All language subtitles for Les.Invisibles.S01E06.FRENCH.1080p.WEB.H264-COLL3CTiF.srt - 2
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,571 --> 00:00:06,506
- C'est le meilleur scénario
2
00:00:06,573 --> 00:00:08,875
que j'ai lu
de ma vie, pour vrai.
3
00:00:08,942 --> 00:00:11,077
Pis honnĂŞtement, lĂ ,
quand tu m'as dit
4
00:00:11,144 --> 00:00:13,346
que Jane Akerfelt,
elle voulait me rencontrer,
5
00:00:13,413 --> 00:00:14,314
j'ai capoté.
6
00:00:14,381 --> 00:00:15,749
Non, mais j'ai capoté !
7
00:00:15,815 --> 00:00:17,484
Non, sérieux,
j'ai vu tous ses films, lĂ ,
8
00:00:17,550 --> 00:00:19,285
pas juste ceux
qui sont allés aux Oscars.
9
00:00:19,352 --> 00:00:20,987
J'ai tout vu, lĂ .
10
00:00:21,054 --> 00:00:23,556
- (Jean-Frédéric) :
11
00:00:21,054 --> 00:00:23,556
The Spring,
c'était un chef-d'oeuvre absolu.
12
00:00:23,623 --> 00:00:24,624
- C'est fou, c'est fou !
13
00:00:24,691 --> 00:00:26,092
Pis, tu sais,
je me disais :
14
00:00:26,159 --> 00:00:28,228
"Au début, un scénario
mère-fille, oui, bof, tu sais.
15
00:00:28,294 --> 00:00:30,663
"Moi, j'ai tellement
une belle relation avec ma mère.
16
00:00:30,730 --> 00:00:33,133
Est-ce un sujet qui va
vraiment me toucher, tu sais ?"
17
00:00:33,199 --> 00:00:35,201
Moi pis ma mère,
on se parle, on s'appelle,
18
00:00:35,268 --> 00:00:38,071
on n'a pas de problèmes,
lĂ , de n'importe quoi.
19
00:00:38,138 --> 00:00:39,672
Tu sais, on n'a pas ça, là ,
20
00:00:39,739 --> 00:00:42,108
mais pour vrai, lĂ ,
genre, je lisais, lĂ ,
21
00:00:42,175 --> 00:00:44,744
pis j'étais pas capable
d'arrĂŞter de pleurer
22
00:00:44,811 --> 00:00:46,046
tellement j'étais émue.
23
00:00:46,112 --> 00:00:48,014
Oh non, sérieux,
ça me faisait penser à ...
24
00:00:48,081 --> 00:00:49,749
Écoute, moi,
j'ai des amis, lĂ ,
25
00:00:49,816 --> 00:00:51,718
j'ai une amie qui a ça
avec sa mère, là .
26
00:00:51,785 --> 00:00:53,153
Tu sais, la culpabilité,
27
00:00:53,219 --> 00:00:55,121
toujours l'impression
de pas ĂŞtre Ă la hauteur,
28
00:00:55,188 --> 00:00:57,490
pis c'est vraiment pas facile,
ce qu'elle vit, tu sais.
29
00:00:57,557 --> 00:00:59,059
Mais je me disais :
30
00:00:59,125 --> 00:01:01,528
"Si moi, ça me touche, moi,
si ça me touche autant que ça,
31
00:01:01,594 --> 00:01:03,897
"moi qui ai une super belle
relation avec sa mère, là ,
32
00:01:03,963 --> 00:01:05,698
"imagine les autres,
33
00:01:03,963 --> 00:01:05,698
man !
34
00:01:05,765 --> 00:01:07,700
Imagine, ils vont capoter !"
35
00:01:07,767 --> 00:01:09,235
- Moi, je te le dis :
36
00:01:09,302 --> 00:01:13,273
je serais pas surpris que
t'aies une Palme d'or Ă Cannes.
37
00:01:13,339 --> 00:01:15,375
- Ben lĂ , wĂ´,
on se calme, lĂ !
38
00:01:15,442 --> 00:01:17,310
(rires)
39
00:01:33,193 --> 00:01:35,495
Je vais m'entraîner, je
vais me coucher de bonne heure
40
00:01:35,562 --> 00:01:37,330
pis je vraiment ĂŞtre
prĂŞte pour demain matin.
41
00:01:37,397 --> 00:01:39,265
- Ça va bien aller,
stresse pas avec ça.
42
00:01:39,332 --> 00:01:41,734
- HĂ©, je sais, lĂ , que je
devrais pas te demander ça,
43
00:01:41,801 --> 00:01:43,103
mais sais-tu c'est qui,
44
00:01:43,169 --> 00:01:45,538
les autres actrices
qu'elle voit pour le rĂ´le ?
45
00:01:45,605 --> 00:01:47,907
- Quelles autres actrices ?
Il y a juste toi.
46
00:01:49,242 --> 00:01:50,443
- Tu me niaises ?
47
00:01:50,510 --> 00:01:51,945
(rire)
48
00:01:52,011 --> 00:01:52,946
C'est pas vrai !
49
00:01:53,012 --> 00:01:54,347
- J'ai réussi
Ă mettre la main
50
00:01:54,414 --> 00:01:56,116
sur le scénario
avant tout le monde.
51
00:01:56,182 --> 00:01:58,184
On a parlé de toi pis
c'était une évidence.
52
00:01:58,251 --> 00:01:59,786
- Oh my God ! Oh my God !s
53
00:01:59,853 --> 00:02:01,554
- Mais elle
est intense, Jane.
54
00:02:01,621 --> 00:02:03,957
- Ha ! Mais oui, mais c'est
pas un problème, ça, là .
55
00:02:04,023 --> 00:02:06,693
- Vous allez être isolés dans
le Grand Nord pendant 2 mois,
56
00:02:06,759 --> 00:02:07,760
une toute
petite équipe.
57
00:02:07,827 --> 00:02:09,162
- Ayoye, c'est
58
00:02:07,827 --> 00:02:09,162
hot !
59
00:02:09,229 --> 00:02:11,464
- Pas d'Internet, pas de
cellulaire, pas d'ordinateurs,
60
00:02:11,531 --> 00:02:12,832
complètement
coupés du monde, là .
61
00:02:12,899 --> 00:02:14,100
-
62
00:02:12,899 --> 00:02:14,100
Oh my God,
63
00:02:12,899 --> 00:02:14,100
c'est
64
00:02:12,899 --> 00:02:14,100
hot !
65
00:02:14,167 --> 00:02:15,602
Ça va tellement
me faire du bien, lĂ !
66
00:02:15,668 --> 00:02:17,237
Est-ce qu'on sait
qui va faire ma mère ?
67
00:02:17,303 --> 00:02:18,705
- Non pas encore,
mais, écoute,
68
00:02:18,771 --> 00:02:21,141
avec une réalisatrice de renom
comme ça, tout est possible :
69
00:02:21,207 --> 00:02:22,308
Susan Sarandon...
- Ben non !
70
00:02:22,375 --> 00:02:23,576
- Meryl Streep.
- Ayoye !
71
00:02:23,643 --> 00:02:25,578
Tu sais que Jane a
déjà dit dans une entrevue
72
00:02:25,645 --> 00:02:27,647
qu'elle rĂŞvait de travailler
avec Julianne Moore ?
73
00:02:27,714 --> 00:02:28,982
Je sais que
c'est niaiseux,
74
00:02:29,048 --> 00:02:31,284
mais j'ai toujours trouvé
qu'on se ressemblait un peu.
75
00:02:31,351 --> 00:02:33,453
Oh my God,
76
00:02:31,351 --> 00:02:33,453
elle pourrait
être vraiment ma mère.
77
00:02:33,520 --> 00:02:34,754
Ma... maman ?
78
00:02:34,821 --> 00:02:37,757
- Ah, salut, salut !
Salut, Laurence !
79
00:02:37,824 --> 00:02:38,958
- HĂ© ! AllĂ´ !
80
00:02:39,926 --> 00:02:41,427
- Tiens, j'ai
payé ton parco.
81
00:02:41,494 --> 00:02:43,563
Quand j'ai vu ton auto,
j'ai pas pris de chances.
82
00:02:43,630 --> 00:02:45,965
HĂ©, elle a eu 5 billets de
stationnement le mois passé.
83
00:02:46,032 --> 00:02:47,500
- Bon, bon, bon !
Ben lĂ , t'es fine !
84
00:02:47,567 --> 00:02:49,869
Je l'avais déjà payé pis je
m'en allais de toute façon,
85
00:02:49,936 --> 00:02:51,337
mais je t'attends
pour le lunch ?
86
00:02:51,404 --> 00:02:53,573
- Ah, ben je sais pas
j'en ai pour combien de temps.
87
00:02:53,640 --> 00:02:55,542
Je voudrais pas que
t'attendes pour rien.
88
00:02:55,608 --> 00:02:56,743
- Une demi-heure max.
89
00:02:56,809 --> 00:02:58,077
- Ah ben, OK.
90
00:02:58,144 --> 00:02:59,512
- OK, cool !
91
00:02:59,579 --> 00:03:00,947
Ah pis maman,
c'est sûr,
92
00:03:01,014 --> 00:03:03,249
va falloir que je te
parle de quelque chose, lĂ ,
93
00:03:03,316 --> 00:03:04,417
c'est fou, lĂ , genre...
94
00:03:04,484 --> 00:03:05,885
- HĂ©, moi aussi, lĂ !
95
00:03:05,952 --> 00:03:09,255
Un projet de film qui vient
de rentrer avec Jane Arkefell.
96
00:03:09,322 --> 00:03:10,690
- Akerfelt.
97
00:03:10,757 --> 00:03:12,625
- (Jean-Frédéric) :
Comment ça ?
98
00:03:12,692 --> 00:03:15,461
- Euh, vous allez
jouer mère et fille.
99
00:03:15,528 --> 00:03:16,763
- Oh oui ?
100
00:03:16,829 --> 00:03:18,998
- Mais non, mais c'est
pas en anglais, le scénario ?
101
00:03:19,065 --> 00:03:20,099
Elle peut pas...
102
00:03:20,166 --> 00:03:21,668
- Qu'est-ce que t'as
contre mon accent ?
103
00:03:21,734 --> 00:03:24,137
- Ben maman, c'est pas ton
accent, c'est ton anglais.
104
00:03:24,204 --> 00:03:26,172
Excuse-moi, je suis
surprise. T'as jamais...
105
00:03:26,239 --> 00:03:27,941
- Non, j'ai pas joué
en anglais, mais...
106
00:03:28,007 --> 00:03:29,509
- En fait, j'en
ai discuté avec Jane
107
00:03:29,576 --> 00:03:31,144
et elle trouve
ça super intéressant
108
00:03:31,211 --> 00:03:34,147
si le personnage de la fille
rejette sa langue maternelle,
109
00:03:34,214 --> 00:03:36,616
pis elle force sa mère
Ă lui parler en anglais.
110
00:03:36,683 --> 00:03:37,850
(petit rire)
111
00:03:37,917 --> 00:03:40,553
C'est tellement dans
l'esprit du film, lĂ :
112
00:03:40,620 --> 00:03:43,423
la violence subtile,
le déni de l'autre.
113
00:03:43,489 --> 00:03:46,693
Pis l'accent de la mère
devient complètement tragique.
114
00:03:46,759 --> 00:03:48,261
- Ah oui ?
115
00:03:46,759 --> 00:03:48,261
- Ah !
116
00:03:48,328 --> 00:03:49,896
- Wow, c'est comme...
117
00:03:49,963 --> 00:03:52,532
- Moi, je suis sous le choc,
là ! Je suis comme émue, hein !
118
00:03:52,599 --> 00:03:53,499
Maman, c'est fou !
119
00:03:53,566 --> 00:03:54,968
- Mais non,
mais c'est émouvant !
120
00:03:55,034 --> 00:03:56,903
On va pouvoir jouer
ensemble dans un film.
121
00:03:56,970 --> 00:03:58,338
- Mais oui, c'est
ça, à l'écran.
122
00:03:58,404 --> 00:04:00,707
- Les deux à l'écran.
- Ensemble, c'est fou !
123
00:04:00,773 --> 00:04:02,075
- Les deux à l'écran...
124
00:04:02,141 --> 00:04:04,244
- Ben oui, c'est juste...
Ah, je pensais pas à ça !
125
00:04:04,310 --> 00:04:05,678
- C'est émouvant.
- Oui. Oh, maman !
126
00:04:05,745 --> 00:04:08,214
- Écoute, Laurence, on va
se revoir au resto ? On y va ?
127
00:04:08,281 --> 00:04:09,549
- Oui.
- On va fêter ça.
128
00:04:09,616 --> 00:04:11,084
- Oh, c'est fou !
129
00:04:11,150 --> 00:04:13,853
- Gabriel, j'aimerais ça,
te parler plus tard. Merci !
130
00:04:17,323 --> 00:04:19,692
- Tu m'avais pas dit
que je jouerais avec Laurence.
131
00:04:19,759 --> 00:04:21,794
- J'attendais qu'on se
voie. C'est cool, hein ?
132
00:04:21,861 --> 00:04:23,363
- Intense un
peu, quand mĂŞme.
133
00:04:23,429 --> 00:04:25,765
- Mais si t'es pour partir
2 mois Ă l'autre bout du monde,
134
00:04:25,832 --> 00:04:28,601
c'est ben mieux avec ta fille
qu'avec une inconnue.
135
00:04:28,668 --> 00:04:29,702
- Oh, ben oui,
ben sûr !
