différents.
851
00:31:59,617 --> 00:32:02,854
- Ça doit être
une erreur.
852
00:32:02,854 --> 00:32:05,189
Quelqu'un s'est trompé
dans ses factures.
853
00:32:05,189 --> 00:32:07,625
- J'aime mieux prévenir
les gens Ă l'avance.
854
00:32:07,625 --> 00:32:10,795
Je vais refuser probablement
beaucoup de vos dépenses.
855
00:32:10,795 --> 00:32:11,896
Ce qui se passe
dans ce temps-lĂ ,
856
00:32:11,896 --> 00:32:13,898
ce qui a été versé
comme compte de dépense
857
00:32:13,898 --> 00:32:15,967
est considéré comme
il a été versé en salaire
858
00:32:15,967 --> 00:32:17,035
et devient imposable.
859
00:32:17,035 --> 00:32:18,336
Vous allez avoir
860
00:32:18,336 --> 00:32:21,306
des gros remboursements d'impĂ´ts
à faire avec pénalité.
861
00:32:21,306 --> 00:32:22,607
- Merci.
862
00:32:22,607 --> 00:32:24,509
- Bienvenue.
863
00:32:24,509 --> 00:32:26,477
- Je t'ai donné des
exemples pour t'inspirer.
864
00:32:26,477 --> 00:32:27,745
Toi, tu t'en
vas les répéter.
865
00:32:27,745 --> 00:32:30,715
- T'as jamais dit que t'allais
les utiliser, t'étais pas clair.
866
00:32:30,715 --> 00:32:33,084
- Ah ! OK !
Ah ouais, OK !
867
00:32:33,084 --> 00:32:37,922
C'est de ma faute. Ah oui !
Super ! C'est super, ça !
868
00:32:37,922 --> 00:32:38,923
- Et voilĂ !
869
00:32:38,923 --> 00:32:40,325
- Ah, ben c'est
parfait, ça !
870
00:32:40,325 --> 00:32:42,827
- Ben oui ! Un moment donné,
ça fait docteur...
871
00:32:42,827 --> 00:32:43,928
- Il faut
lever ça.
872
00:32:43,928 --> 00:32:46,464
- Ayoye, donc ! Une chance
que je suis vasectomisé.
873
00:32:46,464 --> 00:32:48,866
- J'aime mieux ça
que le sarrau en tout cas.
874
00:32:48,866 --> 00:32:50,401
- Je suis très
bien lĂ -dedans.
875
00:32:50,401 --> 00:32:53,004
- OK ! Il reste juste
l'habit de parachute.
876
00:33:03,014 --> 00:33:04,015
- Parfait.
877
00:33:04,015 --> 00:33:06,184
- Euh, on va prendre
un petit
878
00:33:04,015 --> 00:33:06,184
break.
879
00:33:06,184 --> 00:33:10,021
J'ai reçu un message, il
faut que je parle Ă Guillaume.
880
00:33:10,021 --> 00:33:12,156
OK ! OK !
881
00:33:12,156 --> 00:33:13,191
(expiration)
882
00:33:13,191 --> 00:33:16,227
Expire. Non,
non, doucement !
883
00:33:16,227 --> 00:33:18,963
Tu vas faire de
l'hyperventilation, doucement.
884
00:33:18,963 --> 00:33:21,265
On respire. Oh !
885
00:33:21,265 --> 00:33:25,370
Doucement, doucement. Respire.
886
00:33:30,108 --> 00:33:34,178
- Ouais, ben, c'est
ça. Je suis fini.
887
00:33:34,178 --> 00:33:35,313
- Franchement !
888
00:33:35,313 --> 00:33:36,948
- J'ai jamais laissé
la peur m'arrĂŞter.
889
00:33:36,948 --> 00:33:38,549
Mais là , ça, je
le contrĂ´le pas.
