All language subtitles for Les.Invisibles.S01E05.FRENCH.1080p.WEB.H264-COLL3CTiF.srt - 2
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,270 --> 00:00:05,939
(respiration rapide)
2
00:00:05,939 --> 00:00:07,907
(soupir)
3
00:00:07,907 --> 00:00:11,411
- Fait que c'est ça, j'ai
décidé de devenir lesbienne.
4
00:00:11,411 --> 00:00:14,047
Il y a plein d'avantages
Ă ĂȘtre lesbienne.
5
00:00:14,047 --> 00:00:17,183
Tu peux partager le mĂȘme
linge que ta partenaire,
6
00:00:17,183 --> 00:00:20,920
tu peux te défouler de ton SPM
sur le SPM de ta partenaire.
7
00:00:20,920 --> 00:00:24,758
Et tu peux choisir la grosseur
du pénis de ta partenaire !
8
00:00:24,758 --> 00:00:25,959
(petit rire)
9
00:00:27,927 --> 00:00:29,362
T'es pas un bon public.
10
00:00:29,362 --> 00:00:32,065
- Ha ! Je... je
suis désolée.
11
00:00:32,065 --> 00:00:34,934
- La grosseur du pénis,
c'est clairement un punch.
12
00:00:34,934 --> 00:00:37,570
Si tu ris pas, c'est
que t'es de mauvaise foi.
13
00:00:37,570 --> 00:00:39,739
- On... on dirait que
je suis sous le choc
14
00:00:39,739 --> 00:00:42,075
de t'entendre dire
des affaires de mĂȘme.
15
00:00:42,075 --> 00:00:43,276
(soupir)
16
00:00:43,276 --> 00:00:45,945
Tu sais, Rachel, t'es
une grande comédienne,
17
00:00:45,945 --> 00:00:49,049
mais humoriste, lĂ ,
j'avoue que je le sens pas.
18
00:00:49,049 --> 00:00:53,086
- OK, fait que... tu veux que je
continue à faire du théùtre ?
19
00:00:53,086 --> 00:00:55,989
- Ben, c'est pas ça, ta
passion, le théùtre ?
20
00:00:55,989 --> 00:01:00,527
- Je viens d'avoir un bébé. Mon
chum, il est travailleur social.
21
00:01:00,527 --> 00:01:01,895
Il travaille
au communautaire.
22
00:01:01,895 --> 00:01:04,597
Faut que je fasse l'épicerie
une fois de temps en temps.
23
00:01:04,597 --> 00:01:05,698
Fuck
24
00:01:04,597 --> 00:01:05,698
le théùtre !
25
00:01:05,698 --> 00:01:07,233
- T'as des beaux
contrats à la télé.
26
00:01:07,233 --> 00:01:09,769
- Ben, j'avais. LĂ , il n'y a
plus rien qui s'en vient.
27
00:01:09,769 --> 00:01:12,138
Pis tu sais comment c'est,
tu viens d'avoir un bébé
28
00:01:12,138 --> 00:01:15,108
pis lĂ , le monde, il pense que
tu ne peux plus travailler.
29
00:01:15,108 --> 00:01:16,443
De toute façon,
30
00:01:16,443 --> 00:01:18,812
la meilleure façon d'avoir
de la job comme actrice, lĂ ,
31
00:01:18,812 --> 00:01:19,813
c'est d'ĂȘtre humoriste.
32
00:01:19,813 --> 00:01:21,181
Ils sont partout,
les humoristes.
33
00:01:21,181 --> 00:01:23,016
- T'es pas obligée
d'ĂȘtre bonne dans tout.
34
00:01:23,016 --> 00:01:24,651
- Les humoristes
veulent ĂȘtre acteurs
35
00:01:24,651 --> 00:01:26,286
pour ĂȘtre pris
au sérieux,
36
00:01:26,286 --> 00:01:30,857
pis moi, je veux ĂȘtre humoriste
pour faire de l'argent sérieux.
37
00:01:30,857 --> 00:01:32,225
(rire)
38
00:01:32,225 --> 00:01:34,294
Moi aussi, ça me tente
d'annoncer des chars,
39
00:01:34,294 --> 00:01:35,762
d'ĂȘtre porte-parole
de supermarché
40
00:01:35,762 --> 00:01:38,364
pis d'avoir mon propre
talk-show, fait que je peux-tu ?
41
00:01:38,364 --> 00:01:39,399
OK, lĂ , dans la salle,
42
00:01:39,399 --> 00:01:41,568
je vois qu'il y a des gars
qui ne bougent plus.
43
00:01:41,568 --> 00:01:43,736
Vous vous dites :
44
00:01:41,568 --> 00:01:43,736
"Oh my God !
J'ai un petit pénis.
45
00:01:43,736 --> 00:01:45,705
"Oh non, pas encore des
46
00:01:43,736 --> 00:01:45,705
jokes
de petits pénis !
47
00:01:45,705 --> 00:01:48,608
"Faut que je rie pour pas avoir
l'air d'avoir un petit pénis,
48
00:01:48,608 --> 00:01:50,710
"mais pas trop pour pas
avoir l'air louche."
49
00:01:50,710 --> 00:01:52,145
OK, fait que lĂ ,
50
00:01:52,145 --> 00:01:55,115
pour protéger les gars qui ont
des petits pénis dans la salle,
51
00:01:55,115 --> 00:01:56,683
je vais demander
Ă tous les gars,
52
00:01:56,683 --> 00:01:58,351
tout le monde,
tout le monde ici, lĂ ,
53
00:01:58,351 --> 00:02:00,620
je vais vous demander
de rire de bon coeur,
54
00:02:00,620 --> 00:02:02,722
peu importe la grosseur
de votre pénis.
55
00:02:02,722 --> 00:02:04,257
Solidarité, OK ?
56
00:02:04,257 --> 00:02:07,694
Fait que, lĂ , tout le monde...
Ăa rit, lĂ . C'est comme : "Ha !"
57
00:02:07,694 --> 00:02:11,431
Excellent ! Excellent !
Belle bande de petits pénis !
58
00:02:12,899 --> 00:02:17,237
- Euh, ce numéro-là , l,
tu l'as déjà fait devant public ?
59
00:02:17,237 --> 00:02:19,772
- Ben, c'est ça que
je t'explique depuis tantĂŽt.
60
00:02:19,772 --> 00:02:21,107
J'ai été censurée.
61
00:02:21,107 --> 00:02:23,409
Le chum d'Anne-Ălisabeth
Bossé m'a pogné un
62
00:02:21,107 --> 00:02:23,409
spot
63
00:02:23,409 --> 00:02:24,878
dans un gala à Québec.
64
00:02:24,878 --> 00:02:27,413
Pis lĂ , la direction du Grand
Rire a entendu mon monologue
65
00:02:27,413 --> 00:02:28,781
pis ils ont décidé
de me couper.
66
00:02:28,781 --> 00:02:30,216
Ă'a l'air que tu
ne peux plus faire
67
00:02:30,216 --> 00:02:31,784
des
jokes
68
00:02:30,216 --> 00:02:31,784
de petits
pénis dans la vie.
69
00:02:31,784 --> 00:02:33,486
- C'est quand mĂȘme
un peu gratuit.
70
00:02:33,486 --> 00:02:36,356
- Ben oui, pis les
71
00:02:33,486 --> 00:02:36,356
jokes
72
00:02:33,486 --> 00:02:36,356
sur
les grosses, sur les laides,
73
00:02:36,356 --> 00:02:38,057
sur... sur les
filles contrĂŽlantes,
74
00:02:38,057 --> 00:02:39,259
ça, c'est pas gratuit ?
75
00:02:39,259 --> 00:02:41,394
La liberté d'expression,
c'est juste pour Mike Ward
76
00:02:41,394 --> 00:02:43,229
qui fait des
77
00:02:41,394 --> 00:02:43,229
jokes
sur les handicapés ?
78
00:02:43,229 --> 00:02:44,998
C'est du sexisme,
c'est de la censure.
79
00:02:44,998 --> 00:02:46,599
Pis moi, lĂ , je
veux qu'on organise
80
00:02:46,599 --> 00:02:48,501
un gros
81
00:02:46,599 --> 00:02:48,501
boycott
82
00:02:46,599 --> 00:02:48,501
du
Grand Rire de Québec
83
00:02:48,501 --> 00:02:50,103
au nom de la liberté
d'expression.
84
00:02:50,103 --> 00:02:51,771
S'ils perdent tous
leurs humoristes,
85
00:02:51,771 --> 00:02:53,406
ils auront pas le
choix de m'écouter.
86
00:02:53,406 --> 00:02:56,442
- Ben... on n'est pas
rendus lĂ quand mĂȘme.
87
00:02:56,442 --> 00:02:58,111
Il y a d'autres solutions.
88
00:02:58,111 --> 00:03:00,647
- OK, regarde, c'est beau.
Je vais parler Ă Michel.
89
00:03:00,647 --> 00:03:05,618
- Ben, Michel, il... il est
mort. T'es pas au courant ?
90
00:03:05,618 --> 00:03:09,155
- Michel, il est
mort ? Comment ça ?
91
00:03:09,155 --> 00:03:14,093
- Ben, il... il a fait...
Tu sais, il était...
92
00:03:14,093 --> 00:03:17,931
- Ben oui, c'est une blague.
Je le sais que Michel est mort.
93
00:03:17,931 --> 00:03:21,935
Je fais des blagues ! Fait que
c'est qui, mon nouvel agent ?
94
00:03:42,222 --> 00:03:44,190
- Ah, il est ouĂč, Zach ?
95
00:03:44,190 --> 00:03:46,159
- Dans la douche.
- OK.
96
00:03:46,159 --> 00:03:49,162
(âȘ fredonnement de Zach )
97
00:03:49,162 --> 00:03:50,597
-Faut que tu
déménages, Camille.
98
00:03:50,597 --> 00:03:53,066
- Je sais, mais qu'est-ce
que tu voulais que je dise ?
99
00:03:53,066 --> 00:03:55,602
J'avais ta femme pis ton
fils sur le dos qui capotent
100
00:03:55,602 --> 00:03:57,203
parce que je suis,
genre, itinérante.
101
00:03:57,203 --> 00:03:59,339
- Regarde, c'est pas si
difficile que ça, là ,
102
00:03:59,339 --> 00:04:00,473
trouver un
appartement.
103
00:04:00,473 --> 00:04:02,308
- Ăa dĂ©pend, j'ai
pas 1500$ par mois.
104
00:04:03,076 --> 00:04:04,477
- 1500$ ? Tu
cherches ouĂč ?
105
00:04:04,477 --> 00:04:06,112
- Ben, proche
de l'agence, lĂ .
106
00:04:06,112 --> 00:04:09,949
- L'agence est au centre-ville.
C'est sûr que tu trouveras rien.
107
00:04:09,949 --> 00:04:12,485
Faut que tu t'en ailles
plus loin que ça.
108
00:04:12,485 --> 00:04:14,187
- Tu veux dire au
Saguenay, genre ?
109
00:04:14,187 --> 00:04:17,657
- Pourquoi j'ai l'impression de
parler avec une enfant, moi ?
110
00:04:17,657 --> 00:04:18,891
- Ben oui,
pourquoi ?
111
00:04:20,860 --> 00:04:22,095
- Je vais t'aider.
112
00:04:22,095 --> 00:04:24,364
- J'ai pas besoin
de ton aide.
113
00:04:24,364 --> 00:04:25,732
- Ăa paraĂźt pas.
114
00:04:28,001 --> 00:04:30,303
Bonne journée, là !
115
00:04:30,303 --> 00:04:32,372
(ouverture de porte)
116
00:04:32,372 --> 00:04:34,073
Beurk... L'ado.
117
00:04:35,141 --> 00:04:36,442
L'ado !
118
00:04:38,144 --> 00:04:39,545
Habille-toi, lĂ .
119
00:04:39,545 --> 00:04:41,948
Camille vient de sortir, elle
aurait pu te voir de mĂȘme.
120
00:04:41,948 --> 00:04:43,316
- C'est un peu
ça, le but. Ha !
121
00:04:43,316 --> 00:04:44,984
- Ah... OK, bye !
122
00:04:44,984 --> 00:04:47,253
- Ah, papa, attends !
123
00:04:48,354 --> 00:04:49,922
J'aimerais ça que
tu dises Ă Camille
124
00:04:49,922 --> 00:04:51,557
que c'est correct
qu'on sorte ensemble.
125
00:04:51,557 --> 00:04:52,825
- Ha ! Non.
- Ah,
126
00:04:51,557 --> 00:04:52,825
come on,
127
00:04:51,557 --> 00:04:52,825
lĂ !
128
00:04:52,825 --> 00:04:54,360
- Tu trouves que
c'est une bonne idée
129
00:04:54,360 --> 00:04:56,162
que tu sortes avec
l'assistante de ton agent ?
130
00:04:56,162 --> 00:04:58,364
- Je suis dans la mĂȘme agence
que mon pÚre. Pis ça ?
131
00:04:58,364 --> 00:05:00,199
- T'as changé de nom
pour pas que ça se sache.
132
00:05:00,199 --> 00:05:02,735
- Non, parce que je veux sentir
que je rĂ©ussis par moi-mĂȘme.
133
00:05:02,735 --> 00:05:05,038
Il y a personne qui va penser
que j'ai décroché un rÎle
134
00:05:05,038 --> 00:05:06,639
parce que je sors
avec une assistante.