136
00:04:29,769 --> 00:04:30,903
(sonnerie d'un téléphone)
137
00:04:30,970 --> 00:04:32,572
Pis c'est une
occasion incroyable.
138
00:04:32,639 --> 00:04:36,643
- Carrière internationale
instantanée.
139
00:04:36,709 --> 00:04:39,245
- Pis c'est juste
un mois, lĂ , au Nunavut ?
140
00:04:39,312 --> 00:04:40,213
- Euh, deux.
141
00:04:40,280 --> 00:04:41,214
- Deux mois.
142
00:04:41,281 --> 00:04:42,382
- Hum.
143
00:04:46,452 --> 00:04:50,023
(sirène au loin)
144
00:05:07,273 --> 00:05:08,474
(coups au mur)
145
00:05:08,541 --> 00:05:10,076
- Oui ?
146
00:05:10,143 --> 00:05:12,945
- Marianne Béland-Giroux de
l'Agence de revenu du Canada.
147
00:05:13,012 --> 00:05:15,148
- Euh, désolée, on
vous a pas annoncée.
148
00:05:15,214 --> 00:05:17,116
Il y avait personne
à la réception ?
149
00:05:17,183 --> 00:05:19,152
- Non. J'ai pris
le stationnement
150
00:05:19,218 --> 00:05:20,553
de M. Gallant
à l'arrière.
151
00:05:20,620 --> 00:05:21,988
J'imagine que
ça va aller ?
152
00:05:22,055 --> 00:05:24,290
Vous ĂŞtes
Mme Meilleur, c'est ça ?
- Oui.
153
00:05:24,357 --> 00:05:26,292
- Je viens pour la
vérification générale.
154
00:05:26,359 --> 00:05:29,295
Je peux prendre le bureau de M.
Gallant comme il n'est plus lĂ ?
155
00:05:29,362 --> 00:05:30,630
- Pfft !
156
00:05:31,998 --> 00:05:33,599
Quelle vérification générale ?
157
00:05:33,666 --> 00:05:36,269
- On vous a envoyé une
lettre il y a un mois.
158
00:05:36,336 --> 00:05:37,637
- J'ai jamais
reçu de lettre.
159
00:05:37,704 --> 00:05:39,305
- C'était une
lettre recommandée
160
00:05:39,372 --> 00:05:42,008
qui a été acceptée par
M. Michel Gallant lui-mĂŞme.
161
00:05:42,075 --> 00:05:43,943
- Oui. M. Gallant,
il est décédé.
162
00:05:44,010 --> 00:05:47,080
- Oui, 5 jours après
avoir accepté la lettre.
163
00:05:47,146 --> 00:05:48,915
J'ai mis le
dossier Ă jour.
164
00:05:48,981 --> 00:05:51,818
- Oui, mais on
n'était pas au courant.
165
00:05:51,884 --> 00:05:53,753
On... on
n'est pas prĂŞts.
166
00:05:54,921 --> 00:05:56,489
- PrĂŞts dans quel sens ?
167
00:05:56,556 --> 00:06:00,193
Vous auriez aimé vous
préparer comment ? Ça m'intrigue.
168
00:06:00,259 --> 00:06:03,262
- Ben, je sais pas, moi.
Préparer des papiers ?
169
00:06:03,329 --> 00:06:04,630
(petit rire)
170
00:06:04,697 --> 00:06:06,833
- J'ai une liste pour vous
de ce dont j'ai besoin.
171
00:06:06,899 --> 00:06:09,469
Je regarde tout, de toute
façon. Il y a rien à préparer.
172
00:06:09,535 --> 00:06:10,837
Et prenez
votre temps, hein,
173
00:06:10,903 --> 00:06:13,272
je suis ici quand mĂŞme
pour au moins 2 semaines.
174
00:06:24,183 --> 00:06:26,552
- Maman, tu peux pas juste
tout le temps m'appeler,
175
00:06:26,619 --> 00:06:28,321
lĂ , je travaille.
176
00:06:28,388 --> 00:06:30,000
Que c'est que tu fais, lĂ ?
177
00:06:28,388 --> 00:06:30,000
Es
178
00:06:28,388 --> 00:06:30,000
-tu en train de pisser ?
179
00:06:28,388 --> 00:06:30,356
-
180
00:06:30,000 --> 00:06:30,356
Que c'est que tu fais, lĂ ?
181
00:06:30,000 --> 00:06:30,356
Es
182
00:06:30,000 --> 00:06:30,356
-tu en train de pisser ?
183
00:06:30,423 --> 00:06:32,225
- C'est le seul moment
ouĂą je peux te parler.
184
00:06:32,291 --> 00:06:34,961
-
185
00:06:32,291 --> 00:06:34,961
Je sais pas c'est quoi, tasuper job dans un super bureau,
186
00:06:35,027 --> 00:06:37,063
mais t'es bĂŞte, t'as
187
00:06:35,027 --> 00:06:37,063
to
188
00:06:35,027 --> 00:06:37,063
ujours l'air stressée.
189
00:06:37,130 --> 00:06:38,731
- OK, c'est bon,
je te rappelle.
190
00:06:39,632 --> 00:06:41,100
(♪ cellulaire )
191
00:06:44,137 --> 00:06:45,371
(♪ cellulaire )
192
00:06:45,438 --> 00:06:47,540
- Jean-Frédéric Thériault.
193
00:06:48,674 --> 00:06:49,842
Qui ?
194
00:06:51,010 --> 00:06:53,012
Ah oui, M. Pererra.
195
00:06:54,480 --> 00:06:57,417
Oui, non, mais Camille, moi,
je l'ai endossée financièrement,
196
00:06:57,483 --> 00:06:59,085
mais pour les
problèmes de douche,
197
00:06:59,152 --> 00:07:01,387
faudrait... non, mais
faudrait l'appeler, elle.
198
00:07:01,454 --> 00:07:02,889
Non, c'est parce que moi,
199
00:07:02,955 --> 00:07:05,358
les problèmes de douche,
je sais pas.
200
00:07:06,793 --> 00:07:10,196
- Il y a une enquĂŞteur de Revenu
Canada qui vient de débarquer,
201
00:07:10,263 --> 00:07:11,464
vérification générale.
202
00:07:11,531 --> 00:07:13,032
- Quoi ? LĂ , l ?
203
00:07:11,531 --> 00:07:13,032
- LĂ , l.
204
00:07:13,099 --> 00:07:15,268
-
Fuck !
205
00:07:13,099 --> 00:07:15,268
- Je le sais.
206
00:07:15,334 --> 00:07:16,669
- Pis elle est ouĂą, lĂ ?
207
00:07:16,736 --> 00:07:18,237
- Elle est dans le
bureau de Michel.
208
00:07:18,304 --> 00:07:19,272
- Pis elle fait quoi ?
209
00:07:19,338 --> 00:07:20,907
- Elle attend
ces documents-lĂ .
210
00:07:20,973 --> 00:07:23,676
- Hein ? "Autres revenus,
revenus de location, pension."
211
00:07:23,743 --> 00:07:25,011
Genre, nos
factures de resto ?
212
00:07:25,077 --> 00:07:26,012
- Genre.
213
00:07:26,078 --> 00:07:27,547
- (chuchotant) :
Ah, osti de...
214
00:07:27,613 --> 00:07:29,549
- OK, Revenu Canada,
mais on est corrects, non ?
215
00:07:29,615 --> 00:07:32,218
- Non, Michel mettait n'importe
quoi sur son compte de dépenses.
216
00:07:32,285 --> 00:07:33,886
- Oui, mais lĂ ,
on n'est quand mĂŞme pas
217
00:07:33,953 --> 00:07:35,555
responsables de ses
dépenses, à Michel.
218
00:07:35,621 --> 00:07:36,656
Il est parti.
219
00:07:36,722 --> 00:07:38,391
- Nous autres, non,
mais l'agence, oui.
220
00:07:38,458 --> 00:07:40,827
- Mais oui, pis Alexandra
va beaucoup au Restaurant.
221
00:07:40,893 --> 00:07:41,928
- J'habite seule.
222
00:07:41,994 --> 00:07:44,096
- Mais on va tous
beaucoup au restaurant
223
00:07:44,163 --> 00:07:45,631
pis il y a le
linge, les voyages.
224
00:07:45,698 --> 00:07:47,266
- Oui, mais si
on a les factures,
225
00:07:47,333 --> 00:07:48,367
il y a pas de problème.
226
00:07:48,434 --> 00:07:49,969
- Mais lĂ , les
factures, les factures.
227
00:07:50,036 --> 00:07:50,970
Tu voulais
les factures.
228
00:07:51,037 --> 00:07:52,205
- Quelles factures ?
229
00:07:52,271 --> 00:07:53,473
- Ah, mĂŞme si
on avait été
230
00:07:53,539 --> 00:07:55,141
super disciplinés
avec nos factures, lĂ ,
231
00:07:55,208 --> 00:07:56,642
ben, ils trouvent
toujours de quoi.
232
00:07:56,709 --> 00:07:58,544
Il y a toujours quelque
chose de pas correct.
233
00:07:58,611 --> 00:08:00,513
- Comme toutes les
dépenses reliées à ton condo.
234
00:08:00,580 --> 00:08:02,014
- Ah, par exemple.
235
00:08:02,081 --> 00:08:04,283
- Euh, je n'excuse, lĂ ,
mais on n'était pas au courant.
236
00:08:04,350 --> 00:08:06,519
Elle peut pas juste débarquer
de mĂŞme pis, tu sais...
237
00:08:06,586 --> 00:08:08,788
HĂ©, moi, j'ai un ami qui
travaille Ă Revenu Canada.
238
00:08:08,855 --> 00:08:09,989
Je pourrais
aller le voir.
239
00:08:10,056 --> 00:08:11,457
Je veux dire,
il va nous aider.
240
00:08:11,524 --> 00:08:14,126
C'est sûr qu'il va nous aider,
c'est un grand, grand ami.
241
00:08:14,193 --> 00:08:15,194
- Comment ça, un ami ?
242
00:08:15,261 --> 00:08:17,163
- Ben oui, j'ai
des amis, reviens-en.
243
00:08:17,230 --> 00:08:18,297
- Cool !
244
00:08:18,364 --> 00:08:19,665
- Je m'en occupe.
245
00:08:19,732 --> 00:08:22,168
- Oui, ben lĂ , dis-lui
pas n'importe quoi, hein ?
246
00:08:22,235 --> 00:08:23,803
HĂ© ! Je vais
checker ça, moi, là !
247
00:08:23,870 --> 00:08:27,073
- Ayoye, les factures !
248
00:08:28,307 --> 00:08:31,143
- Euh, Gabriel ? Autre
chose, je voudrais te parler.
249
00:08:31,210 --> 00:08:33,513
Toi, irais-tu
t'enfermer dans une cabane
250
00:08:33,579 --> 00:08:35,481
pendant 2 mois avec
ta mère au Nunavut ?
251
00:08:35,548 --> 00:08:37,717
- Il paraît que c'est
très beau, le Nunavut.
252
00:08:37,783 --> 00:08:39,051
- Deux mois,
avec ta mère ?
253
00:08:39,118 --> 00:08:41,654
- Si on avait la
chance, c'est sûr.
254
00:08:41,721 --> 00:08:44,423
- La famille pis le
travail, ça se mélange pas.
255
00:08:44,490 --> 00:08:45,858
- Elles sont
super contentes.
256
00:08:45,925 --> 00:08:47,994
- Oui, ça, c'est parce
que c'est 2 bonnes actrices.
257
00:08:48,060 --> 00:08:49,829
- Elles ont tourné
ensemble dans
258
00:08:48,060 --> 00:08:49,829
En tout cas.
259
00:08:49,896 --> 00:08:51,364
- Oui, mais ça,
c'était à Montréal.
260
00:08:51,430 --> 00:08:53,466
Le soir, elles rentraient
pis c'était fini, mais...
261
00:08:53,533 --> 00:08:54,800
- Ben, elles
vont ĂŞtre en voyage
262
00:08:54,867 --> 00:08:56,536
pis elles vont avoir
chacune leur chambre.
263
00:08:56,602 --> 00:08:57,537
- Tu fais exprès, là ?
264
00:08:57,603 --> 00:08:58,871
Depuis le temps
que je travaille
265
00:08:58,938 --> 00:09:00,673
sur ma relation avec
cette réalisatrice-là ,
266
00:09:00,740 --> 00:09:02,608
ça fait 10 ans que je
tourne autour Ă Cannes.
267
00:09:02,675 --> 00:09:04,343
Toi, tu viens tout gâcher.
- Gâcher ? Non.
268
00:09:04,410 --> 00:09:06,178
- Comment t'as fait
pour avoir le scénario ?
269
00:09:06,245 --> 00:09:07,480
- Château Montebello.
270
00:09:07,547 --> 00:09:08,981
- Hein ?
271
00:09:09,048 --> 00:09:11,317
- On a fait des courses de
traîneaux à chiens ensemble.
272
00:09:11,384 --> 00:09:12,285
Hein ? Ya !
273
00:09:12,351 --> 00:09:14,153
(halètement)
274
00:09:14,220 --> 00:09:15,254
Ç'a cliqué.
275
00:09:15,321 --> 00:09:17,356
- Jane Akerfelt.
276
00:09:17,423 --> 00:09:18,524
- Hum, hum.
- Ha ! Ha !
277
00:09:18,591 --> 00:09:20,826
- Au Congrès de
coproduction Québec-Europe.