890
00:33:38,549 --> 00:33:39,917
Je peux pas dire :
891
00:33:39,917 --> 00:33:42,353
"Ben oui, c'est correct ! C'est
une petite crise de panique,
892
00:33:42,353 --> 00:33:44,989
c'est pas grave. On continue,
gang ! Allez, on fonce !"
893
00:33:46,591 --> 00:33:49,527
- Ça fait combien de temps
que t'as pas sauté en parachute ?
894
00:33:49,527 --> 00:33:50,862
- Pourquoi tu
me demandes ça ?
895
00:33:50,862 --> 00:33:51,996
- Hum, je
suis curieuse.
896
00:33:51,996 --> 00:33:53,431
(sonnerie de texto entrant)
897
00:33:53,431 --> 00:33:55,833
- Je le sais pas, moi, peut-ĂŞtre
une couple de semaines.
898
00:33:55,833 --> 00:33:57,668
Excuse-moi, c'est
pour mon garçon, là .
899
00:33:57,668 --> 00:33:59,070
Il a oublié son
maillot, bravo !
900
00:33:59,070 --> 00:34:02,440
- Guillaume...
c'est évident, là ,
901
00:34:02,440 --> 00:34:05,143
que ce qui
déclenche tes crises,
902
00:34:05,143 --> 00:34:08,279
c'est ton costume
de parachutiste.
903
00:34:08,279 --> 00:34:10,281
(soupir)
904
00:34:10,281 --> 00:34:11,749
- Ben oui, t'as gagné.
905
00:34:11,749 --> 00:34:15,286
J'ai eu ma première crise quand
je suis allé sauter à mon école
906
00:34:15,286 --> 00:34:16,888
il y a une
couple de semaine.
907
00:34:16,888 --> 00:34:19,524
C'est arrivé de nulle
part. Ç'a pas de sens !
908
00:34:19,524 --> 00:34:22,994
C'est ce qui me rend le plus
heureux, de sauter. Pis...
909
00:34:22,994 --> 00:34:23,961
(soupir)
910
00:34:23,961 --> 00:34:25,129
- De quoi t'as peur ?
911
00:34:25,129 --> 00:34:26,564
- J'ai pas
peur de sauter.
912
00:34:26,564 --> 00:34:28,933
- Je sais, mais
de quoi t'as peur ?
913
00:34:28,933 --> 00:34:30,435
(sonnerie de cellulaire)
914
00:34:30,435 --> 00:34:34,272
- Regarde, il faut que je
le prenne. AllĂ´, mon coco !
915
00:34:35,406 --> 00:34:37,575
C'est vrai ? Une
nuit pas de pipi !
916
00:34:37,575 --> 00:34:39,043
Ah ! C'est
super, ça !
917
00:34:39,043 --> 00:34:43,114
Papa est fier de toi. Oui,
je te vois tantĂ´t. OK, bye, bye !
918
00:34:43,114 --> 00:34:44,715
Ah ! Il s'est retenu !
919
00:34:46,050 --> 00:34:49,187
Mais j'ai toujours dit que
ce qui me ferait le plus peur,
920
00:34:49,187 --> 00:34:50,822
c'est de devenir
quadraplégique.
921
00:34:50,822 --> 00:34:53,191
Mais tu sais, il y a
rien qui a changé, là .
922
00:34:53,191 --> 00:34:54,692
- Il y a rien
qui a changé ?
923
00:34:54,692 --> 00:34:55,893
- Non, il y a rien.
924
00:34:56,727 --> 00:34:58,329
- Nouveau bébé.
925
00:34:58,329 --> 00:35:00,131
- Hum ! J'adore ça.
926
00:35:00,131 --> 00:35:02,867
- Les enfants
grandissent.
927
00:35:02,867 --> 00:35:04,669
- Ouais, je suis
un père comblé.
928
00:35:04,669 --> 00:35:05,970
- Hum ! Occupé !
929
00:35:05,970 --> 00:35:10,174
Genre, ce serait vraiment pas le
temps qu'il arrive un accident.