135
00:05:06,639 --> 00:05:08,408
- Regarde, lĂ , c'est
pas une bonne idée.
136
00:05:08,408 --> 00:05:09,475
- Mais ça te
regarde pas !
137
00:05:09,475 --> 00:05:11,878
- Ben pourquoi tu me demandes
ma permission d'abord ?
138
00:05:11,878 --> 00:05:13,913
- Parce que Camille
a peur de toi, OK ?
139
00:05:13,913 --> 00:05:15,815
Fait qu'elle voudra
rien savoir de moi
140
00:05:15,815 --> 00:05:18,251
tant que tu lui diras
pas que c'est correct.
141
00:05:18,251 --> 00:05:19,419
- T'as jamais pensé
142
00:05:19,419 --> 00:05:21,754
que c'est peut-ĂȘtre
qu'elle veut pas ĂȘtre avec toi ?
143
00:05:21,754 --> 00:05:24,724
- OK, pis si je change d'agence ?
LĂ , je vais pouvoir sortir avec ?
144
00:05:24,724 --> 00:05:26,726
- Il y a pas une agence
qui va vouloir de toi
145
00:05:26,726 --> 00:05:27,960
avec le CV que t'as.
146
00:05:27,960 --> 00:05:29,762
- Fait que c'est vrai
qu'Alexandra m'a pris
147
00:05:29,762 --> 00:05:31,297
parce que
j'étais ton fils.
148
00:05:33,099 --> 00:05:34,267
- Ben non. Ben non.
149
00:05:34,267 --> 00:05:36,069
- T'as toujours dit
qu'elle avait tripé
150
00:05:36,069 --> 00:05:38,037
sur le court-métrage
que j'avais fait.
151
00:05:38,037 --> 00:05:39,539
C'est vrai ou
c'est pas vrai ?
152
00:05:39,539 --> 00:05:42,108
- Le court-métrage.
Bonne... bonne journée.
153
00:05:44,310 --> 00:05:45,678
(sonnerie)
154
00:05:45,678 --> 00:05:49,215
- Agence AMG, bonjour !
Un moment, je vous transfĂšre.
155
00:05:49,215 --> 00:05:50,183
AllĂŽ !
156
00:05:50,183 --> 00:05:51,150
- AllĂŽ !
157
00:05:51,150 --> 00:05:53,186
- Pis, Toronto,
c'est officiel ?
158
00:05:53,186 --> 00:05:56,356
- Presque, mais t'es...
t'es mieux de rien dire.
159
00:05:56,356 --> 00:05:58,024
- Non, non,
je dis rien.
160
00:05:58,024 --> 00:06:01,194
- Fait que... toujours pas eu de
nouvelle de ton audition, lĂ .
161
00:06:01,194 --> 00:06:04,430
- Ouais, mais en mĂȘme temps, je
veux dire, c'est tellement gros
162
00:06:04,430 --> 00:06:07,500
que mĂȘme dans mes rves les
plus fous, je pense pas que...
163
00:06:07,500 --> 00:06:10,136
- Ah, tout se peut, tout
se peut, hein ! Ha ! Oh !
164
00:06:10,136 --> 00:06:11,471
(petit rire)
165
00:06:11,471 --> 00:06:14,006
Euh... je me disais que
peut-ĂȘtre qu'aprĂšs la job,
166
00:06:14,006 --> 00:06:15,942
on pourrait aller
prendre un verre ?
167
00:06:15,942 --> 00:06:17,009
- Ah ?
168
00:06:17,009 --> 00:06:19,011
- Tu sais, pour parler
de ta carriĂšre,
169
00:06:19,011 --> 00:06:20,546
de comment a
été l'audition.
170
00:06:20,546 --> 00:06:23,015
- Ah, j'aimerais ça,
mais je vais au cinéma
171
00:06:23,015 --> 00:06:24,417
avec Simon-Olivier
ce soir.
172
00:06:24,417 --> 00:06:26,552
- Simon-Olivier le...
le réalisateur ?
173
00:06:26,552 --> 00:06:27,954
- Hum, hum.
C'est cool, hein ?
174
00:06:27,954 --> 00:06:30,022
- Fait que t'es allée souper
avec finalement ?
175
00:06:30,022 --> 00:06:32,492
- Euh, ben, en fait, il
m'avait invitée au théùtre
176
00:06:32,492 --> 00:06:34,460
pis c'est vraiment
pas ce que tu penses.
177
00:06:34,460 --> 00:06:35,661
Il m'avait reconnue
178
00:06:35,661 --> 00:06:37,730
de la piĂšce que je viens
de faire que t'as vue.
179
00:06:37,730 --> 00:06:39,165
- Ouais, je...
180
00:06:39,165 --> 00:06:42,001
Le sexe me donne envie de
181
00:06:39,165 --> 00:06:42,001
mo
182
00:06:39,165 --> 00:06:42,001
urir et je meurs pour toi.
183
00:06:42,001 --> 00:06:43,503
- Tu te souviens
du titre ? Wow !
184
00:06:43,503 --> 00:06:44,771
- Je suis ton
agent, hein !
185
00:06:44,771 --> 00:06:47,039
- Pis, ben, c'est ça,
il a capoté sur la piÚce,
186
00:06:47,039 --> 00:06:49,175
et la petite montée
de lait sur le plateau
187
00:06:49,175 --> 00:06:50,476
l'autre jour
l'a fait rire,
188
00:06:50,476 --> 00:06:52,178
fait que, ben,
c'est ça, on se voit.
189
00:06:52,178 --> 00:06:54,480
Pis ben... ben,
j'ai pas couché avec.
190
00:06:54,480 --> 00:06:58,518
Je veux pas ĂȘtre l'actrice qui
couche avec les réalisateurs.
191
00:06:58,518 --> 00:07:01,087
Mais c'est vraiment
le fun en mĂȘme temps
192
00:07:01,087 --> 00:07:03,823
fait que, ben, je pense
que bientĂŽt, je vais...
193
00:07:03,823 --> 00:07:05,091
Mais c'est
correct, hein ?
194
00:07:05,091 --> 00:07:07,360
- Oui. Oui, oui,
oui. Oui, oui.
195
00:07:07,360 --> 00:07:09,595
Non, c'est... c'est
super, voyons !
196
00:07:09,595 --> 00:07:10,696
- OK.
197
00:07:10,696 --> 00:07:12,598
- C'est sûr que d'envoyer
chier quelqu'un,
198
00:07:12,598 --> 00:07:15,735
c'est toujours une bonne façon
de commencer une relation, hein ?
199
00:07:15,735 --> 00:07:16,702
(rires)
200
00:07:16,702 --> 00:07:18,704
- T'es drĂŽle.
201
00:07:20,339 --> 00:07:23,276
Mais j'ai du temps,
lĂ , si tu veux.
202
00:07:23,276 --> 00:07:24,710
- Hein ?
203
00:07:24,710 --> 00:07:28,080
- Tu voulais me parler de ma
carriĂšre. J'ai du temps, lĂ .
204
00:07:28,080 --> 00:07:32,285
- Ah oui. Euh... Je...
Ben, en fait... Euh...
205
00:07:32,285 --> 00:07:33,786
- HĂ©, as-tu vu
Jean-Frédéric ?
206
00:07:33,786 --> 00:07:37,290
- Non. Non, mais je peux peut-
ĂȘtre t'aider, par exemple.
207
00:07:37,290 --> 00:07:38,891
- Oui. Oui,
oui, viens-t'en.
208
00:07:38,891 --> 00:07:42,662
- Je vais aller... Oui. As-tu...
as-tu "checké" aux archives ?
209
00:07:42,662 --> 00:07:44,697
- Ăa veut rien dire, ça,
racheté par Toronto.
210
00:07:44,697 --> 00:07:46,332
Les gĂąteaux Vachon
ont été rachetés
211
00:07:46,332 --> 00:07:47,533
par une compagnie mexicaine
212
00:07:47,533 --> 00:07:49,869
pis ç'a pas
changé leur goût.
213
00:07:49,869 --> 00:07:53,005
OK. Oui, oui,
quand tu veux. Bye !
214
00:07:53,806 --> 00:07:54,841
- Ăa va
pas bien ?
215
00:07:54,841 --> 00:07:57,743
- Ăa va trĂšs bien.
Toi, Maxime, en forme ?
216
00:07:57,743 --> 00:08:02,415
- Tu sais que j'ai toujours rĂȘvĂ©
de t'avoir avec moi chez MVA ?
217
00:08:02,415 --> 00:08:03,883
(bips)
218
00:08:05,251 --> 00:08:07,620
- Juste de la façon que tu
le dis, "t'avoir avec moi",
219
00:08:07,620 --> 00:08:10,089
ça sonne comme si je devenais
ta chose, tu trouves pas ?
220
00:08:10,089 --> 00:08:12,558
- Moi, au moins, je te ferai
pas ce que Michel t'a fait.
221
00:08:12,558 --> 00:08:14,861
Il aurait dĂ» prendre soin
de toi dans son testament.
222
00:08:14,861 --> 00:08:16,562
- Il n'y en avait
pas de testament.
223
00:08:16,562 --> 00:08:17,530
(petit rire)
224
00:08:17,530 --> 00:08:19,265
- Moi, en tout
cas, j'ai pas envie
225
00:08:19,265 --> 00:08:22,134
que mon agence meure ou se
fasse racheter par Toronto
226
00:08:22,134 --> 00:08:23,769
parce que je
prends ma retraite.
227
00:08:23,769 --> 00:08:26,205
J'ai besoin de quelqu'un
qui prend le relais
228
00:08:26,205 --> 00:08:27,340
pis lĂ , j'ai
personne.
229
00:08:27,340 --> 00:08:28,774
- C'est bizarre.
230
00:08:28,774 --> 00:08:31,177
- Ă l'Ăąge que j'ai, faut que
je m'occupe de ma famille.
231
00:08:31,177 --> 00:08:32,812
Je ne ferai plus ça
ben, ben longtemps
232
00:08:32,812 --> 00:08:34,547
pis j'ai envie
de jouer au golf.
233
00:08:35,348 --> 00:08:36,482
Si tu venais
avec nous,
234
00:08:36,482 --> 00:08:38,217
t'attendrais pas
ben, ben longtemps
235
00:08:38,217 --> 00:08:39,886
avant que tu
sois le patron.
236
00:08:41,420 --> 00:08:43,756
- Sors-moi tous les contrats
d'Ăvelyne Brochu
237
00:08:43,756 --> 00:08:45,024
pis mets-les dans une boĂźte.
238
00:08:45,024 --> 00:08:47,360
Il y a un courrier qui
va passer les chercher.
239
00:08:47,360 --> 00:08:48,928
- Excusez.
- Tous ses contrats ?
240
00:08:48,928 --> 00:08:51,030
- Oui, Camille, tous ses
contrats au complet.
241
00:08:51,030 --> 00:08:54,133
Tu fais exprĂšs de faire tourner
le couteau dans la plaie ?
242
00:08:54,133 --> 00:08:55,601
(soupir)
243
00:08:55,601 --> 00:08:58,504
Elle a un agent Ă Toronto qui
gĂšre sa carrire internationale.
244
00:08:58,504 --> 00:09:01,674
Puis lĂ , ben, qu'est-ce que tu
veux, avec l'acheteur torontois,
245
00:09:01,674 --> 00:09:03,442
elle avait un
conflit d'intĂ©rĂȘts.
246
00:09:03,442 --> 00:09:05,077
Elle a pas eu le
choix de... OK.
247
00:09:05,077 --> 00:09:07,580
Mais c'est pas grave, on n'en
parlera pas pendant des heures.
248
00:09:07,580 --> 00:09:10,149
Je veux dire, c'est pas comme
si... On n'en mourra pas.
249
00:09:10,149 --> 00:09:11,083
-
250
00:09:10,149 --> 00:09:11,083
Oh my God !
251
00:09:11,083 --> 00:09:13,185
- Elle aimait tellement Ăvelyne.
252
00:09:15,888 --> 00:09:17,790
- Pourquoi tu
parles en anglais ?
253
00:09:19,992 --> 00:09:22,161
- Mais Ă qui tu vas
parler en anglais ?
254
00:09:24,397 --> 00:09:27,133
- Ils vont pas nous envoyer
un boss de Toronto ?
255
00:09:30,836 --> 00:09:32,271
-
256
00:09:30,836 --> 00:09:32,271
Yes, yes.
257
00:09:32,271 --> 00:09:36,809
Don't... don't
jugez Chicoutimi.
258
00:09:36,809 --> 00:09:38,177
- HonnĂȘtement,
lĂ , j'ai rien
259
00:09:38,177 --> 00:09:39,812
contre les gars qui
ont des petits pénis.
260
00:09:39,812 --> 00:09:42,648
Je suis mĂȘme amie avec un
gars qui a un petit pénis.
261
00:09:42,648 --> 00:09:44,684
Genre, amie proche,
lĂ . Vraiment proche.
262
00:09:44,684 --> 00:09:46,285
Mettons, on dort
dans le mĂȘme lit
263
00:09:46,285 --> 00:09:48,120
pis c'est sûr qu'il
se passera rien.
264
00:09:48,120 --> 00:09:49,188
Vraiment rien !
265
00:09:49,188 --> 00:09:50,356
(rire)
266
00:09:50,356 --> 00:09:53,826
Ăa, c'est comme le
registre des armes Ă feu.