278
00:09:20,893 --> 00:09:24,330
Elle était l'invitée d'honneur.
Course de traîneaux à chiens.
279
00:09:34,473 --> 00:09:36,909
- Tu sais, maman, que c'est
pas parce que c'est
280
00:09:34,473 --> 00:09:36,909
vegan
281
00:09:36,976 --> 00:09:38,377
que c'est bon
pour la santé, hein ?
282
00:09:38,444 --> 00:09:39,879
T'as zéro
protéine là -dedans.
283
00:09:39,946 --> 00:09:42,248
- Ben, j'ai des noix
dans ma sacoche, Laurence.
284
00:09:42,315 --> 00:09:44,150
T'es pas allée voir ma
coiffeuse, finalement.
285
00:09:44,216 --> 00:09:45,885
- Ah, maman, elle
est tellement loin, lĂ !
286
00:09:45,952 --> 00:09:47,486
- Mais c'était pas
super, tes cheveux,
287
00:09:47,553 --> 00:09:49,488
l'autre fois, quand t'as
passĂ© Ă
288
00:09:47,553 --> 00:09:49,488
Salut, bonjour !
289
00:09:49,555 --> 00:09:51,357
- C'était vraiment
correct, mes cheveux.
290
00:09:51,424 --> 00:09:52,558
- Elle est très bonne.
291
00:09:52,625 --> 00:09:53,859
Ça fait une
couple de fois
292
00:09:53,926 --> 00:09:55,628
que t'es censée la
voir pis que tu y vas pas.
293
00:09:55,695 --> 00:09:57,463
Je me sens un petit
peu gênée d'y retourner.
294
00:09:57,530 --> 00:09:59,098
- OK, Seigneur,
je vais l'appeler !
295
00:10:00,933 --> 00:10:02,902
Quand vas-tu faire
tes cours d'anglais, toi ?
296
00:10:02,969 --> 00:10:04,937
Vas-tu en prendre ?
- Non.
297
00:10:05,004 --> 00:10:07,306
- Il y a pas de honte Ă
prendre des cours d'anglais.
298
00:10:07,373 --> 00:10:08,808
J'en ai déjà pris plein.
299
00:10:08,874 --> 00:10:11,010
- C'est que la réalisatrice
veut que j'aie un accent.
300
00:10:11,077 --> 00:10:12,111
- HĂ©, boy !
301
00:10:16,582 --> 00:10:18,184
- As-tu un nouveau chum ?
302
00:10:18,250 --> 00:10:19,952
- Franchement, maman !
Je te l'aurais dit.
303
00:10:20,019 --> 00:10:22,121
- Quand tu regardes tes
courriels aux 2 minutes,
304
00:10:22,188 --> 00:10:23,689
c'est parce que
t'as un nouveau chum.
305
00:10:23,756 --> 00:10:25,925
- Je regarde pas mes
courriels, je joue au Scrabble.
306
00:10:25,992 --> 00:10:26,926
- Ah ben, merci !
307
00:10:26,993 --> 00:10:30,062
- Je joue en anglais.
- Hum !
308
00:10:30,129 --> 00:10:33,633
- D'ailleurs, tiens : comment tu
dis ça, toi, "trois" en anglais ?
309
00:10:35,835 --> 00:10:37,436
-
310
00:10:35,835 --> 00:10:37,436
Tree ?
311
00:10:37,503 --> 00:10:39,005
- Mais non, ça,
c'est un arbre.
312
00:10:39,071 --> 00:10:40,072
- Bon !
313
00:10:40,139 --> 00:10:41,774
- Répète aprs
moi :
314
00:10:40,139 --> 00:10:41,774
three.
315
00:10:41,841 --> 00:10:43,209
-
316
00:10:41,841 --> 00:10:43,209
Tree.
317
00:10:43,275 --> 00:10:45,778
- Non, toujours pas de...
Faut que tu mettes ton "H".
318
00:10:45,845 --> 00:10:47,413
- Que c'est que tu
veux que je fasse ?
319
00:10:47,480 --> 00:10:50,082
- Faut que tu mettes ta langue
pour faire ton "H", comme
320
00:10:47,480 --> 00:10:50,082
three.
321
00:10:50,149 --> 00:10:51,684
Exagère-le, là .
322
00:10:51,751 --> 00:10:53,519
-
323
00:10:51,751 --> 00:10:53,519
Three,
324
00:10:51,751 --> 00:10:53,519
mais je vais pas
baver dans mon assiette.
325
00:10:53,586 --> 00:10:55,454
- Non, si c'est ça que
ça prend pour t'aider.
326
00:10:55,521 --> 00:10:56,589
-
327
00:10:55,521 --> 00:10:56,589
Three.
328
00:10:55,521 --> 00:10:56,589
- Oui, plus.
329
00:10:56,656 --> 00:10:57,623
-
330
00:10:56,656 --> 00:10:57,623
One, two, three.
331
00:10:57,690 --> 00:10:59,158
- Oui, mais lĂ ,
t'es de mĂŞme.
332
00:10:59,225 --> 00:11:01,093
- Non, c'est sûr que
je ferai pas ça de même.
333
00:11:01,160 --> 00:11:03,262
- Ha ! Ha !
-
334
00:11:01,160 --> 00:11:03,262
Three.
335
00:11:03,329 --> 00:11:05,264
- Essaie-le dans une
phrase :
336
00:11:03,329 --> 00:11:05,264
one, two, three !
337
00:11:05,331 --> 00:11:06,532
-
Two, tree !
338
00:11:06,599 --> 00:11:08,934
Attends, attends,
attends ! Attends, minute !
339
00:11:09,769 --> 00:11:11,270
C'est un exercice, ça ?
340
00:11:11,337 --> 00:11:13,873
- Oui, rapide, tu te fais
pogner pis faut que tu fasses...
341
00:11:13,939 --> 00:11:15,441
-
342
00:11:13,939 --> 00:11:15,441
One, two, three !
343
00:11:15,508 --> 00:11:16,942
(rire)
344
00:11:21,647 --> 00:11:23,582
(coup de klaxon au loin)
345
00:11:26,485 --> 00:11:27,820
- Martin ?
346
00:11:27,887 --> 00:11:29,822
(rire)
347
00:11:29,889 --> 00:11:31,924
Ah, ça fait
tellement longtemps !
348
00:11:31,991 --> 00:11:34,727
- Alexandra,
t'as l'air bien.
349
00:11:34,794 --> 00:11:38,297
- Attends, attends !
Ça fait quoi, 7 ans ?
350
00:11:38,364 --> 00:11:39,565
- Presque dix.
351
00:11:39,632 --> 00:11:41,267
- Oh, tant que ça ?
- Hum, hum.
352
00:11:41,333 --> 00:11:43,703
- Oh, c'est fou comme
le temps passe vite, hein !
353
00:11:43,769 --> 00:11:45,137
- Qu'est-ce
que tu fais ici ?
354
00:11:45,204 --> 00:11:47,640
- Hum, tu dois pas avoir
beaucoup de temps, je sais,
355
00:11:47,707 --> 00:11:49,675
je... je dois pas
être la première à te...
356
00:11:49,742 --> 00:11:50,943
- Vérification ?
357
00:11:51,010 --> 00:11:52,978
- Oui, enfin, pas pour
moi, pour l'agence,
358
00:11:53,045 --> 00:11:55,247
parce que tu savais,
maintenant, je suis agente.
359
00:11:55,314 --> 00:11:56,515
Je représente
des vedettes.
360
00:11:56,582 --> 00:11:57,950
- Ben oui,
j'ai appris ça.
361
00:11:58,017 --> 00:12:00,720
Félicitations, ça doit être
super excitant comme job.
362
00:12:00,786 --> 00:12:02,054
Qui s'occupe
de la vérif ?
363
00:12:02,121 --> 00:12:04,123
- Une femme, euh,
364
00:12:04,190 --> 00:12:08,627
qui s'appelle
Marianne Béland-Giroux.
365
00:12:08,694 --> 00:12:11,297
- Ah oui ! Eh boy,
Marianne Béland-Giroux.
366
00:12:11,363 --> 00:12:14,633
Jeune, très zélée,
ambitieuse, super pointilleuse.
367
00:12:14,700 --> 00:12:17,703
Elle laisse rien passer.
La direction l'adore.
368
00:12:18,838 --> 00:12:21,574
- Pis peux-tu faire
quelque chose ou... ?
369
00:12:22,441 --> 00:12:23,642
- Attends.
370
00:12:25,911 --> 00:12:27,213
Regarde.
371
00:12:27,279 --> 00:12:31,517
- Oh ! Ah, vous avez passé
des belles vacances ?
372
00:12:31,584 --> 00:12:34,286
- À Charlevoix. C'est Coralie,
tu te souviens de Coralie ?
373
00:12:34,353 --> 00:12:36,088
T'avais accepté
d'ĂŞtre sa marraine.
374
00:12:37,623 --> 00:12:40,593
Fait que c'est ça,
on a fêté ses 10 ans.
375
00:12:40,659 --> 00:12:41,761
- Ah, déjà ?
376
00:12:41,827 --> 00:12:43,496
- Tu t'es mĂŞme pas
pointée au baptême.
377
00:12:43,562 --> 00:12:45,931
Il a fallu demander Ă ma
belle-soeur de te remplacer,
378
00:12:45,998 --> 00:12:48,300
pis après, tu n'as plus
jamais donné de nouvelles.
379
00:12:48,367 --> 00:12:49,568
- Je me suis
trompée d'église.
380
00:12:49,635 --> 00:12:52,238
J'avais honte, je savais
pas comment m'excuser.
381
00:12:52,304 --> 00:12:54,473
- C'était un baptême
paiĂŻen dans ma cour.
382
00:12:54,540 --> 00:12:57,510
Pourquoi t'as accepté d'être sa
marraine si ça te tentait pas ?
383
00:12:57,576 --> 00:12:59,145
T'avais
juste Ă le dire.
384
00:12:59,211 --> 00:13:02,348
- Martin ! As-tu vu comment
tu me l'as demandé ?
385
00:13:02,414 --> 00:13:05,184
T'arrĂŞtais pas de pleurer.
Je pouvais pas dire non, lĂ .
386
00:13:05,251 --> 00:13:07,319
- OK. C'est
jamais de ta faute.
387
00:13:07,386 --> 00:13:09,588
En tout cas, bonne
chance pour la vérif !
388
00:13:09,655 --> 00:13:11,223
- Martin ! Attends, attends !
389
00:13:12,091 --> 00:13:13,759
Je pourrais...
390
00:13:13,826 --> 00:13:16,495
je pourrais lui
présenter Annie Brocoli.
391
00:13:16,562 --> 00:13:20,199
- Elle a 10 ans. Elle veut
rencontrer Taylor Swift.
392
00:13:21,500 --> 00:13:23,135
C'est ça que je pensais.
393
00:13:35,548 --> 00:13:37,049
- J'ai trouvé ça.
394
00:13:38,117 --> 00:13:39,285
- Merci !
395
00:13:40,519 --> 00:13:42,655
Je me suis servie,
c'est correct.
396
00:13:42,721 --> 00:13:44,790
- Ah, oui, oui,
pas de problème.
397
00:13:51,063 --> 00:13:52,998
- Ah non, non,
impossible !
398
00:13:53,065 --> 00:13:55,968
Deux mois isolée dans le
Grand Nord avec ma fille ?
399
00:13:56,035 --> 00:13:57,970
Mais pourquoi tu
me l'as pas dit ?
400
00:13:58,037 --> 00:14:00,806
- Mais j'ai pas pensé
que ça serait un problème.
401
00:14:00,873 --> 00:14:03,642
Vous avez l'air de
tellement bien vous entendre.
402
00:14:03,709 --> 00:14:04,877
En tout cas,
ça va bien.
403
00:14:04,944 --> 00:14:06,712
- Oui, oui, oui,
oui, ça va bien,
404
00:14:06,779 --> 00:14:08,514
mais lĂ , on parle
du Grand Nord.
405
00:14:08,581 --> 00:14:09,982
Laurence dans
le Grand Nord !
406
00:14:10,049 --> 00:14:11,784
Je vais ĂŞtre sa
seule ressource.
407
00:14:11,851 --> 00:14:14,687
Je vais devenir sa psy,
son infirmière, sa styliste.
408
00:14:14,753 --> 00:14:16,255
C'est... c'est
très demandant.
409
00:14:16,322 --> 00:14:18,424
Je peux pas jouer
dans ces conditions-lĂ .
410
00:14:18,490 --> 00:14:22,027
- Mais tu... tu veux pas refuser
un projet comme celui-lĂ , l !
411
00:14:22,094 --> 00:14:23,295
- Ben, j'ai
pas le choix.
412
00:14:23,362 --> 00:14:25,130
- Qu'est-ce que tu
vas dire Ă Laurence ?
413
00:14:25,197 --> 00:14:26,665
Que tu veux pas
tourner avec elle ?
414
00:14:26,732 --> 00:14:29,268
- Non, non, non, je peux
pas lui dire ça, mon Dieu !
415
00:14:29,335 --> 00:14:31,103
Elle va se sentir
tellement rejetée.
416
00:14:31,170 --> 00:14:33,939
- C'est ce que je dis.
Qu'est-ce que tu veux lui dire ?
417
00:14:35,207 --> 00:14:38,410
- Ce que je vais lui
dire... Je sais pas.
418
00:14:40,212 --> 00:14:42,014
Je vais y penser.
419
00:14:47,219 --> 00:14:49,555
- Ton propriétaire m'a encore
appelé. Ça coule chez lui.