930
00:35:10,174 --> 00:35:11,776
- Ah ça, j'y pense
tous les jours.
931
00:35:11,776 --> 00:35:14,011
Ah ! S'il fallait qu'il
m'arrive quelque chose
932
00:35:14,011 --> 00:35:16,380
que je ne puisse plus
m'occuper d'eux autres...
933
00:35:16,380 --> 00:35:18,549
Ou pire, qu'ils soient
pognés, eux autres,
934
00:35:18,549 --> 00:35:19,717
pour s'occuper de moi.
935
00:35:19,717 --> 00:35:20,818
- Bon !
936
00:35:20,818 --> 00:35:22,253
(soupir)
937
00:35:22,253 --> 00:35:26,457
- Ouais. Mais lĂ , je l'ai dit.
Après, qu'est-ce qu'on fait ?
938
00:35:26,457 --> 00:35:27,959
- Je sais pas.
939
00:35:29,760 --> 00:35:32,497
Admettons qu'on
inverse les rĂ´les.
940
00:35:32,497 --> 00:35:36,000
Admettons que c'est
moi qui viens te voir,
941
00:35:36,000 --> 00:35:38,603
je veux sauter,
mais j'ai peur.
942
00:35:38,603 --> 00:35:40,571
Tu me dis quoi ?
943
00:35:43,608 --> 00:35:44,742
- Tu veux sauter ?
944
00:35:44,742 --> 00:35:46,644
- Ben non ! Ben non !
J'ai dit ça de même.
945
00:35:46,644 --> 00:35:48,646
- Ben, si tu veux
sauter, je te dirais
946
00:35:48,646 --> 00:35:51,349
que c'est moins dangereux
que de traverser la rue,
947
00:35:51,349 --> 00:35:53,885
que tu vas sentir un
grand sentiment de liberté,
948
00:35:53,885 --> 00:35:55,920
que ça va même te
donner de la force.
949
00:35:55,920 --> 00:35:58,623
- OK ! Pis si je fais
une crise de panique ?
950
00:35:58,623 --> 00:36:00,525
- Si tu fais une crise,
on la laisse passer.
951
00:36:00,525 --> 00:36:02,527
Je vais te rassurer, je
te prends dans me bras.
952
00:36:02,527 --> 00:36:05,096
Je t'explique tout ça. Pis
quand c'est parti, ben on saute.
953
00:36:05,096 --> 00:36:07,565
- Non, mais moi, lĂ , je
sauterai jamais. Non, non !
954
00:36:07,565 --> 00:36:10,434
- Non, c'est que si on saute
pis que t'as peur de sauter,
955
00:36:10,434 --> 00:36:12,436
moi, je vais me
concentrer sur ta peur Ă toi
956
00:36:12,436 --> 00:36:13,738
pis je vais
oublier la mienne.
957
00:36:13,738 --> 00:36:17,241
- Non, non, non ! Moi,
je ne sauterai pas.
958
00:36:17,241 --> 00:36:19,443
- Non, mais ton attitude
serait parfaite par exemple.
959
00:36:19,443 --> 00:36:21,212
- Non ! Mais moi, je
sauterai jamais, lĂ .
960
00:36:21,212 --> 00:36:22,680
- Parfait ! Il faut
que tu gardes ça.
961
00:36:22,680 --> 00:36:24,482
Il faut que t'aies
peur de sauter avec moi.
962
00:36:24,482 --> 00:36:26,284
Mais si tu sautes avec
moi, ça va me guérir.
963
00:36:26,284 --> 00:36:28,219
- Je ne sauterai
pas ! Es-tu malade ?
964
00:36:28,219 --> 00:36:30,788
Regarde-moi, lĂ ! M'as-tu
vue ? Je sauterai pas !
965
00:36:30,788 --> 00:36:34,525
- Ça va me guérir ! On va sauter
ensemble pis ça va me guérir !
