All language subtitles for Les.Invisibles.S01E05.FRENCH.1080p.WEB.H264-COLL3CTiF.srt - 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,270 --> 00:00:05,939 (respiration rapide) 2 00:00:05,939 --> 00:00:07,907 (soupir) 3 00:00:07,907 --> 00:00:11,411 - Fait que c'est ça, j'ai dĂ©cidĂ© de devenir lesbienne. 4 00:00:11,411 --> 00:00:14,047 Il y a plein d'avantages Ă  ĂȘtre lesbienne. 5 00:00:14,047 --> 00:00:17,183 Tu peux partager le mĂȘme linge que ta partenaire, 6 00:00:17,183 --> 00:00:20,920 tu peux te dĂ©fouler de ton SPM sur le SPM de ta partenaire. 7 00:00:20,920 --> 00:00:24,758 Et tu peux choisir la grosseur du pĂ©nis de ta partenaire ! 8 00:00:24,758 --> 00:00:25,959 (petit rire) 9 00:00:27,927 --> 00:00:29,362 T'es pas un bon public. 10 00:00:29,362 --> 00:00:32,065 - Ha ! Je... je suis dĂ©solĂ©e. 11 00:00:32,065 --> 00:00:34,934 - La grosseur du pĂ©nis, c'est clairement un punch. 12 00:00:34,934 --> 00:00:37,570 Si tu ris pas, c'est que t'es de mauvaise foi. 13 00:00:37,570 --> 00:00:39,739 - On... on dirait que je suis sous le choc 14 00:00:39,739 --> 00:00:42,075 de t'entendre dire des affaires de mĂȘme. 15 00:00:42,075 --> 00:00:43,276 (soupir) 16 00:00:43,276 --> 00:00:45,945 Tu sais, Rachel, t'es une grande comĂ©dienne, 17 00:00:45,945 --> 00:00:49,049 mais humoriste, lĂ , j'avoue que je le sens pas. 18 00:00:49,049 --> 00:00:53,086 - OK, fait que... tu veux que je continue Ă  faire du théùtre ? 19 00:00:53,086 --> 00:00:55,989 - Ben, c'est pas ça, ta passion, le théùtre ? 20 00:00:55,989 --> 00:01:00,527 - Je viens d'avoir un bĂ©bĂ©. Mon chum, il est travailleur social. 21 00:01:00,527 --> 00:01:01,895 Il travaille au communautaire. 22 00:01:01,895 --> 00:01:04,597 Faut que je fasse l'Ă©picerie une fois de temps en temps. 23 00:01:04,597 --> 00:01:05,698 Fuck 24 00:01:04,597 --> 00:01:05,698 le théùtre ! 25 00:01:05,698 --> 00:01:07,233 - T'as des beaux contrats Ă  la tĂ©lĂ©. 26 00:01:07,233 --> 00:01:09,769 - Ben, j'avais. LĂ , il n'y a plus rien qui s'en vient. 27 00:01:09,769 --> 00:01:12,138 Pis tu sais comment c'est, tu viens d'avoir un bĂ©bĂ© 28 00:01:12,138 --> 00:01:15,108 pis lĂ , le monde, il pense que tu ne peux plus travailler. 29 00:01:15,108 --> 00:01:16,443 De toute façon, 30 00:01:16,443 --> 00:01:18,812 la meilleure façon d'avoir de la job comme actrice, lĂ , 31 00:01:18,812 --> 00:01:19,813 c'est d'ĂȘtre humoriste. 32 00:01:19,813 --> 00:01:21,181 Ils sont partout, les humoristes. 33 00:01:21,181 --> 00:01:23,016 - T'es pas obligĂ©e d'ĂȘtre bonne dans tout. 34 00:01:23,016 --> 00:01:24,651 - Les humoristes veulent ĂȘtre acteurs 35 00:01:24,651 --> 00:01:26,286 pour ĂȘtre pris au sĂ©rieux, 36 00:01:26,286 --> 00:01:30,857 pis moi, je veux ĂȘtre humoriste pour faire de l'argent sĂ©rieux. 37 00:01:30,857 --> 00:01:32,225 (rire) 38 00:01:32,225 --> 00:01:34,294 Moi aussi, ça me tente d'annoncer des chars, 39 00:01:34,294 --> 00:01:35,762 d'ĂȘtre porte-parole de supermarchĂ© 40 00:01:35,762 --> 00:01:38,364 pis d'avoir mon propre talk-show, fait que je peux-tu ? 41 00:01:38,364 --> 00:01:39,399 OK, lĂ , dans la salle, 42 00:01:39,399 --> 00:01:41,568 je vois qu'il y a des gars qui ne bougent plus. 43 00:01:41,568 --> 00:01:43,736 Vous vous dites : 44 00:01:41,568 --> 00:01:43,736 "Oh my God ! J'ai un petit pĂ©nis. 45 00:01:43,736 --> 00:01:45,705 "Oh non, pas encore des 46 00:01:43,736 --> 00:01:45,705 jokes de petits pĂ©nis ! 47 00:01:45,705 --> 00:01:48,608 "Faut que je rie pour pas avoir l'air d'avoir un petit pĂ©nis, 48 00:01:48,608 --> 00:01:50,710 "mais pas trop pour pas avoir l'air louche." 49 00:01:50,710 --> 00:01:52,145 OK, fait que lĂ , 50 00:01:52,145 --> 00:01:55,115 pour protĂ©ger les gars qui ont des petits pĂ©nis dans la salle, 51 00:01:55,115 --> 00:01:56,683 je vais demander Ă  tous les gars, 52 00:01:56,683 --> 00:01:58,351 tout le monde, tout le monde ici, lĂ , 53 00:01:58,351 --> 00:02:00,620 je vais vous demander de rire de bon coeur, 54 00:02:00,620 --> 00:02:02,722 peu importe la grosseur de votre pĂ©nis. 55 00:02:02,722 --> 00:02:04,257 SolidaritĂ©, OK ? 56 00:02:04,257 --> 00:02:07,694 Fait que, lĂ , tout le monde... Ça rit, lĂ . C'est comme : "Ha !" 57 00:02:07,694 --> 00:02:11,431 Excellent ! Excellent ! Belle bande de petits pĂ©nis ! 58 00:02:12,899 --> 00:02:17,237 - Euh, ce numĂ©ro-lĂ , l, tu l'as dĂ©jĂ  fait devant public ? 59 00:02:17,237 --> 00:02:19,772 - Ben, c'est ça que je t'explique depuis tantĂŽt. 60 00:02:19,772 --> 00:02:21,107 J'ai Ă©tĂ© censurĂ©e. 61 00:02:21,107 --> 00:02:23,409 Le chum d'Anne-Élisabeth BossĂ© m'a pognĂ© un 62 00:02:21,107 --> 00:02:23,409 spot 63 00:02:23,409 --> 00:02:24,878 dans un gala Ă  QuĂ©bec. 64 00:02:24,878 --> 00:02:27,413 Pis lĂ , la direction du Grand Rire a entendu mon monologue 65 00:02:27,413 --> 00:02:28,781 pis ils ont dĂ©cidĂ© de me couper. 66 00:02:28,781 --> 00:02:30,216 Ç'a l'air que tu ne peux plus faire 67 00:02:30,216 --> 00:02:31,784 desjokes 68 00:02:30,216 --> 00:02:31,784 de petits pĂ©nis dans la vie. 69 00:02:31,784 --> 00:02:33,486 - C'est quand mĂȘme un peu gratuit. 70 00:02:33,486 --> 00:02:36,356 - Ben oui, pis les 71 00:02:33,486 --> 00:02:36,356 jokes 72 00:02:33,486 --> 00:02:36,356 sur les grosses, sur les laides, 73 00:02:36,356 --> 00:02:38,057 sur... sur les filles contrĂŽlantes, 74 00:02:38,057 --> 00:02:39,259 ça, c'est pas gratuit ? 75 00:02:39,259 --> 00:02:41,394 La libertĂ© d'expression, c'est juste pour Mike Ward 76 00:02:41,394 --> 00:02:43,229 qui fait des 77 00:02:41,394 --> 00:02:43,229 jokes sur les handicapĂ©s ? 78 00:02:43,229 --> 00:02:44,998 C'est du sexisme, c'est de la censure. 79 00:02:44,998 --> 00:02:46,599 Pis moi, lĂ , je veux qu'on organise 80 00:02:46,599 --> 00:02:48,501 un gros 81 00:02:46,599 --> 00:02:48,501 boycott 82 00:02:46,599 --> 00:02:48,501 du Grand Rire de QuĂ©bec 83 00:02:48,501 --> 00:02:50,103 au nom de la libertĂ© d'expression. 84 00:02:50,103 --> 00:02:51,771 S'ils perdent tous leurs humoristes, 85 00:02:51,771 --> 00:02:53,406 ils auront pas le choix de m'Ă©couter. 86 00:02:53,406 --> 00:02:56,442 - Ben... on n'est pas rendus lĂ  quand mĂȘme. 87 00:02:56,442 --> 00:02:58,111 Il y a d'autres solutions. 88 00:02:58,111 --> 00:03:00,647 - OK, regarde, c'est beau. Je vais parler Ă  Michel. 89 00:03:00,647 --> 00:03:05,618 - Ben, Michel, il... il est mort. T'es pas au courant ? 90 00:03:05,618 --> 00:03:09,155 - Michel, il est mort ? Comment ça ? 91 00:03:09,155 --> 00:03:14,093 - Ben, il... il a fait... Tu sais, il Ă©tait... 92 00:03:14,093 --> 00:03:17,931 - Ben oui, c'est une blague. Je le sais que Michel est mort. 93 00:03:17,931 --> 00:03:21,935 Je fais des blagues ! Fait que c'est qui, mon nouvel agent ? 94 00:03:42,222 --> 00:03:44,190 - Ah, il est ouĂč, Zach ? 95 00:03:44,190 --> 00:03:46,159 - Dans la douche. - OK. 96 00:03:46,159 --> 00:03:49,162 (â™Ș fredonnement de Zach ) 97 00:03:49,162 --> 00:03:50,597 -Faut que tu dĂ©mĂ©nages, Camille. 98 00:03:50,597 --> 00:03:53,066 - Je sais, mais qu'est-ce que tu voulais que je dise ? 99 00:03:53,066 --> 00:03:55,602 J'avais ta femme pis ton fils sur le dos qui capotent 100 00:03:55,602 --> 00:03:57,203 parce que je suis, genre, itinĂ©rante. 101 00:03:57,203 --> 00:03:59,339 - Regarde, c'est pas si difficile que ça, lĂ , 102 00:03:59,339 --> 00:04:00,473 trouver un appartement. 103 00:04:00,473 --> 00:04:02,308 - Ça dĂ©pend, j'ai pas 1500$ par mois. 104 00:04:03,076 --> 00:04:04,477 - 1500$ ? Tu cherches ouĂč ? 105 00:04:04,477 --> 00:04:06,112 - Ben, proche de l'agence, lĂ . 106 00:04:06,112 --> 00:04:09,949 - L'agence est au centre-ville. C'est sĂ»r que tu trouveras rien. 107 00:04:09,949 --> 00:04:12,485 Faut que tu t'en ailles plus loin que ça. 108 00:04:12,485 --> 00:04:14,187 - Tu veux dire au Saguenay, genre ? 109 00:04:14,187 --> 00:04:17,657 - Pourquoi j'ai l'impression de parler avec une enfant, moi ? 110 00:04:17,657 --> 00:04:18,891 - Ben oui, pourquoi ? 111 00:04:20,860 --> 00:04:22,095 - Je vais t'aider. 112 00:04:22,095 --> 00:04:24,364 - J'ai pas besoin de ton aide. 113 00:04:24,364 --> 00:04:25,732 - Ça paraĂźt pas. 114 00:04:28,001 --> 00:04:30,303 Bonne journĂ©e, lĂ  ! 115 00:04:30,303 --> 00:04:32,372 (ouverture de porte) 116 00:04:32,372 --> 00:04:34,073 Beurk... L'ado. 117 00:04:35,141 --> 00:04:36,442 L'ado ! 118 00:04:38,144 --> 00:04:39,545 Habille-toi, lĂ . 119 00:04:39,545 --> 00:04:41,948 Camille vient de sortir, elle aurait pu te voir de mĂȘme. 120 00:04:41,948 --> 00:04:43,316 - C'est un peu ça, le but. Ha ! 121 00:04:43,316 --> 00:04:44,984 - Ah... OK, bye ! 122 00:04:44,984 --> 00:04:47,253 - Ah, papa, attends ! 123 00:04:48,354 --> 00:04:49,922 J'aimerais ça que tu dises Ă  Camille 124 00:04:49,922 --> 00:04:51,557 que c'est correct qu'on sorte ensemble. 125 00:04:51,557 --> 00:04:52,825 - Ha ! Non. - Ah, 126 00:04:51,557 --> 00:04:52,825 come on, 127 00:04:51,557 --> 00:04:52,825 lĂ  ! 128 00:04:52,825 --> 00:04:54,360 - Tu trouves que c'est une bonne idĂ©e 129 00:04:54,360 --> 00:04:56,162 que tu sortes avec l'assistante de ton agent ? 130 00:04:56,162 --> 00:04:58,364 - Je suis dans la mĂȘme agence que mon pĂšre. Pis ça ? 131 00:04:58,364 --> 00:05:00,199 - T'as changĂ© de nom pour pas que ça se sache. 132 00:05:00,199 --> 00:05:02,735 - Non, parce que je veux sentir que je rĂ©ussis par moi-mĂȘme. 