267
00:09:55,895 --> 00:09:58,397
- Je... je sais pas
quoi te dire, lĂ .
268
00:09:58,397 --> 00:10:02,068
Spontanément,
j'ai... j'ai pas ri.
269
00:10:02,068 --> 00:10:03,502
- C'est normal.
270
00:10:03,502 --> 00:10:05,972
C'est pas supposĂ© ĂȘtre
drĂŽle genre : "Ha ! Ha ! Ha !"
271
00:10:05,972 --> 00:10:07,239
C'est second degré.
272
00:10:07,239 --> 00:10:10,476
- Ah, ben lĂ , si c'est
supposĂ© pas ĂȘtre drĂŽle,
273
00:10:10,476 --> 00:10:12,745
c'est... c'est
peut-ĂȘtre trĂšs bon.
274
00:10:12,745 --> 00:10:16,882
- Admettons, comme gars, toi,
les
275
00:10:12,745 --> 00:10:16,882
jokes
276
00:10:12,745 --> 00:10:16,882
de petits pénis,
277
00:10:16,882 --> 00:10:17,917
ça te choque ?
278
00:10:17,917 --> 00:10:20,052
- Moi ? Pfft ! Ha !
Ben non ! Pas du tout.
279
00:10:20,052 --> 00:10:24,090
Les armes à feu, ça, par contre,
c'est un petit peu plus délicat.
280
00:10:24,090 --> 00:10:25,958
Ouais, j'ai été
pas mal troublé
281
00:10:25,958 --> 00:10:28,027
quand ils ont
détruit le registre.
282
00:10:28,027 --> 00:10:29,228
Ah, Alex !
- Quoi ?
283
00:10:29,228 --> 00:10:30,997
- On a une petite
situation ici.
284
00:10:30,997 --> 00:10:32,965
- Quoi ? Qu'est-ce qu'il y a ?
Qu'est-ce qu'il y a ?
285
00:10:32,965 --> 00:10:34,667
- S'ils sont intelligents
Ă Toronto, l,
286
00:10:34,667 --> 00:10:36,302
ils vont engager
un patron Ă l'interne.
287
00:10:36,302 --> 00:10:38,137
- Attends, laisse-moi
deviner Ă qui tu penses.
288
00:10:38,137 --> 00:10:40,706
- Tu ris, là , mais ça pourrait
ĂȘtre personne d'autre que lui.
289
00:10:40,706 --> 00:10:42,908
- Ăa pourrait tout Ă fait
ĂȘtre Gabriel ou Alexandra.
290
00:10:42,908 --> 00:10:45,111
- Ben non, Alexandra, elle
est complĂštement instable
291
00:10:45,111 --> 00:10:46,545
pis Gabriel, il
est ben trop mou.
292
00:10:46,545 --> 00:10:48,447
- Elle est pas instable,
elle est trĂšs stable,
293
00:10:48,447 --> 00:10:49,749
trĂšs constante, toujours bĂȘte.
294
00:10:49,749 --> 00:10:51,083
- Gabriel est peut-ĂȘtre mou,
295
00:10:51,083 --> 00:10:53,219
mais au moins, ses employés
performent bien.
296
00:10:53,219 --> 00:10:56,389
C'est clair qu'entre nous trois,
c'est moi, le plus épanoui.
297
00:10:56,389 --> 00:10:57,890
- Ha ! Franchement.
298
00:10:57,890 --> 00:11:00,926
- Je veux dire, si tu fais
un registre des armes Ă feu,
299
00:11:00,926 --> 00:11:02,628
je m'excuse, mais
détruis-le pas.
300
00:11:02,628 --> 00:11:05,464
- OK, mais attends, es-tu
lesbienne pour vrai ou...
301
00:11:05,464 --> 00:11:07,900
- Ben non, c'est mon
personnage, c'est pas sérieux.
302
00:11:07,900 --> 00:11:10,703
- Mais c'est quoi le rapport
avec les armes Ă feu ? Je...
303
00:11:10,703 --> 00:11:13,205
- Il n'y en a pas. C'est
du coq Ă l'Ăąne absurde.
304
00:11:13,205 --> 00:11:14,940
- Ah.
305
00:11:14,940 --> 00:11:16,575
Fait qu'elle aurait été censurée
306
00:11:16,575 --> 00:11:18,110
juste Ă cause
des petits pénis,
307
00:11:18,110 --> 00:11:20,312
mais pas Ă cause de
ses propos homophobes ?
308
00:11:20,312 --> 00:11:21,747
- Hum ?
309
00:11:21,747 --> 00:11:24,450
- Ben lĂ , elle insinue qu'ĂȘtre
lesbienne, c'est un choix.
310
00:11:24,450 --> 00:11:26,385
OK, elle réduit la
complexitĂ© d'ĂȘtre gai Ă :
311
00:11:26,385 --> 00:11:28,854
"Ah, c'est le fun, on peut
se passer notre linge."
312
00:11:28,854 --> 00:11:29,989
Pis elle parle
comme si
313
00:11:29,989 --> 00:11:31,891
les lesbiennes aimaient
les pénis, voyons !
314
00:11:31,891 --> 00:11:34,193
- Mais c'est un petit
peu ça, les
315
00:11:31,891 --> 00:11:34,193
jokes,
316
00:11:31,891 --> 00:11:34,193
non ?
317
00:11:34,193 --> 00:11:35,961
- Mais non, je veux
dire, elle peut pas
318
00:11:35,961 --> 00:11:37,663
parler d'affaires
qu'elle connaĂźt pas,
319
00:11:37,663 --> 00:11:39,098
ça marche pas,
c'est pas drĂŽle.
320
00:11:39,098 --> 00:11:40,366
Il est ouĂč, Jean-Fred ?
321
00:11:40,366 --> 00:11:42,435
Qu'est-ce qui se passe
322
00:11:40,366 --> 00:11:42,435
av
323
00:11:40,366 --> 00:11:42,435
ec Rachel en ce moment ?
324
00:11:42,435 --> 00:11:43,969
C'est toi qui es
censé t'en occuper
325
00:11:43,969 --> 00:11:45,371
depuis que
Michel est mort.
326
00:11:45,371 --> 00:11:47,173
- Elle devrait accoucher
bientĂŽt. Pourquoi ?
327
00:11:47,173 --> 00:11:49,308
- J'hallucine. Wow !
- Elle a accouché il y a un an.
328
00:11:49,308 --> 00:11:51,644
- Si quelque chose rentre pour
elle, je vais l'appeler.
329
00:11:51,644 --> 00:11:53,279
- T'es en retard,
elle a pas de job,
330
00:11:53,279 --> 00:11:54,513
elle veut
devenir humoriste.
331
00:11:54,513 --> 00:11:56,649
Elle dit que le Grand Rire
de Québec l'a censurée,
332
00:11:56,649 --> 00:11:57,917
elle veut
organiser un
333
00:11:56,649 --> 00:11:57,917
boycott.
334
00:11:57,917 --> 00:11:59,652
- Faut qu'on se dissocie d'elle.
- Non, non.
335
00:11:59,652 --> 00:12:02,288
C'est une bonne actrice, on va
pas la laisser partir pour ça.
336
00:12:02,288 --> 00:12:03,689
On a juste Ă dire
non au
337
00:12:02,288 --> 00:12:03,689
boycott.
338
00:12:03,689 --> 00:12:05,725
- Non, c'est pas bon que
nos artistes s'énervent
339
00:12:05,725 --> 00:12:07,326
contre des directeurs
de grand festival.
340
00:12:07,326 --> 00:12:09,628
Il n'y a plus personne qui
va nous prendre au sérieux
341
00:12:09,628 --> 00:12:11,063
maintenant qu'on
se fait racheter
342
00:12:11,063 --> 00:12:12,398
par une agence
de pub de Toronto.
343
00:12:12,398 --> 00:12:14,266
On n'a vraiment pas
besoin de ça en ce moment.
344
00:12:14,266 --> 00:12:16,135
- T'exagĂšres.
- J'exagĂšre ? Moi, j'exagre ?
345
00:12:16,135 --> 00:12:17,703
On est en train de
se faire racheter
346
00:12:17,703 --> 00:12:19,138
par une agence
de série B.
347
00:12:19,138 --> 00:12:21,340
C'est pathétique, là !
Voyons, t'es ouĂč, toi, lĂ ?
348
00:12:21,340 --> 00:12:23,476
- Ils doivent pas ĂȘtre
si pathétiques que ça
349
00:12:23,476 --> 00:12:25,211
s'ils ont les moyens
de nous racheter.
350
00:12:25,211 --> 00:12:27,279
- HĂ©, c'est drĂŽle, on
dirait que tu t'en fous.
351
00:12:27,279 --> 00:12:30,750
- On a perdu, Alex. Qu'est-ce
que tu veux que je te dise ?
352
00:12:30,750 --> 00:12:33,753
- Non, mais pareil,
t'es pas combatif.
353
00:12:34,954 --> 00:12:37,123
Es-tu déjà en contact
avec eux autres, lĂ ?
354
00:12:37,123 --> 00:12:40,426
Essaies-tu d'ĂȘtre notre boss
dans notre dos encore une fois ?
355
00:12:40,426 --> 00:12:42,261
- C'est pas parce
que je vis ma vie
356
00:12:42,261 --> 00:12:43,963
sans te demander
ton approbation
357
00:12:43,963 --> 00:12:45,431
que je la vis
dans ton dos.
358
00:12:45,431 --> 00:12:46,298
- Je te connais.
359
00:12:46,298 --> 00:12:47,433
- En mĂȘme temps,
c'est bon.
360
00:12:47,433 --> 00:12:49,835
Si Ă Toronto, ils ont moins
d'expertise que nous,
361
00:12:49,835 --> 00:12:51,537
ben, ils vont avoir besoin
de nous autres.
362
00:12:51,537 --> 00:12:53,806
- Ben oui, pis qu'est-ce
qu'ils vont dire en débarquant ?
363
00:12:53,806 --> 00:12:56,275
"Hé, on vous a achetés, mais
vous ĂȘtes meilleurs que nous.
364
00:12:56,275 --> 00:12:58,844
"Merci pour votre bon travail.
Pis on veut pas vous déranger."
365
00:12:58,844 --> 00:13:01,080
- Hum, pis apparemment, les
CĂąlinours s'en viennent,
366
00:13:01,080 --> 00:13:03,149
ils vont peut-ĂȘtre vouloir
te faire des cĂąlins,
367
00:13:03,149 --> 00:13:04,316
c'est le fun, hein ?
368
00:13:04,316 --> 00:13:06,285
- OK, c'est beau,
dĂ©solĂ© d'ĂȘtre optimiste.
369
00:13:06,285 --> 00:13:08,154
- Bon, qu'est-ce
que je dis Ă Rachel ?
370
00:13:08,154 --> 00:13:09,922
- HĂ©, on est encore
lĂ -dessus, l ?
371
00:13:09,922 --> 00:13:11,891
- C'est ta cliente.
C'est ta cliente !
372
00:13:11,891 --> 00:13:14,193
- Chut ! Je vais m'en
occuper si vous voulez.
373
00:13:14,193 --> 00:13:16,662
J'ai un lien avec elle.
- Parfait, merci !
374
00:13:20,166 --> 00:13:24,570
- T'es pas normal en ce moment.
T'es pas normal, je te le dis.
375
00:13:26,205 --> 00:13:27,239
T'es trop lousse.
376
00:13:27,239 --> 00:13:29,074
- C'est le bureau
Ă qui, ici ?
377
00:13:29,074 --> 00:13:30,242
- Je te connais.
378
00:13:37,550 --> 00:13:40,052
- Oui, c'est ça,
je pensais quitter mon agence
379
00:13:40,052 --> 00:13:41,954
et je me cherche
de la représentation.
380
00:13:41,954 --> 00:13:45,324
Est-ce que ça serait possible
de parler Ă Nathalie Duchesne ?
381
00:13:45,324 --> 00:13:46,759
Ă son courriel Ă elle ?
382
00:13:47,893 --> 00:13:50,429
Non, non, je l'ai déjà ,
le courriel de la réception.
383
00:13:50,429 --> 00:13:52,698
Il est, comme...
sur votre site Internet.
384
00:13:53,666 --> 00:13:56,035
Merci beaucoup.
385
00:13:56,035 --> 00:13:58,971
- J'ai parlé avec
les responsables du festival.
386
00:13:58,971 --> 00:14:01,774
Ils disent que t'étais
juste pas Ă la hauteur.
387
00:14:01,774 --> 00:14:04,810
- Ils vont jamais t'avouer
qu'ils m'ont censurée.
388
00:14:04,810 --> 00:14:07,880
- Ăcoute ben, lĂ , je vais
ĂȘtre franche avec toi.
389
00:14:07,880 --> 00:14:09,882
Nous autres non
plus, Ă l'agence,
390
00:14:09,882 --> 00:14:11,951
on l'a pas compris,
ton monologue.
391
00:14:11,951 --> 00:14:13,953
- Wow, beau support !
Super agence.
392
00:14:13,953 --> 00:14:17,423
- Rachel, t'es vraiment
une bonne comédienne.
393
00:14:17,423 --> 00:14:19,258
Ăa va bien,
tes affaires.
394
00:14:19,258 --> 00:14:20,626
Concentre-toi sur
ce qui va bien.