966
00:36:34,525 --> 00:36:35,526
(soupir)
967
00:36:35,526 --> 00:36:36,427
- Pis ?
968
00:36:36,427 --> 00:36:38,829
- Attends
un peu, lĂ .
969
00:36:41,432 --> 00:36:45,169
OK ! Fait que ça
remonte Ă environ 10 000$.
970
00:36:45,169 --> 00:36:47,605
- Ah OK ! C'est pas si pire.
971
00:36:47,605 --> 00:36:48,639
- Par année.
972
00:36:48,639 --> 00:36:50,374
- Quoi ?
973
00:36:50,374 --> 00:36:52,677
- Pendant 6 ans,
ça fait 60 000$.
974
00:36:54,145 --> 00:36:57,548
- Non ! Non, non, non,
non, non, non, non !
975
00:36:57,548 --> 00:37:00,251
- T'es pas du genre Ă avoir
des économies, toi, hein ?
976
00:37:00,251 --> 00:37:01,519
(sonnerie de téléphone)
977
00:37:03,688 --> 00:37:07,825
- Oui ? Qu'est-ce
qu'il y a, l'inspection ?
978
00:37:09,093 --> 00:37:10,761
Ça veut dire quoi, ça ?
979
00:37:11,929 --> 00:37:14,498
Mais il peut l'acheter pareil ?
980
00:37:15,366 --> 00:37:16,500
Non ?
981
00:37:17,602 --> 00:37:21,505
OK. Je comprends, je comprends.
982
00:37:21,505 --> 00:37:23,007
Merci.
983
00:37:26,477 --> 00:37:28,813
- Qu'est-ce
qui se passe ?
984
00:37:28,813 --> 00:37:31,649
- Je ne le sais plus
si je peux vendre mon condo.
985
00:37:31,649 --> 00:37:32,683
- Comment ça ?
986
00:37:32,683 --> 00:37:34,885
- Il y a un bogue
avec les fondations.
987
00:37:39,090 --> 00:37:42,860
Je n'ai plus d'argent.
Je n'ai plus d'économies.
988
00:38:00,778 --> 00:38:01,712
- Tu dormais ?
989
00:38:01,712 --> 00:38:03,781
- Non, non, je faisais
juste me reposer.
990
00:38:03,781 --> 00:38:05,650
- Hé ! J'ai parlé
avec un ami d'Arlette
991
00:38:05,650 --> 00:38:08,819
qui est directeur à l'École
supérieure de ballet du Québec.
992
00:38:08,819 --> 00:38:11,255
Il m'a dit qu'il serait
ravi de te rencontrer.
993
00:38:11,255 --> 00:38:13,491
Tu sais qu'ils cherchent
toujours des gens
994
00:38:13,491 --> 00:38:14,925
pour
enseigner lĂ -bas.
995
00:38:17,161 --> 00:38:18,796
- Tu m'as trouvé une job ?
996
00:38:18,796 --> 00:38:20,998
- Trouvé une job,
je le sais pas,
997
00:38:20,998 --> 00:38:23,434
mais tu perds rien
de le rencontrer.
998
00:38:23,434 --> 00:38:25,102
Tu serais bonne
pour enseigner, non ?
999
00:38:25,102 --> 00:38:26,904
- Sais-tu combien
de jobs d'enseignant
1000
00:38:26,904 --> 00:38:28,272
j'ai refusées
dans ma vie ?
1001
00:38:28,272 --> 00:38:30,608
J'ai pas besoin de toi pour
avoir une job d'enseignant.
1002
00:38:30,608 --> 00:38:32,143
J'ai juste Ă
prendre le téléphone
1003
00:38:32,143 --> 00:38:35,046
pis n'importe quelle école de
danse va m'engager demain matin,
1004
00:38:35,046 --> 00:38:36,147
si je veux.
1005
00:38:36,147 --> 00:38:37,915
T'es tellement
déconnecté ! Ça me fait peur !