133 00:05:02,735 --> 00:05:05,038 Il y a personne qui va penser que j'ai dĂ©crochĂ© un rĂŽle 134 00:05:05,038 --> 00:05:06,639 parce que je sors avec une assistante. 135 00:05:06,639 --> 00:05:08,408 - Regarde, lĂ , c'est pas une bonne idĂ©e. 136 00:05:08,408 --> 00:05:09,475 - Mais ça te regarde pas ! 137 00:05:09,475 --> 00:05:11,878 - Ben pourquoi tu me demandes ma permission d'abord ? 138 00:05:11,878 --> 00:05:13,913 - Parce que Camille a peur de toi, OK ? 139 00:05:13,913 --> 00:05:15,815 Fait qu'elle voudra rien savoir de moi 140 00:05:15,815 --> 00:05:18,251 tant que tu lui diras pas que c'est correct. 141 00:05:18,251 --> 00:05:19,419 - T'as jamais pensĂ© 142 00:05:19,419 --> 00:05:21,754 que c'est peut-ĂȘtre qu'elle veut pas ĂȘtre avec toi ? 143 00:05:21,754 --> 00:05:24,724 - OK, pis si je change d'agence ? LĂ , je vais pouvoir sortir avec ? 144 00:05:24,724 --> 00:05:26,726 - Il y a pas une agence qui va vouloir de toi 145 00:05:26,726 --> 00:05:27,960 avec le CV que t'as. 146 00:05:27,960 --> 00:05:29,762 - Fait que c'est vrai qu'Alexandra m'a pris 147 00:05:29,762 --> 00:05:31,297 parce que j'Ă©tais ton fils. 148 00:05:33,099 --> 00:05:34,267 - Ben non. Ben non. 149 00:05:34,267 --> 00:05:36,069 - T'as toujours dit qu'elle avait tripĂ© 150 00:05:36,069 --> 00:05:38,037 sur le court-mĂ©trage que j'avais fait. 151 00:05:38,037 --> 00:05:39,539 C'est vrai ou c'est pas vrai ? 152 00:05:39,539 --> 00:05:42,108 - Le court-mĂ©trage. Bonne... bonne journĂ©e. 153 00:05:44,310 --> 00:05:45,678 (sonnerie) 154 00:05:45,678 --> 00:05:49,215 - Agence AMG, bonjour ! Un moment, je vous transfĂšre. 155 00:05:49,215 --> 00:05:50,183 AllĂŽ ! 156 00:05:50,183 --> 00:05:51,150 - AllĂŽ ! 157 00:05:51,150 --> 00:05:53,186 - Pis, Toronto, c'est officiel ? 158 00:05:53,186 --> 00:05:56,356 - Presque, mais t'es... t'es mieux de rien dire. 159 00:05:56,356 --> 00:05:58,024 - Non, non, je dis rien. 160 00:05:58,024 --> 00:06:01,194 - Fait que... toujours pas eu de nouvelle de ton audition, lĂ . 161 00:06:01,194 --> 00:06:04,430 - Ouais, mais en mĂȘme temps, je veux dire, c'est tellement gros 162 00:06:04,430 --> 00:06:07,500 que mĂȘme dans mes rves les plus fous, je pense pas que... 163 00:06:07,500 --> 00:06:10,136 - Ah, tout se peut, tout se peut, hein ! Ha ! Oh ! 164 00:06:10,136 --> 00:06:11,471 (petit rire) 165 00:06:11,471 --> 00:06:14,006 Euh... je me disais que peut-ĂȘtre qu'aprĂšs la job, 166 00:06:14,006 --> 00:06:15,942 on pourrait aller prendre un verre ? 167 00:06:15,942 --> 00:06:17,009 - Ah ? 168 00:06:17,009 --> 00:06:19,011 - Tu sais, pour parler de ta carriĂšre, 169 00:06:19,011 --> 00:06:20,546 de comment a Ă©tĂ© l'audition. 170 00:06:20,546 --> 00:06:23,015 - Ah, j'aimerais ça, mais je vais au cinĂ©ma 171 00:06:23,015 --> 00:06:24,417 avec Simon-Olivier ce soir. 172 00:06:24,417 --> 00:06:26,552 - Simon-Olivier le... le rĂ©alisateur ? 173 00:06:26,552 --> 00:06:27,954 - Hum, hum. C'est cool, hein ? 174 00:06:27,954 --> 00:06:30,022 - Fait que t'es allĂ©e souper avec finalement ? 175 00:06:30,022 --> 00:06:32,492 - Euh, ben, en fait, il m'avait invitĂ©e au théùtre 176 00:06:32,492 --> 00:06:34,460 pis c'est vraiment pas ce que tu penses. 177 00:06:34,460 --> 00:06:35,661 Il m'avait reconnue 178 00:06:35,661 --> 00:06:37,730 de la piĂšce que je viens de faire que t'as vue. 179 00:06:37,730 --> 00:06:39,165 - Ouais, je... 180 00:06:39,165 --> 00:06:42,001 Le sexe me donne envie de 181 00:06:39,165 --> 00:06:42,001 mo 182 00:06:39,165 --> 00:06:42,001 urir et je meurs pour toi. 183 00:06:42,001 --> 00:06:43,503 - Tu te souviens du titre ? Wow ! 184 00:06:43,503 --> 00:06:44,771 - Je suis ton agent, hein ! 185 00:06:44,771 --> 00:06:47,039 - Pis, ben, c'est ça, il a capotĂ© sur la piĂšce, 186 00:06:47,039 --> 00:06:49,175 et la petite montĂ©e de lait sur le plateau 187 00:06:49,175 --> 00:06:50,476 l'autre jour l'a fait rire, 188 00:06:50,476 --> 00:06:52,178 fait que, ben, c'est ça, on se voit. 189 00:06:52,178 --> 00:06:54,480 Pis ben... ben, j'ai pas couchĂ© avec. 190 00:06:54,480 --> 00:06:58,518 Je veux pas ĂȘtre l'actrice qui couche avec les rĂ©alisateurs. 191 00:06:58,518 --> 00:07:01,087 Mais c'est vraiment le fun en mĂȘme temps 192 00:07:01,087 --> 00:07:03,823 fait que, ben, je pense que bientĂŽt, je vais... 193 00:07:03,823 --> 00:07:05,091 Mais c'est correct, hein ? 194 00:07:05,091 --> 00:07:07,360 - Oui. Oui, oui, oui. Oui, oui. 195 00:07:07,360 --> 00:07:09,595 Non, c'est... c'est super, voyons ! 196 00:07:09,595 --> 00:07:10,696 - OK. 197 00:07:10,696 --> 00:07:12,598 - C'est sĂ»r que d'envoyer chier quelqu'un, 198 00:07:12,598 --> 00:07:15,735 c'est toujours une bonne façon de commencer une relation, hein ? 199 00:07:15,735 --> 00:07:16,702 (rires) 200 00:07:16,702 --> 00:07:18,704 - T'es drĂŽle. 201 00:07:20,339 --> 00:07:23,276 Mais j'ai du temps, lĂ , si tu veux. 202 00:07:23,276 --> 00:07:24,710 - Hein ? 203 00:07:24,710 --> 00:07:28,080 - Tu voulais me parler de ma carriĂšre. J'ai du temps, lĂ . 204 00:07:28,080 --> 00:07:32,285 - Ah oui. Euh... Je... Ben, en fait... Euh... 205 00:07:32,285 --> 00:07:33,786 - HĂ©, as-tu vu Jean-FrĂ©dĂ©ric ? 206 00:07:33,786 --> 00:07:37,290 - Non. Non, mais je peux peut- ĂȘtre t'aider, par exemple. 207 00:07:37,290 --> 00:07:38,891 - Oui. Oui, oui, viens-t'en. 208 00:07:38,891 --> 00:07:42,662 - Je vais aller... Oui. As-tu... as-tu "checkĂ©" aux archives ? 209 00:07:42,662 --> 00:07:44,697 - Ça veut rien dire, ça, rachetĂ© par Toronto. 210 00:07:44,697 --> 00:07:46,332 Les gĂąteaux Vachon ont Ă©tĂ© rachetĂ©s 211 00:07:46,332 --> 00:07:47,533 par une compagnie mexicaine 212 00:07:47,533 --> 00:07:49,869 pis ç'a pas changĂ© leur goĂ»t. 213 00:07:49,869 --> 00:07:53,005 OK. Oui, oui, quand tu veux. Bye ! 214 00:07:53,806 --> 00:07:54,841 - Ça va pas bien ? 215 00:07:54,841 --> 00:07:57,743 - Ça va trĂšs bien. Toi, Maxime, en forme ? 216 00:07:57,743 --> 00:08:02,415 - Tu sais que j'ai toujours rĂȘvĂ© de t'avoir avec moi chez MVA ? 217 00:08:02,415 --> 00:08:03,883 (bips) 218 00:08:05,251 --> 00:08:07,620 - Juste de la façon que tu le dis, "t'avoir avec moi", 219 00:08:07,620 --> 00:08:10,089 ça sonne comme si je devenais ta chose, tu trouves pas ? 220 00:08:10,089 --> 00:08:12,558 - Moi, au moins, je te ferai pas ce que Michel t'a fait. 221 00:08:12,558 --> 00:08:14,861 Il aurait dĂ» prendre soin de toi dans son testament. 222 00:08:14,861 --> 00:08:16,562 - Il n'y en avait pas de testament. 223 00:08:16,562 --> 00:08:17,530 (petit rire) 224 00:08:17,530 --> 00:08:19,265 - Moi, en tout cas, j'ai pas envie 225 00:08:19,265 --> 00:08:22,134 que mon agence meure ou se fasse racheter par Toronto 226 00:08:22,134 --> 00:08:23,769 parce que je prends ma retraite. 227 00:08:23,769 --> 00:08:26,205 J'ai besoin de quelqu'un qui prend le relais 228 00:08:26,205 --> 00:08:27,340 pis lĂ , j'ai personne. 229 00:08:27,340 --> 00:08:28,774 - C'est bizarre. 230 00:08:28,774 --> 00:08:31,177 - À l'Ăąge que j'ai, faut que je m'occupe de ma famille. 231 00:08:31,177 --> 00:08:32,812 Je ne ferai plus ça ben, ben longtemps 232 00:08:32,812 --> 00:08:34,547 pis j'ai envie de jouer au golf. 233 00:08:35,348 --> 00:08:36,482 Si tu venais avec nous, 234 00:08:36,482 --> 00:08:38,217 t'attendrais pas ben, ben longtemps 235 00:08:38,217 --> 00:08:39,886 avant que tu sois le patron. 236 00:08:41,420 --> 00:08:43,756 - Sors-moi tous les contrats d'Évelyne Brochu 237 00:08:43,756 --> 00:08:45,024 pis mets-les dans une boĂźte. 238 00:08:45,024 --> 00:08:47,360 Il y a un courrier qui va passer les chercher. 239 00:08:47,360 --> 00:08:48,928 - Excusez. - Tous ses contrats ? 240 00:08:48,928 --> 00:08:51,030 - Oui, Camille, tous ses contrats au complet. 241 00:08:51,030 --> 00:08:54,133 Tu fais exprĂšs de faire tourner le couteau dans la plaie ? 242 00:08:54,133 --> 00:08:55,601 (soupir) 243 00:08:55,601 --> 00:08:58,504 Elle a un agent Ă  Toronto qui gĂšre sa carrire internationale. 244 00:08:58,504 --> 00:09:01,674 Puis lĂ , ben, qu'est-ce que tu veux, avec l'acheteur torontois, 245 00:09:01,674 --> 00:09:03,442 elle avait un conflit d'intĂ©rĂȘts. 246 00:09:03,442 --> 00:09:05,077 Elle a pas eu le choix de... OK. 247 00:09:05,077 --> 00:09:07,580 Mais c'est pas grave, on n'en parlera pas pendant des heures. 248 00:09:07,580 --> 00:09:10,149 Je veux dire, c'est pas comme si... On n'en mourra pas. 249 00:09:10,149 --> 00:09:11,083 - 250 00:09:10,149 --> 00:09:11,083 Oh my God ! 251 00:09:11,083 --> 00:09:13,185 - Elle aimait tellement Évelyne. 252 00:09:15,888 --> 00:09:17,790 - Pourquoi tu parles en anglais ? 253 00:09:19,992 --> 00:09:22,161 - Mais Ă  qui tu vas parler en anglais ? 254 00:09:24,397 --> 00:09:27,133 - Ils vont pas nous envoyer un boss de Toronto ? 255 00:09:30,836 --> 00:09:32,271 - 256 00:09:30,836 --> 00:09:32,271 Yes, yes. 257 00:09:32,271 --> 00:09:36,809 Don't... don't jugez Chicoutimi. 258 00:09:36,809 --> 00:09:38,177 - HonnĂȘtement, lĂ , j'ai rien 259 00:09:38,177 --> 00:09:39,812 contre les gars qui ont des petits pĂ©nis. 260 00:09:39,812 --> 00:09:42,648 Je suis mĂȘme amie avec un gars qui a un petit pĂ©nis. 261 00:09:42,648 --> 00:09:44,684 Genre, amie proche, lĂ . Vraiment proche. 262 00:09:44,684 --> 00:09:46,285 Mettons, on dort dans le mĂȘme lit 263 00:09:46,285 --> 00:09:48,120 pis c'est sĂ»r qu'il se passera rien. 264 00:09:48,120 --> 00:09:49,188 Vraiment rien ! 