420
00:14:49,622 --> 00:14:50,823
- Oui, ben
c'est pour ça
421
00:14:50,890 --> 00:14:52,925
qu'il devrait venir
réparer le drain de ma douche.
422
00:14:52,992 --> 00:14:54,360
Ça fait 10 fois
que je lui demande.
423
00:14:54,426 --> 00:14:56,662
- Il dit que tu fermes mal
le rideau quand tu te laves.
424
00:14:56,729 --> 00:14:57,796
- C'est le
drain qui coule.
425
00:14:57,863 --> 00:14:59,598
Je sais comment fermer
un rideau de douche.
426
00:14:59,665 --> 00:15:01,233
- Ben, peut-ĂŞtre,
mais occupe-toi-z-en !
427
00:15:01,300 --> 00:15:02,868
Moi, j'ai pas
envie de gérer ça.
428
00:15:02,935 --> 00:15:04,970
- Qu'est-ce que
tu veux que je fasse ?
429
00:15:05,037 --> 00:15:07,006
Que j'arrĂŞte de
prendre ma douche ?
430
00:15:07,072 --> 00:15:09,575
- Fais comme tu veux,
mais occupe-toi-z-en !
431
00:15:10,809 --> 00:15:12,578
- Avais-tu besoin
de quelque chose ?
432
00:15:12,645 --> 00:15:13,779
- Euh, oui, oui, oui.
433
00:15:13,846 --> 00:15:15,648
Le contrat de Marc
Messier, il est ouĂą ?
434
00:15:15,714 --> 00:15:16,882
- Devant toi.
435
00:15:16,949 --> 00:15:20,352
- Ah ! Ben oui,
il est lĂ .
436
00:15:23,989 --> 00:15:26,926
- Je sais pas quoi faire,
mais je peux pas y aller.
437
00:15:26,992 --> 00:15:28,961
Je suis dĂ©jĂ
angoissée, t'imagines ?
438
00:15:29,028 --> 00:15:31,163
- Fais exprès pour
rater ton audition.
439
00:15:31,230 --> 00:15:32,564
- Je pourrai
jamais faire ça.
440
00:15:32,631 --> 00:15:34,600
Je me sentirais ben
trop mal pour Gabriel.
441
00:15:34,667 --> 00:15:37,269
- Oublie Gabriel. Gabriel,
il travaille pour toi.
442
00:15:37,336 --> 00:15:40,239
On travaille pour toi.
Toi, qu'est-ce que tu veux ?
443
00:15:40,306 --> 00:15:41,373
- Je sais pas.
444
00:15:42,808 --> 00:15:45,844
Mais je veux pas ĂŞtre l'actrice
qui s'écrase devant Akerfelt.
445
00:15:45,911 --> 00:15:49,782
- Hum, hum. T'es Diane
Lavallée, tu vas pas t'écraser.
446
00:15:49,848 --> 00:15:51,784
Tu vas l'écraser, elle.
447
00:15:52,851 --> 00:15:53,986
- Ah oui ?
448
00:15:54,053 --> 00:15:57,089
- Tu vas ĂŞtre...
magistrale, gigantesque.
449
00:15:57,156 --> 00:15:58,624
C'est pas compliqué,
450
00:15:58,691 --> 00:16:01,794
tu vas ĂŞtre tellement bonne
que tu vas lui faire peur.
451
00:16:01,860 --> 00:16:03,329
- Ah oui, hein ?
452
00:16:01,860 --> 00:16:03,329
- Hum, hum.
453
00:16:03,395 --> 00:16:05,497
- Ah non, mais vraiment,
je vous le dis, lĂ ,
454
00:16:05,564 --> 00:16:06,799
on a regardé
toutes les options,
455
00:16:06,865 --> 00:16:08,567
mais il peut rien
faire, il est trop tard.
456
00:16:08,634 --> 00:16:11,003
Ă€ la limite, s'il l'avait su
hier, il aurait pu l'arrĂŞter,
457
00:16:11,070 --> 00:16:12,338
mais maintenant
qu'elle est lĂ ...
458
00:16:12,404 --> 00:16:14,173
- Le contraire
aurait été étonnant.
459
00:16:14,239 --> 00:16:15,774
- Ah, ça va être
la catastrophe !
460
00:16:15,841 --> 00:16:18,110
- Là , ça peut se rendre
jusqu'Ă nos clients ?
461
00:16:18,177 --> 00:16:20,179
Je veux dire, le
souper avec Paul Doucet,
462
00:16:20,245 --> 00:16:21,714
mais que
c'est pas vrai ?
463
00:16:21,780 --> 00:16:24,016
- Oh oui, comme la fois ouĂą
tu t'étais acheté un complet
464
00:16:24,083 --> 00:16:26,285
pour supposément la première
de
465
00:16:24,083 --> 00:16:26,285
La passion d'Augustine,
466
00:16:26,352 --> 00:16:28,587
mais qu'au fond, t'es allé
voir Madonna au Centre Bell.
467
00:16:28,654 --> 00:16:29,788
- Non, pour
le moment,
468
00:16:29,855 --> 00:16:31,757
elle est plus dans
les dépenses courantes,
469
00:16:31,824 --> 00:16:34,393
genre le condo que Michel
m'a légué au centre-ville.
470
00:16:34,460 --> 00:16:35,594
- Ah, ça,
c'est correct, lĂ .
471
00:16:35,661 --> 00:16:36,996
Il le faisait
passer pour un condo
472
00:16:37,062 --> 00:16:38,797
qu'il prĂŞtait aux
visiteurs de l'étranger.
473
00:16:38,864 --> 00:16:40,165
- Bon, ben c'est parfait.
474
00:16:40,232 --> 00:16:42,234
On a juste Ă vider ses
effets personnels du condo ?
475
00:16:42,301 --> 00:16:44,203
- Elle ira jamais visiter
le condo, quand mĂŞme.
476
00:16:44,269 --> 00:16:45,504
- Tout se peut.
- Ben voyons !
477
00:16:46,405 --> 00:16:47,973
C'est qui,
ce monstre-lĂ ?
478
00:17:13,966 --> 00:17:15,134
(coups Ă la porte)
479
00:17:15,200 --> 00:17:17,236
- (Marianne) : Oui ?
- Oui. Oui, bonjour !
480
00:17:17,302 --> 00:17:19,872
Euh, Alexandra Martel,
je suis agente ici.
481
00:17:19,938 --> 00:17:22,408
Je voulais juste
me présenter, euh...
482
00:17:23,475 --> 00:17:25,010
- Je suis germophobe.
483
00:17:25,077 --> 00:17:27,479
- Ah, ben oui. Super !
484
00:17:31,950 --> 00:17:32,985
(sonnerie)
485
00:17:33,052 --> 00:17:34,586
- Oui ?
486
00:17:34,653 --> 00:17:36,655
-
487
00:17:34,653 --> 00:17:36,655
Oui, Jean-Frédéric,
488
00:17:34,653 --> 00:17:36,655
ex
489
00:17:34,653 --> 00:17:36,655
cuse-moi de te déranger.
490
00:17:36,722 --> 00:17:38,657
Il y a une certaine
491
00:17:36,722 --> 00:17:38,657
Na
492
00:17:36,722 --> 00:17:38,657
thalie L'espérance
493
00:17:38,724 --> 00:17:40,125
qui essaie
494
00:17:38,724 --> 00:17:40,125
de
495
00:17:38,724 --> 00:17:40,125
te rejoindre.
496
00:17:40,192 --> 00:17:41,727
Est-ce que
497
00:17:40,192 --> 00:17:41,727
je
498
00:17:40,192 --> 00:17:41,727
te la transfère ou... ?
499
00:17:41,794 --> 00:17:43,595
- Non, dis que
je suis à l'extérieur.
500
00:17:43,662 --> 00:17:44,763
Prends le message.
501
00:17:44,830 --> 00:17:45,864
-
502
00:17:44,830 --> 00:17:45,864
OK.
503
00:17:55,507 --> 00:17:57,176
- Camille !
504
00:17:57,242 --> 00:18:01,046
J'ai un quiz pour
toi, OK ? C'est quoi, ça ?
505
00:18:02,448 --> 00:18:05,417
- Un
506
00:18:02,448 --> 00:18:05,417
selfie
507
00:18:02,448 --> 00:18:05,417
avec
Hélène Florent.
508
00:18:05,484 --> 00:18:07,553
- Oui, et qui m'a
envoyé en panique
509
00:18:07,619 --> 00:18:09,288
un
selfie
510
00:18:07,619 --> 00:18:09,288
avec
Hélène Florent ?
511
00:18:09,354 --> 00:18:12,524
Hein ? Hein ?
Non ? Ta mère.
512
00:18:12,591 --> 00:18:14,193
- Pourquoi elle
t'a envoyé ça ?
513
00:18:14,259 --> 00:18:16,895
- Sûrement parce qu'elle a vu la
photo que t'as mise sur Facebook
514
00:18:16,962 --> 00:18:19,331
de sa fille qui est partie
du Saguenay sans l'avertir
515
00:18:19,398 --> 00:18:21,033
pour se trouver
une job dans l'agence
516
00:18:21,100 --> 00:18:23,068
du gars qui les a
abandonnées il y a 20 ans.
517
00:18:23,135 --> 00:18:24,169
- Hein ?
518
00:18:26,271 --> 00:18:28,740
- Oh, le logo de
l'agence sur la photo !
519
00:18:28,807 --> 00:18:31,643
- Mais ça veut pas
dire que je travaille ici.
520
00:18:31,710 --> 00:18:33,645
- Camille, c'est
ta responsabilité...
521
00:18:33,712 --> 00:18:34,780
(coups Ă la porte)
522
00:18:37,015 --> 00:18:38,117
Oui ?
523
00:18:38,183 --> 00:18:39,985
- Oui, euh, il y a
ton appel-conférence
524
00:18:40,052 --> 00:18:41,987
pour le casting
avec Lucie Robitaille.
525
00:18:42,054 --> 00:18:43,088
Elle est sur la ligne.
526
00:18:43,155 --> 00:18:44,289
- J'arrive !
527
00:18:56,301 --> 00:18:57,936
- Bon, en tout
cas, je te remercie.
528
00:18:58,003 --> 00:18:59,371
T'es vraiment
fine de m'aider.
529
00:18:59,438 --> 00:19:00,472
- Fait plaisir !
530
00:19:03,542 --> 00:19:06,044
- Le sais-tu que je
suis pas revenue ici
531
00:19:06,111 --> 00:19:07,679
depuis la mort
de Michel ?
532
00:19:09,148 --> 00:19:13,585
J'osais comme pas. Pfft !
Oh, c'est niaiseux, je le sais.
533
00:19:14,820 --> 00:19:15,854
- C'est correct.
534
00:19:15,921 --> 00:19:17,189
(sonnerie de cellulaire)
535
00:19:17,256 --> 00:19:18,724
- Oh, réponds.
536
00:19:18,790 --> 00:19:21,493
- Oh, mon Dieu ! Non, non,
c'est correct, c'est ma mère.
537
00:19:21,560 --> 00:19:23,195
- Ben, c'est
peut-ĂŞtre important.
538
00:19:23,262 --> 00:19:25,297
- Oh, ça risque
d'ĂŞtre long, fait que...
539
00:19:25,364 --> 00:19:27,599
Elle est toujours comme ça,
ma mère. Non, non, c'est...
540
00:19:27,666 --> 00:19:29,067
- C'est peut-ĂŞtre urgent.
541
00:19:29,134 --> 00:19:31,270
Attends, attends, je vais
t'aider, je vais t'aider.
542
00:19:33,071 --> 00:19:34,373
Ta mère, elle dit :
543
00:19:34,439 --> 00:19:37,376
"Tu travailles pour
l'agence de ton père !"
544
00:19:38,243 --> 00:19:39,578
T'es la fille de Michel !
545
00:19:39,645 --> 00:19:41,680
- Non, non, non,
Jean-Frédéric,
546
00:19:41,747 --> 00:19:44,683
mais personne le sait,
lĂ , faut pas le dire.
547
00:19:46,818 --> 00:19:48,654
- Lui, le sait-il ?
548
00:19:49,521 --> 00:19:50,656
- Ben oui.
549
00:19:58,063 --> 00:20:00,232
- C'est lui qui t'a
aidée à avoir la job.
550
00:20:00,299 --> 00:20:01,700
- Ah, pantoute.
551
00:20:01,767 --> 00:20:04,636
Il a essayé de me faire mettre
dehors, mais ç'a pas marché.
552
00:20:08,340 --> 00:20:10,108
- Pis tu restes lĂ ?
553
00:20:10,175 --> 00:20:11,610
- Ben quoi ?
554
00:20:23,989 --> 00:20:25,991
- Oh ! Ha ! Pardon !
555
00:20:26,058 --> 00:20:27,226
- Pardon, pardon !
556
00:20:27,292 --> 00:20:28,227
- Ben voyons !
557
00:20:28,293 --> 00:20:29,328
- Ben voyons !
558
00:20:29,394 --> 00:20:31,063
- Excuse, est-ce
qu'on se connaît ?
559
00:20:31,129 --> 00:20:32,097
- Je pense pas, non.
560
00:20:32,164 --> 00:20:33,232
- Moi, je pense que oui.
561
00:20:33,298 --> 00:20:34,633
- Je vois pas du tout.
562
00:20:34,700 --> 00:20:36,835
- Ben, coudon. Ça devait
ĂŞtre dans une autre vie.