395
00:14:20,626 --> 00:14:22,695
- Ha ! C'est ça que t'aurais dit
à Louis-José Houde
396
00:14:22,695 --> 00:14:25,064
quand il a voulu faire un
coroner dans
397
00:14:22,695 --> 00:14:25,064
Bon Cop, Bad Cop ?
398
00:14:25,064 --> 00:14:26,799
"HĂ©, concentre-toi
sur ce qui va bien !"
399
00:14:26,799 --> 00:14:27,967
- C'est pas
parce qu'il y a
400
00:14:27,967 --> 00:14:29,535
des humoristes qui
deviennent acteurs
401
00:14:29,535 --> 00:14:31,737
que tout le monde peut
s'improviser n'importe quoi.
402
00:14:31,737 --> 00:14:32,805
- T'es pas fine !
403
00:14:32,805 --> 00:14:34,340
- Ben, je suis pas
lĂ pour ĂȘtre fine
404
00:14:34,340 --> 00:14:35,941
quand tu prends des
mauvaises décisions.
405
00:14:35,941 --> 00:14:38,744
- Je suis victime de censure pis
tu veux pas que je me défende !
406
00:14:38,744 --> 00:14:40,179
- MĂȘme si t'avais
été censurée.
407
00:14:40,179 --> 00:14:42,214
Pis honnĂȘtement, lĂ , je
doute que ce soit le cas.
408
00:14:42,214 --> 00:14:44,516
Je te conseillerais pas
d'organiser un
409
00:14:42,214 --> 00:14:44,516
boycott.
410
00:14:44,516 --> 00:14:45,784
Ăa marchera
juste pas.
411
00:14:45,784 --> 00:14:48,354
- Je viens de raccrocher
avec la directrice de
412
00:14:45,784 --> 00:14:48,354
casting
413
00:14:48,354 --> 00:14:49,655
du
reboot
414
00:14:48,354 --> 00:14:49,655
de
415
00:14:48,354 --> 00:14:49,655
Marguerite Volant.
416
00:14:49,655 --> 00:14:51,390
Paraßt que t'as envoyé
Sofia en audition
417
00:14:51,390 --> 00:14:52,858
pour le rĂŽle de
Marguerite Volant ?
418
00:14:52,858 --> 00:14:54,393
- Ils veulent un
419
00:14:52,858 --> 00:14:54,393
ca
420
00:14:52,858 --> 00:14:54,393
sting
421
00:14:52,858 --> 00:14:54,393
audacieux.
422
00:14:54,393 --> 00:14:55,594
- Elle a jamais
fait de télé.
423
00:14:55,594 --> 00:14:57,596
- Pis ça ? Le dernier Séraphin
était pas connu.
424
00:14:57,596 --> 00:14:58,931
- Mais il avait de l'expérience !
425
00:14:58,931 --> 00:15:00,399
- Elle a fait
beaucoup de théùtre.
426
00:15:00,399 --> 00:15:01,934
- Non, on sait
tous les deux trĂšs bien
427
00:15:01,934 --> 00:15:03,202
c'est quoi, le problĂšme ici.
428
00:15:03,202 --> 00:15:05,037
- Ah, tu veux dire parce
qu'elle est noire.
429
00:15:05,037 --> 00:15:06,839
- Non, Gabriel, pas
parce qu'elle est noire.
430
00:15:06,839 --> 00:15:08,807
T'as un
431
00:15:06,839 --> 00:15:08,807
kick
432
00:15:06,839 --> 00:15:08,807
dessus pis
tu ne vois plus clair.
433
00:15:08,807 --> 00:15:10,676
LĂ , je vais t'aider
te sortir de ce pétrin,
434
00:15:10,676 --> 00:15:12,044
je t'ai organisé
un
blind date.
435
00:15:12,044 --> 00:15:13,412
- Euh... non.
- Oui.
436
00:15:13,412 --> 00:15:15,414
J'ai rendez-vous avec
une amie Ă 17h00. Vas-y.
437
00:15:15,414 --> 00:15:16,482
- Je fais pas
des
blind dates.
438
00:15:16,482 --> 00:15:18,784
- Ăa serait dommage que
tu la laisses poireauter.
439
00:15:18,784 --> 00:15:19,985
Elle travaille
dans l'est,
440
00:15:19,985 --> 00:15:21,787
elle aura fait tout
ce chemin-lĂ pour rien.
441
00:15:21,787 --> 00:15:23,589
Ăa serait plate que
tu la laisses attendre.
442
00:15:23,589 --> 00:15:25,057
- Je sais ce que
t'essaies de faire !
443
00:15:25,057 --> 00:15:26,959
T'essaies de me manipuler
pour que j'y aille.
444
00:15:26,959 --> 00:15:28,861
Tu sais que je vais me
sentir mal pour elle.
445
00:15:28,861 --> 00:15:30,162
- Exact.
- Mais ça marchera pas.
446
00:15:30,162 --> 00:15:31,697
Tu vas la faire
attendre pour rien.
447
00:15:31,697 --> 00:15:32,898
- Ben lĂ , moi, je m'en fous.
448
00:15:32,898 --> 00:15:34,366
J'haiïs ça, au fond,
avoir des amis.
449
00:15:34,366 --> 00:15:36,168
Du niaisage. Tu t'assois,
tu prends un café.
450
00:15:36,168 --> 00:15:39,104
"Qu'est-ce que tu fais de bon ?"
C'est vraiment n'importe quoi.
451
00:15:42,274 --> 00:15:45,444
- Admettons, si t'avais Ă me
faire une offre, ça serait quoi ?
452
00:15:45,444 --> 00:15:47,713
- Tu t'en viens chez nous
avec tes clients,
453
00:15:47,713 --> 00:15:49,448
tu deviens partenaire
minoritaire.
454
00:15:49,448 --> 00:15:51,150
Dans 2 ans, je
prends ma retraite,
455
00:15:51,150 --> 00:15:53,152
je te laisse la
place comme patron,
456
00:15:53,152 --> 00:15:55,020
mais je reste
actionnaire majoritaire
457
00:15:55,020 --> 00:15:57,523
jusqu'Ă tant que tu me
rachĂštes ou que je meure.
458
00:15:57,523 --> 00:16:00,326
Parce que je te mets
dans mon testament, moi.
459
00:16:03,595 --> 00:16:05,764
- C'est presque trop
beau pour ĂȘtre vrai.
460
00:16:05,764 --> 00:16:07,333
- Non, moi qui
joue au golf
461
00:16:07,333 --> 00:16:10,202
pendant que toi, tu te tapes la
premiĂšre de
462
00:16:07,333 --> 00:16:10,202
Junior Majeur 7,
463
00:16:10,202 --> 00:16:12,071
ça, c'est trop beau
pour ĂȘtre vrai.
464
00:16:12,071 --> 00:16:13,472
J'appelle mes
avocats demain
465
00:16:13,472 --> 00:16:15,541
pour qu'ils préparent
les contrats.
466
00:16:18,143 --> 00:16:20,079
- Je... je suis
pas encore décidé.
467
00:16:20,079 --> 00:16:21,080
- Ben oui,
t'es décidé.
468
00:16:21,080 --> 00:16:24,783
Il y a rien à décider.
C'est une évidence.
469
00:16:24,783 --> 00:16:26,852
(sonnette électrique)
470
00:16:26,852 --> 00:16:28,420
(soupir)
471
00:16:33,092 --> 00:16:33,993
- Oui ?
472
00:16:33,993 --> 00:16:36,729
- J'aimerais ça te parler.
473
00:16:36,729 --> 00:16:39,832
Le travail concret d'agente,
c'est moi qui le faisais.
474
00:16:39,832 --> 00:16:41,266
Michel, il
gérait l'agence.
475
00:16:41,266 --> 00:16:43,469
Ses clients, c'est moi
qui s'en occupais.
476
00:16:43,469 --> 00:16:45,537
- T'Ă©tais quand mĂȘme
juste son assistante.
477
00:16:45,537 --> 00:16:47,906
- Ăa me dĂ©rangeait pas
de pas avoir le titre,
478
00:16:47,906 --> 00:16:49,441
tant que je
pouvais travailler.
479
00:16:49,441 --> 00:16:52,177
Mais là , ils m'ont enlevé
les clients de Michel.
480
00:16:53,278 --> 00:16:55,948
Je veux que tu me donnes
un contrat d'agente.
481
00:16:55,948 --> 00:16:59,651
- Pourquoi tu penses que Michel
t'a gardée comme assistante ?
482
00:16:59,651 --> 00:17:02,521
Pourquoi il te l'a jamais
donnée, la promotion ?
483
00:17:02,521 --> 00:17:04,490
- Parce qu'il avait
besoin de moi.
484
00:17:04,490 --> 00:17:08,394
- Non, parce qu'il savait que
t'allais rester de toute façon.
485
00:17:08,394 --> 00:17:10,295
- Toi aussi,
t'es restée.
486
00:17:10,295 --> 00:17:11,530
- On était mariés.
487
00:17:11,530 --> 00:17:15,868
- Ouais, pis t'as vécu dans
son ombre pis tu lui en veux.
488
00:17:15,868 --> 00:17:20,506
Je le sais ce que c'est, moi
aussi, j'ai vécu dans son ombre.
489
00:17:20,506 --> 00:17:25,444
Sauf que toi, t'as les enfants,
t'as la maison, la fortune.
490
00:17:26,345 --> 00:17:27,546
Moi, j'ai rien.
491
00:17:27,546 --> 00:17:30,282
- Il t'a laissé un beau
condo au centre-ville.
492
00:17:30,282 --> 00:17:32,418
C'est pas pire
pour une assistante.
493
00:17:32,418 --> 00:17:35,187
- Ma vie Ă moi,
c'est l'agence.
494
00:17:35,187 --> 00:17:38,457
Si je perds ça,
je n'ai plus rien.
495
00:17:39,691 --> 00:17:42,261
- T'as un beau condo
au centre-ville.
496
00:17:42,261 --> 00:17:46,331
-
497
00:17:42,261 --> 00:17:46,331
Come on !
498
00:17:42,261 --> 00:17:46,331
Qu'est-ce que ça
change pour toi de toute façon ?
499
00:17:46,331 --> 00:17:49,101
C'est juste pour que
Toronto me garde.
500
00:17:49,101 --> 00:17:52,171
Tu ne seras plus dans
le portrait bientĂŽt.
501
00:17:52,171 --> 00:17:55,574
- Je vois pas pourquoi
je te ferais une faveur.
502
00:17:55,574 --> 00:18:00,045
- J'en ai enduré ben plus que
toi. J'ai été trÚs seule.
503
00:18:02,548 --> 00:18:05,851
- T'avais juste Ă t'en aller
si t'étais pas heureuse.
504
00:18:05,851 --> 00:18:08,387
C'était une job,
Arlette. Juste une job.
505
00:18:16,495 --> 00:18:18,097
(ouverture de porte)
506
00:18:54,766 --> 00:18:56,435
- T'es revenu ?
507
00:18:58,303 --> 00:19:01,707
- Ouais. Mais pas lui.
508
00:19:06,612 --> 00:19:09,848
Tu sais, au fond, la peur de
décevoir quelqu'un, c'est...
509
00:19:10,983 --> 00:19:13,085
c'est trĂšs narcissique.
510
00:19:14,820 --> 00:19:16,388
La vérité,
c'est qu'au fond...
511
00:19:16,388 --> 00:19:18,757
les 3 quarts du temps,
si ça les concerne pas,
512
00:19:18,757 --> 00:19:21,059
les gens, ils s'en
foutent complĂštement
513
00:19:21,059 --> 00:19:22,928
de ce que tu
fais de ta vie.
514
00:19:25,030 --> 00:19:27,432
Surtout s'ils
sont morts.
515
00:19:30,636 --> 00:19:32,237
- Ăa va ?
516
00:19:41,580 --> 00:19:44,716
- Toi, Michel... ça va ?
517
00:19:48,954 --> 00:19:50,322
Bonne soirée.
518
00:20:08,674 --> 00:20:10,776
- Hum ?
- Alex ? Tu vas ĂȘtre en retard !
519
00:20:10,776 --> 00:20:12,444
-
520
00:20:10,776 --> 00:20:12,444
Nope,
521
00:20:10,776 --> 00:20:12,444
j'irai
pas. C'est toi.
522
00:20:12,444 --> 00:20:15,447
- Moi ? Ha ! J'ai pas
rendez-vous avec personne, moi.
523
00:20:15,447 --> 00:20:18,750
- Ouais, mais t'es une meilleure
personne que moi, toi.
524
00:20:18,750 --> 00:20:20,586
- Ouais, ben...
525
00:20:20,586 --> 00:20:23,322
- "Ouais, ben..." C'est ça.
526
00:20:23,322 --> 00:20:25,090
- Hé, tu m'énerves !
527
00:20:25,090 --> 00:20:28,193
- "Tu m'énerves !"
Tu vas craquer !
528
00:20:28,193 --> 00:20:31,430
Je le sais que tu vas y aller.
Tu vas craquer. T'es curieux.
529
00:20:31,430 --> 00:20:34,199
- Ha ! N'importe quoi !
530
00:20:35,033 --> 00:20:37,202
(brouhaha)
531
00:20:40,572 --> 00:20:44,476
Excusez-moi, est-ce que
vous ĂȘtes l'amie d'Alexandra ?
532
00:20:44,476 --> 00:20:47,579
- Oui. Ben, dans la
mesure du possible, oui.
533
00:20:47,579 --> 00:20:50,849
- Euh... malheureusement,
Alexandra a eu un empĂȘchement.