265 00:09:49,188 --> 00:09:50,356 (rire) 266 00:09:50,356 --> 00:09:53,826 Ça, c'est comme le registre des armes Ă  feu. 267 00:09:55,895 --> 00:09:58,397 - Je... je sais pas quoi te dire, lĂ . 268 00:09:58,397 --> 00:10:02,068 SpontanĂ©ment, j'ai... j'ai pas ri. 269 00:10:02,068 --> 00:10:03,502 - C'est normal. 270 00:10:03,502 --> 00:10:05,972 C'est pas supposĂ© ĂȘtre drĂŽle genre : "Ha ! Ha ! Ha !" 271 00:10:05,972 --> 00:10:07,239 C'est second degrĂ©. 272 00:10:07,239 --> 00:10:10,476 - Ah, ben lĂ , si c'est supposĂ© pas ĂȘtre drĂŽle, 273 00:10:10,476 --> 00:10:12,745 c'est... c'est peut-ĂȘtre trĂšs bon. 274 00:10:12,745 --> 00:10:16,882 - Admettons, comme gars, toi, les 275 00:10:12,745 --> 00:10:16,882 jokes 276 00:10:12,745 --> 00:10:16,882 de petits pĂ©nis, 277 00:10:16,882 --> 00:10:17,917 ça te choque ? 278 00:10:17,917 --> 00:10:20,052 - Moi ? Pfft ! Ha ! Ben non ! Pas du tout. 279 00:10:20,052 --> 00:10:24,090 Les armes Ă  feu, ça, par contre, c'est un petit peu plus dĂ©licat. 280 00:10:24,090 --> 00:10:25,958 Ouais, j'ai Ă©tĂ© pas mal troublĂ© 281 00:10:25,958 --> 00:10:28,027 quand ils ont dĂ©truit le registre. 282 00:10:28,027 --> 00:10:29,228 Ah, Alex ! - Quoi ? 283 00:10:29,228 --> 00:10:30,997 - On a une petite situation ici. 284 00:10:30,997 --> 00:10:32,965 - Quoi ? Qu'est-ce qu'il y a ? Qu'est-ce qu'il y a ? 285 00:10:32,965 --> 00:10:34,667 - S'ils sont intelligents Ă  Toronto, l, 286 00:10:34,667 --> 00:10:36,302 ils vont engager un patron Ă  l'interne. 287 00:10:36,302 --> 00:10:38,137 - Attends, laisse-moi deviner Ă  qui tu penses. 288 00:10:38,137 --> 00:10:40,706 - Tu ris, lĂ , mais ça pourrait ĂȘtre personne d'autre que lui. 289 00:10:40,706 --> 00:10:42,908 - Ça pourrait tout Ă  fait ĂȘtre Gabriel ou Alexandra. 290 00:10:42,908 --> 00:10:45,111 - Ben non, Alexandra, elle est complĂštement instable 291 00:10:45,111 --> 00:10:46,545 pis Gabriel, il est ben trop mou. 292 00:10:46,545 --> 00:10:48,447 - Elle est pas instable, elle est trĂšs stable, 293 00:10:48,447 --> 00:10:49,749 trĂšs constante, toujours bĂȘte. 294 00:10:49,749 --> 00:10:51,083 - Gabriel est peut-ĂȘtre mou, 295 00:10:51,083 --> 00:10:53,219 mais au moins, ses employĂ©s performent bien. 296 00:10:53,219 --> 00:10:56,389 C'est clair qu'entre nous trois, c'est moi, le plus Ă©panoui. 297 00:10:56,389 --> 00:10:57,890 - Ha ! Franchement. 298 00:10:57,890 --> 00:11:00,926 - Je veux dire, si tu fais un registre des armes Ă  feu, 299 00:11:00,926 --> 00:11:02,628 je m'excuse, mais dĂ©truis-le pas. 300 00:11:02,628 --> 00:11:05,464 - OK, mais attends, es-tu lesbienne pour vrai ou... 301 00:11:05,464 --> 00:11:07,900 - Ben non, c'est mon personnage, c'est pas sĂ©rieux. 302 00:11:07,900 --> 00:11:10,703 - Mais c'est quoi le rapport avec les armes Ă  feu ? Je... 303 00:11:10,703 --> 00:11:13,205 - Il n'y en a pas. C'est du coq Ă  l'Ăąne absurde. 304 00:11:13,205 --> 00:11:14,940 - Ah. 305 00:11:14,940 --> 00:11:16,575 Fait qu'elle aurait Ă©tĂ© censurĂ©e 306 00:11:16,575 --> 00:11:18,110 juste Ă  cause des petits pĂ©nis, 307 00:11:18,110 --> 00:11:20,312 mais pas Ă  cause de ses propos homophobes ? 308 00:11:20,312 --> 00:11:21,747 - Hum ? 309 00:11:21,747 --> 00:11:24,450 - Ben lĂ , elle insinue qu'ĂȘtre lesbienne, c'est un choix. 310 00:11:24,450 --> 00:11:26,385 OK, elle rĂ©duit la complexitĂ© d'ĂȘtre gai Ă  : 311 00:11:26,385 --> 00:11:28,854 "Ah, c'est le fun, on peut se passer notre linge." 312 00:11:28,854 --> 00:11:29,989 Pis elle parle comme si 313 00:11:29,989 --> 00:11:31,891 les lesbiennes aimaient les pĂ©nis, voyons ! 314 00:11:31,891 --> 00:11:34,193 - Mais c'est un petit peu ça, les 315 00:11:31,891 --> 00:11:34,193 jokes, 316 00:11:31,891 --> 00:11:34,193 non ? 317 00:11:34,193 --> 00:11:35,961 - Mais non, je veux dire, elle peut pas 318 00:11:35,961 --> 00:11:37,663 parler d'affaires qu'elle connaĂźt pas, 319 00:11:37,663 --> 00:11:39,098 ça marche pas, c'est pas drĂŽle. 320 00:11:39,098 --> 00:11:40,366 Il est ouĂč, Jean-Fred ? 321 00:11:40,366 --> 00:11:42,435 Qu'est-ce qui se passe 322 00:11:40,366 --> 00:11:42,435 av 323 00:11:40,366 --> 00:11:42,435 ec Rachel en ce moment ? 324 00:11:42,435 --> 00:11:43,969 C'est toi qui es censĂ© t'en occuper 325 00:11:43,969 --> 00:11:45,371 depuis que Michel est mort. 326 00:11:45,371 --> 00:11:47,173 - Elle devrait accoucher bientĂŽt. Pourquoi ? 327 00:11:47,173 --> 00:11:49,308 - J'hallucine. Wow ! - Elle a accouchĂ© il y a un an. 328 00:11:49,308 --> 00:11:51,644 - Si quelque chose rentre pour elle, je vais l'appeler. 329 00:11:51,644 --> 00:11:53,279 - T'es en retard, elle a pas de job, 330 00:11:53,279 --> 00:11:54,513 elle veut devenir humoriste. 331 00:11:54,513 --> 00:11:56,649 Elle dit que le Grand Rire de QuĂ©bec l'a censurĂ©e, 332 00:11:56,649 --> 00:11:57,917 elle veut organiser un 333 00:11:56,649 --> 00:11:57,917 boycott. 334 00:11:57,917 --> 00:11:59,652 - Faut qu'on se dissocie d'elle. - Non, non. 335 00:11:59,652 --> 00:12:02,288 C'est une bonne actrice, on va pas la laisser partir pour ça. 336 00:12:02,288 --> 00:12:03,689 On a juste Ă  dire non au 337 00:12:02,288 --> 00:12:03,689 boycott. 338 00:12:03,689 --> 00:12:05,725 - Non, c'est pas bon que nos artistes s'Ă©nervent 339 00:12:05,725 --> 00:12:07,326 contre des directeurs de grand festival. 340 00:12:07,326 --> 00:12:09,628 Il n'y a plus personne qui va nous prendre au sĂ©rieux 341 00:12:09,628 --> 00:12:11,063 maintenant qu'on se fait racheter 342 00:12:11,063 --> 00:12:12,398 par une agence de pub de Toronto. 343 00:12:12,398 --> 00:12:14,266 On n'a vraiment pas besoin de ça en ce moment. 344 00:12:14,266 --> 00:12:16,135 - T'exagĂšres. - J'exagĂšre ? Moi, j'exagre ? 345 00:12:16,135 --> 00:12:17,703 On est en train de se faire racheter 346 00:12:17,703 --> 00:12:19,138 par une agence de sĂ©rie B. 347 00:12:19,138 --> 00:12:21,340 C'est pathĂ©tique, lĂ  ! Voyons, t'es ouĂč, toi, lĂ  ? 348 00:12:21,340 --> 00:12:23,476 - Ils doivent pas ĂȘtre si pathĂ©tiques que ça 349 00:12:23,476 --> 00:12:25,211 s'ils ont les moyens de nous racheter. 350 00:12:25,211 --> 00:12:27,279 - HĂ©, c'est drĂŽle, on dirait que tu t'en fous. 351 00:12:27,279 --> 00:12:30,750 - On a perdu, Alex. Qu'est-ce que tu veux que je te dise ? 352 00:12:30,750 --> 00:12:33,753 - Non, mais pareil, t'es pas combatif. 353 00:12:34,954 --> 00:12:37,123 Es-tu dĂ©jĂ  en contact avec eux autres, lĂ  ? 354 00:12:37,123 --> 00:12:40,426 Essaies-tu d'ĂȘtre notre boss dans notre dos encore une fois ? 355 00:12:40,426 --> 00:12:42,261 - C'est pas parce que je vis ma vie 356 00:12:42,261 --> 00:12:43,963 sans te demander ton approbation 357 00:12:43,963 --> 00:12:45,431 que je la vis dans ton dos. 358 00:12:45,431 --> 00:12:46,298   - Je te connais. 359 00:12:46,298 --> 00:12:47,433 - En mĂȘme temps, c'est bon. 360 00:12:47,433 --> 00:12:49,835 Si Ă  Toronto, ils ont moins d'expertise que nous, 361 00:12:49,835 --> 00:12:51,537 ben, ils vont avoir besoin de nous autres. 362 00:12:51,537 --> 00:12:53,806 - Ben oui, pis qu'est-ce qu'ils vont dire en dĂ©barquant ? 363 00:12:53,806 --> 00:12:56,275 "HĂ©, on vous a achetĂ©s, mais vous ĂȘtes meilleurs que nous. 364 00:12:56,275 --> 00:12:58,844 "Merci pour votre bon travail. Pis on veut pas vous dĂ©ranger." 365 00:12:58,844 --> 00:13:01,080 - Hum, pis apparemment, les CĂąlinours s'en viennent, 366 00:13:01,080 --> 00:13:03,149 ils vont peut-ĂȘtre vouloir te faire des cĂąlins, 367 00:13:03,149 --> 00:13:04,316 c'est le fun, hein ? 368 00:13:04,316 --> 00:13:06,285 - OK, c'est beau, dĂ©solĂ© d'ĂȘtre optimiste. 369 00:13:06,285 --> 00:13:08,154 - Bon, qu'est-ce que je dis Ă  Rachel ? 370 00:13:08,154 --> 00:13:09,922 - HĂ©, on est encore lĂ -dessus, l ? 371 00:13:09,922 --> 00:13:11,891 - C'est ta cliente. C'est ta cliente ! 372 00:13:11,891 --> 00:13:14,193 - Chut ! Je vais m'en occuper si vous voulez. 373 00:13:14,193 --> 00:13:16,662 J'ai un lien avec elle. - Parfait, merci ! 374 00:13:20,166 --> 00:13:24,570 - T'es pas normal en ce moment. T'es pas normal, je te le dis. 375 00:13:26,205 --> 00:13:27,239 T'es trop lousse. 376 00:13:27,239 --> 00:13:29,074 - C'est le bureau Ă  qui, ici ? 377 00:13:29,074 --> 00:13:30,242 - Je te connais. 378 00:13:37,550 --> 00:13:40,052 - Oui, c'est ça, je pensais quitter mon agence 379 00:13:40,052 --> 00:13:41,954 et je me cherche de la reprĂ©sentation. 380 00:13:41,954 --> 00:13:45,324 Est-ce que ça serait possible de parler Ă  Nathalie Duchesne ? 381 00:13:45,324 --> 00:13:46,759 À son courriel Ă  elle ? 382 00:13:47,893 --> 00:13:50,429 Non, non, je l'ai dĂ©jĂ , le courriel de la rĂ©ception. 383 00:13:50,429 --> 00:13:52,698 Il est, comme... sur votre site Internet. 384 00:13:53,666 --> 00:13:56,035 Merci beaucoup. 385 00:13:56,035 --> 00:13:58,971 - J'ai parlĂ© avec les responsables du festival. 386 00:13:58,971 --> 00:14:01,774 Ils disent que t'Ă©tais juste pas Ă  la hauteur. 387 00:14:01,774 --> 00:14:04,810 - Ils vont jamais t'avouer qu'ils m'ont censurĂ©e. 388 00:14:04,810 --> 00:14:07,880 - Écoute ben, lĂ , je vais ĂȘtre franche avec toi. 389 00:14:07,880 --> 00:14:09,882 Nous autres non plus, Ă  l'agence, 390 00:14:09,882 --> 00:14:11,951 on l'a pas compris, ton monologue. 391 00:14:11,951 --> 00:14:13,953 - Wow, beau support ! Super agence. 392 00:14:13,953 --> 00:14:17,423 - Rachel, t'es vraiment une bonne comĂ©dienne. 393 00:14:17,423 --> 00:14:19,258 Ça va bien, tes affaires. 