All language subtitles for Les.Invisibles.S01E02.FRENCH.1080p.WEB.H264-COLL3CTiF.srt - 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,337 --> 00:00:06,039 - Eh, sĂ©rieux, ce look-lĂ , 2 00:00:06,039 --> 00:00:08,842 une sĂ©rie qui se passe dans les annĂ©es 80, 3 00:00:08,842 --> 00:00:10,877 c'est comme un rĂȘve de ti-cul : 4 00:00:10,877 --> 00:00:12,846 je rĂȘvais d'avoir l'air de ça. 5 00:00:12,846 --> 00:00:14,781 Les souliers, les lunettes, tout, 6 00:00:14,781 --> 00:00:17,283 je suis comme... je suis comme 7 00:00:14,781 --> 00:00:17,283 hot, 8 00:00:14,781 --> 00:00:17,283 non ? 9 00:00:17,283 --> 00:00:18,985 - Oui, oui, ça te va vraiment bien. 10 00:00:18,985 --> 00:00:21,521 - Il me semble que je fais tout le temps des rĂŽles 11 00:00:21,521 --> 00:00:23,823 de tĂ©nĂ©breux qui sont des bons gars, au fond, 12 00:00:23,823 --> 00:00:26,793 mais lĂ , l, lĂ , on a un menteur compulsif, superficiel, 13 00:00:26,793 --> 00:00:28,695 un gars qui se pogne plein de pitounes, 14 00:00:28,695 --> 00:00:30,000 big shot de la finance. 15 00:00:28,695 --> 00:00:30,230 un vrai 16 00:00:30,000 --> 00:00:30,230 big shot de la finance. 17 00:00:30,230 --> 00:00:31,197 J'adore ça ! 18 00:00:31,197 --> 00:00:32,332 (â™Ș cellulaire ) 19 00:00:32,332 --> 00:00:33,533 - Oh, excuse-moi. 20 00:00:33,533 --> 00:00:35,835 Essaie le veston en attendant. 21 00:00:38,772 --> 00:00:40,140 AllĂŽ ? 22 00:00:40,140 --> 00:00:42,008 Oui, je viens de vous envoyer les photos 23 00:00:42,008 --> 00:00:44,511 pour l'approbation des costumes de Pierre-Luc. 24 00:00:44,511 --> 00:00:46,179 Pourquoi ? 25 00:00:48,048 --> 00:00:49,582 Euh, oui, oui. Oui. 26 00:00:49,582 --> 00:00:51,251 (reniflement) 27 00:00:53,653 --> 00:00:55,755 Euh, Pierre-Luc, on va... 28 00:00:55,755 --> 00:00:58,558 on va reprendre ça un autre jour. 29 00:00:58,558 --> 00:00:59,559 - Comment ça ? 30 00:00:59,559 --> 00:01:00,000 Oui. C'est beau, merci. 31 00:00:59,559 --> 00:01:01,494 - 32 00:01:00,000 --> 00:01:01,494 Oui. C'est beau, merci. 33 00:01:02,429 --> 00:01:04,764 La production. Ils trouvent que tu fais pouilleux. 34 00:01:04,764 --> 00:01:06,599 Ils veulent que tu te rases la barbe. 35 00:01:06,599 --> 00:01:07,500 (soupir) 36 00:01:07,500 --> 00:01:10,270 - Arlette, voyons donc ! Ça se peut pas ! 37 00:01:10,270 --> 00:01:12,105 - Ben oui, je sais, je sais. 38 00:01:12,105 --> 00:01:13,173 - LĂ , l... 39 00:01:13,173 --> 00:01:14,474 (soupir) 40 00:01:14,474 --> 00:01:16,976 Pour une fois que je peux jouer dans 2 sĂ©ries, lĂ  ! 41 00:01:16,976 --> 00:01:18,445 Pour une fois que je peux avoir 42 00:01:18,445 --> 00:01:20,346 un peu de stabilitĂ© financiĂšre, lĂ  ! 