534
00:20:50,849 --> 00:20:51,917
Elle pourra
pas ĂȘtre lĂ .
535
00:20:51,917 --> 00:20:54,920
- Ah, c'est correct, elle
fait tout le temps ça.
536
00:20:54,920 --> 00:20:57,055
D'habitude, elle
me texte par contre.
537
00:20:57,055 --> 00:20:58,190
T'es son
assistant ?
538
00:20:58,190 --> 00:21:00,259
- Non, non, c'est...
c'est ma collĂšgue.
539
00:21:00,259 --> 00:21:01,760
Je suis...
je suis agent.
540
00:21:01,760 --> 00:21:05,697
- Ah, wow ! T'es agent pis t'as
le temps de venir me voir ?
541
00:21:05,697 --> 00:21:07,199
- Ha !
- C'est gentil.
542
00:21:07,199 --> 00:21:08,900
Christiane.
Enchantée.
543
00:21:08,900 --> 00:21:10,736
- Euh, Gabriel.
Enchanté.
544
00:21:10,736 --> 00:21:14,072
Est-ce que je peux
me... me joindre Ă toi ?
545
00:21:14,072 --> 00:21:15,674
- Euh, OK.
546
00:21:15,674 --> 00:21:17,009
- Ouais ?
547
00:21:22,714 --> 00:21:24,783
- C'est un coup monté ?
- Hein ?
548
00:21:24,783 --> 00:21:27,819
- Alexandra, elle
veut nous matcher ?
549
00:21:27,819 --> 00:21:29,121
- Ah, c'est
niaiseux, lĂ !
550
00:21:29,121 --> 00:21:31,423
Hum... elle m'a mis
devant le fait accompli.
551
00:21:31,423 --> 00:21:34,793
Si je venais pas, ben, t'allais
poireauter pour rien au bar.
552
00:21:34,793 --> 00:21:37,029
- Oh, mon Dieu
qu'elle a pas d'allure !
553
00:21:37,029 --> 00:21:37,996
- Je le sais.
554
00:21:37,996 --> 00:21:39,031
- C'est tellement con !
555
00:21:39,031 --> 00:21:40,732
En plus, je sais
pourquoi elle a fait ça.
556
00:21:40,732 --> 00:21:42,100
C'est parce que
je lui ai dit -
557
00:21:42,100 --> 00:21:43,669
pis j'aurais jamais
dû lui dire ça,
558
00:21:43,669 --> 00:21:45,370
je sais pas pourquoi
je lui ai dit ça -,
559
00:21:45,370 --> 00:21:47,472
mais je lui ai dit que ça
faisait, genre, 6 mois
560
00:21:47,472 --> 00:21:49,508
que j'avais pas, comme,
été avec quelqu'un.
561
00:21:49,508 --> 00:21:52,077
Fait que c'est
pour ça, là , que...
562
00:21:52,077 --> 00:21:54,379
- Ah, euh...
OK, je... je vois.
563
00:21:54,379 --> 00:21:56,581
- Mais je me
plaignais pas, lĂ !
564
00:21:56,581 --> 00:21:58,283
Je veux dire, je
faisais juste constater
565
00:21:58,283 --> 00:22:00,052
que ça faisait 6 mois
que j'avais pas baisé.
566
00:22:00,052 --> 00:22:02,587
Mais pour elle, c'est comme
si j'étais en danger de mort.
567
00:22:02,587 --> 00:22:03,655
- Mais je veux
pas qu'on...
568
00:22:03,655 --> 00:22:05,991
Je veux dire, je suis pas
lĂ pour... pour qu'on...
569
00:22:05,991 --> 00:22:06,892
- Non, non,
moi non plus.
570
00:22:06,892 --> 00:22:08,760
Je veux dire, je
coucherais pas avec toi
571
00:22:08,760 --> 00:22:09,928
juste parce
que t'es lĂ .
572
00:22:09,928 --> 00:22:11,063
- Ben non !
573
00:22:11,063 --> 00:22:13,965
Si ça arrive, je veux
l'avoir mĂ©ritĂ© quand mĂȘme !
574
00:22:13,965 --> 00:22:16,835
(rires)
575
00:22:16,835 --> 00:22:19,371
Je vais me
commander un verre.
576
00:22:23,041 --> 00:22:25,877
- Tu devrais attendre en
juillet aussi pour déménager.
577
00:22:25,877 --> 00:22:28,880
C'est plus facile en juillet,
tout le monde déménage.
578
00:22:28,880 --> 00:22:30,048
- Ouais... c'est gentil,
579
00:22:30,048 --> 00:22:32,484
mais j'ai vraiment besoin
de m'installer.
580
00:22:34,052 --> 00:22:36,254
(sonnerie de cellulaire)
581
00:22:39,458 --> 00:22:40,459
- AllĂŽ ?
582
00:22:40,459 --> 00:22:43,495
-
583
00:22:40,459 --> 00:22:43,495
Euh... Alexandra, ça va ?
584
00:22:43,495 --> 00:22:44,796
-
585
00:22:43,495 --> 00:22:44,796
Hum, je te jure, lĂ ,
586
00:22:44,796 --> 00:22:46,965
si je me fais encore écrire
587
00:22:44,796 --> 00:22:46,965
su
588
00:22:44,796 --> 00:22:46,965
r Réseau Contact
589
00:22:46,965 --> 00:22:48,734
par une fille
590
00:22:46,965 --> 00:22:48,734
bi
591
00:22:46,965 --> 00:22:48,734
sexuelle de Laval
592
00:22:48,734 --> 00:22:52,003
qui veut offrir un trip Ă trois
Ă son chum pour sa fĂȘte, lĂ ,
593
00:22:52,003 --> 00:22:54,840
je te jure que je "pitche"
mon ordi par la fenĂȘtre.
594
00:22:54,840 --> 00:22:56,041
-
595
00:22:54,840 --> 00:22:56,041
OK, parfait, euh...
596
00:22:56,041 --> 00:22:57,342
En attendant...
597
00:22:57,342 --> 00:23:00,645
ben, je voulais juste
te remercier pour Christiane.
598
00:23:00,645 --> 00:23:02,247
-
599
00:23:00,645 --> 00:23:02,247
Hum, as-tu couché avec ?
600
00:23:02,247 --> 00:23:05,684
- Hein ? Ben non, pas... pas
le premier soir, lĂ .
601
00:23:05,684 --> 00:23:09,154
- Ah, mais t'as pas eu de...
tu sais, de blocage, lĂ ?
602
00:23:09,154 --> 00:23:10,122
-
Non, pourquoi ?
603
00:23:10,122 --> 00:23:11,890
- Mais non, mais je sais pas,
604
00:23:11,890 --> 00:23:13,959
j'avais peur
que t'aies un blocage.
605
00:23:13,959 --> 00:23:16,762
Mais tu vois, je t'ai
encore jugé trop vite.
606
00:23:16,762 --> 00:23:18,663
- Ben, de quoi tu parles,
un blocage ?
607
00:23:18,663 --> 00:23:20,999
- Ben lĂ , t'avais compris
que Christiane...
608
00:23:20,999 --> 00:23:23,268
je veux dire,
c'était Christian avant, là .
609
00:23:23,268 --> 00:23:25,337
Je veux dire, t'as vu sa peau ?
- Hein ?
610
00:23:25,337 --> 00:23:26,872
-
Je veux dire, tu l'as remarqué
611
00:23:26,872 --> 00:23:29,141
par sa grosse mĂąchoire
612
00:23:26,872 --> 00:23:29,141
pi
613
00:23:26,872 --> 00:23:29,141
s par sa barbe.
614
00:23:29,141 --> 00:23:30,976
Je veux dire, c'était un homme.
615
00:23:30,976 --> 00:23:34,246
C'était un homme avant que...
qu'elle devienne une femme. Ha !
616
00:23:37,482 --> 00:23:38,950
- OK.
617
00:23:51,062 --> 00:23:53,098
- Salut !
- AllĂŽ !
618
00:23:54,966 --> 00:23:57,169
OK, tu gagnes,
j'ai besoin d'aide.
619
00:23:57,169 --> 00:24:00,338
Faut vraiment que je parte
de chez Zacharie.
620
00:24:00,338 --> 00:24:02,641
- Enfin !
- Merci.
621
00:24:02,641 --> 00:24:03,909
- De rien.
622
00:24:03,909 --> 00:24:05,877
- T'aurais dĂ» me le dire
pour Christian.
623
00:24:05,877 --> 00:24:07,646
- Ouais, mais qu'est-ce
que ça change
624
00:24:07,646 --> 00:24:09,214
si tu la trouves de ton goût ?
625
00:24:09,214 --> 00:24:12,050
Christiane est trans, c'était
Christian avant. Ăa change quoi ?
626
00:24:12,050 --> 00:24:13,785
En plus, l'opération
est trÚs réussie,
627
00:24:13,785 --> 00:24:15,353
t'avais mĂȘme pas
remarqué, fait que...
628
00:24:15,353 --> 00:24:18,123
- Ben non, mais... quand mĂȘme,
aprĂšs que tu me l'aies dit,
629
00:24:18,123 --> 00:24:19,157
j'y ai
repensé pis...
630
00:24:19,157 --> 00:24:20,358
- Pis quoi ?
631
00:24:20,358 --> 00:24:23,628
- Ben, quand mĂȘme,
elle a... un bon menton.
632
00:24:23,628 --> 00:24:24,863
(petit rire)
633
00:24:24,863 --> 00:24:26,932
- Il y a plein de femmes
qui ont des bons mentons.
634
00:24:26,932 --> 00:24:29,434
- Ouais, mais tu sais, il
y a un petit quelque chose
635
00:24:29,434 --> 00:24:30,669
dans les
épaules, là .
636
00:24:30,669 --> 00:24:32,737
- Ben, sais-tu, je te trouve
pas mal superficiel
637
00:24:32,737 --> 00:24:34,239
pour un progressiste
de gauche.
638
00:24:34,239 --> 00:24:35,340
- Non. Non.
639
00:24:35,340 --> 00:24:37,075
- Fait que, vas-tu la
revoir, Christiane ?
640
00:24:37,075 --> 00:24:39,244
- Oui, oui, c'est sûr
que je vais la revoir.
641
00:24:39,244 --> 00:24:40,212
- Quand ?
642
00:24:40,212 --> 00:24:41,680
- Hé, c'est quoi, ça ?
- Quoi, ça ?
643
00:24:41,680 --> 00:24:43,215
- J'ai plein de
courriels de gens
644
00:24:43,215 --> 00:24:45,183
qui me demandent pourquoi
l'agence se lance
645
00:24:45,183 --> 00:24:47,085
dans un
646
00:24:45,183 --> 00:24:47,085
boycott
647
00:24:45,183 --> 00:24:47,085
du
Grand Rire de Québec.
648
00:24:47,085 --> 00:24:49,588
Ăa vient d'ouĂč, ça ?
- Arlette !
649
00:24:49,588 --> 00:24:52,023
- Je lui ai jamais dit qu'on
endosserait un
650
00:24:49,588 --> 00:24:52,023
boycott,
651
00:24:52,023 --> 00:24:53,391
je lui ai dit le contraire.
652
00:24:53,391 --> 00:24:55,393
- Elle a écrit à tout le
monde. Ă tout le monde.
653
00:24:55,393 --> 00:24:58,163
- Comment elle a fait pour avoir
le courriel de tout le monde ?
654
00:24:58,163 --> 00:24:59,698
- Elle est vraiment
trÚs déterminée.
655
00:24:59,698 --> 00:25:01,733
- C'est comme si l'agence
incitait ses artistes
656
00:25:01,733 --> 00:25:03,368
Ă boycotter le
festival, c'est grave !
657
00:25:03,368 --> 00:25:06,071
Jean-Thomas Jobin est tout mĂȘlĂ©.
- Ăa, c'est pas nouveau.
658
00:25:06,071 --> 00:25:07,272
- Je vais arranger ça.
659
00:25:07,272 --> 00:25:09,174
- Je pense pas qu'on
peut la garder aprÚs ça.
660
00:25:09,174 --> 00:25:11,009
- Franchement, c'est
une excellente actrice.
661
00:25:11,009 --> 00:25:12,978
On va pas la laisser aller
Ă cause d'une connerie.
662
00:25:12,978 --> 00:25:15,113
Ă ce compte-lĂ , il n'y
aura plus grand monde ici.
663
00:25:15,113 --> 00:25:16,414
On est lĂ pour
ça aussi, hein !
664
00:25:16,414 --> 00:25:17,883
Réparer les conneries
de nos clients.
665
00:25:17,883 --> 00:25:19,451
- Ben, on va écrire
Ă tout le monde,
666
00:25:19,451 --> 00:25:20,552
peut-ĂȘtre envoyer
un communiqué.
667
00:25:20,552 --> 00:25:23,088
- Non, non, le moins de bruit
possible, c'est mieux.
668
00:25:23,088 --> 00:25:24,389
- Ben non, pas
de communiqué.
669
00:25:24,389 --> 00:25:26,424
- Juste un appel ou un
courriel Ă nos clients.
670
00:25:26,424 --> 00:25:27,559
Faut protéger Rachel.
671
00:25:27,559 --> 00:25:29,127
- Je pense qu'il faut
la laisser aller.
672
00:25:29,127 --> 00:25:31,363
- Elle vient d'avoir un bébé.
- Pas mon problÚme, ça !