394 00:14:19,258 --> 00:14:20,626 Concentre-toi sur ce qui va bien. 395 00:14:20,626 --> 00:14:22,695 - Ha ! C'est ça que t'aurais dit Ă  Louis-JosĂ© Houde 396 00:14:22,695 --> 00:14:25,064 quand il a voulu faire un coroner dans 397 00:14:22,695 --> 00:14:25,064 Bon Cop, Bad Cop ? 398 00:14:25,064 --> 00:14:26,799 "HĂ©, concentre-toi sur ce qui va bien !" 399 00:14:26,799 --> 00:14:27,967 - C'est pas parce qu'il y a 400 00:14:27,967 --> 00:14:29,535 des humoristes qui deviennent acteurs 401 00:14:29,535 --> 00:14:31,737 que tout le monde peut s'improviser n'importe quoi. 402 00:14:31,737 --> 00:14:32,805 - T'es pas fine ! 403 00:14:32,805 --> 00:14:34,340 - Ben, je suis pas lĂ  pour ĂȘtre fine 404 00:14:34,340 --> 00:14:35,941 quand tu prends des mauvaises dĂ©cisions. 405 00:14:35,941 --> 00:14:38,744 - Je suis victime de censure pis tu veux pas que je me dĂ©fende ! 406 00:14:38,744 --> 00:14:40,179 - MĂȘme si t'avais Ă©tĂ© censurĂ©e. 407 00:14:40,179 --> 00:14:42,214 Pis honnĂȘtement, lĂ , je doute que ce soit le cas. 408 00:14:42,214 --> 00:14:44,516 Je te conseillerais pas d'organiser un 409 00:14:42,214 --> 00:14:44,516 boycott. 410 00:14:44,516 --> 00:14:45,784 Ça marchera juste pas. 411 00:14:45,784 --> 00:14:48,354 - Je viens de raccrocher avec la directrice de 412 00:14:45,784 --> 00:14:48,354 casting 413 00:14:48,354 --> 00:14:49,655 dureboot 414 00:14:48,354 --> 00:14:49,655 de 415 00:14:48,354 --> 00:14:49,655 Marguerite Volant. 416 00:14:49,655 --> 00:14:51,390 ParaĂźt que t'as envoyĂ© Sofia en audition 417 00:14:51,390 --> 00:14:52,858 pour le rĂŽle de Marguerite Volant ? 418 00:14:52,858 --> 00:14:54,393 - Ils veulent un  419 00:14:52,858 --> 00:14:54,393 ca 420 00:14:52,858 --> 00:14:54,393 sting 421 00:14:52,858 --> 00:14:54,393 audacieux. 422 00:14:54,393 --> 00:14:55,594 - Elle a jamais fait de tĂ©lĂ©. 423 00:14:55,594 --> 00:14:57,596 - Pis ça ? Le dernier SĂ©raphin Ă©tait pas connu. 424 00:14:57,596 --> 00:14:58,931 - Mais il avait de l'expĂ©rience ! 425 00:14:58,931 --> 00:15:00,399 - Elle a fait beaucoup de théùtre. 426 00:15:00,399 --> 00:15:01,934 - Non, on sait tous les deux trĂšs bien 427 00:15:01,934 --> 00:15:03,202 c'est quoi, le problĂšme ici. 428 00:15:03,202 --> 00:15:05,037 - Ah, tu veux dire parce qu'elle est noire. 429 00:15:05,037 --> 00:15:06,839 - Non, Gabriel, pas parce qu'elle est noire. 430 00:15:06,839 --> 00:15:08,807 T'as un 431 00:15:06,839 --> 00:15:08,807 kick 432 00:15:06,839 --> 00:15:08,807 dessus pis tu ne vois plus clair. 433 00:15:08,807 --> 00:15:10,676 LĂ , je vais t'aider te sortir de ce pĂ©trin, 434 00:15:10,676 --> 00:15:12,044 je t'ai organisĂ© unblind date. 435 00:15:12,044 --> 00:15:13,412 - Euh... non. - Oui. 436 00:15:13,412 --> 00:15:15,414 J'ai rendez-vous avec une amie Ă  17h00. Vas-y. 437 00:15:15,414 --> 00:15:16,482 - Je fais pas desblind dates. 438 00:15:16,482 --> 00:15:18,784 - Ça serait dommage que tu la laisses poireauter. 439 00:15:18,784 --> 00:15:19,985 Elle travaille dans l'est, 440 00:15:19,985 --> 00:15:21,787 elle aura fait tout ce chemin-lĂ  pour rien. 441 00:15:21,787 --> 00:15:23,589 Ça serait plate que tu la laisses attendre. 442 00:15:23,589 --> 00:15:25,057 - Je sais ce que t'essaies de faire ! 443 00:15:25,057 --> 00:15:26,959 T'essaies de me manipuler pour que j'y aille. 444 00:15:26,959 --> 00:15:28,861 Tu sais que je vais me sentir mal pour elle. 445 00:15:28,861 --> 00:15:30,162 - Exact. - Mais ça marchera pas. 446 00:15:30,162 --> 00:15:31,697 Tu vas la faire attendre pour rien. 447 00:15:31,697 --> 00:15:32,898 - Ben lĂ , moi, je m'en fous. 448 00:15:32,898 --> 00:15:34,366 J'haiĂŻs ça, au fond, avoir des amis. 449 00:15:34,366 --> 00:15:36,168 Du niaisage. Tu t'assois, tu prends un cafĂ©. 450 00:15:36,168 --> 00:15:39,104 "Qu'est-ce que tu fais de bon ?" C'est vraiment n'importe quoi. 451 00:15:42,274 --> 00:15:45,444 - Admettons, si t'avais Ă  me faire une offre, ça serait quoi ? 452 00:15:45,444 --> 00:15:47,713 - Tu t'en viens chez nous avec tes clients, 453 00:15:47,713 --> 00:15:49,448 tu deviens partenaire minoritaire. 454 00:15:49,448 --> 00:15:51,150 Dans 2 ans, je prends ma retraite, 455 00:15:51,150 --> 00:15:53,152 je te laisse la place comme patron, 456 00:15:53,152 --> 00:15:55,020 mais je reste actionnaire majoritaire 457 00:15:55,020 --> 00:15:57,523 jusqu'Ă  tant que tu me rachĂštes ou que je meure. 458 00:15:57,523 --> 00:16:00,326 Parce que je te mets dans mon testament, moi. 459 00:16:03,595 --> 00:16:05,764 - C'est presque trop beau pour ĂȘtre vrai. 460 00:16:05,764 --> 00:16:07,333 - Non, moi qui joue au golf 461 00:16:07,333 --> 00:16:10,202 pendant que toi, tu te tapes la premiĂšre de 462 00:16:07,333 --> 00:16:10,202 Junior Majeur 7, 463 00:16:10,202 --> 00:16:12,071 ça, c'est trop beau pour ĂȘtre vrai. 464 00:16:12,071 --> 00:16:13,472 J'appelle mes avocats demain 465 00:16:13,472 --> 00:16:15,541 pour qu'ils prĂ©parent les contrats. 466 00:16:18,143 --> 00:16:20,079 - Je... je suis pas encore dĂ©cidĂ©. 467 00:16:20,079 --> 00:16:21,080 - Ben oui, t'es dĂ©cidĂ©. 468 00:16:21,080 --> 00:16:24,783 Il y a rien Ă  dĂ©cider. C'est une Ă©vidence. 469 00:16:24,783 --> 00:16:26,852 (sonnette Ă©lectrique) 470 00:16:26,852 --> 00:16:28,420 (soupir) 471 00:16:33,092 --> 00:16:33,993 - Oui ? 472 00:16:33,993 --> 00:16:36,729 - J'aimerais ça te parler. 473 00:16:36,729 --> 00:16:39,832 Le travail concret d'agente, c'est moi qui le faisais. 474 00:16:39,832 --> 00:16:41,266 Michel, il gĂ©rait l'agence. 475 00:16:41,266 --> 00:16:43,469 Ses clients, c'est moi qui s'en occupais. 476 00:16:43,469 --> 00:16:45,537 - T'Ă©tais quand mĂȘme juste son assistante. 477 00:16:45,537 --> 00:16:47,906 - Ça me dĂ©rangeait pas de pas avoir le titre, 478 00:16:47,906 --> 00:16:49,441 tant que je pouvais travailler. 479 00:16:49,441 --> 00:16:52,177 Mais lĂ , ils m'ont enlevĂ© les clients de Michel. 480 00:16:53,278 --> 00:16:55,948 Je veux que tu me donnes un contrat d'agente. 481 00:16:55,948 --> 00:16:59,651 - Pourquoi tu penses que Michel t'a gardĂ©e comme assistante ? 482 00:16:59,651 --> 00:17:02,521 Pourquoi il te l'a jamais donnĂ©e, la promotion ? 483 00:17:02,521 --> 00:17:04,490 - Parce qu'il avait besoin de moi. 484 00:17:04,490 --> 00:17:08,394 - Non, parce qu'il savait que t'allais rester de toute façon. 485 00:17:08,394 --> 00:17:10,295 - Toi aussi, t'es restĂ©e. 486 00:17:10,295 --> 00:17:11,530 - On Ă©tait mariĂ©s. 487 00:17:11,530 --> 00:17:15,868 - Ouais, pis t'as vĂ©cu dans son ombre pis tu lui en veux. 488 00:17:15,868 --> 00:17:20,506 Je le sais ce que c'est, moi aussi, j'ai vĂ©cu dans son ombre. 489 00:17:20,506 --> 00:17:25,444 Sauf que toi, t'as les enfants, t'as la maison, la fortune. 490 00:17:26,345 --> 00:17:27,546 Moi, j'ai rien. 491 00:17:27,546 --> 00:17:30,282 - Il t'a laissĂ© un beau condo au centre-ville. 492 00:17:30,282 --> 00:17:32,418 C'est pas pire pour une assistante. 493 00:17:32,418 --> 00:17:35,187 - Ma vie Ă  moi, c'est l'agence. 494 00:17:35,187 --> 00:17:38,457 Si je perds ça, je n'ai plus rien. 495 00:17:39,691 --> 00:17:42,261 - T'as un beau condo au centre-ville. 496 00:17:42,261 --> 00:17:46,331 - 497 00:17:42,261 --> 00:17:46,331 Come on ! 498 00:17:42,261 --> 00:17:46,331 Qu'est-ce que ça change pour toi de toute façon ? 499 00:17:46,331 --> 00:17:49,101 C'est juste pour que Toronto me garde. 500 00:17:49,101 --> 00:17:52,171 Tu ne seras plus dans le portrait bientĂŽt. 501 00:17:52,171 --> 00:17:55,574 - Je vois pas pourquoi je te ferais une faveur. 502 00:17:55,574 --> 00:18:00,045 - J'en ai endurĂ© ben plus que toi. J'ai Ă©tĂ© trĂšs seule. 503 00:18:02,548 --> 00:18:05,851 - T'avais juste Ă  t'en aller si t'Ă©tais pas heureuse. 504 00:18:05,851 --> 00:18:08,387 C'Ă©tait une job, Arlette. Juste une job. 505 00:18:16,495 --> 00:18:18,097 (ouverture de porte) 506 00:18:54,766 --> 00:18:56,435 - T'es revenu ? 507 00:18:58,303 --> 00:19:01,707 - Ouais. Mais pas lui. 508 00:19:06,612 --> 00:19:09,848 Tu sais, au fond, la peur de dĂ©cevoir quelqu'un, c'est... 509 00:19:10,983 --> 00:19:13,085 c'est trĂšs narcissique. 510 00:19:14,820 --> 00:19:16,388 La vĂ©ritĂ©, c'est qu'au fond... 511 00:19:16,388 --> 00:19:18,757 les 3 quarts du temps, si ça les concerne pas, 512 00:19:18,757 --> 00:19:21,059 les gens, ils s'en foutent complĂštement 513 00:19:21,059 --> 00:19:22,928 de ce que tu fais de ta vie. 514 00:19:25,030 --> 00:19:27,432 Surtout s'ils sont morts. 515 00:19:30,636 --> 00:19:32,237 - Ça va ? 516 00:19:41,580 --> 00:19:44,716 - Toi, Michel... ça va ? 517 00:19:48,954 --> 00:19:50,322 Bonne soirĂ©e. 518 00:20:08,674 --> 00:20:10,776 - Hum ? - Alex ? Tu vas ĂȘtre en retard ! 519 00:20:10,776 --> 00:20:12,444 - 520 00:20:10,776 --> 00:20:12,444 Nope, 521 00:20:10,776 --> 00:20:12,444 j'irai pas. C'est toi. 522 00:20:12,444 --> 00:20:15,447 - Moi ? Ha ! J'ai pas rendez-vous avec personne, moi. 523 00:20:15,447 --> 00:20:18,750 - Ouais, mais t'es une meilleure personne que moi, toi. 524 00:20:18,750 --> 00:20:20,586 - Ouais, ben... 525 00:20:20,586 --> 00:20:23,322 - "Ouais, ben..." C'est ça. 526 00:20:23,322 --> 00:20:25,090 - HĂ©, tu m'Ă©nerves ! 527 00:20:25,090 --> 00:20:28,193 - "Tu m'Ă©nerves !" Tu vas craquer ! 528 00:20:28,193 --> 00:20:31,430 Je le sais que tu vas y aller. Tu vas craquer. T'es curieux. 529 00:20:31,430 --> 00:20:34,199 - Ha ! N'importe quoi ! 530 00:20:35,033 --> 00:20:37,202 (brouhaha) 531 00:20:40,572 --> 00:20:44,476 Excusez-moi, est-ce que vous ĂȘtes l'amie d'Alexandra ? 