563
00:20:36,902 --> 00:20:39,504
Mon bureau est juste à côté,
si jamais vous avez besoin...
564
00:20:39,571 --> 00:20:41,073
- Oui, merci !
565
00:20:41,139 --> 00:20:43,075
- Non, ils sont corrects,
les vins de ton mari.
566
00:20:43,141 --> 00:20:45,477
C'est sûr qu'on n'est pas chez
Chartier, mais ça va aller.
567
00:20:45,544 --> 00:20:46,712
- Ah, chéri, t'es là !
568
00:20:46,778 --> 00:20:48,614
- HĂ©, je pensais que
vous brunchiez ensemble.
569
00:20:48,680 --> 00:20:49,681
- On a brunché.
570
00:20:49,748 --> 00:20:51,116
- Mais Zach est
venu nous rejoindre
571
00:20:51,183 --> 00:20:52,784
avec une
excellente nouvelle.
572
00:20:52,851 --> 00:20:55,420
- Et j'ai pensé que ça valait
la peine de fêter ça en famille.
573
00:20:55,487 --> 00:20:56,822
- Papa a cuisiné
son osso buco.
574
00:20:56,888 --> 00:20:58,757
- YĂ© ! Pis c'est quoi,
la bonne nouvelle ?
575
00:20:58,824 --> 00:21:00,259
- J'ai décroché
un premier rĂ´le
576
00:21:00,325 --> 00:21:02,094
dans la prochaine
série de Michelle Allen.
577
00:21:02,160 --> 00:21:03,161
- YĂ© !
578
00:21:03,228 --> 00:21:04,730
- Pourquoi tu
m'en as pas parlé ?
579
00:21:04,796 --> 00:21:07,232
- Ben, t'écoutes pas vraiment
quand t'es Ă la job, fait que...
580
00:21:07,299 --> 00:21:08,267
(rire)
581
00:21:08,333 --> 00:21:09,468
- Franchement !
- Papa.
582
00:21:09,534 --> 00:21:11,136
- J'aimais mieux te
le dire en personne.
583
00:21:11,203 --> 00:21:12,337
- C'est extraordinaire, non ?
584
00:21:12,404 --> 00:21:13,672
- Ben oui, félicitations !
585
00:21:13,739 --> 00:21:14,640
- Merci beaucoup !
586
00:21:14,706 --> 00:21:15,807
- Tiens, Zach !
587
00:21:15,874 --> 00:21:16,975
- (Emmanuelle) :
Déjà ?
588
00:21:17,042 --> 00:21:18,877
- Non, non, c'est
Laurence qui me texte,
589
00:21:18,944 --> 00:21:20,445
mais je vais la
rappeler plus tard.
590
00:21:20,512 --> 00:21:21,613
- C'est une
joke, réponds.
591
00:21:21,680 --> 00:21:22,814
- Laurence, Laurence ?
592
00:21:22,881 --> 00:21:24,082
- Ben oui.
593
00:21:24,149 --> 00:21:26,018
- Mais lĂ , dis-lui
qu'elle vienne souper.
594
00:21:26,084 --> 00:21:29,021
- Ben lĂ , franchement, elle a
d'autres choses à faire que ça.
595
00:21:29,087 --> 00:21:32,224
- Ben oui, il a raison.
On fĂŞte, lĂ , qu'elle vienne.
596
00:21:32,291 --> 00:21:36,428
- (Arlette) : Ah, je le sais
que tout le monde Ă l'agence
597
00:21:36,495 --> 00:21:40,599
pense que le condo, c'était
le petit bordel de Michel.
598
00:21:42,134 --> 00:21:43,502
Franchement !
599
00:21:45,003 --> 00:21:49,174
Michel, il aimait les femmes,
mais c'était pas un obsédé.
600
00:21:50,042 --> 00:21:52,177
Il en avait pas,
de bordel.
601
00:21:53,312 --> 00:21:55,814
C'était juste
une petite cachette.
602
00:21:56,748 --> 00:21:59,351
Une petite place
juste Ă lui.
603
00:22:00,419 --> 00:22:01,753
- À vous deux ?
604
00:22:03,121 --> 00:22:04,589
- Hum...
605
00:22:06,458 --> 00:22:11,496
Tu vois, ce qu'on fait lĂ , l,
j'ai passé ma vie à faire ça.
606
00:22:12,431 --> 00:22:15,000
Camoufler les
affaires, mentir.
607
00:22:15,067 --> 00:22:17,069
Ha ! Je le faisais
mĂŞme pas pour moi,
608
00:22:17,135 --> 00:22:19,504
je le faisais pour
Michel, comprends-tu ?
609
00:22:20,339 --> 00:22:21,873
(soupir)
610
00:22:21,940 --> 00:22:24,409
Réalises-tu à quel
point ç'a pas de bon sens
611
00:22:24,476 --> 00:22:26,912
de se perdre dans les
mensonges des autres ?
612
00:22:28,213 --> 00:22:30,515
Dis-le que ç'a
pas de bon sens.
613
00:22:31,416 --> 00:22:32,984
- Ç'a pas de bon sens.
614
00:22:33,852 --> 00:22:35,287
- Ben, c'est ça.
615
00:22:35,354 --> 00:22:38,890
T'es en train de faire
exactement la mĂŞme chose.
616
00:22:40,158 --> 00:22:42,928
Tu vis ta vie dans le
mensonge de ton père.
617
00:22:44,796 --> 00:22:47,065
Mais le jour
ouù la vérité va sortir,
618
00:22:47,132 --> 00:22:50,335
tout le monde va comprendre
pourquoi lui, il a menti.
619
00:22:50,402 --> 00:22:52,170
Il avait
tellement Ă perdre.
620
00:22:53,405 --> 00:22:55,807
C'est toi que le
monde comprendra pas.
621
00:22:57,175 --> 00:23:00,712
Ça va tout se retourner
contre toi, ma belle fille.
622
00:23:03,315 --> 00:23:05,384
- Moi aussi, j'aimerais
jouer dans cette série-là .
623
00:23:05,450 --> 00:23:07,786
Tu pourrais pas me trouver
un petit rĂ´le ? N'importe quoi ?
624
00:23:07,853 --> 00:23:09,388
- Ha ! Ben oui !
- Ce serait le fun.
625
00:23:09,454 --> 00:23:10,989
- Il est un peu
"chiqueux", ce porc-lĂ .
626
00:23:11,056 --> 00:23:12,624
- Faut dire que
le vin aide pas.
627
00:23:12,691 --> 00:23:15,193
- Tu sais, ça fait comme 8 ans
depuis
628
00:23:12,691 --> 00:23:15,193
Mort non-réclamée.
629
00:23:15,260 --> 00:23:16,828
Ç'a pas de bon sens !
- C'est quoi, ça ?
630
00:23:16,895 --> 00:23:18,697
- On avait fait un
court-métrage ensemble
631
00:23:18,764 --> 00:23:20,732
pour une gang de Concordia
il y a genre 8 ans.
632
00:23:20,799 --> 00:23:22,601
- Ah oui ? HĂ©, il
faut que je te le dise.
633
00:23:22,667 --> 00:23:24,803
Je t'ai trouvée
fantastique dans
634
00:23:22,667 --> 00:23:24,803
Le torrent,
635
00:23:24,870 --> 00:23:26,238
même plus que ça.
636
00:23:26,304 --> 00:23:29,641
Je veux dire, t'étais
bouleversante. Hein ? C'est vrai.
637
00:23:29,708 --> 00:23:31,910
- Euh, oui, toujours
bonne, Laurence.
638
00:23:31,977 --> 00:23:33,779
- Ben, on n'est pas lĂ
pour parler de moi,
639
00:23:33,845 --> 00:23:35,147
mais merci,
c'est vraiment fin !
640
00:23:35,213 --> 00:23:36,581
- Si mon père te
trouve pas drĂ´le,
641
00:23:36,648 --> 00:23:38,250
viens chez MVA, ils
vont t'arranger ça.
642
00:23:38,316 --> 00:23:39,651
- Zach !
- Quoi ?
643
00:23:39,718 --> 00:23:42,120
- De toute façon, si
t'as obtenu le rĂ´le chez MVA,
644
00:23:42,187 --> 00:23:44,456
c'est peut-ĂŞtre un peu
grâce à moi, dans le fond,
645
00:23:44,523 --> 00:23:47,159
parce que Maxime a fait
ça juste pour me narguer.
646
00:23:47,225 --> 00:23:50,429
- On est encore en train de
parler de toi ? C'est super !
647
00:23:50,495 --> 00:23:52,697
- Qu'est-ce que tu veux
que je te dise, mon beau Zach ?
648
00:23:52,764 --> 00:23:54,266
MĂŞme si tu changes
ton nom de famille,
649
00:23:54,332 --> 00:23:55,734
ça empêchera pas
que t'es mon fils.
650
00:23:55,801 --> 00:23:57,169
Et il s'adonne
651
00:23:57,235 --> 00:24:00,338
que je suis une personne
assez influente dans le domaine.
652
00:24:00,405 --> 00:24:02,207
- (Hubert) :
Oh, très, trs, très !
653
00:24:02,274 --> 00:24:05,377
- J'ai du talent. Ça se peut que
j'aie eu un rĂ´le par moi-mĂŞme.
654
00:24:05,444 --> 00:24:06,678
- Je dis pas
le contraire.
655
00:24:06,745 --> 00:24:08,480
- T'as peur que je
sois un enfant gâté,
656
00:24:08,547 --> 00:24:09,581
tu veux pas m'aider.
657
00:24:09,648 --> 00:24:11,116
Pire, tu serais
prĂŞt Ă me nuire,
658
00:24:11,183 --> 00:24:12,918
pis tu penserais
me rendre service.
659
00:24:12,984 --> 00:24:14,953
- Est-ce que c'est les
thérapies que je te paye
660
00:24:15,020 --> 00:24:16,555
qui te permettent
de parler comme ça ?
661
00:24:16,621 --> 00:24:19,191
Je pense qu'il est effectivement
trop tard pour l'enfant gâté.
662
00:24:19,257 --> 00:24:21,693
- Pourquoi j'ai eu besoin
d'une thérapie, tu penses ?
663
00:24:21,760 --> 00:24:22,861
-
664
00:24:21,760 --> 00:24:22,861
Oh my God !
665
00:24:21,760 --> 00:24:22,861
Sérieux ?
666
00:24:22,928 --> 00:24:24,830
HĂ©, c'est vous
deux qui devez aller
667
00:24:24,896 --> 00:24:26,198
dans le fin
fond du Nunavut
668
00:24:26,264 --> 00:24:28,333
faire le film avec Jane
Akerfelt, ç'a pas de sens !
669
00:24:28,400 --> 00:24:29,868
Hé, ça, ça serait
quelque chose, lĂ !
670
00:24:29,935 --> 00:24:31,503
Ça, ça serait de
la relation père-fils.
671
00:24:31,570 --> 00:24:33,939
- C'est vrai, tu t'en vas
tourner dans le Grand Nord, toi.
672
00:24:34,005 --> 00:24:35,173
- Oui, ça, ce
n'est plus sûr.
673
00:24:35,240 --> 00:24:36,475
- Oui, oui,
tu vas y aller.
674
00:24:36,541 --> 00:24:38,310
- HĂ©, c'est le fun,
tourner avec ta mère.
675
00:24:38,376 --> 00:24:40,412
Elle est tellement fine !
Je l'adore, sa mère !
676
00:24:40,479 --> 00:24:41,713
- Ben oui, moi aussi.
677
00:24:41,780 --> 00:24:44,015
(marmonnement indistinct)
678
00:24:49,888 --> 00:24:54,192
(pépiements des oiseaux)
679
00:24:55,527 --> 00:24:56,495
(coup de klaxon)
680
00:24:56,561 --> 00:24:58,497
- HĂ© ! Qu'est-ce
que tu fais ici ?
681
00:24:58,563 --> 00:25:00,532
- Bof, je ne sais plus.
682
00:25:01,867 --> 00:25:03,001
Toi ?
683
00:25:04,703 --> 00:25:05,937
- Ma mère m'a convaincu
684
00:25:06,004 --> 00:25:08,173
de venir voir mon
père pour faire la paix.
685
00:25:08,240 --> 00:25:09,708
Vive les mères !
686
00:25:09,774 --> 00:25:12,177
- Bon, tu vois ? C'est ça.
C'est ça, ça se pourra pas.
687
00:25:12,244 --> 00:25:13,712
Non, je
pourrai pas passer
688
00:25:13,778 --> 00:25:16,181
2 mois au Nunavut avec ma
mère, là , je veux dire...
689
00:25:17,649 --> 00:25:20,485
LĂ , je peux pas lui dire,
pis lĂ , il y a l'audition.
690
00:25:21,887 --> 00:25:23,788
- Arrange-toi pas
pour ĂŞtre choisie.
691
00:25:27,125 --> 00:25:29,461
- Non, mais je peux
pas pas ĂŞtre bonne, lĂ .
692
00:25:30,762 --> 00:25:35,233
- Mais non, sois juste,
genre, exigeante ou compliquée.
693
00:25:35,300 --> 00:25:38,737
Les "réals", ils veulent
pas des actrices compliquées.
694
00:25:40,238 --> 00:25:43,408
- Oui. Hum !
695
00:25:45,544 --> 00:25:48,813
- C'est... c'est
un très beau texte.
696
00:25:48,880 --> 00:25:50,882
Ça me touche beaucoup.
697
00:25:54,452 --> 00:25:56,254
OK, je me lance.
698
00:26:01,326 --> 00:26:03,094
I'm leaving.