43 00:01:20,346 --> 00:01:21,347 Regarde, je... 44 00:01:21,347 --> 00:01:22,582 (soupir) 45 00:01:22,582 --> 00:01:24,584 Je viens d'envoyer ma fille Ă  l'Ă©cole privĂ©e... 46 00:01:24,584 --> 00:01:26,886 Je... j'aimerais ça aider mon pĂšre avec sa pension, 47 00:01:26,886 --> 00:01:28,288 me payer un voyage avec ma blonde, 48 00:01:28,288 --> 00:01:30,156 je sais pas, avoir une vie, un peu de lousse ! 49 00:01:30,156 --> 00:01:32,125 LĂ , c'est pas vrai que je vais perdre une sĂ©rie 50 00:01:32,125 --> 00:01:34,627 parce que j'ai une barbe dans un autre tĂ©lĂ©roman, lĂ  ! 51 00:01:34,627 --> 00:01:35,762 - Ben oui, je le sais. 52 00:01:35,762 --> 00:01:37,831 - Je vais les appeler, moi ! Je les connais ! 53 00:01:37,831 --> 00:01:41,401 - Non, non ! Ça serait mieux que tu nous laisses gĂ©rer ça. 54 00:01:57,784 --> 00:01:59,185 - Tu peux pas te raser ? 55 00:01:59,185 --> 00:02:01,621 Je veux dire, ça arrive, des gens qui se rasent la barbe ! 56 00:02:01,621 --> 00:02:04,023 - Ben non ! Le gars est au chevet de sa blonde mourante, 57 00:02:04,023 --> 00:02:06,426 il se rasera pas entre 2 visites Ă  l'hĂŽpital pour le fun ! 58 00:02:06,426 --> 00:02:08,695 - De toute façon, le tĂ©lĂ©roman qui roule depuis 2 ans 59 00:02:08,695 --> 00:02:11,498 devrait avoir prioritĂ© sur la nouvelle tĂ©lĂ©sĂ©rie, point final. 60 00:02:11,498 --> 00:02:13,733 - Non ! Ça, c'est simple, mais c'est pas stratĂ©gique. 61 00:02:13,733 --> 00:02:16,169 Le tĂ©lĂ©roman peut pas remplacer Pierre-Luc aprĂšs 2 ans, 62 00:02:16,169 --> 00:02:18,505 alors que la tĂ©lĂ©sĂ©rie peut trouver quelqu'un d'autre. 63 00:02:18,505 --> 00:02:20,707 - Il est ouĂč, Michel ? On peut pas l'appeler, lĂ  ? 64 00:02:20,707 --> 00:02:22,041 - (Tous) : Non, non ! 65 00:02:22,041 --> 00:02:24,310 - Il est Ă  l'extĂ©rieur pour des raisons familiales. 66 00:02:24,310 --> 00:02:25,879 - Regarde, on est lĂ  pour t'aider, 67 00:02:25,879 --> 00:02:28,314 mais on a juste besoin du plus d'informations possible, OK ? 68 00:02:28,314 --> 00:02:31,651 - C'est... c'est quoi dĂ©jĂ , le nom de la tĂ©lĂ©sĂ©rie ? 69 00:02:31,651 --> 00:02:34,187 - (Tous) : 70 00:02:31,651 --> 00:02:34,187 Vache maigre. -Vache maigre ? 71 00:02:34,187 --> 00:02:36,456 - Qui produit ça ? - Sophie Lorain. 72 00:02:36,456 --> 00:02:39,459 (rires) 73 00:02:39,459 --> 00:02:41,461 (sonnerie) 74 00:02:41,461 --> 00:02:44,664 (murmures) 75 00:02:44,664 --> 00:02:46,132 -AllĂŽ ? - Sophie ! 76 00:02:46,132 --> 00:02:47,867 Oui, c'est Alexandra de l'agence AMG. 77 00:02:47,867 --> 00:02:49,536 Ça va ? - 78 00:02:47,867 --> 00:02:49,536 Ça pourrait aller mieux. 79 00:02:49,536 --> 00:02:51,004 - Je comprends trĂšs, trs bien. 80 00:02:51,004 --> 00:02:53,406 Je suis justement avec Gabriel et Jean-FrĂ©dĂ©ric. 81 00:02:53,406 --> 00:02:54,841 - Bonjour, Sophie ! - AllĂŽ, Sophie ! 