673
00:25:31,363 --> 00:25:33,798
- Elle vit de l'insécurité.
On peut lui donner une chance ?
674
00:25:33,798 --> 00:25:35,467
- Qu'est-ce que t'en
penses, Jean-Fred ?
675
00:25:35,467 --> 00:25:37,068
- Hein ?
- Qu'est-ce que t'en penses ?
676
00:25:37,068 --> 00:25:38,036
- Je sais pas, moi.
677
00:25:38,036 --> 00:25:40,205
Pourquoi vous lui faites
pas faire un open mic ?
678
00:25:40,205 --> 00:25:41,239
- Un open mic,
voyons !
679
00:25:41,239 --> 00:25:42,207
- Un open mic ?
- Oui.
680
00:25:42,207 --> 00:25:43,742
- Ben voyons, ça
pardonne pas, ça !
681
00:25:43,742 --> 00:25:45,544
N'importe qui peut se
pointer au micro.
682
00:25:45,544 --> 00:25:46,945
Le public est
super exigeant.
683
00:25:46,945 --> 00:25:49,247
Elle va se faire manger
tout rond, la pauvre.
684
00:25:49,247 --> 00:25:50,982
- Ben, c'est ça,
elle va apprendre !
685
00:25:50,982 --> 00:25:53,051
- Qu'est-ce que tu fais ?
On n'a pas fini.
686
00:25:53,051 --> 00:25:54,953
(vibration)
687
00:25:58,523 --> 00:25:59,824
- Oui, allĂŽ ?
688
00:26:01,826 --> 00:26:04,629
Oui. Oui, c'est moi.
689
00:26:04,629 --> 00:26:06,565
- Je t'ai envoyé un courriel.
690
00:26:06,565 --> 00:26:08,033
- Je l'ai pas eu.
691
00:26:08,033 --> 00:26:11,503
- T'as un rendez-vous dans
une demi-heure Ă Saint-Henri.
692
00:26:13,705 --> 00:26:14,606
Note-le.
693
00:26:14,606 --> 00:26:16,775
- Ben, je peux pas,
j'ai trop de travail.
694
00:26:17,576 --> 00:26:18,710
- C'est le midi.
695
00:26:18,710 --> 00:26:22,213
- Ben, je travaille sur
l'heure du midi pis...
696
00:26:23,648 --> 00:26:25,650
pis je sais pas
c'est ouĂč, Saint-Henri.
697
00:26:26,885 --> 00:26:28,753
- Bon, ben, je vais
y aller avec toi.
698
00:26:29,754 --> 00:26:30,722
Oh !
- Bonjour !
699
00:26:30,722 --> 00:26:32,123
- Bonjour, bonjour !
700
00:26:32,123 --> 00:26:34,659
Euh, ben, je sais que ça
rendrait service Ă Alexandra,
701
00:26:34,659 --> 00:26:38,563
donc ça me fait plaisir, mais
faudrait y aller maintenant, OK.
702
00:26:39,698 --> 00:26:40,832
- Bye !
703
00:26:40,832 --> 00:26:42,067
- Bye !
704
00:26:43,635 --> 00:26:44,436
(tintement)
705
00:26:44,436 --> 00:26:47,505
- Oh ! Jean-Frédéric,
ton téléphone !
706
00:26:57,549 --> 00:26:58,550
- HĂ©, excuse-moi !
707
00:26:58,550 --> 00:26:59,784
On peut pas parler fort
708
00:26:59,784 --> 00:27:01,953
parce que je viens juste
de l'endormir.
709
00:27:01,953 --> 00:27:03,922
- Je vais t'aider
Ă travailler.
710
00:27:05,724 --> 00:27:07,826
- Hein ? Pour vrai ?
711
00:27:07,826 --> 00:27:09,260
(petit rire)
712
00:27:09,260 --> 00:27:12,998
- Je vais t'aider Ă travailler
si t'arrĂȘtes ton
713
00:27:09,260 --> 00:27:12,998
boycott.
714
00:27:12,998 --> 00:27:14,265
- Tu vas m'aider ?
715
00:27:14,265 --> 00:27:17,168
- Ben, pour le festival,
on oublie ça, hein !
716
00:27:17,168 --> 00:27:18,336
T'es barrée à vie.
717
00:27:18,336 --> 00:27:19,804
- C'est de
la censure.
718
00:27:19,804 --> 00:27:21,940
- J'ai une amie qui
est agente de tournée.
719
00:27:21,940 --> 00:27:23,308
Elle est prĂȘte
Ă te prendre.
720
00:27:23,308 --> 00:27:24,843
Je lui ai montré
ton vidéo,
721
00:27:24,843 --> 00:27:27,479
elle trouve ça ben drÎle,
elle, des
722
00:27:24,843 --> 00:27:27,479
jokes
723
00:27:24,843 --> 00:27:27,479
de petits pénis.
724
00:27:27,479 --> 00:27:28,747
- Sérieux ?
725
00:27:28,747 --> 00:27:32,317
- Ben, tu vas te promener
pas mal, hein, par exemple.
726
00:27:32,317 --> 00:27:35,120
Le Vieux Clocher Ă
Magog, Sherbrooke,
727
00:27:35,120 --> 00:27:38,123
Chicoutimi, la salle
Maurice-O'Bready.
728
00:27:38,123 --> 00:27:39,324
- Cool !
729
00:27:39,324 --> 00:27:42,527
- C'est sûr qu'avec un
bébé, c'est pas l'idéal.
730
00:27:42,527 --> 00:27:44,829
- Ouais, mais je
vais m'arranger.
731
00:27:44,829 --> 00:27:48,299
- Mais faut que t'arrĂȘtes
tes histoires de
732
00:27:44,829 --> 00:27:48,299
boycott.
733
00:27:48,299 --> 00:27:49,601
- Ouais, OK.
734
00:27:49,601 --> 00:27:52,637
- Pis il y a un open mic ce
soir au cabaret Le Bordel.
735
00:27:52,637 --> 00:27:54,606
Elle va ĂȘtre lĂ
pour t'écouter.
736
00:27:54,606 --> 00:27:56,975
- Hein ? Ce soir, lĂ , l ?
- Hum, hum.
737
00:27:56,975 --> 00:27:58,009
- Au Bordel ?
- Hum.
738
00:27:58,009 --> 00:28:00,178
- Mais non, mais je sais
pas si je suis prĂȘte.
739
00:28:00,178 --> 00:28:01,646
- Ben oui, t'es
prĂȘte, voyons !
740
00:28:01,646 --> 00:28:04,149
HĂ©, je te laisse, j'ai rendez-
vous avec Lorraine Pintal.
741
00:28:04,149 --> 00:28:05,684
- Hein ? Au théùtre ? Au TNM ?
742
00:28:05,684 --> 00:28:07,819
- Ben oui, faut qu'on
parle de
743
00:28:05,684 --> 00:28:07,819
casting
744
00:28:07,819 --> 00:28:10,855
pour la nouvelle piĂšce de
Michel-Marc Bouchard.
745
00:28:10,855 --> 00:28:11,823
- Wow !
746
00:28:11,823 --> 00:28:14,092
- Tu sais comment
est-ce qu'il est, hein ?
747
00:28:14,092 --> 00:28:18,129
HĂ©, bonne chance pour ce soir au
Bordel ! Tu vas ĂȘtre formidable.
748
00:28:18,129 --> 00:28:19,964
- HĂ©, salue-les
de ma part !
749
00:28:20,699 --> 00:28:22,801
- Ben, c'est ça
qui est ça, hein !
750
00:28:22,801 --> 00:28:25,537
Pis vous allez aimer ça,
vous allez voir.
751
00:28:25,537 --> 00:28:27,138
Ici, c'est comme
le salon.
752
00:28:27,138 --> 00:28:30,241
Pis c'est pas mal lumineux
si vous remontez ça.
753
00:28:30,241 --> 00:28:31,876
Hum, venez voir
la cuisine.
754
00:28:31,876 --> 00:28:35,980
En passant, vous pouvez peut-
ĂȘtre jeter un petit coup d'oeil
755
00:28:35,980 --> 00:28:37,449
sur la toilette, lĂ .
756
00:28:39,918 --> 00:28:41,920
Je vais avoir
besoin de références
757
00:28:41,920 --> 00:28:45,990
et puis de tes informations pour
faire l'enquĂȘte de crĂ©dit, OK ?
758
00:28:45,990 --> 00:28:47,792
- OK, parfait.
- Tu le prends ?
759
00:28:47,792 --> 00:28:50,195
- Oui, mais... j'ai
pas de références.
760
00:28:50,195 --> 00:28:53,298
- Donne ma femme, t'as
habité 2 semaines chez nous.
761
00:28:53,298 --> 00:28:56,367
- Oui, mais il y a aussi mon
crédit qui est pas super bon.
762
00:28:56,367 --> 00:28:58,837
J'ai déconné avec une
carte de crédit pis...
763
00:28:58,837 --> 00:29:00,004
- Elle va
le prendre.
764
00:29:00,004 --> 00:29:01,673
- Ah, ben, on va
remplir la demande, lĂ .
765
00:29:01,673 --> 00:29:02,907
- Non, non, on
signe le bail,
766
00:29:02,907 --> 00:29:04,709
je vais payer les
3 premiers mois
767
00:29:02,907 --> 00:29:04,709
cash,
768
00:29:04,709 --> 00:29:06,211
pis je l'endosse
pour le reste.
769
00:29:06,211 --> 00:29:07,378
C'est bon, ça ?
770
00:29:07,378 --> 00:29:10,515
- Les... les 3 premiers
mois, c'est bon, oui, oui.
771
00:29:10,515 --> 00:29:13,785
Mais vous ĂȘtes qui, vous, lĂ ,
par rapport Ă la demoiselle ?
772
00:29:13,785 --> 00:29:15,120
- Je suis
son pĂšre.
773
00:30:05,136 --> 00:30:07,338
(cliquetis de la souris)
774
00:30:10,308 --> 00:30:11,976
(petit cri)
775
00:30:17,982 --> 00:30:19,584
(sonnerie de téléphone)
776
00:30:20,785 --> 00:30:21,953
- Salut !
777
00:30:21,953 --> 00:30:23,454
(sonnerie)
778
00:30:23,454 --> 00:30:24,856
Ăa va ?
779
00:30:27,892 --> 00:30:31,129
Voyons. Bon, que c'est
qu'il y a encore, lĂ ?
780
00:30:31,129 --> 00:30:32,130
Hé, hé, hé, hé !
781
00:30:32,130 --> 00:30:34,666
- T'es dégueulasse !
T'es dégueulasse !
782
00:30:34,666 --> 00:30:36,067
- Calme-toi ! HĂ©, Alex !
783
00:30:36,067 --> 00:30:38,403
- LĂąche-moi ! T'es
un écoeurant !
784
00:30:38,403 --> 00:30:39,537
- AH !
785
00:30:39,537 --> 00:30:41,573
- Je te jure !
- Voyons ! Tu vas te cal...
786
00:30:41,573 --> 00:30:43,741
- Je t'haiĂŻs
tellement !
787
00:30:45,977 --> 00:30:47,378
(petit rire)
788
00:30:47,378 --> 00:30:51,149
- Fait que c'est
vrai ! Tu l'as fait.
789
00:30:54,152 --> 00:30:55,653
- J'allais vous
en parler.
790
00:30:55,653 --> 00:30:56,654
- Ha ! Ben oui.
791
00:30:56,654 --> 00:30:58,356
- Tu t'en fous
de nous autres.
792
00:30:58,356 --> 00:30:59,390
- ComplĂštement.
793
00:30:59,390 --> 00:31:00,892
- Depuis que
Michel est mort,
794
00:31:00,892 --> 00:31:03,428
toi, lĂ , tu penses
juste Ă te sauver le cul.
795
00:31:03,428 --> 00:31:05,597
Fucke tout, fucke
l'agence, fucke tout.
796
00:31:05,597 --> 00:31:07,999
- Je vois pas comment
l'agence peut continuer
797
00:31:07,999 --> 00:31:09,133
d'exister
comme avant.
798
00:31:09,133 --> 00:31:10,501
- Ah, t'es
plein de marde.
799
00:31:10,501 --> 00:31:13,071
- C'est tout. Faut pas que
tu le prennes personnel.
800
00:31:13,071 --> 00:31:14,172
- Réalises-tu ?
- HĂ©.
801
00:31:14,172 --> 00:31:16,441
- Hum, réalises-tu
ce que tu nous fais,
802
00:31:16,441 --> 00:31:17,909
ce que tu
fais Ă l'agence ?
803
00:31:17,909 --> 00:31:19,310
Tu le sais
pas, hein ?
804
00:31:19,310 --> 00:31:21,613
- Si tu pars avec nos
clients, on va te poursuivre,
805
00:31:21,613 --> 00:31:22,714
tu t'en sortiras
pas de mĂȘme.
806
00:31:22,714 --> 00:31:25,183
- Vous pouvez rien faire,
je suis dans mes droits.
807
00:31:25,183 --> 00:31:25,984
- Ah oui,
tu penses ?
808
00:31:25,984 --> 00:31:27,652
- Je pars Ă la fin
de la semaine.
809
00:31:27,652 --> 00:31:29,087
- Pis moralement,
dors-tu bien ?
810
00:31:29,087 --> 00:31:31,422
- Ha ! Il dort trĂšs bien,
c'est un trou de cul.
811
00:31:31,422 --> 00:31:33,458
- Je suis désolé
que ça finisse comme ça.