699
00:26:04,462 --> 00:26:06,031
You can't stop me.
700
00:26:06,932 --> 00:26:08,867
The windwon't stop me.
701
00:26:09,868 --> 00:26:11,703
I will cross the sea.
702
00:26:12,837 --> 00:26:16,141
And you won'texist for me anymore.
703
00:26:17,609 --> 00:26:21,546
And I won't haveto hate you anymore.
704
00:26:24,716 --> 00:26:27,652
- Oui, euh...
705
00:26:28,720 --> 00:26:32,791
c'est un moment ouĂą
le personnage explose.
706
00:26:32,857 --> 00:26:35,827
Elle confronte sa fille
pour la première fois.
707
00:26:36,761 --> 00:26:38,763
Elle ose
prendre la parole.
708
00:26:40,031 --> 00:26:44,469
C'est un cri, hein.
C'est écrit
709
00:26:40,031 --> 00:26:44,469
"screaming".
710
00:26:44,536 --> 00:26:46,204
- Oui.
- Ouais.
711
00:26:46,271 --> 00:26:49,474
- Ben oui, mais... non.
712
00:26:49,541 --> 00:26:50,642
- Pardon ?
713
00:26:50,709 --> 00:26:53,211
- Mon personnage
réagirait pas comme ça.
714
00:26:53,278 --> 00:26:56,214
C'est comme un animal
blessé, c'est une victime.
715
00:26:56,281 --> 00:27:00,085
Elle est pas capable de crier.
C'est pas quelqu'un qui crie.
716
00:27:01,219 --> 00:27:03,521
- Oui, vous avez
tout Ă fait raison,
717
00:27:03,588 --> 00:27:05,390
et c'est
justement pour ça
718
00:27:05,457 --> 00:27:09,160
que c'est si important
qu'elle crie Ă ce moment-l.
719
00:27:09,227 --> 00:27:11,262
C'est la première
fois de sa vie.
720
00:27:12,130 --> 00:27:13,598
- Oui, je comprends.
721
00:27:13,665 --> 00:27:15,867
Je comprends, mais en mĂŞme
temps, je suis pas sûre.
722
00:27:15,934 --> 00:27:18,203
Pour moi, quelqu'un
qui a jamais crié de sa vie
723
00:27:18,269 --> 00:27:20,338
arriverait pas Ă crier.
724
00:27:20,405 --> 00:27:24,376
- Ah ? Faites-moi confiance.
C'est moi qui l'ai écrit.
725
00:27:25,343 --> 00:27:28,980
Pouvez-vous juste
essayer de crier ?
726
00:27:29,047 --> 00:27:30,248
- Ben oui.
727
00:27:30,315 --> 00:27:32,017
- Oui.
- OK.
728
00:27:32,083 --> 00:27:33,218
- Merci !
729
00:27:49,134 --> 00:27:50,235
- Ah...
730
00:27:51,269 --> 00:27:52,604
Non.
731
00:27:52,671 --> 00:27:54,706
Je m'excuse elle est
tellement pas comme ça.
732
00:27:54,773 --> 00:27:56,107
Je sais que
je me redis,
733
00:27:56,174 --> 00:27:58,777
mais je veux dire, mon
personnage n'est pas comme ça.
734
00:27:58,843 --> 00:28:02,414
De toute façon, je peux
bien avoir une autre lecture
735
00:28:02,480 --> 00:28:04,315
si vous voulez
qu'on la refasse.
736
00:28:05,383 --> 00:28:07,619
- Jean-Frédéric s'en
vient, ce sera pas long.
737
00:28:07,686 --> 00:28:10,188
- OK ! HĂ©, je sais que
je suis dernière minute,
738
00:28:10,255 --> 00:28:13,124
mais va-t-on tout de suite
dans la salle de conférence ?
739
00:28:13,191 --> 00:28:14,225
- Oui, oui.
740
00:28:15,193 --> 00:28:16,561
- Bonjour !
741
00:28:18,496 --> 00:28:21,533
Moi, c'est Laurence !
742
00:28:18,496 --> 00:28:21,533
It's
743
00:28:18,496 --> 00:28:21,533
ni
744
00:28:18,496 --> 00:28:21,533
ce to meet you,
745
00:28:18,496 --> 00:28:21,533
enchantée !
746
00:28:21,599 --> 00:28:24,369
- Euh, c'est qui, lui ?
747
00:28:24,436 --> 00:28:27,472
- Euh, lui, c'est
mon... ben, c'est mon...
748
00:28:27,539 --> 00:28:28,773
- Moi, c'est Zacharie.
749
00:28:28,840 --> 00:28:31,142
- Zacharie,
c'est mon Zachrie.
750
00:28:32,043 --> 00:28:33,478
- Vous ĂŞtes amoureux ?
751
00:28:33,545 --> 00:28:36,081
- Oh, ben lĂ , amoureux...
WĂ´, lĂ , mais, ben...
752
00:28:36,147 --> 00:28:38,183
- On vient juste de...
753
00:28:38,249 --> 00:28:40,752
- Oui, en mĂŞme temps,
c'est tellement fulgurant que...
754
00:28:40,819 --> 00:28:43,455
- Ah, je suis content que tu
dises ça, parce que moi aussi.
755
00:28:43,521 --> 00:28:44,823
- Oh oui, hein ?
756
00:28:44,889 --> 00:28:47,625
- Mais qu'est-ce qu'il
fait ici, Ă notre rencontre ?
757
00:28:47,692 --> 00:28:49,961
- Ah, ben, Zacharie,
c'est un acteur.
758
00:28:50,028 --> 00:28:53,431
- Oui, j'ai adoré
le scénario, vraiment.
759
00:28:53,498 --> 00:28:55,934
- Oui. Et on parlait
pis on se disait que,
760
00:28:56,000 --> 00:28:58,703
ben, vous savez, je
comprends très bien l'idée
761
00:28:58,770 --> 00:29:00,772
d'isoler la
mère et la fille,
762
00:29:00,839 --> 00:29:02,340
mais je trouvais
ça intéressant
763
00:29:02,407 --> 00:29:04,476
si Jennifer, elle
avait un
764
00:29:02,407 --> 00:29:04,476
love interest.
765
00:29:04,542 --> 00:29:06,344
- (Zacharie) :
Particulièrement
766
00:29:06,411 --> 00:29:09,447
la scène ouù elle
pleure, c'était...
767
00:29:09,514 --> 00:29:10,482
- Page 35.
768
00:29:10,548 --> 00:29:11,983
- 35.
769
00:29:12,050 --> 00:29:14,953
- Je suis désolé, je... Laurence
est une grande amoureuse.
770
00:29:15,019 --> 00:29:16,888
Je vais lui parler,
elle va comprendre.
771
00:29:16,955 --> 00:29:19,023
De toute façon, ça
durera pas, cette histoire-lĂ .
772
00:29:19,090 --> 00:29:20,024
- Ah oui, vous pensez ?
773
00:29:20,091 --> 00:29:21,226
Ben alors,
je vais réfléchir
774
00:29:21,292 --> 00:29:22,961
pour voir si je
peux construire un film
775
00:29:23,027 --> 00:29:25,363
en étant à la merci des
amours d'une actrice de 30 ans.
776
00:29:25,430 --> 00:29:26,798
- Prenez le
temps d'y penser,
777
00:29:26,865 --> 00:29:28,500
pis vous devriez
revoir
778
00:29:26,865 --> 00:29:28,500
Le torrent.
779
00:29:28,566 --> 00:29:30,301
- Mon assistante
va vous appeler.
780
00:29:35,707 --> 00:29:37,809
- C'est quoi, ça ?
C'est pas sérieux, là .
781
00:29:37,876 --> 00:29:40,411
- Ben non ! Ben non,
franchement, voyons donc !
782
00:29:40,478 --> 00:29:43,982
On se connaît depuis qu'on est
jeunes, là . C'est pas ça, l.
783
00:29:44,048 --> 00:29:45,517
Ah, J.J !
784
00:29:45,583 --> 00:29:47,852
Mais non, c'est juste que
je voulais pas que ça marche,
785
00:29:47,919 --> 00:29:49,187
mais j'avais pas le choix
786
00:29:49,254 --> 00:29:51,189
de faire la rencontre
à cause de ma mère.
787
00:29:51,256 --> 00:29:53,591
Pis lĂ , ben,
Zacharie m'a aidée.
788
00:29:54,692 --> 00:29:56,528
- Tu vois que je
suis un bon acteur ?
789
00:29:58,396 --> 00:30:00,131
- C'est pas un jeu.
790
00:30:00,198 --> 00:30:03,968
On parle de ta
carrière, de ma réputation,
791
00:30:04,035 --> 00:30:05,370
pis lĂ , c'est
toute l'agence
792
00:30:05,436 --> 00:30:08,006
qui vient de perdre un
bon lien avec Jane Akerfelt.
793
00:30:09,240 --> 00:30:11,142
C'est pas très drôle.
794
00:30:11,209 --> 00:30:12,944
- Mais lĂ , J-F !
795
00:30:31,396 --> 00:30:33,198
- Excuse-moi,
mais ça me fatigue.
796
00:30:33,264 --> 00:30:35,366
Je pense vraiment
que je te connais.
797
00:30:37,335 --> 00:30:39,270
- Je vais te donner un indice.
- Oui ?
798
00:30:39,337 --> 00:30:41,239
- Deux points, ouvrez
les guillemets :
799
00:30:41,306 --> 00:30:44,542
"Pis moi, j'aime pas ça, les
petites princesses gossantes."
800
00:30:44,609 --> 00:30:47,278
- Ah non, non, non,
non, non ! Ah non !
801
00:30:47,345 --> 00:30:49,581
Ha ! Non, non, non,
ça, c'est un malentendu.
802
00:30:49,647 --> 00:30:51,049
Ah non, non, non.
803
00:30:51,115 --> 00:30:53,117
Non, tu vois, c'est ça,
le problème avec le
804
00:30:51,115 --> 00:30:53,117
chat.
805
00:30:53,184 --> 00:30:54,385
J'aurais dĂ» finir par :
806
00:30:54,452 --> 00:30:56,154
petit bonhomme sourire
pis un clin d'oeil.
807
00:30:56,221 --> 00:30:57,555
- Ah, parce que
c'est virtuel,
808
00:30:57,622 --> 00:30:59,858
tu penses que t'as le
droit d'insulter les autres ?
809
00:30:59,924 --> 00:31:02,527
Ben, tu vois ? La vraie vie
finit toujours par te rattraper.
810
00:31:02,594 --> 00:31:04,095
- Marianne, je m'excuse.
811
00:31:04,162 --> 00:31:07,031
On a vraiment raté
notre première rencontre.
812
00:31:08,566 --> 00:31:10,668
T'es plus belle
en vrai qu'en photo.
813
00:31:11,903 --> 00:31:13,204
- T'essaies
de te rattraper
814
00:31:13,271 --> 00:31:15,006
parce que je peux
nuire Ă ton agence.
815
00:31:15,073 --> 00:31:16,140
C'est dégueulasse !
816
00:31:16,207 --> 00:31:17,709
- Non, je le
pense vraiment.
817
00:31:17,775 --> 00:31:19,277
Pis avoue
quand mĂŞme que...
818
00:31:19,344 --> 00:31:21,813
Je veux dire, avoue que c'est
pas habituel comme situation.
819
00:31:21,880 --> 00:31:24,315
Je veux dire, quand mĂŞme,
avoue, c'est un peu drĂ´le.
820
00:31:24,382 --> 00:31:25,416
- Non.
821
00:31:25,483 --> 00:31:27,218
(sonnerie d'un téléphone)
822
00:31:27,285 --> 00:31:30,855
- JĂ©rĂ©mie Ă
l'appareil. Oui.
823
00:31:32,056 --> 00:31:34,158
- Oui, je comprends,
je vous passe Gabriel,
824
00:31:34,225 --> 00:31:36,261
ce sera pas bien... OK.
825
00:31:38,863 --> 00:31:40,064
Ouais.
826
00:31:41,799 --> 00:31:44,235
D'accord, alors,
je lui fais le message moi-mĂŞme,
827
00:31:44,302 --> 00:31:45,737
comme vous voulez.
828
00:31:45,803 --> 00:31:48,139
On est vraiment déçus que
ça ait pas fonctionné, hein.
829
00:31:49,007 --> 00:31:50,375
Je vous transfère, oui.
830
00:31:51,609 --> 00:31:52,610
Noémie ?
831
00:31:52,677 --> 00:31:53,611
- Oui ?
832
00:31:53,678 --> 00:31:55,113
(sonnerie de téléphone)
833
00:31:56,014 --> 00:31:57,815
Oui, allĂ´ ?
834
00:31:57,882 --> 00:32:01,586
Oui ! Il est occupé en ce moment.
Vous voulez laisser un message ?
835
00:32:03,121 --> 00:32:08,159
Ah, euh... je pense qu'il
va vouloir vous rappeler.
836
00:32:09,694 --> 00:32:11,396
Très bien,
je comprends.
837
00:32:12,964 --> 00:32:16,801
Euh, ben, c'est certain
qu'on est très déçus, mais...
838
00:32:17,835 --> 00:32:19,304
Oui.
839
00:32:23,875 --> 00:32:25,043
Je viens de parler
840
00:32:25,109 --> 00:32:26,711
Ă l'assistante
d'Akerfelt au téléphone.
841
00:32:26,778 --> 00:32:27,679
Elle prend pas Diane.