82 00:02:54,841 --> 00:02:57,644 - 83 00:02:54,841 --> 00:02:57,644 Eh, il est ouĂč, Michel, lĂ  ? - Il est parti quelques jours. 84 00:02:57,644 --> 00:02:58,878 Mais justement, on se disait 85 00:02:58,878 --> 00:03:00,480 qu'on pouvait peut-ĂȘtre t'aider Ă ... 86 00:03:00,480 --> 00:03:01,948 -Il est malade ? 87 00:03:00,480 --> 00:03:01,948 Il 88 00:03:00,480 --> 00:03:01,948 est mort ? 89 00:03:01,948 --> 00:03:04,083 - Non, non, tout est beau. - 90 00:03:01,948 --> 00:03:04,083 Ah, il est en vacances ! 91 00:03:04,083 --> 00:03:05,685 Ah ben, je suis 92 00:03:04,083 --> 00:03:05,685 co 93 00:03:04,083 --> 00:03:05,685 ntente pour lui, 94 00:03:05,685 --> 00:03:07,420 il a le temps de prendre 95 00:03:05,685 --> 00:03:07,420 de 96 00:03:05,685 --> 00:03:07,420 s vacances ! 97 00:03:07,420 --> 00:03:09,923 Moi, j'engage je ne sais plus 98 00:03:07,420 --> 00:03:09,923 co 99 00:03:07,420 --> 00:03:09,923 mbien de vos acteurs, 100 00:03:09,923 --> 00:03:11,324 je signe 101 00:03:09,923 --> 00:03:11,324 le 102 00:03:09,923 --> 00:03:11,324 ur chĂšque de paie 103 00:03:11,324 --> 00:03:13,326 pour qu'ils puissent 104 00:03:11,324 --> 00:03:13,326 vo 105 00:03:11,324 --> 00:03:13,326 us payer votre gros 10%, 106 00:03:13,326 --> 00:03:14,561 ça fait qu'en bout 107 00:03:13,326 --> 00:03:14,561 de 108 00:03:13,326 --> 00:03:14,561 ligne, lĂ , 109 00:03:14,561 --> 00:03:17,063 qui paie pour vos beaux bureaux, 110 00:03:14,561 --> 00:03:17,063 vos gros chars, 111 00:03:17,063 --> 00:03:18,865 pis vos lofts sur le plateau 112 00:03:17,063 --> 00:03:18,865 Mo 113 00:03:17,063 --> 00:03:18,865 nt-Royal ? 114 00:03:18,865 --> 00:03:21,067 Moi ! Pis lĂ , mon tournage 115 00:03:18,865 --> 00:03:21,067 co 116 00:03:18,865 --> 00:03:21,067 mmence dans un mois, 117 00:03:21,067 --> 00:03:23,503 mais monsieur a le temps 118 00:03:21,067 --> 00:03:23,503 po 119 00:03:21,067 --> 00:03:23,503 ur des vacances sur mon dos ! 120 00:03:23,503 --> 00:03:25,638 Ça fait que je fais quoi 121 00:03:23,503 --> 00:03:25,638 pe 122 00:03:23,503 --> 00:03:25,638 ndant ce temps-lĂ  ? 123 00:03:25,638 --> 00:03:27,006 J'ai pas rien 124 00:03:25,638 --> 00:03:27,006 qu 125 00:03:25,638 --> 00:03:27,006 e ça Ă  faire, 126 00:03:27,006 --> 00:03:28,675 m'occuper des caprices 127 00:03:27,006 --> 00:03:28,675 de 128 00:03:27,006 --> 00:03:28,675 vos vedettes ! 129 00:03:28,675 --> 00:03:31,444 - Justement, on est 3 agents pour s'occuper de la situation. 130 00:03:31,444 --> 00:03:32,879 -Oh wow ! Trois ! 131 00:03:32,879 --> 00:03:34,547 Mais si t'additionnes 132 00:03:32,879 --> 00:03:34,547 3 133 00:03:32,879 --> 00:03:34,547 agents junior, 134 00:03:34,547 --> 00:03:36,549 ça donne pas un agent 135 00:03:34,547 --> 00:03:36,549 qu 136 00:03:34,547 --> 00:03:36,549 i a de l'allure, ça ! 