1006
00:38:37,915 --> 00:38:39,984
- C'est toi qui disais
que tu voulais travailler.
1007
00:38:39,984 --> 00:38:41,719
- Il faut que tu
gardes tout séparé, hein ?
1008
00:38:41,719 --> 00:38:43,721
Moi, au fond, j'ai ma
petite case dans ta vie.
1009
00:38:43,721 --> 00:38:45,189
Tu me veux surtout
pas Ă l'agence.
1010
00:38:45,189 --> 00:38:46,557
Pis t'as mĂŞme
poussé Zach à MVA.
1011
00:38:46,557 --> 00:38:47,858
- C'est pas moi, ça !
1012
00:38:47,858 --> 00:38:49,994
- Il aurait donc pas fallu
qu'il sorte avec Camille.
1013
00:38:49,994 --> 00:38:52,163
HĂ© ! La fille de l'agence,
y as-tu pensé, toi ?
1014
00:38:52,163 --> 00:38:55,399
Il faudrait vraiment pas
qu'on se mĂŞle de tes affaires.
1015
00:38:57,601 --> 00:38:59,403
- Tu vas voir, la
vue est magnifique.
1016
00:38:59,403 --> 00:39:01,072
Pas magnifique,
mais je veux dire,
1017
00:39:01,072 --> 00:39:02,707
on voit le mont
Royal, c'est super.
1018
00:39:02,707 --> 00:39:06,177
On va arriver juste Ă temps pour
l'apéro sur le balcon aussi.
1019
00:39:07,445 --> 00:39:09,547
- J'ai seulement
besoin de voir le condo.
1020
00:39:09,547 --> 00:39:12,917
- Fait que c'est ça, là .
L'immeuble tombe en ruines.
1021
00:39:12,917 --> 00:39:16,120
Les fondations ont besoin
de réparations majeures.
1022
00:39:16,120 --> 00:39:18,522
Le compte des copropriétaires
est vide.
1023
00:39:18,522 --> 00:39:22,393
Je ne peux plus vendre tant
qu'il y a rien qui se règle.
1024
00:39:22,393 --> 00:39:26,497
Je dois,
genre, 60 000$
1025
00:39:26,497 --> 00:39:28,699
Ă Revenu Canada.
1026
00:39:29,734 --> 00:39:31,369
Pis je n'ai
plus une cenne.
1027
00:39:31,369 --> 00:39:32,370
- C'est plate.
1028
00:39:32,370 --> 00:39:33,571
- Hum !
1029
00:39:33,571 --> 00:39:35,973
- C'est pas facile de
perdre des privilèges, hein ?
1030
00:39:35,973 --> 00:39:38,075
- C'est pas des
privilèges, Thomas.
1031
00:39:38,075 --> 00:39:39,310
- Comme tu veux.
1032
00:39:39,310 --> 00:39:40,478
En tout cas, moi,
1033
00:39:40,478 --> 00:39:44,081
ça me fait plaisir de
rester ici en attendant,
1034
00:39:44,081 --> 00:39:45,850
m'assurer que le
building tombe pas.
1035
00:39:45,850 --> 00:39:47,084
- Je n'ai plus
les moyens
1036
00:39:47,084 --> 00:39:49,053
de payer un logement
pis un hypothèque.
1037
00:39:49,053 --> 00:39:50,454
Je vais revenir
vivre ici.
1038
00:39:50,454 --> 00:39:53,858
- Cool ! Fait que tu vas prendre
la petite chambre en avant ?
1039
00:39:53,858 --> 00:39:55,860
- Thomas ! Je reviens
vivre dans mon condo.
1040
00:39:55,860 --> 00:39:57,361
Je reprends la
place, c'est tout.
1041
00:39:57,361 --> 00:39:59,597
- Relaxe,
1042
00:39:57,361 --> 00:39:59,597
man !