532 00:20:44,476 --> 00:20:47,579 - Oui. Ben, dans la mesure du possible, oui. 533 00:20:47,579 --> 00:20:50,849 - Euh... malheureusement, Alexandra a eu un empĂȘchement. 534 00:20:50,849 --> 00:20:51,917 Elle pourra pas ĂȘtre lĂ . 535 00:20:51,917 --> 00:20:54,920 - Ah, c'est correct, elle fait tout le temps ça. 536 00:20:54,920 --> 00:20:57,055 D'habitude, elle me texte par contre. 537 00:20:57,055 --> 00:20:58,190 T'es son assistant ? 538 00:20:58,190 --> 00:21:00,259 - Non, non, c'est... c'est ma collĂšgue. 539 00:21:00,259 --> 00:21:01,760 Je suis... je suis agent. 540 00:21:01,760 --> 00:21:05,697 - Ah, wow ! T'es agent pis t'as le temps de venir me voir ? 541 00:21:05,697 --> 00:21:07,199 - Ha ! - C'est gentil. 542 00:21:07,199 --> 00:21:08,900 Christiane. EnchantĂ©e. 543 00:21:08,900 --> 00:21:10,736 - Euh, Gabriel. EnchantĂ©. 544 00:21:10,736 --> 00:21:14,072 Est-ce que je peux me... me joindre Ă  toi ? 545 00:21:14,072 --> 00:21:15,674 - Euh, OK. 546 00:21:15,674 --> 00:21:17,009 - Ouais ? 547 00:21:22,714 --> 00:21:24,783 - C'est un coup montĂ© ? - Hein ? 548 00:21:24,783 --> 00:21:27,819 - Alexandra, elle veut nous matcher ? 549 00:21:27,819 --> 00:21:29,121 - Ah, c'est niaiseux, lĂ  ! 550 00:21:29,121 --> 00:21:31,423 Hum... elle m'a mis devant le fait accompli. 551 00:21:31,423 --> 00:21:34,793 Si je venais pas, ben, t'allais poireauter pour rien au bar. 552 00:21:34,793 --> 00:21:37,029 - Oh, mon Dieu qu'elle a pas d'allure ! 553 00:21:37,029 --> 00:21:37,996 - Je le sais. 554 00:21:37,996 --> 00:21:39,031 - C'est tellement con ! 555 00:21:39,031 --> 00:21:40,732 En plus, je sais pourquoi elle a fait ça. 556 00:21:40,732 --> 00:21:42,100 C'est parce que je lui ai dit - 557 00:21:42,100 --> 00:21:43,669 pis j'aurais jamais dĂ» lui dire ça, 558 00:21:43,669 --> 00:21:45,370 je sais pas pourquoi je lui ai dit ça -, 559 00:21:45,370 --> 00:21:47,472 mais je lui ai dit que ça faisait, genre, 6 mois 560 00:21:47,472 --> 00:21:49,508 que j'avais pas, comme, Ă©tĂ© avec quelqu'un. 561 00:21:49,508 --> 00:21:52,077 Fait que c'est pour ça, lĂ , que... 562 00:21:52,077 --> 00:21:54,379 - Ah, euh... OK, je... je vois. 563 00:21:54,379 --> 00:21:56,581 - Mais je me plaignais pas, lĂ  ! 564 00:21:56,581 --> 00:21:58,283 Je veux dire, je faisais juste constater 565 00:21:58,283 --> 00:22:00,052 que ça faisait 6 mois que j'avais pas baisĂ©. 566 00:22:00,052 --> 00:22:02,587 Mais pour elle, c'est comme si j'Ă©tais en danger de mort. 567 00:22:02,587 --> 00:22:03,655 - Mais je veux pas qu'on... 568 00:22:03,655 --> 00:22:05,991 Je veux dire, je suis pas lĂ  pour... pour qu'on... 569 00:22:05,991 --> 00:22:06,892 - Non, non, moi non plus. 570 00:22:06,892 --> 00:22:08,760 Je veux dire, je coucherais pas avec toi 571 00:22:08,760 --> 00:22:09,928 juste parce que t'es lĂ . 572 00:22:09,928 --> 00:22:11,063 - Ben non ! 573 00:22:11,063 --> 00:22:13,965 Si ça arrive, je veux l'avoir mĂ©ritĂ© quand mĂȘme ! 574 00:22:13,965 --> 00:22:16,835 (rires) 575 00:22:16,835 --> 00:22:19,371 Je vais me commander un verre. 576 00:22:23,041 --> 00:22:25,877 - Tu devrais attendre en juillet aussi pour dĂ©mĂ©nager. 577 00:22:25,877 --> 00:22:28,880 C'est plus facile en juillet, tout le monde dĂ©mĂ©nage. 578 00:22:28,880 --> 00:22:30,048 - Ouais... c'est gentil, 579 00:22:30,048 --> 00:22:32,484 mais j'ai vraiment besoin de m'installer. 580 00:22:34,052 --> 00:22:36,254 (sonnerie de cellulaire) 581 00:22:39,458 --> 00:22:40,459 - AllĂŽ ? 582 00:22:40,459 --> 00:22:43,495 - 583 00:22:40,459 --> 00:22:43,495 Euh... Alexandra, ça va ? 584 00:22:43,495 --> 00:22:44,796 - 585 00:22:43,495 --> 00:22:44,796 Hum, je te jure, lĂ , 586 00:22:44,796 --> 00:22:46,965 si je me fais encore Ă©crire 587 00:22:44,796 --> 00:22:46,965 su 588 00:22:44,796 --> 00:22:46,965 r RĂ©seau Contact 589 00:22:46,965 --> 00:22:48,734 par une fille 590 00:22:46,965 --> 00:22:48,734 bi 591 00:22:46,965 --> 00:22:48,734 sexuelle de Laval 592 00:22:48,734 --> 00:22:52,003 qui veut offrir un trip Ă  trois Ă  son chum pour sa fĂȘte, lĂ , 593 00:22:52,003 --> 00:22:54,840 je te jure que je "pitche" mon ordi par la fenĂȘtre. 594 00:22:54,840 --> 00:22:56,041 - 595 00:22:54,840 --> 00:22:56,041 OK, parfait, euh... 596 00:22:56,041 --> 00:22:57,342 En attendant... 597 00:22:57,342 --> 00:23:00,645 ben, je voulais juste te remercier pour Christiane. 598 00:23:00,645 --> 00:23:02,247 - 599 00:23:00,645 --> 00:23:02,247 Hum, as-tu couchĂ© avec ? 600 00:23:02,247 --> 00:23:05,684 - Hein ? Ben non, pas... pas le premier soir, lĂ . 601 00:23:05,684 --> 00:23:09,154 - Ah, mais t'as pas eu de... tu sais, de blocage, lĂ  ? 602 00:23:09,154 --> 00:23:10,122 -Non, pourquoi ? 603 00:23:10,122 --> 00:23:11,890 - Mais non, mais je sais pas, 604 00:23:11,890 --> 00:23:13,959 j'avais peur que t'aies un blocage. 605 00:23:13,959 --> 00:23:16,762 Mais tu vois, je t'ai encore jugĂ© trop vite. 606 00:23:16,762 --> 00:23:18,663 - Ben, de quoi tu parles, un blocage ? 607 00:23:18,663 --> 00:23:20,999 - Ben lĂ , t'avais compris que Christiane... 608 00:23:20,999 --> 00:23:23,268 je veux dire, c'Ă©tait Christian avant, lĂ . 609 00:23:23,268 --> 00:23:25,337 Je veux dire, t'as vu sa peau ? - Hein ? 610 00:23:25,337 --> 00:23:26,872 -Je veux dire, tu l'as remarquĂ© 611 00:23:26,872 --> 00:23:29,141 par sa grosse mĂąchoire 612 00:23:26,872 --> 00:23:29,141 pi 613 00:23:26,872 --> 00:23:29,141 s par sa barbe. 614 00:23:29,141 --> 00:23:30,976 Je veux dire, c'Ă©tait un homme. 615 00:23:30,976 --> 00:23:34,246 C'Ă©tait un homme avant que... qu'elle devienne une femme. Ha ! 616 00:23:37,482 --> 00:23:38,950 - OK. 617 00:23:51,062 --> 00:23:53,098 - Salut ! - AllĂŽ ! 618 00:23:54,966 --> 00:23:57,169 OK, tu gagnes, j'ai besoin d'aide. 619 00:23:57,169 --> 00:24:00,338 Faut vraiment que je parte de chez Zacharie. 620 00:24:00,338 --> 00:24:02,641 - Enfin ! - Merci. 621 00:24:02,641 --> 00:24:03,909 - De rien. 622 00:24:03,909 --> 00:24:05,877 - T'aurais dĂ» me le dire pour Christian. 623 00:24:05,877 --> 00:24:07,646 - Ouais, mais qu'est-ce que ça change 624 00:24:07,646 --> 00:24:09,214 si tu la trouves de ton goĂ»t ? 625 00:24:09,214 --> 00:24:12,050 Christiane est trans, c'Ă©tait Christian avant. Ça change quoi ? 626 00:24:12,050 --> 00:24:13,785 En plus, l'opĂ©ration est trĂšs rĂ©ussie, 627 00:24:13,785 --> 00:24:15,353 t'avais mĂȘme pas remarquĂ©, fait que... 628 00:24:15,353 --> 00:24:18,123 - Ben non, mais... quand mĂȘme, aprĂšs que tu me l'aies dit, 629 00:24:18,123 --> 00:24:19,157 j'y ai repensĂ© pis... 630 00:24:19,157 --> 00:24:20,358 - Pis quoi ? 631 00:24:20,358 --> 00:24:23,628 - Ben, quand mĂȘme, elle a... un bon menton. 632 00:24:23,628 --> 00:24:24,863 (petit rire) 633 00:24:24,863 --> 00:24:26,932 - Il y a plein de femmes qui ont des bons mentons. 634 00:24:26,932 --> 00:24:29,434 - Ouais, mais tu sais, il y a un petit quelque chose 635 00:24:29,434 --> 00:24:30,669 dans les Ă©paules, lĂ . 636 00:24:30,669 --> 00:24:32,737 - Ben, sais-tu, je te trouve pas mal superficiel 637 00:24:32,737 --> 00:24:34,239 pour un progressiste de gauche. 638 00:24:34,239 --> 00:24:35,340 - Non. Non. 639 00:24:35,340 --> 00:24:37,075 - Fait que, vas-tu la revoir, Christiane ? 640 00:24:37,075 --> 00:24:39,244 - Oui, oui, c'est sĂ»r que je vais la revoir. 641 00:24:39,244 --> 00:24:40,212 - Quand ? 642 00:24:40,212 --> 00:24:41,680 - HĂ©, c'est quoi, ça ? - Quoi, ça ? 643 00:24:41,680 --> 00:24:43,215 - J'ai plein de courriels de gens 644 00:24:43,215 --> 00:24:45,183 qui me demandent pourquoi l'agence se lance 645 00:24:45,183 --> 00:24:47,085 dans un 646 00:24:45,183 --> 00:24:47,085 boycott 647 00:24:45,183 --> 00:24:47,085 du Grand Rire de QuĂ©bec. 648 00:24:47,085 --> 00:24:49,588 Ça vient d'ouĂč, ça ? - Arlette ! 649 00:24:49,588 --> 00:24:52,023 - Je lui ai jamais dit qu'on endosserait un 650 00:24:49,588 --> 00:24:52,023 boycott, 651 00:24:52,023 --> 00:24:53,391 je lui ai dit le contraire. 652 00:24:53,391 --> 00:24:55,393 - Elle a Ă©crit Ă  tout le monde. À tout le monde. 653 00:24:55,393 --> 00:24:58,163 - Comment elle a fait pour avoir le courriel de tout le monde ? 654 00:24:58,163 --> 00:24:59,698 - Elle est vraiment trĂšs dĂ©terminĂ©e. 655 00:24:59,698 --> 00:25:01,733 - C'est comme si l'agence incitait ses artistes 656 00:25:01,733 --> 00:25:03,368 Ă  boycotter le festival, c'est grave ! 657 00:25:03,368 --> 00:25:06,071 Jean-Thomas Jobin est tout mĂȘlĂ©. - Ça, c'est pas nouveau. 658 00:25:06,071 --> 00:25:07,272 - Je vais arranger ça. 659 00:25:07,272 --> 00:25:09,174 - Je pense pas qu'on peut la garder aprĂšs ça. 660 00:25:09,174 --> 00:25:11,009 - Franchement, c'est une excellente actrice. 661 00:25:11,009 --> 00:25:12,978 On va pas la laisser aller Ă  cause d'une connerie. 662 00:25:12,978 --> 00:25:15,113 À ce compte-lĂ , il n'y aura plus grand monde ici. 663 00:25:15,113 --> 00:25:16,414 On est lĂ  pour ça aussi, hein ! 664 00:25:16,414 --> 00:25:17,883 RĂ©parer les conneries de nos clients. 665 00:25:17,883 --> 00:25:19,451 - Ben, on va Ă©crire Ă  tout le monde, 666 00:25:19,451 --> 00:25:20,552 peut-ĂȘtre envoyer un communiquĂ©. 667 00:25:20,552 --> 00:25:23,088 - Non, non, le moins de bruit possible, c'est mieux. 668 00:25:23,088 --> 00:25:24,389 - Ben non, pas de communiquĂ©. 669 00:25:24,389 --> 00:25:26,424 - Juste un appel ou un courriel Ă  nos clients. 