137 00:03:36,549 --> 00:03:38,284 Ça s'additionne pas, 138 00:03:36,549 --> 00:03:38,284 ce 139 00:03:36,549 --> 00:03:38,284 s affaires-lĂ . 140 00:03:38,284 --> 00:03:41,321 - Euh, Sophie, pour en revenir Ă  la barbe de Pierre-Luc... 141 00:03:41,321 --> 00:03:42,889 - 142 00:03:41,321 --> 00:03:42,889 On n'en veut pas, 143 00:03:41,321 --> 00:03:42,889 de 144 00:03:41,321 --> 00:03:42,889 barbe ! 145 00:03:42,889 --> 00:03:45,525 - Mais t'es au courant que Pierre-Luc a une barbe 146 00:03:45,525 --> 00:03:46,392 dans 147 00:03:45,525 --> 00:03:46,392 Ma vie sans toi ? 148 00:03:46,392 --> 00:03:47,894 -Ah, je le suis lĂ , l, 149 00:03:47,894 --> 00:03:50,029 mais je l'Ă©tais pas 150 00:03:47,894 --> 00:03:50,029 qu 151 00:03:47,894 --> 00:03:50,029 and j'ai signĂ© le contrat ! 152 00:03:50,029 --> 00:03:51,598 C'est pas moi 153 00:03:50,029 --> 00:03:51,598 qu 154 00:03:50,029 --> 00:03:51,598 i suis en charge 155 00:03:51,598 --> 00:03:54,200 des horaires et des looks dePierre-Luc Brillant, c'est vous ! 156 00:03:54,200 --> 00:03:55,935 C'est toujours pareil 157 00:03:54,200 --> 00:03:55,935 av 158 00:03:54,200 --> 00:03:55,935 ec les agents : 159 00:03:55,935 --> 00:03:57,403 quand j'ai parlĂ© 160 00:03:55,935 --> 00:03:57,403 du 161 00:03:55,935 --> 00:03:57,403 rĂŽle Ă  Michel, 162 00:03:57,403 --> 00:03:59,539 il y avait pas de problĂšmes 163 00:03:57,403 --> 00:03:59,539 de 164 00:03:57,403 --> 00:03:59,539 raccord de barbe 165 00:03:59,539 --> 00:04:00,000 to 166 00:03:59,539 --> 00:04:00,000 ut Ă©tait beau ! 167 00:03:59,539 --> 00:04:00,974 ni d'horaire, 168 00:04:00,000 --> 00:04:00,974 to 169 00:04:00,000 --> 00:04:00,974 ut Ă©tait beau ! 170 00:04:00,974 --> 00:04:03,009 LĂ , vous bookez vos artistes 171 00:04:00,974 --> 00:04:03,009 pa 172 00:04:00,974 --> 00:04:03,009 rtout au maximum, 173 00:04:03,009 --> 00:04:04,110 mais vous ĂȘtes 174 00:04:03,009 --> 00:04:04,110 m 175 00:04:03,009 --> 00:04:04,110 ĂȘme pas foutus 176 00:04:04,110 --> 00:04:06,045 de lire une description 177 00:04:04,110 --> 00:04:06,045 de 178 00:04:04,110 --> 00:04:06,045 personnage ! 179 00:04:06,045 --> 00:04:08,147 Elle Ă©tait claire, 180 00:04:06,045 --> 00:04:08,147 la 181 00:04:06,045 --> 00:04:08,147 description de personnage : 182 00:04:08,147 --> 00:04:09,816 homme d'affaire 183 00:04:08,147 --> 00:04:09,816 clean cut,  184 00:04:08,147 --> 00:04:09,816 an 185 00:04:08,147 --> 00:04:09,816 nĂ©es 80, 186 00:04:09,816 --> 00:04:12,051 pas Paul PichĂ© qui chante Heureux d'un printemps 187 00:04:12,051 --> 00:04:13,086 sur le mont Royal ! 188 00:04:13,086 --> 00:04:14,020 (rires) 189 00:04:14,020 --> 00:04:15,421 - Oui mais, Sophie, justement... 