1043
00:39:57,361 --> 00:39:59,597
C'est une
1044
00:39:57,361 --> 00:39:59,597
joke,
je suis pas cave.
1045
00:39:59,597 --> 00:40:01,165
- Ah ben, c'est
bon Ă savoir.
1046
00:40:02,600 --> 00:40:05,169
- Euh, moi, je la prendrais,
la petite chambre.
1047
00:40:05,169 --> 00:40:09,240
Tu sais, jusqu'Ă temps
que je me revire de bord.
1048
00:40:09,240 --> 00:40:11,675
- Ça fait 10 ans que
t'es du mĂŞme bord.
1049
00:40:11,675 --> 00:40:13,878
- Justement, ça va
prendre du temps.
1050
00:40:13,878 --> 00:40:16,280
- Regarde, je te
mettrai pas Ă la rue, l,
1051
00:40:16,280 --> 00:40:18,549
mais on s'entend
que c'est temporaire.
1052
00:40:18,549 --> 00:40:19,650
- OK !
- OK ?
1053
00:40:19,650 --> 00:40:20,785
- Ouais.
1054
00:40:25,322 --> 00:40:29,794
- Gabriel...
Alexandra... Gabriel...
1055
00:40:29,794 --> 00:40:32,596
Sais-tu qu'est-ce
qu'il nous faudrait ? Un hacker.
1056
00:40:32,596 --> 00:40:33,798
- Pourquoi ?
1057
00:40:33,798 --> 00:40:35,933
- Pour entrer sur
le serveur de Revenu Canada,
1058
00:40:35,933 --> 00:40:38,702
"hacker" leur système
pis savoir qui nous a dénoncés.
1059
00:40:38,702 --> 00:40:41,405
Si c'est anonyme, ça doit
ĂŞtre genre par Internet.
1060
00:40:41,405 --> 00:40:43,741
- Non, mais il y a
une ligne ouĂą t'appelles.
1061
00:40:43,741 --> 00:40:44,675
- Hein ?
1062
00:40:44,675 --> 00:40:46,010
- Il y a un
numéro de téléphone.
1063
00:40:46,010 --> 00:40:47,044
C'est une
ligne directe.
1064
00:40:47,044 --> 00:40:49,146
- Mon Dieu ! Comment ça
se fait que tu sais ça ?
1065
00:40:49,146 --> 00:40:50,147
- Tout le
monde sait ça.
1066
00:40:50,147 --> 00:40:51,348
- Non, moi, je
le savais pas.
1067
00:40:51,348 --> 00:40:53,017
- J'ai déjà travaillé
chez Revenu Canada
1068
00:40:53,017 --> 00:40:54,185
quand j'étais
étudiante.
1069
00:40:54,185 --> 00:40:55,686
- Raison de plus
pour avoir eu l'idée.
1070
00:40:55,686 --> 00:40:57,721
- Ça serait trop facile.
Ce serait trop évident !
1071
00:40:57,721 --> 00:40:59,590
Tout le monde qui a vu
passer mon CV ici sait
1072
00:40:59,590 --> 00:41:01,392
que j'ai déjà travaillé
chez Revenu Canada.
1073
00:41:01,392 --> 00:41:02,860
C'est sûr que je
me ferais prendre.
1074
00:41:02,860 --> 00:41:05,162
- Est-ce que je peux voir
ton téléphone, s'il te plaît ?
1075
00:41:05,162 --> 00:41:07,565
- Non, mais arrĂŞte ! Je
te dis que c'est pas moi.
1076
00:41:09,200 --> 00:41:10,901
- OK ! Ouais...
1077
00:41:22,613 --> 00:41:24,281
- Fait que c'est
ça, c'est un condo,
1078
00:41:24,281 --> 00:41:26,183
un peu comme une
chambre d'hĂ´tel au fond.
1079
00:41:26,183 --> 00:41:28,085
Vraiment rien Ă
signaler de spécial, là .