670 00:25:26,424 --> 00:25:27,559 Faut protĂ©ger Rachel. 671 00:25:27,559 --> 00:25:29,127 - Je pense qu'il faut la laisser aller. 672 00:25:29,127 --> 00:25:31,363 - Elle vient d'avoir un bĂ©bĂ©. - Pas mon problĂšme, ça ! 673 00:25:31,363 --> 00:25:33,798 - Elle vit de l'insĂ©curitĂ©. On peut lui donner une chance ? 674 00:25:33,798 --> 00:25:35,467 - Qu'est-ce que t'en penses, Jean-Fred ? 675 00:25:35,467 --> 00:25:37,068 - Hein ? - Qu'est-ce que t'en penses ? 676 00:25:37,068 --> 00:25:38,036 - Je sais pas, moi. 677 00:25:38,036 --> 00:25:40,205 Pourquoi vous lui faites pas faire un open mic ? 678 00:25:40,205 --> 00:25:41,239 - Un open mic, voyons ! 679 00:25:41,239 --> 00:25:42,207 - Un open mic ? - Oui. 680 00:25:42,207 --> 00:25:43,742 - Ben voyons, ça pardonne pas, ça ! 681 00:25:43,742 --> 00:25:45,544 N'importe qui peut se pointer au micro. 682 00:25:45,544 --> 00:25:46,945 Le public est super exigeant. 683 00:25:46,945 --> 00:25:49,247 Elle va se faire manger tout rond, la pauvre. 684 00:25:49,247 --> 00:25:50,982 - Ben, c'est ça, elle va apprendre ! 685 00:25:50,982 --> 00:25:53,051 - Qu'est-ce que tu fais ? On n'a pas fini. 686 00:25:53,051 --> 00:25:54,953 (vibration) 687 00:25:58,523 --> 00:25:59,824 - Oui, allĂŽ ? 688 00:26:01,826 --> 00:26:04,629 Oui. Oui, c'est moi. 689 00:26:04,629 --> 00:26:06,565 - Je t'ai envoyĂ© un courriel. 690 00:26:06,565 --> 00:26:08,033 - Je l'ai pas eu. 691 00:26:08,033 --> 00:26:11,503 - T'as un rendez-vous dans une demi-heure Ă  Saint-Henri. 692 00:26:13,705 --> 00:26:14,606 Note-le. 693 00:26:14,606 --> 00:26:16,775 - Ben, je peux pas, j'ai trop de travail. 694 00:26:17,576 --> 00:26:18,710 - C'est le midi. 695 00:26:18,710 --> 00:26:22,213 - Ben, je travaille sur l'heure du midi pis... 696 00:26:23,648 --> 00:26:25,650 pis je sais pas c'est ouĂč, Saint-Henri. 697 00:26:26,885 --> 00:26:28,753 - Bon, ben, je vais y aller avec toi. 698 00:26:29,754 --> 00:26:30,722 Oh ! - Bonjour ! 699 00:26:30,722 --> 00:26:32,123 - Bonjour, bonjour ! 700 00:26:32,123 --> 00:26:34,659 Euh, ben, je sais que ça rendrait service Ă  Alexandra, 701 00:26:34,659 --> 00:26:38,563 donc ça me fait plaisir, mais faudrait y aller maintenant, OK. 702 00:26:39,698 --> 00:26:40,832 - Bye ! 703 00:26:40,832 --> 00:26:42,067 - Bye ! 704 00:26:43,635 --> 00:26:44,436 (tintement) 705 00:26:44,436 --> 00:26:47,505 - Oh ! Jean-FrĂ©dĂ©ric, ton tĂ©lĂ©phone ! 706 00:26:57,549 --> 00:26:58,550 - HĂ©, excuse-moi ! 707 00:26:58,550 --> 00:26:59,784 On peut pas parler fort 708 00:26:59,784 --> 00:27:01,953 parce que je viens juste de l'endormir. 709 00:27:01,953 --> 00:27:03,922 - Je vais t'aider Ă  travailler. 710 00:27:05,724 --> 00:27:07,826 - Hein ? Pour vrai ? 711 00:27:07,826 --> 00:27:09,260 (petit rire) 712 00:27:09,260 --> 00:27:12,998 - Je vais t'aider Ă  travailler si t'arrĂȘtes ton 713 00:27:09,260 --> 00:27:12,998 boycott. 714 00:27:12,998 --> 00:27:14,265 - Tu vas m'aider ? 715 00:27:14,265 --> 00:27:17,168 - Ben, pour le festival, on oublie ça, hein ! 716 00:27:17,168 --> 00:27:18,336 T'es barrĂ©e Ă  vie. 717 00:27:18,336 --> 00:27:19,804 - C'est de la censure. 718 00:27:19,804 --> 00:27:21,940 - J'ai une amie qui est agente de tournĂ©e. 719 00:27:21,940 --> 00:27:23,308 Elle est prĂȘte Ă  te prendre. 720 00:27:23,308 --> 00:27:24,843 Je lui ai montrĂ© ton vidĂ©o, 721 00:27:24,843 --> 00:27:27,479 elle trouve ça ben drĂŽle, elle, des 722 00:27:24,843 --> 00:27:27,479 jokes 723 00:27:24,843 --> 00:27:27,479 de petits pĂ©nis. 724 00:27:27,479 --> 00:27:28,747 - SĂ©rieux ? 725 00:27:28,747 --> 00:27:32,317 - Ben, tu vas te promener pas mal, hein, par exemple. 726 00:27:32,317 --> 00:27:35,120 Le Vieux Clocher Ă  Magog, Sherbrooke, 727 00:27:35,120 --> 00:27:38,123 Chicoutimi, la salle Maurice-O'Bready. 728 00:27:38,123 --> 00:27:39,324 - Cool ! 729 00:27:39,324 --> 00:27:42,527 - C'est sĂ»r qu'avec un bĂ©bĂ©, c'est pas l'idĂ©al. 730 00:27:42,527 --> 00:27:44,829 - Ouais, mais je vais m'arranger. 731 00:27:44,829 --> 00:27:48,299 - Mais faut que t'arrĂȘtes tes histoires de 732 00:27:44,829 --> 00:27:48,299 boycott. 733 00:27:48,299 --> 00:27:49,601 - Ouais, OK. 734 00:27:49,601 --> 00:27:52,637 - Pis il y a un open mic ce soir au cabaret Le Bordel. 735 00:27:52,637 --> 00:27:54,606 Elle va ĂȘtre lĂ  pour t'Ă©couter. 736 00:27:54,606 --> 00:27:56,975 - Hein ? Ce soir, lĂ , l ? - Hum, hum. 737 00:27:56,975 --> 00:27:58,009 - Au Bordel ? - Hum. 738 00:27:58,009 --> 00:28:00,178 - Mais non, mais je sais pas si je suis prĂȘte. 739 00:28:00,178 --> 00:28:01,646 - Ben oui, t'es prĂȘte, voyons ! 740 00:28:01,646 --> 00:28:04,149 HĂ©, je te laisse, j'ai rendez- vous avec Lorraine Pintal. 741 00:28:04,149 --> 00:28:05,684 - Hein ? Au théùtre ? Au TNM ? 742 00:28:05,684 --> 00:28:07,819 - Ben oui, faut qu'on parle de 743 00:28:05,684 --> 00:28:07,819 casting 744 00:28:07,819 --> 00:28:10,855 pour la nouvelle piĂšce de Michel-Marc Bouchard. 745 00:28:10,855 --> 00:28:11,823 - Wow ! 746 00:28:11,823 --> 00:28:14,092 - Tu sais comment est-ce qu'il est, hein ? 747 00:28:14,092 --> 00:28:18,129 HĂ©, bonne chance pour ce soir au Bordel ! Tu vas ĂȘtre formidable. 748 00:28:18,129 --> 00:28:19,964 - HĂ©, salue-les de ma part ! 749 00:28:20,699 --> 00:28:22,801 - Ben, c'est ça qui est ça, hein ! 750 00:28:22,801 --> 00:28:25,537 Pis vous allez aimer ça, vous allez voir. 751 00:28:25,537 --> 00:28:27,138 Ici, c'est comme le salon. 752 00:28:27,138 --> 00:28:30,241 Pis c'est pas mal lumineux si vous remontez ça. 753 00:28:30,241 --> 00:28:31,876 Hum, venez voir la cuisine. 754 00:28:31,876 --> 00:28:35,980 En passant, vous pouvez peut- ĂȘtre jeter un petit coup d'oeil 755 00:28:35,980 --> 00:28:37,449 sur la toilette, lĂ . 756 00:28:39,918 --> 00:28:41,920 Je vais avoir besoin de rĂ©fĂ©rences 757 00:28:41,920 --> 00:28:45,990 et puis de tes informations pour faire l'enquĂȘte de crĂ©dit, OK ? 758 00:28:45,990 --> 00:28:47,792 - OK, parfait. - Tu le prends ? 759 00:28:47,792 --> 00:28:50,195 - Oui, mais... j'ai pas de rĂ©fĂ©rences. 760 00:28:50,195 --> 00:28:53,298 - Donne ma femme, t'as habitĂ© 2 semaines chez nous. 761 00:28:53,298 --> 00:28:56,367 - Oui, mais il y a aussi mon crĂ©dit qui est pas super bon. 762 00:28:56,367 --> 00:28:58,837 J'ai dĂ©connĂ© avec une carte de crĂ©dit pis... 763 00:28:58,837 --> 00:29:00,004 - Elle va le prendre. 764 00:29:00,004 --> 00:29:01,673 - Ah, ben, on va remplir la demande, lĂ . 765 00:29:01,673 --> 00:29:02,907 - Non, non, on signe le bail, 766 00:29:02,907 --> 00:29:04,709 je vais payer les 3 premiers mois 767 00:29:02,907 --> 00:29:04,709 cash, 768 00:29:04,709 --> 00:29:06,211 pis je l'endosse pour le reste. 769 00:29:06,211 --> 00:29:07,378 C'est bon, ça ? 770 00:29:07,378 --> 00:29:10,515 - Les... les 3 premiers mois, c'est bon, oui, oui. 771 00:29:10,515 --> 00:29:13,785 Mais vous ĂȘtes qui, vous, lĂ , par rapport Ă  la demoiselle ? 772 00:29:13,785 --> 00:29:15,120 - Je suis son pĂšre. 773 00:30:05,136 --> 00:30:07,338   (cliquetis de la souris) 774 00:30:10,308 --> 00:30:11,976 (petit cri) 775 00:30:17,982 --> 00:30:19,584 (sonnerie de tĂ©lĂ©phone) 776 00:30:20,785 --> 00:30:21,953 - Salut ! 777 00:30:21,953 --> 00:30:23,454 (sonnerie) 778 00:30:23,454 --> 00:30:24,856 Ça va ? 779 00:30:27,892 --> 00:30:31,129 Voyons. Bon, que c'est qu'il y a encore, lĂ  ? 780 00:30:31,129 --> 00:30:32,130 HĂ©, hĂ©, hĂ©, hĂ© ! 781 00:30:32,130 --> 00:30:34,666 - T'es dĂ©gueulasse ! T'es dĂ©gueulasse ! 782 00:30:34,666 --> 00:30:36,067 - Calme-toi ! HĂ©, Alex ! 783 00:30:36,067 --> 00:30:38,403 - LĂąche-moi ! T'es un Ă©coeurant ! 784 00:30:38,403 --> 00:30:39,537 - AH ! 785 00:30:39,537 --> 00:30:41,573 - Je te jure ! - Voyons ! Tu vas te cal... 786 00:30:41,573 --> 00:30:43,741 - Je t'haiĂŻs tellement ! 787 00:30:45,977 --> 00:30:47,378 (petit rire) 788 00:30:47,378 --> 00:30:51,149 - Fait que c'est vrai ! Tu l'as fait. 789 00:30:54,152 --> 00:30:55,653 - J'allais vous en parler. 790 00:30:55,653 --> 00:30:56,654 - Ha ! Ben oui. 791 00:30:56,654 --> 00:30:58,356 - Tu t'en fous de nous autres. 792 00:30:58,356 --> 00:30:59,390 - ComplĂštement. 793 00:30:59,390 --> 00:31:00,892 - Depuis que Michel est mort, 794 00:31:00,892 --> 00:31:03,428 toi, lĂ , tu penses juste Ă  te sauver le cul. 795 00:31:03,428 --> 00:31:05,597 Fucke tout, fucke l'agence, fucke tout. 796 00:31:05,597 --> 00:31:07,999 - Je vois pas comment l'agence peut continuer 797 00:31:07,999 --> 00:31:09,133 d'exister comme avant. 798 00:31:09,133 --> 00:31:10,501 - Ah, t'es plein de marde. 799 00:31:10,501 --> 00:31:13,071 - C'est tout. Faut pas que tu le prennes personnel. 800 00:31:13,071 --> 00:31:14,172 - RĂ©alises-tu ? - HĂ©. 801 00:31:14,172 --> 00:31:16,441 - Hum, rĂ©alises-tu ce que tu nous fais, 802 00:31:16,441 --> 00:31:17,909 ce que tu fais Ă  l'agence ? 803 00:31:17,909 --> 00:31:19,310 Tu le sais pas, hein ? 804 00:31:19,310 --> 00:31:21,613 - Si tu pars avec nos clients, on va te poursuivre, 805 00:31:21,613 --> 00:31:22,714 tu t'en sortiras pas de mĂȘme. 806 00:31:22,714 --> 00:31:25,183 - Vous pouvez rien faire, je suis dans mes droits. 807 00:31:25,183 --> 00:31:25,984 - Ah oui, tu penses ? 808 00:31:25,984 --> 00:31:27,652 - Je pars Ă  la fin de la semaine. 809 00:31:27,652 --> 00:31:29,087 - Pis moralement, dors-tu bien ? 