842
00:32:27,745 --> 00:32:29,013
- Ben oui, c'était sûr.
843
00:32:29,080 --> 00:32:31,015
- Non, mais elle prend
pas Laurence non plus.
844
00:32:31,082 --> 00:32:32,216
- Quoi ?
845
00:32:32,283 --> 00:32:33,985
- Je sais pas, elle
prend pas Laurence.
846
00:32:34,052 --> 00:32:36,821
- Donc, il y a rien qui empĂŞche
Diane de prendre le rĂ´le.
847
00:32:36,888 --> 00:32:38,556
- Hum, hum.
- OK, j'appelle Akerfelt.
848
00:32:38,623 --> 00:32:41,559
Ah, mais non, elle répondra
pas. Elle est Ă quel hĂ´tel ?
849
00:32:41,626 --> 00:32:43,294
- Euh, attends un peu.
850
00:32:43,361 --> 00:32:45,964
- (Nathalie) :
851
00:32:43,361 --> 00:32:45,964
Tu travailles pourton père pis tu me l'as pas dit ?
852
00:32:46,030 --> 00:32:47,065
- Je m'excuse.
853
00:32:47,131 --> 00:32:48,599
-
854
00:32:47,131 --> 00:32:48,599
Je t'ai proposé cent fois
855
00:32:48,666 --> 00:32:49,901
devenir travailler
856
00:32:48,666 --> 00:32:49,901
av
857
00:32:48,666 --> 00:32:49,901
ec moi au salon.
858
00:32:49,968 --> 00:32:51,402
Tu voulais jamais.
859
00:32:51,469 --> 00:32:52,837
Tu voulais pas
860
00:32:51,469 --> 00:32:52,837
tr
861
00:32:51,469 --> 00:32:52,837
availler avec ta mère,
862
00:32:52,904 --> 00:32:54,272
mais travailler
863
00:32:52,904 --> 00:32:54,272
po
864
00:32:52,904 --> 00:32:54,272
ur ton père,
865
00:32:54,339 --> 00:32:55,707
on sait ben,
866
00:32:54,339 --> 00:32:55,707
c'
867
00:32:54,339 --> 00:32:55,707
est ben correct.
868
00:32:55,773 --> 00:32:57,308
- C'est une coiĂŻncidence.
-
869
00:32:55,773 --> 00:32:57,308
Une coiĂŻncidence !
870
00:32:57,375 --> 00:32:58,710
C'est une coiĂŻncidence
871
00:32:58,776 --> 00:33:00,000
de
872
00:32:58,776 --> 00:33:00,000
puis genre un mois !
873
00:32:58,776 --> 00:33:00,511
dont tu m'as pas parlé
874
00:33:00,000 --> 00:33:00,511
de
875
00:33:00,000 --> 00:33:00,511
puis genre un mois !
876
00:33:00,578 --> 00:33:01,512
(soupir)
877
00:33:01,579 --> 00:33:02,747
- As-tu déjà pensé
878
00:33:02,814 --> 00:33:04,248
que ça me tentait
peut-ĂŞtre juste pas
879
00:33:04,315 --> 00:33:05,450
d'avoir la conversation
880
00:33:05,516 --> 00:33:07,085
qu'on est en train
d'avoir en ce moment ?
881
00:33:07,151 --> 00:33:08,186
-
Ben...
882
00:33:16,561 --> 00:33:18,463
- Jane, bonjour !
883
00:33:18,529 --> 00:33:20,331
- Oui, c'est ça, bonjour !
884
00:33:20,398 --> 00:33:23,267
- Vous avez sûrement
été déstabilisée
885
00:33:23,334 --> 00:33:25,403
par l'attitude
de Diane.
886
00:33:25,470 --> 00:33:26,771
- Déstabilisée ? Non.
887
00:33:26,838 --> 00:33:29,574
Elle m'a juste donné
envie d'arrêter ce métier.
888
00:33:29,640 --> 00:33:31,709
- Je comprends,
mais en fait,
889
00:33:31,776 --> 00:33:34,879
Diane, elle teste les gens
quand elle les rencontre.
890
00:33:34,946 --> 00:33:36,981
Elle fait exprès
d'être rébarbative
891
00:33:37,048 --> 00:33:38,750
pour voir Ă qui
elle a Ă faire.
892
00:33:38,816 --> 00:33:39,751
- Très bonne idée.
893
00:33:39,817 --> 00:33:41,452
- Comme... comme
un chien, hein ?
894
00:33:41,519 --> 00:33:44,522
Un chien qui aboie beaucoup,
comme un chien de traîneau.
895
00:33:44,589 --> 00:33:46,524
Hein ? Au fond, il
cherche un maître.
896
00:33:46,591 --> 00:33:48,459
Il cherche Ă savoir
qui domine qui.
897
00:33:48,526 --> 00:33:49,794
Ben, Diane,
elle fait ça.
898
00:33:49,861 --> 00:33:51,529
Elle fixe, hein,
dans les yeux,
899
00:33:51,596 --> 00:33:54,799
pis elle attend de voir qui
va baisser les yeux en premier.
900
00:33:54,866 --> 00:33:57,835
Ben, vous avez pas baissé
les yeux, donc vous dominez.
901
00:33:57,902 --> 00:33:59,270
Si vous l'engagez lĂ , l,
902
00:33:59,337 --> 00:34:01,906
elle va faire exactement
ce que vous voulez.
903
00:34:03,374 --> 00:34:04,575
Juste...
904
00:34:04,642 --> 00:34:07,445
- Toujours compliquées,
ces actrices !
905
00:34:09,247 --> 00:34:12,216
(écoulement de l'eau)
906
00:34:13,384 --> 00:34:15,153
(coups Ă la porte)
907
00:34:15,219 --> 00:34:18,589
- OK, c'est correct,
M. Perrera, je ferme l'eau, lĂ !
908
00:34:20,224 --> 00:34:21,859
(coups Ă la porte)
909
00:34:21,926 --> 00:34:22,960
Voyons ?
910
00:34:31,436 --> 00:34:32,870
- Je viens
réparer ta douche.
911
00:34:32,937 --> 00:34:35,173
Je suis tanné que ton
propriétaire m'appelle.
912
00:34:37,075 --> 00:34:40,278
Passe-moi le Philips.
Non, le Philips.
913
00:34:43,581 --> 00:34:45,716
En passant, t'aurais
pas dû cacher à ta mère
914
00:34:45,783 --> 00:34:47,251
que tu travailles
Ă l'agence.
915
00:34:47,318 --> 00:34:49,987
- Non, mais elle s'énerve
avec tout, ma mère, fait que...
916
00:34:50,054 --> 00:34:52,123
- Ben oui, mais c'est
normal, c'est une mère.
917
00:34:52,190 --> 00:34:54,525
Pis ç'a pas dû être
facile, monoparentale.
918
00:34:54,592 --> 00:34:58,129
Pis je te regarde,
elle a ben fait sa job.
919
00:34:58,196 --> 00:35:00,131
(sonnerie de cellulaire)
920
00:35:04,702 --> 00:35:05,736
Oui ?
921
00:35:05,803 --> 00:35:07,171
-
922
00:35:05,803 --> 00:35:07,171
Oui, Jean-Frédéric ?
923
00:35:07,238 --> 00:35:09,140
Euh, Jane Akerfelt
prend pas Diane, finalement,
924
00:35:09,207 --> 00:35:11,709
donc je pense qu'on devrait la
convaincre de revoir Laurence.
925
00:35:11,776 --> 00:35:13,644
-
926
00:35:11,776 --> 00:35:13,644
OK, je vais faire ça
927
00:35:11,776 --> 00:35:13,644
to
928
00:35:11,776 --> 00:35:13,644
ut de suite. Merci !
929
00:35:13,711 --> 00:35:15,513
- Parfait ! Je te texte
son numéro à l'hôtel.
930
00:35:15,580 --> 00:35:16,747
- OK, merci, Noémie !
931
00:35:16,814 --> 00:35:18,449
-
932
00:35:16,814 --> 00:35:18,449
Ça fait plaisir !
933
00:35:18,516 --> 00:35:19,917
-
934
00:35:18,516 --> 00:35:19,917
Camille ? Pars l'eau.
935
00:35:19,984 --> 00:35:21,319
- (Camille) :
936
00:35:19,984 --> 00:35:21,319
OK
937
00:35:19,984 --> 00:35:21,319
.
938
00:35:43,975 --> 00:35:45,009
- Maman ?
939
00:35:45,076 --> 00:35:46,811
- Ah ben, encore ?
Salut, Laurence !
940
00:35:46,878 --> 00:35:48,779
- Ben, coudon !
Es-tu ici pour... ?
941
00:35:48,846 --> 00:35:50,148
- Toi, es-tu ici pour... ?
942
00:35:50,214 --> 00:35:52,717
- (Jean-Frédéric) : Laurence,
ça va ? Hé, salut, Diane !
943
00:35:52,783 --> 00:35:53,885
- Salut !
944
00:35:55,453 --> 00:35:57,855
Ah ! Salut !
945
00:35:57,922 --> 00:36:00,591
- Par ici. Euh...
- OK.
946
00:36:00,658 --> 00:36:03,161
- D'abord, je
voulais vous dire :
947
00:36:03,227 --> 00:36:07,398
vous ĂŞtes formidables et
je vous veux pour mon film.
948
00:36:08,900 --> 00:36:12,136
Je vous regarde et
c'est exactement ça :
949
00:36:12,203 --> 00:36:15,773
plus l'amour est fort
et plus la haine aussi.
950
00:36:15,840 --> 00:36:16,874
- Pardon ?
951
00:36:16,941 --> 00:36:19,310
- Non, il y a
pas de haine, lĂ .
952
00:36:19,377 --> 00:36:21,179
- Ah, comme vous
voulez, pas de haine.
953
00:36:21,245 --> 00:36:23,147
On va appeler ça
un petit inconfort.
954
00:36:23,214 --> 00:36:24,515
En tout cas,
ça m'inspire,
955
00:36:24,582 --> 00:36:27,185
et je comprends que
l'isolement, ça fait peur,
956
00:36:27,251 --> 00:36:28,553
mais je vais
tout prévoir :
957
00:36:28,619 --> 00:36:31,222
un psychanalyste, un
massothérapeute, un médecin.
958
00:36:31,289 --> 00:36:33,024
On va très, trs
bien s'occuper de vous.
959
00:36:33,090 --> 00:36:35,693
- Mais franchement, on n'est
pas des cas si graves que ça.
960
00:36:35,760 --> 00:36:38,229
- Non, mais pour vous
convaincre de passer par-dessus
961
00:36:38,296 --> 00:36:39,830
votre refus de
jouer avec l'autre,
962
00:36:39,897 --> 00:36:41,666
ça va demander
beaucoup d'encadrement.
963
00:36:41,732 --> 00:36:43,034
- Tu veux pas
jouer avec moi ?
964
00:36:43,100 --> 00:36:46,037
- J'ai jamais dit que je
voulais pas jouer avec Laurence.
965
00:36:46,103 --> 00:36:48,639
Moi, je pense que c'est toi
qui veux pas jouer avec moi.
966
00:36:48,706 --> 00:36:49,874
- Euh, maman,
je m'excuse,
967
00:36:49,941 --> 00:36:51,609
mais je t'ai posé
la question en premier.
968
00:36:51,676 --> 00:36:53,578
- Oui, je sais, tu réponds
pas, je le vois bien.
969
00:36:53,644 --> 00:36:56,247
Hé, être rejetée par la chair de
sa chair, c'est quelque chose !
970
00:36:56,314 --> 00:36:57,748
- OK, pis d'ĂŞtre
rejetée par sa mère,
971
00:36:57,815 --> 00:36:59,217
ça, c'est super
facile, tu penses ?
972
00:36:59,283 --> 00:37:00,384
Moi, je suis
censée être
973
00:37:00,451 --> 00:37:01,919
la chose la plus
importante Ă tes yeux.
974
00:37:01,986 --> 00:37:04,188
- Oui, quand t'avais 2 ans,
8 ans, 15 ans Ă la limite,
975
00:37:04,255 --> 00:37:05,423
mais lĂ , t'es
une grande fille.
976
00:37:05,489 --> 00:37:06,691
Pis un moment donné,
977
00:37:06,757 --> 00:37:08,960
quand vas-tu commencer
Ă t'occuper de moi ?
978
00:37:09,026 --> 00:37:10,361
C'est pas supposé
revirer de bord
979
00:37:10,428 --> 00:37:11,729
un moment donné,
ces affaires-lĂ ?
980
00:37:11,796 --> 00:37:13,631
- Voilà , je veux ça !
Je veux cette vérité-là .
981
00:37:13,698 --> 00:37:15,666
La mère étouffante,
la fille ingrate.
982
00:37:15,733 --> 00:37:18,269
- Non, non, non, Laurence
est pas du tout ingrate.
983
00:37:18,336 --> 00:37:19,470
- Ma mère est
pas étouffante.
984
00:37:19,537 --> 00:37:20,771
Si je peux pas
m'engueuler avec,
985
00:37:20,838 --> 00:37:22,039
on se parle
15 fois par jour,
986
00:37:22,106 --> 00:37:23,808
c'est normal qu'elle
me tape sur les nerfs !
987
00:37:23,874 --> 00:37:24,942
- Mais c'est
normal certain !
988
00:37:25,009 --> 00:37:26,377
C'est sain,
même, très sain.
989
00:37:26,444 --> 00:37:28,412
- Se gratter le bobo
pour ĂŞtre de bonnes actrices.