812
00:31:33,458 --> 00:31:35,627
- "Je suis désolé que
ça finisse comme ça".
813
00:31:35,627 --> 00:31:38,029
- J'espĂšre que
vous allez ĂȘtre corrects.
814
00:31:47,672 --> 00:31:49,107
(soupir)
815
00:31:50,341 --> 00:31:52,210
- Ah, je me
suis fait mal.
816
00:31:52,210 --> 00:31:55,880
- En tout cas, trĂšs heureux de
t'avoir avec nous, Zacharie.
817
00:31:55,880 --> 00:31:57,982
- Ben, tout le
plaisir est pour moi.
818
00:31:57,982 --> 00:31:59,951
- Je sais qu'on avait
la réputation
819
00:31:59,951 --> 00:32:03,621
d'ĂȘtre une agence trĂšs orientĂ©e
business, mais c'est faux.
820
00:32:03,621 --> 00:32:04,956
On est trĂšs familial.
821
00:32:04,956 --> 00:32:08,126
- Ăa tombe bien, moi, je...
j'aime ça, la famille.
822
00:32:09,894 --> 00:32:10,929
- J'ai toujours pensé
823
00:32:10,929 --> 00:32:13,197
que t'aurais dĂ» garder
le nom de ton pĂšre.
824
00:32:13,197 --> 00:32:16,100
Tu sais, il y a pas de honte
Ă venir d'une bonne famille.
825
00:32:16,100 --> 00:32:19,370
Tant mieux si ça aide. C'est
fait pour aider, la famille.
826
00:32:20,405 --> 00:32:21,539
Il est pas
trop tard
827
00:32:21,539 --> 00:32:23,541
pour revenir Ă ton
ancien nom, tu sais.
828
00:32:23,541 --> 00:32:25,944
- Non, c'est... Je suis bien
comme ça. Merci.
829
00:32:25,944 --> 00:32:28,780
- Bon, en tout cas, j'espĂšre
que ça te fùchera pas
830
00:32:28,780 --> 00:32:31,816
qu'on annonce votre arrivée
Ă l'agence ensemble.
831
00:32:34,218 --> 00:32:35,687
- Quoi ?
832
00:32:38,589 --> 00:32:40,792
- Sais-tu quoi ?
833
00:32:41,893 --> 00:32:43,294
Au fond...
834
00:32:44,929 --> 00:32:46,764
je suis contente
qu'il soit mort.
835
00:32:48,166 --> 00:32:51,302
Je n'ai plus besoin de
lui trouver des excuses
836
00:32:51,302 --> 00:32:52,637
pour son
couraillage.
837
00:32:52,637 --> 00:32:54,205
Plus besoin de
faire semblant
838
00:32:54,205 --> 00:32:57,508
que ça me fait plaisir de
faire la job Ă sa place.
839
00:32:59,043 --> 00:33:01,245
Si je n'ai plus de
place Ă l'agence,
840
00:33:01,245 --> 00:33:03,181
je n'ai plus
rien Ă perdre.
841
00:33:04,549 --> 00:33:06,918
Je vais avoir beaucoup
de temps libre.
842
00:33:06,918 --> 00:33:11,322
Ouais, je pourrais écrire
un livre sur l'agence.
843
00:33:11,322 --> 00:33:15,593
Ma vie dans l'ombre de
celui qui t'a cocufiée
844
00:33:15,593 --> 00:33:17,195
pendant 40 ans.
845
00:33:18,363 --> 00:33:20,965
- OK, tu me menaces, lĂ ?
846
00:33:20,965 --> 00:33:25,336
- Pas du tout. Je
te donne le choix.
847
00:33:27,672 --> 00:33:28,706
- Ouais, Maxime ?
848
00:33:28,706 --> 00:33:31,943
Je pense qu'il va falloir
faire la transition
849
00:33:31,943 --> 00:33:33,277
plus vite que prévu.
850
00:33:33,277 --> 00:33:36,814
(sanglots de Noémie)
851
00:33:43,721 --> 00:33:47,558
- Il s'en va pis il
m'amĂšne pas avec lui.
852
00:33:47,558 --> 00:33:49,127
- Tu le
sais pas.
853
00:33:49,127 --> 00:33:52,764
- OuĂč est-ce que vous
étiez ce midi, hein ?
854
00:33:52,764 --> 00:33:57,502
C'est quoi, c'est toi qui
s'en vas avec lui chez MVA ?
855
00:33:57,502 --> 00:34:00,905
- Ah, non, non, moi, je
bouge pas, je... Non, non.
856
00:34:00,905 --> 00:34:04,342
- As-tu remarqué que c'est
depuis que t'es arrivée
857
00:34:04,342 --> 00:34:06,444
que tout s'est
mis Ă mal aller ?
858
00:34:06,444 --> 00:34:07,945
C'est bizarre,
ça, hein ?
859
00:34:07,945 --> 00:34:11,516
C'est quoi, tu vas me dire
que c'est une coiĂŻncidence ?
860
00:34:11,516 --> 00:34:14,519
- Ben lĂ , quand mĂȘme,
elle a pas tué Michel.
861
00:34:14,519 --> 00:34:17,488
- Non, mais elle...
elle va me tuer, moi.
862
00:34:17,488 --> 00:34:18,523
- Ah...
863
00:34:18,523 --> 00:34:20,625
(sanglots)
864
00:34:20,625 --> 00:34:21,759
(soupir)
865
00:34:21,759 --> 00:34:23,995
- Peut-ĂȘtre qu'on devrait
tous sacrer notre camp.
866
00:34:23,995 --> 00:34:25,129
- T'irais
chez MVA, toi ?
867
00:34:25,129 --> 00:34:26,864
- Ben non, ils me
prendraient jamais.
868
00:34:26,864 --> 00:34:29,901
Une fois, je lui ai suggéré
d'arrĂȘter de se stationner
869
00:34:29,901 --> 00:34:32,003
devant le Prospero
avec sa Maserati.
870
00:34:32,003 --> 00:34:33,137
Il l'a pas pris.
871
00:34:33,137 --> 00:34:35,139
Sinon, il y a l'agence
des jumelles Jeté,
872
00:34:35,139 --> 00:34:36,908
sauf que... je
les ai engueulées
873
00:34:36,908 --> 00:34:39,444
au visionnement du dernier
film de Denis CÎté.
874
00:34:39,444 --> 00:34:40,945
C'est quoi,
cette obsession
875
00:34:40,945 --> 00:34:42,613
avec le fait de vouloir
comprendre la fin ?
876
00:34:42,613 --> 00:34:44,348
Je veux dire, arrĂȘtez
de nous faire chier
877
00:34:44,348 --> 00:34:46,551
avec votre obsession de
comprendre la fin du film,
878
00:34:46,551 --> 00:34:48,086
ça sert à rien.
879
00:34:49,454 --> 00:34:53,124
Fais-moi donc un café, s'il
te plaĂźt. S'il te plat.
880
00:34:54,625 --> 00:34:56,294
Pas de sucre,
pas de lait.
881
00:34:58,696 --> 00:35:00,498
(tintement de cellulaire)
882
00:35:03,334 --> 00:35:06,003
Es-tu en train de faire
poireauter Christiane au resto ?
883
00:35:06,003 --> 00:35:07,738
- Ah,
884
00:35:06,003 --> 00:35:07,738
fuck,
885
00:35:06,003 --> 00:35:07,738
c'est vrai,
j'ai oublié !
886
00:35:07,738 --> 00:35:09,974
- Mais non, mais lĂ ,
elle vient de m'écrire :
887
00:35:09,974 --> 00:35:12,710
"Vous autres, les agents,
vous ĂȘtes tous pareils."
888
00:35:12,710 --> 00:35:15,980
- Ben lĂ ... avec tout
ce qui se passe, j'ai oublié.
889
00:35:15,980 --> 00:35:17,148
- Mon oeil !
890
00:35:18,850 --> 00:35:20,518
- OK, t'as raison,
je suis pas Ă l'aise
891
00:35:20,518 --> 00:35:22,720
avec le fait qu'il y a 6 mois,
c'était un garçon.
892
00:35:22,720 --> 00:35:24,422
- Je le savais,
monsieur le défenseur
893
00:35:24,422 --> 00:35:25,756
de la vierge pis de l'orphelin.
894
00:35:25,756 --> 00:35:27,058
- Tu veux que
je te dise quoi ?
895
00:35:27,058 --> 00:35:29,193
Je suis pas une bonne
personne finalement.
896
00:35:29,193 --> 00:35:30,595
- Ben, t'es
surtout trĂšs cave.
897
00:35:30,595 --> 00:35:32,663
C'est évident
que Christiane est pas trans.
898
00:35:32,663 --> 00:35:34,232
- Quoi ?
- Elle est pas trans.
899
00:35:34,232 --> 00:35:37,068
Voyons, c'est évident !
- Ben lĂ , tu me niaises, l.
900
00:35:37,068 --> 00:35:39,137
- Elle me fait penser
Ă toi, au fond.
901
00:35:39,137 --> 00:35:41,506
Vous auriez fait
un bon match finalement.
902
00:35:41,506 --> 00:35:42,974
- Pourquoi t'as fait ça ?
903
00:35:42,974 --> 00:35:45,910
- Ben, au début, je te faisais
une
904
00:35:42,974 --> 00:35:45,910
joke
905
00:35:42,974 --> 00:35:45,910
pis là , t'as pogné
906
00:35:45,910 --> 00:35:48,880
pis je sais pas, je...
j'ai juste pas pu m'empĂȘcher.
907
00:35:48,880 --> 00:35:50,948
- T'as ruiné
une possible relation
908
00:35:50,948 --> 00:35:52,717
pour prouver un point de marde.
909
00:35:52,717 --> 00:35:55,953
- Mais elle a trop des grosses
épaules de toute maniÚre, non ?
910
00:35:55,953 --> 00:35:59,757
Pis tu te rappelles, elle a
comme un bon menton aussi, lĂ .
911
00:35:59,757 --> 00:36:02,960
- T'es méchante. C'est méchant,
ce que tu fais.
912
00:36:02,960 --> 00:36:05,363
- Mon café, Gab !
S'il te plaßt, mon café !
913
00:36:05,363 --> 00:36:07,565
- Si tu veux t'éreinter
Ă aller travailler
914
00:36:07,565 --> 00:36:08,900
pour une agence
de Toronto,
915
00:36:08,900 --> 00:36:10,868
qu'est-ce que tu
veux que ça me fasse ?
916
00:36:10,868 --> 00:36:11,836
Tiens, ton
contrat !
917
00:36:11,836 --> 00:36:13,404
(tintement de cellulaire)
918
00:36:19,143 --> 00:36:20,511
Comment ça ?
919
00:36:20,511 --> 00:36:23,648
Il y a une rumeur que
Jean-Frédéric quitte l'agence ?
920
00:36:23,648 --> 00:36:24,815
- Je sais pas.
921
00:36:26,384 --> 00:36:28,653
- Toronto retire
son offre.
922
00:36:43,401 --> 00:36:44,669
- Camomille.
923
00:36:44,669 --> 00:36:47,505
- Je t'avais pas demandé 15
shooters de tequila Ă la place ?
924
00:36:47,505 --> 00:36:49,307
- Ah non, non, je
suis pas mal certaine
925
00:36:49,307 --> 00:36:50,441
que t'avais dit camomille.
926
00:36:50,441 --> 00:36:52,009
- Jean-Frédéric
s'en va chez MVA.
927
00:36:52,009 --> 00:36:53,477
- Voyons, Arlette, t'Ă©tais ouĂč ?
928
00:36:53,477 --> 00:36:56,080
Ăa fait, genre, une heure
que tout le monde le sait.
929
00:36:56,080 --> 00:36:57,648
- Hum, Toronto
retire son offre.
930
00:36:57,648 --> 00:36:59,083
- Ben voyons ! Comment ça ?
931
00:36:59,083 --> 00:37:02,119
- Ben, sans Jean-Frédéric,
l'agence perd trop de valeur.
932
00:37:02,119 --> 00:37:03,688
Ils ne sont plus
intéressés.
933
00:37:03,688 --> 00:37:07,158
- Ben, ben, il nous fait quand
mĂȘme un petit cadeau en partant.
934
00:37:07,158 --> 00:37:09,260
- Peut-ĂȘtre qu'il
a fait exprĂšs.
935
00:37:11,729 --> 00:37:14,365
Peut-ĂȘtre qu'il a fait exprĂšs
pour faire peur Ă Toronto.
936
00:37:14,365 --> 00:37:17,401
- Ouais, c'est vrai qu'il est
toujours en train de manigancer.
937
00:37:17,401 --> 00:37:19,070
- Toujours tout
seul dans son coin.
938
00:37:19,070 --> 00:37:20,605
- Ouais, ça
serait le genre.
939
00:37:22,473 --> 00:37:25,042
- En tout cas, moi,
je n'en dis pas plus, hein !
940
00:37:46,030 --> 00:37:49,100
(coup de klaxon, sirĂšne au loin)
941
00:37:49,100 --> 00:37:51,369
(coups Ă la porte)
942
00:37:53,271 --> 00:37:54,305
- Oui ?
943
00:37:54,305 --> 00:37:55,239
- Bravo !
944
00:37:55,239 --> 00:37:56,907
(applaudissements)
945
00:37:56,907 --> 00:37:58,342
- Bravo !