1080
00:41:28,085 --> 00:41:30,120
- Effectivement, ça
ressemble Ă ce que c'est.
1081
00:41:30,120 --> 00:41:32,923
- Hum ! La vue est vraiment très
belle. Pis ça, c'est rien !
1082
00:41:32,923 --> 00:41:35,559
Attends de voir le coucher
de soleil. C'est magnifique !
1083
00:41:35,559 --> 00:41:37,862
- Ça me rend triste,
les couchers de soleil.
1084
00:41:37,862 --> 00:41:38,796
(rire)
1085
00:41:38,796 --> 00:41:40,064
- Je pense qu'il y a peut-ĂŞtre
1086
00:41:40,064 --> 00:41:41,765
une bouteille de champagne
au frigidaire.
1087
00:41:41,765 --> 00:41:44,635
- Non, j'ai vu ce que j'avais
Ă voir. On peut y aller.
1088
00:41:45,736 --> 00:41:46,670
- Ah !
1089
00:41:46,670 --> 00:41:47,905
- Ben voyons, ça va ?
1090
00:41:47,905 --> 00:41:48,873
- Oh, mon Dieu !
1091
00:41:48,873 --> 00:41:50,307
(halètement d'Alexandra)
1092
00:41:50,307 --> 00:41:51,308
- Ça va ?
1093
00:41:51,308 --> 00:41:52,610
- Oh ! Excuse !
1094
00:41:52,610 --> 00:41:55,079
(halètement d'Alexandra)
1095
00:41:55,079 --> 00:41:57,214
- Qu'est-ce
qui se passe ?
1096
00:41:57,214 --> 00:41:58,215
- J'ai mal.
1097
00:41:58,215 --> 00:41:59,016
- Voyons !
1098
00:41:59,016 --> 00:42:01,352
- Oh, excuse-moi !
Je suis...
1099
00:42:01,352 --> 00:42:03,687
J'arrivais comme
pas Ă respirer. Je...
1100
00:42:03,687 --> 00:42:05,089
- Ça va ?
1101
00:42:05,089 --> 00:42:06,891
- Oh, mon Dieu !
1102
00:42:06,891 --> 00:42:08,359
(toux)
1103
00:42:08,359 --> 00:42:11,695
Aiïe ! Ah, ça me fait tellement
mal ! C'est tellement intense !
1104
00:42:11,695 --> 00:42:14,932
Ah ! Ouf ! Peux-tu me lever
les jambes, s'il te plaît ?
1105
00:42:14,932 --> 00:42:16,867
Peux-tu juste me
lever les jambes ?
1106
00:42:16,867 --> 00:42:20,004
Je pense que c'est une
crise de panique. Plus haut.
1107
00:42:20,004 --> 00:42:22,640
- Ça va ?
- Oui ! AiĂŻe !
1108
00:42:23,841 --> 00:42:27,077
Excuse-moi, mais
je... ici, je...
1109
00:42:29,914 --> 00:42:31,615
(gémissement)
1110
00:42:36,053 --> 00:42:38,656
(articulation silencieuse)
1111
00:42:39,790 --> 00:42:41,926
(cris)
1112
00:42:43,093 --> 00:42:44,828
- (Guillaume) :
C'est le fun, hein ?
1113
00:42:44,828 --> 00:42:46,564
(rire de Guillaume)
1114
00:42:58,642 --> 00:43:01,445
- Comme dans les films !
C'est malade ! C'est fou !
1115
00:43:01,445 --> 00:43:04,315
J'ai envie de m'envoler,
mon chum ! C'est capoté !
1116
00:43:04,315 --> 00:43:07,284
- Mariana, le sofa !
Le sofa ! S'il te plaît !
1117
00:43:07,284 --> 00:43:09,420
- C'est mon 10% ! Je
fais ce que je veux !
1118
00:43:09,420 --> 00:43:11,922
Sous-titrage :
1119
00:43:09,420 --> 00:43:11,922
MELS
80279