990
00:37:28,479 --> 00:37:30,681
- Exact ! Un moment donné,
on est bonnes, on est bonnes.
991
00:37:30,748 --> 00:37:32,283
On va pas se
faire chier en plus !
992
00:37:32,350 --> 00:37:34,885
- Oui, criss ! Pis le Nunavut,
je m'excuse, mais ça se triche.
993
00:37:34,952 --> 00:37:36,254
Green screen, hello !
994
00:37:36,320 --> 00:37:38,456
- Oui, oui, oui, pis avec
changements climatiques,
995
00:37:38,522 --> 00:37:39,890
c'est facile,
un moment donné.
996
00:37:39,957 --> 00:37:44,829
- Je vous regarde, lĂ ,
ouais, c'est intéressant.
997
00:37:44,895 --> 00:37:48,065
OK, OK, on va
trouver une solution.
998
00:37:48,132 --> 00:37:49,433
- Oui.
- Bon !
999
00:37:49,500 --> 00:37:51,602
- Un moment donné, le
Nunavut, on va en revenir.
1000
00:37:51,669 --> 00:37:52,837
- Dans le cul,
le Nunavut !
1001
00:37:52,903 --> 00:37:54,438
- On devrait mettre
le
1002
00:37:52,903 --> 00:37:54,438
red screen.
1003
00:37:54,505 --> 00:37:56,907
Tout Ă l'heure, tu l'as dit.
Oui, ben, la patente, le
1004
00:37:54,505 --> 00:37:56,907
screen.
1005
00:37:56,974 --> 00:37:58,309
-
1006
00:37:56,974 --> 00:37:58,309
Green,
1007
00:37:56,974 --> 00:37:58,309
maman.
1008
00:37:56,974 --> 00:37:58,309
Gr
1009
00:37:56,974 --> 00:37:58,309
een screen.
1010
00:37:58,376 --> 00:38:00,544
- Que c'est qui est en
train de se passer, lĂ ?
1011
00:38:01,646 --> 00:38:03,914
- Je suis pas sûr,
je pense que ça va bien.
1012
00:38:03,981 --> 00:38:06,484
- Non, pas nécessairement,
un coach en anglais.
1013
00:38:06,550 --> 00:38:08,352
- Maman, ça te prend
un coach en anglais.
1014
00:38:08,419 --> 00:38:10,488
- Mme Akerfelt, elle
veut que j'aie un accent.
1015
00:38:10,554 --> 00:38:12,890
- Oui, mais un accent, on
comprend rien de ce que tu dis.
1016
00:38:12,957 --> 00:38:14,458
-
1017
00:38:12,957 --> 00:38:14,458
What is your name ?
Bon, je l'ai, lĂ ?
1018
00:38:14,525 --> 00:38:16,661
- Oui, lĂ , tu l'as, mais
tu mets des "H" partout.
1019
00:38:16,727 --> 00:38:17,828
Elle met des
"H" partout.
1020
00:38:17,895 --> 00:38:19,330
- Vous ĂŞtes plus
grandes que nature.
1021
00:38:19,397 --> 00:38:21,132
- J'ai jamais...
Je dis pas
1022
00:38:19,397 --> 00:38:21,132
"high" !
1023
00:38:21,198 --> 00:38:23,901
- Mais tu dis
1024
00:38:21,198 --> 00:38:23,901
"hold".
1025
00:38:21,198 --> 00:38:23,901
C'est :
how old are you ?
Fais-le.
1026
00:38:23,968 --> 00:38:25,169
-
1027
00:38:23,968 --> 00:38:25,169
How old are you ?
1028
00:38:25,236 --> 00:38:27,138
-
Yeah ! That's my mom !
1029
00:38:39,216 --> 00:38:40,184
- Ça va ?
1030
00:38:40,251 --> 00:38:41,719
- Je sais que tu mens.
1031
00:38:42,620 --> 00:38:44,021
- Quoi ? Mais de quoi ?
1032
00:38:44,088 --> 00:38:45,690
- Jean-Frédéric.
1033
00:38:45,756 --> 00:38:47,958
- ArrĂŞte, je couche pas avec
lui, je te l'ai déjà dit.
1034
00:38:48,025 --> 00:38:50,328
- Je sais que tu le connaissais
avant d'arriver ici.
1035
00:38:50,394 --> 00:38:52,930
Je me souviens, t'as demandé
Ă le voir personnellement.
1036
00:38:53,998 --> 00:38:55,533
Tu pourras pas
toujours fuir, Camille.
1037
00:38:55,599 --> 00:38:57,001
Je sais pas
si t'as remarqué,
1038
00:38:57,068 --> 00:38:59,203
mais il y a beaucoup de choses
qui se passent pas bien
1039
00:38:59,270 --> 00:39:00,838
depuis que t'es
arrivée à l'agence.
1040
00:39:00,905 --> 00:39:03,674
La vérification des impôts,
la mise en vente de l'agence,
1041
00:39:03,741 --> 00:39:05,343
sans parler de
la mort de Michel.
1042
00:39:05,409 --> 00:39:07,678
- Es-tu en train de me
blâmer pour la mort de Michel ?
1043
00:39:07,745 --> 00:39:10,047
- Il y a quelque chose qui
marche pas dans ton histoire,
1044
00:39:10,114 --> 00:39:11,415
pis oui, t'as
un karma de marde.
1045
00:39:11,482 --> 00:39:13,117
- Oui, Noémie a
raison, Camille,
1046
00:39:13,184 --> 00:39:15,753
va falloir que tu
finisses par dire la vérité.
1047
00:39:16,754 --> 00:39:19,824
Bon, Jean-Frédéric
protège Camille
1048
00:39:19,890 --> 00:39:22,893
parce qu'elle
est la fille de...
1049
00:39:24,028 --> 00:39:25,162
(soupir)
1050
00:39:25,229 --> 00:39:27,398
Oh, je le dis
ou c'est toi, lĂ ?
1051
00:39:28,632 --> 00:39:32,837
Bon, parce qu'elle est
la fille de Marc Messier.
1052
00:39:32,903 --> 00:39:34,739
- Quoi ?
- Ben !
1053
00:39:34,805 --> 00:39:36,207
- C'est vrai ?
1054
00:39:36,273 --> 00:39:39,377
- Tu comprends ? Marc, il
a une famille, des enfants.
1055
00:39:39,443 --> 00:39:40,845
- Mais oui,
mais Marc Messier,
1056
00:39:40,911 --> 00:39:42,947
il a pas juste eu
une femme dans sa vie.
1057
00:39:43,013 --> 00:39:45,483
- Oui, exactement, sauf
que ç'a pas toujours été
1058
00:39:45,549 --> 00:39:46,851
juste une Ă la fois.
1059
00:39:46,917 --> 00:39:49,387
Personne est
au courant.
1060
00:39:49,453 --> 00:39:51,789
- Je comprends !
1061
00:39:51,856 --> 00:39:54,892
Mon Dieu, je suis
tellement désolée !
1062
00:39:56,060 --> 00:39:58,729
En plus, j'aime
tellement ton papa ! Oh !
1063
00:39:58,796 --> 00:40:02,133
C'est le client de
Jean-Frédéric le plus sympa !
1064
00:40:03,134 --> 00:40:05,536
- Eh ben ! Qu'est-ce
que tu fais lĂ ?
1065
00:40:05,603 --> 00:40:08,773
- Je voulais m'excuser,
j'ai été dur avec toi.
1066
00:40:08,839 --> 00:40:10,875
- Pis comment tu savais
que j'habitais ici ?
1067
00:40:10,941 --> 00:40:13,744
- Je travaille
Ă Revenu Canada.
1068
00:40:13,811 --> 00:40:15,379
- Ah oui !
1069
00:40:15,446 --> 00:40:18,883
- Sophie m'a laissé, je vois
mes filles une semaine sur deux.
1070
00:40:18,949 --> 00:40:22,052
J'applique sur une promotion
Ă la job tous les 6 mois,
1071
00:40:22,119 --> 00:40:23,521
pis je l'ai jamais.
1072
00:40:23,587 --> 00:40:26,590
Ç'a l'air que je suis
rendu au top de mes capacités.
1073
00:40:26,657 --> 00:40:30,494
- Ben, t'as toujours dit que tu
voulais être payé à rien faire.
1074
00:40:31,595 --> 00:40:33,030
- Je suis content
de te revoir.
1075
00:40:33,097 --> 00:40:34,064
(petit rire)
1076
00:40:34,131 --> 00:40:35,132
Pour vrai.
1077
00:40:35,199 --> 00:40:37,034
- Moi aussi, mais
tu sais que demain,
1078
00:40:37,101 --> 00:40:38,369
je ne te
rappellerai plus.
1079
00:40:38,436 --> 00:40:40,438
C'est pas une blague,
j'ai pas le temps.
1080
00:40:40,504 --> 00:40:41,906
Tu peux pas
te fier sur moi.
1081
00:40:41,972 --> 00:40:43,274
Océane le sait, ça.
1082
00:40:43,340 --> 00:40:46,076
- Coralie.
- Ah, Coralie, Océane, je...
1083
00:40:46,143 --> 00:40:48,579
- Je peux pas arrĂŞter la
vérification à ton agence,
1084
00:40:48,646 --> 00:40:51,449
mais je vais m'arranger pour
vous changer de vérificatrice.
1085
00:40:51,515 --> 00:40:54,785
Je vais vous envoyer
quelqu'un de plus soft.
1086
00:40:54,852 --> 00:40:57,788
- Mais non, mais lĂ , elle
est déjà tout installée, l.
1087
00:40:57,855 --> 00:41:00,224
Laisse faire, laisse-la
lĂ , c'est pas grave.
1088
00:41:00,291 --> 00:41:03,127
- Elle va vous saigner
Ă blanc, pour rien en plus.
1089
00:41:03,194 --> 00:41:05,930
C'était juste une divulgation
volontaire, votre affaire.
1090
00:41:07,364 --> 00:41:10,067
- Qu'est-ce que tu veux dire,
une divulgation volontaire ?
1091
00:41:10,134 --> 00:41:12,837
- Il y a quelqu'un qui vous
a dénoncés. C'est pas sérieux.
1092
00:41:12,903 --> 00:41:14,672
Il y a ben de la
vengeance personnelle.
1093
00:41:14,738 --> 00:41:16,407
Souvent, il y a
même pas de vérif.
1094
00:41:16,474 --> 00:41:18,542
- Oui, mais qui ?
Qui nous a dénoncés ?
1095
00:41:18,609 --> 00:41:21,946
- Ah, ça, c'est anonyme,
mĂŞme moi, je le sais pas,
1096
00:41:22,012 --> 00:41:24,782
mais il y a quelqu'un
qui vous aime pas.
1097
00:41:28,319 --> 00:41:29,687
- (Jean-Frédéric) :
AllĂ´ !
1098
00:41:29,753 --> 00:41:31,055
- AllĂ´ !
1099
00:41:36,494 --> 00:41:37,761
Wow !
1100
00:41:39,230 --> 00:41:40,197
Ça va ?
1101
00:41:40,264 --> 00:41:41,232
- Oui.
1102
00:41:41,298 --> 00:41:43,033
- Qu'est-ce qui se passe ?
1103
00:41:43,100 --> 00:41:45,336
- Ben, j'ai
beaucoup réfléchi,
1104
00:41:45,402 --> 00:41:49,240
pis je sais que mon père
t'agace avec son exubérance
1105
00:41:49,306 --> 00:41:51,642
pis il est
condescendant, pis...
1106
00:41:51,709 --> 00:41:53,043
Bref, je comprends
1107
00:41:53,110 --> 00:41:56,380
que tu veuilles pas
accepter l'argent de mon père
1108
00:41:56,447 --> 00:41:58,582
pour t'aider Ă
acheter l'agence.
1109
00:41:58,649 --> 00:42:03,087
Non seulement je comprends
ça, mais j'admire ça.
1110
00:42:04,021 --> 00:42:05,356
- Ben, merci !
1111
00:42:05,422 --> 00:42:09,226
- Fait que j'ai
pensé à ça, pis...
1112
00:42:10,828 --> 00:42:15,799
ben, dans le fond, l'argent
de mon père, c'est mon argent,
1113
00:42:15,866 --> 00:42:20,070
alors je pensais
demander l'argent à mon père
1114
00:42:20,137 --> 00:42:23,340
pis qu'on achète
l'agence ensemble.
1115
00:42:24,508 --> 00:42:26,544
On deviendrait des
partenaires d'affaires.
1116
00:42:26,610 --> 00:42:29,046
C'est super, non ?
Qu'est-ce que t'en penses ?
1117
00:42:36,987 --> 00:42:40,558
Sous-titrage :
1118
00:42:36,987 --> 00:42:40,558
MELS
1119
00:42:43,994 --> 00:42:45,996
- Ça dure 2 minutes,
je manque un peu d'air,
1120
00:42:46,063 --> 00:42:47,231
pis après ça,
ça se replace.
1121
00:42:47,298 --> 00:42:48,532
- C'est des
crises de panique.
1122
00:42:48,599 --> 00:42:49,667
- Appelle ça
comme tu veux.
1123
00:42:49,733 --> 00:42:50,935
- Je vais appeler
ton médecin.
1124
00:42:51,001 --> 00:42:52,736
- Je l'ai vu, mon
médecin, tout était beau.
1125
00:42:52,803 --> 00:42:54,672
- On aurait dit que
t'étais en train de crever.
1126
00:42:54,738 --> 00:42:56,307
- C'est agréable,
ce que tu me fais !
78945