946
00:37:58,342 --> 00:38:00,244
- Bravo, bravo,
bravo, bravo !
947
00:38:00,244 --> 00:38:02,947
- Bravo ! Bravo !
948
00:38:06,951 --> 00:38:09,987
ArrĂȘte de faire semblant, lĂ .
Tout le monde est au courant.
949
00:38:09,987 --> 00:38:11,122
Toronto a retiré
son offre
950
00:38:11,122 --> 00:38:13,057
parce qu'ils pensaient
que tu t'en allais.
951
00:38:13,057 --> 00:38:15,226
- HĂ©, on l'a vraiment
pas vue venir, celle-lĂ !
952
00:38:15,226 --> 00:38:17,395
- Quand on a compris
que tu faisais exprĂšs,
953
00:38:17,395 --> 00:38:18,963
tout s'est mis
Ă faire du sens.
954
00:38:18,963 --> 00:38:20,197
Je m'excuse.
955
00:38:20,197 --> 00:38:22,333
- Ah, j'ai tellement eu peur !
- Un fin stratĂšge !
956
00:38:22,333 --> 00:38:24,402
- Voir s'il serait allé
chez MVA de toute façon !
957
00:38:24,402 --> 00:38:25,936
- Ben non, il serait
jamais allé là !
958
00:38:25,936 --> 00:38:27,738
- Quand mĂȘme, faire croire
Ă tout le monde
959
00:38:27,738 --> 00:38:29,707
que tu pars chez notre
principal concurrent
960
00:38:29,707 --> 00:38:30,000
guts.
961
00:38:29,707 --> 00:38:32,610
juste pour qu'on soit pas
vendus, ça prend du
962
00:38:30,000 --> 00:38:32,610
guts.
963
00:38:34,912 --> 00:38:36,280
- C'est du génie !
964
00:38:36,280 --> 00:38:39,483
(raclement de gorge,
reniflement)
965
00:38:40,885 --> 00:38:42,520
- C'est émouvant.
966
00:38:43,587 --> 00:38:46,257
Mais... non, non...
967
00:38:47,892 --> 00:38:49,927
C'est rien. C'est normal.
968
00:38:49,927 --> 00:38:53,531
- (Gabriel) : Allez, champagne !
Allez, on célÚbre ça !
969
00:38:53,531 --> 00:38:55,733
(exclamations entremĂȘlĂ©es)
970
00:38:57,835 --> 00:39:00,000
Je
971
00:38:57,835 --> 00:39:00,000
m'excuse de te déranger.
972
00:38:57,835 --> 00:39:00,037
- (Rachel) :
973
00:39:00,000 --> 00:39:00,037
Je
974
00:39:00,000 --> 00:39:00,037
m'excuse de te déranger.
975
00:39:01,372 --> 00:39:05,843
Je veux te remercier de...
pour la... la tournée d'humour.
976
00:39:07,111 --> 00:39:09,280
Ăa va ĂȘtre trop compliquĂ©
avec le bébé.
977
00:39:09,280 --> 00:39:12,883
Pis lĂ ... je sors
de ma bulle, lĂ ,
978
00:39:12,883 --> 00:39:17,288
pis... l'humour,
je suis pas sûre.
979
00:39:17,288 --> 00:39:18,889
- Pis l'open
mic au Bordel ?
980
00:39:18,889 --> 00:39:23,794
- Ouais... Non. Non, je suis pas
sûre pantoute dans le fond.
981
00:39:23,794 --> 00:39:27,565
Je pense que j'avais juste
vraiment peur, lĂ .
982
00:39:27,565 --> 00:39:31,602
Tu sais, je veux pas
que mon fils manque de rien.
983
00:39:31,602 --> 00:39:33,037
Je veux ĂȘtre lĂ pour lui
984
00:39:33,037 --> 00:39:36,040
dans le sens de je veux passer
du temps avec lui
985
00:39:36,040 --> 00:39:37,675
pis je trouve ça rushant, là .
986
00:39:37,675 --> 00:39:41,278
Je vois tout le monde qui
travaille, tous les rĂŽles passer
987
00:39:41,278 --> 00:39:42,747
pis lĂ ... je panique, l.
988
00:39:42,747 --> 00:39:46,083
J'ai pas le goût de recommencer
serveuse dans un resto.
989
00:39:46,083 --> 00:39:49,453
- Sais-tu quoi, Rachel ?
C'est de notre faute.
990
00:39:49,453 --> 00:39:53,391
On s'est pas bien occupés de
toi depuis que Michel est mort.
991
00:39:53,391 --> 00:39:55,793
Je dis pas qu'on
fait des miracles.
992
00:39:55,793 --> 00:39:59,230
Non, il y a toujours des
moments plus insécurisants,
993
00:39:59,230 --> 00:40:01,232
mais si j'avais
été là pour toi,
994
00:40:01,232 --> 00:40:04,034
pour te rassurer, pour
qu'on se fasse un plan clair,
995
00:40:04,034 --> 00:40:05,336
on n'en serait pas lĂ .
996
00:40:07,171 --> 00:40:10,808
Je m'excuse, Rachel. On...
on t'a laissée seule.
997
00:40:10,808 --> 00:40:11,776
- Ouais.
998
00:40:11,776 --> 00:40:13,344
(inspiration)
999
00:40:13,344 --> 00:40:17,014
Je me sens un peu dépassée.
1000
00:40:19,283 --> 00:40:23,154
- Une petite
1001
00:40:19,283 --> 00:40:23,154
ride
1002
00:40:19,283 --> 00:40:23,154
de
théùtre, ça te tente ?
1003
00:40:23,154 --> 00:40:24,455
- Ben oui.
1004
00:40:24,455 --> 00:40:26,524
- Parce qu'on a
beaucoup parlé de toi
1005
00:40:26,524 --> 00:40:28,826
avec Lorraine Pintal
au Nouveau Monde.
1006
00:40:28,826 --> 00:40:31,262
- OK, pour vrai ?
1007
00:40:32,596 --> 00:40:34,932
- Elle va t'appeler
cette semaine.
1008
00:40:34,932 --> 00:40:36,033
(rire)
1009
00:40:36,033 --> 00:40:38,969
- Merci ! Merci !
1010
00:40:38,969 --> 00:40:41,272
Merci, merci ! Merci, merci !
1011
00:40:41,272 --> 00:40:42,540
(rires)
1012
00:40:42,540 --> 00:40:44,475
- Au héros du jour !
- Ben voyons donc !
1013
00:40:44,475 --> 00:40:45,776
- Bravo !
- Champagne !
1014
00:40:45,776 --> 00:40:47,845
- T'es incroyable.
- Pourquoi tu nous as rien dit ?
1015
00:40:47,845 --> 00:40:50,080
- Parce que je voulais
pas prendre de risque.
1016
00:40:50,080 --> 00:40:51,582
- Fait que toi,
tu vas me dire
1017
00:40:51,582 --> 00:40:54,351
que t'as jamais vraiment eu
l'intention de quitter l'agence ?
1018
00:40:54,351 --> 00:40:56,954
- T'as toujours un petit
cÎté paranoiïaque, hein, toi ?
1019
00:40:56,954 --> 00:40:58,923
- Tu le sais ben, je
suis faite de mĂȘme.
1020
00:40:58,923 --> 00:41:00,090
- Ăa doit pas ĂȘtre facile.
1021
00:41:00,090 --> 00:41:01,826
- HĂ©, moi aussi,
j'ai une bonne nouvelle !
1022
00:41:01,826 --> 00:41:03,160
Rachel Graton va
arrĂȘter l'humour
1023
00:41:03,160 --> 00:41:05,262
pour se concentrer
sur son prochain rĂŽle au TNM.
1024
00:41:05,262 --> 00:41:06,664
- Bon !
-
Yeah !
1025
00:41:06,664 --> 00:41:08,966
That's it,
1026
00:41:06,664 --> 00:41:08,966
Arlette ! Bravo !
- Fallait que ça arrive, ça.
1027
00:41:08,966 --> 00:41:11,469
- Je t'ai inventé une
histoire de tournée à Magog
1028
00:41:11,469 --> 00:41:12,670
pis de open
mic au Bordel.
1029
00:41:12,670 --> 00:41:14,271
L'effet réalité
a fait son oeuvre.
1030
00:41:14,271 --> 00:41:16,273
- Bon, c'est bien.
- Merci, Jean-Frédéric.
1031
00:41:16,273 --> 00:41:17,308
- Ben oui, merci !
1032
00:41:17,308 --> 00:41:18,709
- Vous auriez
fait la mĂȘme chose.
1033
00:41:18,709 --> 00:41:21,479
- (Arlette) : Et puis...
je suis officiellement agente !
1034
00:41:21,479 --> 00:41:23,714
- Oh, bravo ! Wow !
Tiens, prends ça.
1035
00:41:23,714 --> 00:41:27,017
- Estelle Galant m'a signé
un contrat aujourd'hui !
1036
00:41:27,017 --> 00:41:28,819
-
Yes !
1037
00:41:27,017 --> 00:41:28,819
Attends,
santé ! Santé.
1038
00:41:28,819 --> 00:41:32,256
- Hum, j'aimerais ça, reprendre
les clients de Michel.
1039
00:41:32,256 --> 00:41:36,060
AprĂšs tout, je suis la mieux
placée pour les représenter.
1040
00:41:36,060 --> 00:41:38,195
Je connais les
dossiers par coeur.
1041
00:41:38,195 --> 00:41:40,030
- Ben oui !
- Moi, je dis oui.
1042
00:41:40,030 --> 00:41:42,199
- (Gabriel) :
Moi aussi, j'accepte.
1043
00:41:43,601 --> 00:41:46,770
- Tu sais quoi, Arlette ? Prends-
les, les clients de Michel.
1044
00:41:46,770 --> 00:41:48,038
Ils te reviennent.
1045
00:41:48,038 --> 00:41:50,875
- Woh, woh ! Excuse-moi, excuse-
moi, il est ouĂč, Jean-Fred ?
1046
00:41:50,875 --> 00:41:52,409
- Ben lĂ , voyons
donc ! ArrĂȘtez ça.
1047
00:41:52,409 --> 00:41:54,178
- Je suis sérieuse.
HĂ©, Zach ! AllĂŽ !
1048
00:41:54,178 --> 00:41:55,913
- HĂ© !
- Salut ! Qu'est-ce qui se passe ?
1049
00:41:55,913 --> 00:41:58,883
- Ben, ton pÚre a sauvé l'agence
apparemment. Apparemment.
1050
00:41:58,883 --> 00:42:01,018
- Il a fait semblant de
s'en aller chez MVA
1051
00:42:01,018 --> 00:42:02,953
pour faire foirer
la vente avec Toronto.
1052
00:42:02,953 --> 00:42:06,457
- (Jérémie) : Hé, hé, hé,
longue vie Ă l'agence AMG !
1053
00:42:06,457 --> 00:42:09,493
- Longue vie Ă tous !
- Santé ! Bravo !
1054
00:42:09,493 --> 00:42:11,762
- Bravo, Arlette !
- Ah, merci !
1055
00:42:11,762 --> 00:42:15,499
- Moi, j'ai... j'ai signé
avec MVA pour vrai.
1056
00:42:15,499 --> 00:42:17,735
- Quoi ?
- J'ai signé avec MVA.
1057
00:42:17,735 --> 00:42:21,605
- Mais pourquoi ? Je te
suis depuis que t'es ado.
1058
00:42:21,605 --> 00:42:25,276
- J'avais besoin de
faire mon nom, j'imagine.
1059
00:42:25,276 --> 00:42:26,477
Pas ĂȘtre...
"le fils de".
1060
00:42:26,477 --> 00:42:28,045
- Ben voyons, de
quoi tu parles ?
1061
00:42:28,045 --> 00:42:29,580
Je suis tombée en
amour avec toi
1062
00:42:29,580 --> 00:42:32,349
quand je t'ai vu dans le
court-mĂ©trage de Anne Ămonde.
1063
00:42:32,349 --> 00:42:33,817
à l'époque, je
savais mĂȘme pas
1064
00:42:33,817 --> 00:42:35,586
que t'étais le fils
de Jean-Fred.
1065
00:42:35,586 --> 00:42:36,921
Es-tu sérieux ?
1066
00:42:36,921 --> 00:42:41,358
- Hé, l'héritier, viens
voir ton pĂšre, lĂ !
1067
00:42:41,358 --> 00:42:44,895
Viens-t'en ici,
Zach ! Envoye ! Ah !
1068
00:42:45,963 --> 00:42:47,698
Bon.
1069
00:42:47,698 --> 00:42:51,368
Sous-titrage :
1070
00:42:47,698 --> 00:42:51,368
MELS
1071
00:42:58,042 --> 00:43:00,010
- HĂ©, ĂȘtre rejetĂ©e par
la chair de sa chair,
1072
00:43:00,010 --> 00:43:01,278
c'est quelque
chose !
1073
00:43:01,278 --> 00:43:04,048
- Pis ĂȘtre rejetĂ©e par sa mĂšre,
c'est super facile, tu penses ?
1074
00:43:04,048 --> 00:43:06,550
Je suis censĂ©e ĂȘtre la chose
la plus importante Ă tes yeux.
1075
00:43:06,550 --> 00:43:08,619
- Quand t'avais 2 ans,
8 ans, 15 ans Ă la limite,
1076
00:43:08,619 --> 00:43:10,220
mais lĂ , t'es une
grande fille !
77534