810 00:31:29,087 --> 00:31:31,422 - Ha ! Il dort trĂšs bien, c'est un trou de cul. 811 00:31:31,422 --> 00:31:33,458 - Je suis dĂ©solĂ© que ça finisse comme ça. 812 00:31:33,458 --> 00:31:35,627 - "Je suis dĂ©solĂ© que ça finisse comme ça". 813 00:31:35,627 --> 00:31:38,029 - J'espĂšre que vous allez ĂȘtre corrects. 814 00:31:47,672 --> 00:31:49,107 (soupir) 815 00:31:50,341 --> 00:31:52,210 - Ah, je me suis fait mal. 816 00:31:52,210 --> 00:31:55,880 - En tout cas, trĂšs heureux de t'avoir avec nous, Zacharie. 817 00:31:55,880 --> 00:31:57,982 - Ben, tout le plaisir est pour moi. 818 00:31:57,982 --> 00:31:59,951 - Je sais qu'on avait la rĂ©putation 819 00:31:59,951 --> 00:32:03,621 d'ĂȘtre une agence trĂšs orientĂ©e business, mais c'est faux. 820 00:32:03,621 --> 00:32:04,956 On est trĂšs familial. 821 00:32:04,956 --> 00:32:08,126 - Ça tombe bien, moi, je... j'aime ça, la famille. 822 00:32:09,894 --> 00:32:10,929 - J'ai toujours pensĂ© 823 00:32:10,929 --> 00:32:13,197 que t'aurais dĂ» garder le nom de ton pĂšre. 824 00:32:13,197 --> 00:32:16,100 Tu sais, il y a pas de honte Ă  venir d'une bonne famille. 825 00:32:16,100 --> 00:32:19,370 Tant mieux si ça aide. C'est fait pour aider, la famille. 826 00:32:20,405 --> 00:32:21,539 Il est pas trop tard 827 00:32:21,539 --> 00:32:23,541 pour revenir Ă  ton ancien nom, tu sais. 828 00:32:23,541 --> 00:32:25,944 - Non, c'est... Je suis bien comme ça. Merci. 829 00:32:25,944 --> 00:32:28,780 - Bon, en tout cas, j'espĂšre que ça te fĂąchera pas 830 00:32:28,780 --> 00:32:31,816 qu'on annonce votre arrivĂ©e Ă  l'agence ensemble. 831 00:32:34,218 --> 00:32:35,687 - Quoi ? 832 00:32:38,589 --> 00:32:40,792 - Sais-tu quoi ? 833 00:32:41,893 --> 00:32:43,294 Au fond... 834 00:32:44,929 --> 00:32:46,764 je suis contente qu'il soit mort. 835 00:32:48,166 --> 00:32:51,302 Je n'ai plus besoin de lui trouver des excuses 836 00:32:51,302 --> 00:32:52,637 pour son couraillage. 837 00:32:52,637 --> 00:32:54,205 Plus besoin de faire semblant 838 00:32:54,205 --> 00:32:57,508 que ça me fait plaisir de faire la job Ă  sa place. 839 00:32:59,043 --> 00:33:01,245 Si je n'ai plus de place Ă  l'agence, 840 00:33:01,245 --> 00:33:03,181 je n'ai plus rien Ă  perdre. 841 00:33:04,549 --> 00:33:06,918 Je vais avoir beaucoup de temps libre. 842 00:33:06,918 --> 00:33:11,322 Ouais, je pourrais Ă©crire un livre sur l'agence. 843 00:33:11,322 --> 00:33:15,593 Ma vie dans l'ombre de celui qui t'a cocufiĂ©e 844 00:33:15,593 --> 00:33:17,195 pendant 40 ans. 845 00:33:18,363 --> 00:33:20,965 - OK, tu me menaces, lĂ  ? 846 00:33:20,965 --> 00:33:25,336 - Pas du tout. Je te donne le choix. 847 00:33:27,672 --> 00:33:28,706 - Ouais, Maxime ? 848 00:33:28,706 --> 00:33:31,943 Je pense qu'il va falloir faire la transition 849 00:33:31,943 --> 00:33:33,277 plus vite que prĂ©vu. 850 00:33:33,277 --> 00:33:36,814 (sanglots de NoĂ©mie) 851 00:33:43,721 --> 00:33:47,558 - Il s'en va pis il m'amĂšne pas avec lui. 852 00:33:47,558 --> 00:33:49,127 - Tu le sais pas. 853 00:33:49,127 --> 00:33:52,764 - OuĂč est-ce que vous Ă©tiez ce midi, hein ? 854 00:33:52,764 --> 00:33:57,502 C'est quoi, c'est toi qui s'en vas avec lui chez MVA ? 855 00:33:57,502 --> 00:34:00,905 - Ah, non, non, moi, je bouge pas, je... Non, non. 856 00:34:00,905 --> 00:34:04,342 - As-tu remarquĂ© que c'est depuis que t'es arrivĂ©e 857 00:34:04,342 --> 00:34:06,444 que tout s'est mis Ă  mal aller ? 858 00:34:06,444 --> 00:34:07,945 C'est bizarre, ça, hein ? 859 00:34:07,945 --> 00:34:11,516 C'est quoi, tu vas me dire que c'est une coiĂŻncidence ? 860 00:34:11,516 --> 00:34:14,519 - Ben lĂ , quand mĂȘme, elle a pas tuĂ© Michel. 861 00:34:14,519 --> 00:34:17,488 - Non, mais elle... elle va me tuer, moi. 862 00:34:17,488 --> 00:34:18,523 - Ah... 863 00:34:18,523 --> 00:34:20,625 (sanglots) 864 00:34:20,625 --> 00:34:21,759 (soupir) 865 00:34:21,759 --> 00:34:23,995 - Peut-ĂȘtre qu'on devrait tous sacrer notre camp. 866 00:34:23,995 --> 00:34:25,129 - T'irais chez MVA, toi ? 867 00:34:25,129 --> 00:34:26,864 - Ben non, ils me prendraient jamais. 868 00:34:26,864 --> 00:34:29,901 Une fois, je lui ai suggĂ©rĂ© d'arrĂȘter de se stationner 869 00:34:29,901 --> 00:34:32,003 devant le Prospero avec sa Maserati. 870 00:34:32,003 --> 00:34:33,137 Il l'a pas pris. 871 00:34:33,137 --> 00:34:35,139 Sinon, il y a l'agence des jumelles JetĂ©, 872 00:34:35,139 --> 00:34:36,908 sauf que... je les ai engueulĂ©es 873 00:34:36,908 --> 00:34:39,444 au visionnement du dernier film de Denis CĂŽtĂ©. 874 00:34:39,444 --> 00:34:40,945 C'est quoi, cette obsession 875 00:34:40,945 --> 00:34:42,613 avec le fait de vouloir comprendre la fin ? 876 00:34:42,613 --> 00:34:44,348 Je veux dire, arrĂȘtez de nous faire chier 877 00:34:44,348 --> 00:34:46,551 avec votre obsession de comprendre la fin du film, 878 00:34:46,551 --> 00:34:48,086 ça sert Ă  rien. 879 00:34:49,454 --> 00:34:53,124 Fais-moi donc un cafĂ©, s'il te plaĂźt. S'il te plat. 880 00:34:54,625 --> 00:34:56,294 Pas de sucre, pas de lait. 881 00:34:58,696 --> 00:35:00,498 (tintement de cellulaire) 882 00:35:03,334 --> 00:35:06,003 Es-tu en train de faire poireauter Christiane au resto ? 883 00:35:06,003 --> 00:35:07,738 - Ah, 884 00:35:06,003 --> 00:35:07,738 fuck, 885 00:35:06,003 --> 00:35:07,738 c'est vrai, j'ai oubliĂ© ! 886 00:35:07,738 --> 00:35:09,974 - Mais non, mais lĂ , elle vient de m'Ă©crire : 887 00:35:09,974 --> 00:35:12,710 "Vous autres, les agents, vous ĂȘtes tous pareils." 888 00:35:12,710 --> 00:35:15,980 - Ben lĂ ... avec tout ce qui se passe, j'ai oubliĂ©. 889 00:35:15,980 --> 00:35:17,148 - Mon oeil ! 890 00:35:18,850 --> 00:35:20,518 - OK, t'as raison, je suis pas Ă  l'aise 891 00:35:20,518 --> 00:35:22,720 avec le fait qu'il y a 6 mois, c'Ă©tait un garçon. 892 00:35:22,720 --> 00:35:24,422 - Je le savais, monsieur le dĂ©fenseur 893 00:35:24,422 --> 00:35:25,756 de la vierge pis de l'orphelin. 894 00:35:25,756 --> 00:35:27,058 - Tu veux que je te dise quoi ? 895 00:35:27,058 --> 00:35:29,193 Je suis pas une bonne personne finalement. 896 00:35:29,193 --> 00:35:30,595 - Ben, t'es surtout trĂšs cave. 897 00:35:30,595 --> 00:35:32,663 C'est Ă©vident que Christiane est pas trans. 898 00:35:32,663 --> 00:35:34,232 - Quoi ? - Elle est pas trans. 899 00:35:34,232 --> 00:35:37,068 Voyons, c'est Ă©vident ! - Ben lĂ , tu me niaises, l. 900 00:35:37,068 --> 00:35:39,137 - Elle me fait penser Ă  toi, au fond. 901 00:35:39,137 --> 00:35:41,506 Vous auriez fait un bon match finalement. 902 00:35:41,506 --> 00:35:42,974 - Pourquoi t'as fait ça ? 903 00:35:42,974 --> 00:35:45,910 - Ben, au dĂ©but, je te faisais une 904 00:35:42,974 --> 00:35:45,910 joke 905 00:35:42,974 --> 00:35:45,910 pis lĂ , t'as pognĂ© 906 00:35:45,910 --> 00:35:48,880 pis je sais pas, je... j'ai juste pas pu m'empĂȘcher. 907 00:35:48,880 --> 00:35:50,948 - T'as ruinĂ© une possible relation 908 00:35:50,948 --> 00:35:52,717 pour prouver un point de marde. 909 00:35:52,717 --> 00:35:55,953 - Mais elle a trop des grosses Ă©paules de toute maniĂšre, non ? 910 00:35:55,953 --> 00:35:59,757 Pis tu te rappelles, elle a comme un bon menton aussi, lĂ . 911 00:35:59,757 --> 00:36:02,960 - T'es mĂ©chante. C'est mĂ©chant, ce que tu fais. 912 00:36:02,960 --> 00:36:05,363 - Mon cafĂ©, Gab ! S'il te plaĂźt, mon cafĂ© ! 913 00:36:05,363 --> 00:36:07,565 - Si tu veux t'Ă©reinter Ă  aller travailler 914 00:36:07,565 --> 00:36:08,900 pour une agence de Toronto, 915 00:36:08,900 --> 00:36:10,868 qu'est-ce que tu veux que ça me fasse ? 916 00:36:10,868 --> 00:36:11,836 Tiens, ton contrat ! 917 00:36:11,836 --> 00:36:13,404 (tintement de cellulaire) 918 00:36:19,143 --> 00:36:20,511 Comment ça ? 919 00:36:20,511 --> 00:36:23,648 Il y a une rumeur que Jean-FrĂ©dĂ©ric quitte l'agence ? 920 00:36:23,648 --> 00:36:24,815 - Je sais pas. 921 00:36:26,384 --> 00:36:28,653 - Toronto retire son offre. 922 00:36:43,401 --> 00:36:44,669 - Camomille. 923 00:36:44,669 --> 00:36:47,505 - Je t'avais pas demandĂ© 15 shooters de tequila Ă  la place ? 924 00:36:47,505 --> 00:36:49,307 - Ah non, non, je suis pas mal certaine 925 00:36:49,307 --> 00:36:50,441 que t'avais dit camomille. 926 00:36:50,441 --> 00:36:52,009 - Jean-FrĂ©dĂ©ric s'en va chez MVA. 927 00:36:52,009 --> 00:36:53,477 - Voyons, Arlette, t'Ă©tais ouĂč ? 928 00:36:53,477 --> 00:36:56,080 Ça fait, genre, une heure que tout le monde le sait. 929 00:36:56,080 --> 00:36:57,648 - Hum, Toronto retire son offre. 930 00:36:57,648 --> 00:36:59,083 - Ben voyons ! Comment ça ? 931 00:36:59,083 --> 00:37:02,119 - Ben, sans Jean-FrĂ©dĂ©ric, l'agence perd trop de valeur. 932 00:37:02,119 --> 00:37:03,688 Ils ne sont plus intĂ©ressĂ©s. 933 00:37:03,688 --> 00:37:07,158 - Ben, ben, il nous fait quand mĂȘme un petit cadeau en partant. 934 00:37:07,158 --> 00:37:09,260 - Peut-ĂȘtre qu'il a fait exprĂšs. 935 00:37:11,729 --> 00:37:14,365 Peut-ĂȘtre qu'il a fait exprĂšs pour faire peur Ă  Toronto. 936 00:37:14,365 --> 00:37:17,401 - Ouais, c'est vrai qu'il est toujours en train de manigancer. 937 00:37:17,401 --> 00:37:19,070 - Toujours tout seul dans son coin. 938 00:37:19,070 --> 00:37:20,605 - Ouais, ça serait le genre. 939 00:37:22,473 --> 00:37:25,042 - En tout cas, moi, je n'en dis pas plus, hein ! 940 00:37:46,030 --> 00:37:49,100 (coup de klaxon, sirĂšne au loin) 941 00:37:49,100 --> 00:37:51,369 (coups Ă  la porte) 942 00:37:53,271 --> 00:37:54,305 - Oui ? 943 00:37:54,305 --> 00:37:55,239 - Bravo ! 944 00:37:55,239 --> 00:37:56,907 (applaudissements) 945 00:37:56,907 --> 00:37:58,342 - Bravo ! 946 00:37:58,342 --> 00:38:00,244 - Bravo, bravo, bravo, bravo ! 947 00:38:00,244 --> 00:38:02,947 - Bravo ! Bravo ! 948 00:38:06,951 --> 00:38:09,987 ArrĂȘte de faire semblant, lĂ . Tout le monde est au courant. 949 00:38:09,987 --> 00:38:11,122 Toronto a retirĂ© son offre 950 00:38:11,122 --> 00:38:13,057 parce qu'ils pensaient que tu t'en allais. 951 00:38:13,057 --> 00:38:15,226 - HĂ©, on l'a vraiment pas vue venir, celle-lĂ  ! 952 00:38:15,226 --> 00:38:17,395 - Quand on a compris que tu faisais exprĂšs, 953 00:38:17,395 --> 00:38:18,963 tout s'est mis Ă  faire du sens. 954 00:38:18,963 --> 00:38:20,197 Je m'excuse. 955 00:38:20,197 --> 00:38:22,333 - Ah, j'ai tellement eu peur ! - Un fin stratĂšge ! 956 00:38:22,333 --> 00:38:24,402 - Voir s'il serait allĂ© chez MVA de toute façon ! 957 00:38:24,402 --> 00:38:25,936 - Ben non, il serait jamais allĂ© lĂ  ! 958 00:38:25,936 --> 00:38:27,738 - Quand mĂȘme, faire croire Ă  tout le monde 959 00:38:27,738 --> 00:38:29,707 que tu pars chez notre principal concurrent 960 00:38:29,707 --> 00:38:30,000 guts. 961 00:38:29,707 --> 00:38:32,610 juste pour qu'on soit pas vendus, ça prend du 962 00:38:30,000 --> 00:38:32,610 guts. 963 00:38:34,912 --> 00:38:36,280 - C'est du gĂ©nie ! 964 00:38:36,280 --> 00:38:39,483 (raclement de gorge, reniflement) 965 00:38:40,885 --> 00:38:42,520 - C'est Ă©mouvant. 966 00:38:43,587 --> 00:38:46,257 Mais... non, non... 967 00:38:47,892 --> 00:38:49,927 C'est rien. C'est normal. 968 00:38:49,927 --> 00:38:53,531 - (Gabriel) : Allez, champagne ! Allez, on cĂ©lĂšbre ça ! 969 00:38:53,531 --> 00:38:55,733 (exclamations entremĂȘlĂ©es) 970 00:38:57,835 --> 00:39:00,000 Je 971 00:38:57,835 --> 00:39:00,000 m'excuse de te dĂ©ranger. 972 00:38:57,835 --> 00:39:00,037 - (Rachel) :  973 00:39:00,000 --> 00:39:00,037 Je 974 00:39:00,000 --> 00:39:00,037 m'excuse de te dĂ©ranger. 975 00:39:01,372 --> 00:39:05,843 Je veux te remercier de... pour la... la tournĂ©e d'humour. 976 00:39:07,111 --> 00:39:09,280 Ça va ĂȘtre trop compliquĂ© avec le bĂ©bĂ©. 977 00:39:09,280 --> 00:39:12,883 Pis lĂ ... je sors de ma bulle, lĂ , 978 00:39:12,883 --> 00:39:17,288 pis... l'humour, je suis pas sĂ»re. 979 00:39:17,288 --> 00:39:18,889 - Pis l'open mic au Bordel ? 980 00:39:18,889 --> 00:39:23,794 - Ouais... Non. Non, je suis pas sĂ»re pantoute dans le fond. 981 00:39:23,794 --> 00:39:27,565 Je pense que j'avais juste vraiment peur, lĂ . 982 00:39:27,565 --> 00:39:31,602 Tu sais, je veux pas que mon fils manque de rien. 983 00:39:31,602 --> 00:39:33,037 Je veux ĂȘtre lĂ  pour lui 984 00:39:33,037 --> 00:39:36,040 dans le sens de je veux passer du temps avec lui 985 00:39:36,040 --> 00:39:37,675 pis je trouve ça rushant, lĂ . 986 00:39:37,675 --> 00:39:41,278 Je vois tout le monde qui travaille, tous les rĂŽles passer 987 00:39:41,278 --> 00:39:42,747 pis lĂ ... je panique, l. 988 00:39:42,747 --> 00:39:46,083 J'ai pas le goĂ»t de recommencer serveuse dans un resto. 989 00:39:46,083 --> 00:39:49,453 - Sais-tu quoi, Rachel ? C'est de notre faute. 990 00:39:49,453 --> 00:39:53,391 On s'est pas bien occupĂ©s de toi depuis que Michel est mort. 991 00:39:53,391 --> 00:39:55,793 Je dis pas qu'on fait des miracles. 992 00:39:55,793 --> 00:39:59,230 Non, il y a toujours des moments plus insĂ©curisants, 993 00:39:59,230 --> 00:40:01,232 mais si j'avais Ă©tĂ© lĂ  pour toi, 994 00:40:01,232 --> 00:40:04,034 pour te rassurer, pour qu'on se fasse un plan clair, 995 00:40:04,034 --> 00:40:05,336 on n'en serait pas lĂ . 996 00:40:07,171 --> 00:40:10,808 Je m'excuse, Rachel. On... on t'a laissĂ©e seule. 997 00:40:10,808 --> 00:40:11,776 - Ouais. 998 00:40:11,776 --> 00:40:13,344 (inspiration) 999 00:40:13,344 --> 00:40:17,014 Je me sens un peu dĂ©passĂ©e. 1000 00:40:19,283 --> 00:40:23,154 - Une petite 1001 00:40:19,283 --> 00:40:23,154 ride 1002 00:40:19,283 --> 00:40:23,154 de théùtre, ça te tente ? 1003 00:40:23,154 --> 00:40:24,455 - Ben oui. 1004 00:40:24,455 --> 00:40:26,524 - Parce qu'on a beaucoup parlĂ© de toi 1005 00:40:26,524 --> 00:40:28,826 avec Lorraine Pintal au Nouveau Monde. 1006 00:40:28,826 --> 00:40:31,262 - OK, pour vrai ? 1007 00:40:32,596 --> 00:40:34,932 - Elle va t'appeler cette semaine. 1008 00:40:34,932 --> 00:40:36,033 (rire) 1009 00:40:36,033 --> 00:40:38,969 - Merci ! Merci ! 1010 00:40:38,969 --> 00:40:41,272 Merci, merci ! Merci, merci ! 1011 00:40:41,272 --> 00:40:42,540 (rires) 1012 00:40:42,540 --> 00:40:44,475 - Au hĂ©ros du jour ! - Ben voyons donc ! 1013 00:40:44,475 --> 00:40:45,776 - Bravo ! - Champagne ! 1014 00:40:45,776 --> 00:40:47,845 - T'es incroyable. - Pourquoi tu nous as rien dit ? 1015 00:40:47,845 --> 00:40:50,080 - Parce que je voulais pas prendre de risque. 1016 00:40:50,080 --> 00:40:51,582 - Fait que toi, tu vas me dire 1017 00:40:51,582 --> 00:40:54,351 que t'as jamais vraiment eu l'intention de quitter l'agence ? 1018 00:40:54,351 --> 00:40:56,954 - T'as toujours un petit cĂŽtĂ© paranoiĂŻaque, hein, toi ? 1019 00:40:56,954 --> 00:40:58,923 - Tu le sais ben, je suis faite de mĂȘme. 1020 00:40:58,923 --> 00:41:00,090 - Ça doit pas ĂȘtre facile. 1021 00:41:00,090 --> 00:41:01,826 - HĂ©, moi aussi, j'ai une bonne nouvelle ! 1022 00:41:01,826 --> 00:41:03,160 Rachel Graton va arrĂȘter l'humour 1023 00:41:03,160 --> 00:41:05,262 pour se concentrer sur son prochain rĂŽle au TNM. 1024 00:41:05,262 --> 00:41:06,664 - Bon ! -Yeah ! 1025 00:41:06,664 --> 00:41:08,966 That's it, 1026 00:41:06,664 --> 00:41:08,966 Arlette ! Bravo ! - Fallait que ça arrive, ça. 1027 00:41:08,966 --> 00:41:11,469 - Je t'ai inventĂ© une histoire de tournĂ©e Ă  Magog 1028 00:41:11,469 --> 00:41:12,670 pis de open mic au Bordel. 1029 00:41:12,670 --> 00:41:14,271 L'effet rĂ©alitĂ© a fait son oeuvre. 1030 00:41:14,271 --> 00:41:16,273 - Bon, c'est bien. - Merci, Jean-FrĂ©dĂ©ric. 1031 00:41:16,273 --> 00:41:17,308 - Ben oui, merci ! 1032 00:41:17,308 --> 00:41:18,709 - Vous auriez fait la mĂȘme chose. 1033 00:41:18,709 --> 00:41:21,479 - (Arlette) : Et puis... je suis officiellement agente ! 1034 00:41:21,479 --> 00:41:23,714 - Oh, bravo ! Wow ! Tiens, prends ça. 1035 00:41:23,714 --> 00:41:27,017 - Estelle Galant m'a signĂ© un contrat aujourd'hui ! 1036 00:41:27,017 --> 00:41:28,819 -Yes ! 1037 00:41:27,017 --> 00:41:28,819 Attends, santĂ© ! SantĂ©. 1038 00:41:28,819 --> 00:41:32,256 - Hum, j'aimerais ça, reprendre les clients de Michel. 1039 00:41:32,256 --> 00:41:36,060 AprĂšs tout, je suis la mieux placĂ©e pour les reprĂ©senter. 1040 00:41:36,060 --> 00:41:38,195 Je connais les dossiers par coeur. 1041 00:41:38,195 --> 00:41:40,030 - Ben oui ! - Moi, je dis oui. 1042 00:41:40,030 --> 00:41:42,199 - (Gabriel) : Moi aussi, j'accepte. 1043 00:41:43,601 --> 00:41:46,770 - Tu sais quoi, Arlette ? Prends- les, les clients de Michel. 1044 00:41:46,770 --> 00:41:48,038 Ils te reviennent. 1045 00:41:48,038 --> 00:41:50,875 - Woh, woh ! Excuse-moi, excuse- moi, il est ouĂč, Jean-Fred ? 1046 00:41:50,875 --> 00:41:52,409 - Ben lĂ , voyons donc ! ArrĂȘtez ça. 1047 00:41:52,409 --> 00:41:54,178 - Je suis sĂ©rieuse. HĂ©, Zach ! AllĂŽ ! 1048 00:41:54,178 --> 00:41:55,913 - HĂ© ! - Salut ! Qu'est-ce qui se passe ? 1049 00:41:55,913 --> 00:41:58,883 - Ben, ton pĂšre a sauvĂ© l'agence apparemment. Apparemment. 1050 00:41:58,883 --> 00:42:01,018 - Il a fait semblant de s'en aller chez MVA 1051 00:42:01,018 --> 00:42:02,953 pour faire foirer la vente avec Toronto. 1052 00:42:02,953 --> 00:42:06,457 - (JĂ©rĂ©mie) : HĂ©, hĂ©, hĂ©, longue vie Ă  l'agence AMG ! 1053 00:42:06,457 --> 00:42:09,493 - Longue vie Ă  tous ! - SantĂ© ! Bravo ! 1054 00:42:09,493 --> 00:42:11,762 - Bravo, Arlette ! - Ah, merci ! 1055 00:42:11,762 --> 00:42:15,499 - Moi, j'ai... j'ai signĂ© avec MVA pour vrai. 1056 00:42:15,499 --> 00:42:17,735 - Quoi ? - J'ai signĂ© avec MVA. 1057 00:42:17,735 --> 00:42:21,605 - Mais pourquoi ? Je te suis depuis que t'es ado. 1058 00:42:21,605 --> 00:42:25,276 - J'avais besoin de faire mon nom, j'imagine. 1059 00:42:25,276 --> 00:42:26,477 Pas ĂȘtre... "le fils de". 1060 00:42:26,477 --> 00:42:28,045 - Ben voyons, de quoi tu parles ? 1061 00:42:28,045 --> 00:42:29,580 Je suis tombĂ©e en amour avec toi 1062 00:42:29,580 --> 00:42:32,349 quand je t'ai vu dans le court-mĂ©trage de Anne Émonde. 1063 00:42:32,349 --> 00:42:33,817 À l'Ă©poque, je savais mĂȘme pas 1064 00:42:33,817 --> 00:42:35,586 que t'Ă©tais le fils de Jean-Fred. 1065 00:42:35,586 --> 00:42:36,921 Es-tu sĂ©rieux ? 1066 00:42:36,921 --> 00:42:41,358 - HĂ©, l'hĂ©ritier, viens voir ton pĂšre, lĂ  ! 1067 00:42:41,358 --> 00:42:44,895 Viens-t'en ici, Zach ! Envoye ! Ah ! 1068 00:42:45,963 --> 00:42:47,698   Bon. 1069 00:42:47,698 --> 00:42:51,368 Sous-titrage : 1070 00:42:47,698 --> 00:42:51,368 MELS 1071 00:42:58,042 --> 00:43:00,010 - HĂ©, ĂȘtre rejetĂ©e par la chair de sa chair, 1072 00:43:00,010 --> 00:43:01,278 c'est quelque chose ! 1073 00:43:01,278 --> 00:43:04,048 - Pis ĂȘtre rejetĂ©e par sa mĂšre, c'est super facile, tu penses ? 1074 00:43:04,048 --> 00:43:06,550 Je suis censĂ©e ĂȘtre la chose la plus importante Ă  tes yeux. 1075 00:43:06,550 --> 00:43:08,619 - Quand t'avais 2 ans, 8 ans, 15 ans Ă  la limite, 1076 00:43:08,619 --> 00:43:10,220 mais lĂ , t'es une grande fille ! 77534

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.