190 00:04:15,421 --> 00:04:17,857 -Non, je pense que vouscomprenez pas ce qui est en jeu. 191 00:04:17,857 --> 00:04:19,492 Ça va ĂȘtre la sĂ©rie 192 00:04:17,857 --> 00:04:19,492 de 193 00:04:17,857 --> 00:04:19,492 s annĂ©es 2020, 194 00:04:19,492 --> 00:04:22,095 comme quand 195 00:04:19,492 --> 00:04:22,095 Lance et compte 196 00:04:19,492 --> 00:04:22,095 est 197 00:04:19,492 --> 00:04:22,095 ar 198 00:04:19,492 --> 00:04:22,095 rivĂ© dans les annĂ©es 80 ! 199 00:04:22,095 --> 00:04:23,796 On est en train 200 00:04:22,095 --> 00:04:23,796 de 201 00:04:22,095 --> 00:04:23,796 rĂ©inventer la roue, 202 00:04:23,796 --> 00:04:26,833 alors arrĂȘtez s'il vous plaĂźt de 203 00:04:23,796 --> 00:04:26,833 nous mettre des bĂątons dedans ! 204 00:04:26,833 --> 00:04:27,800 - Euh, Sophie... 205 00:04:27,800 --> 00:04:28,835 (tonalitĂ©) 206 00:04:28,835 --> 00:04:29,902 Soph... 207 00:04:29,902 --> 00:04:32,071 Elle nous a raccrochĂ© la ligne au nez, lĂ  ! 208 00:04:32,071 --> 00:04:34,340 - Sophie Lorain, mesdames et messieurs ! 209 00:04:34,340 --> 00:04:35,408 - Je comprends pas ! 210 00:04:35,408 --> 00:04:37,677 Elle est super fine d'habitude, Sophie Lorain. 211 00:04:37,677 --> 00:04:39,545 - Oui, oui. L'actrice : oui. 212 00:04:39,545 --> 00:04:41,814 La rĂ©alisatrice : ça passe encore. 213 00:04:41,814 --> 00:04:45,518 La productrice : insupportable, surtout avec les agents. 214 00:04:45,518 --> 00:04:47,553 - Je suis sĂ»r que c'est une erreur. 215 00:04:47,553 --> 00:04:49,222 - Vouvoie-la ! Vouvoie-la ! - Oui. 216 00:04:49,222 --> 00:04:52,158 -AllĂŽ ? - Oui, bonjour, Sophie ! C'est Gabriel. 217 00:04:52,158 --> 00:04:54,193 Je pense qu'on a Ă©tĂ© coupĂ©s, lĂ . 218 00:04:54,193 --> 00:04:56,462 On parlait de la barbe de Pierre-Luc. 219 00:04:56,462 --> 00:04:58,631 -Il l'a rasĂ©e 220 00:04:56,462 --> 00:04:58,631 ou 221 00:04:56,462 --> 00:04:58,631 il l'a pas rasĂ©e ? 222 00:04:58,631 --> 00:05:02,268 - Non, ben, en fait, on voulait voir dans le dĂ©tail... 223 00:05:02,268 --> 00:05:03,770 (tonalitĂ©) 224 00:05:03,770 --> 00:05:04,771 (rires) 225 00:05:04,771 --> 00:05:05,738 Sophie ? 226 00:05:05,738 --> 00:05:07,273 - Elle a raccrochĂ©. 227 00:05:07,273 --> 00:05:09,409 (rires) 228 00:05:09,409 --> 00:05:11,377 - Ce qui est le plus fou lĂ -dedans, 229 00:05:11,377 --> 00:05:13,646 c'est que ma blonde, dans le tĂ©lĂ©roman, 230 00:05:13,646 --> 00:05:15,348 elle aime pas du tout ma barbe. 231 00:05:15,348 --> 00:05:17,450 Ça fait qu'elle me demande de me raser 232 00:05:17,450 --> 00:05:20,420 pour me voir le visage une derniĂšre fois avant de mourir. 233 00:05:20,420 --> 00:05:21,854 Ah, c'est beau, je le sais... 234 00:05:21,854 --> 00:05:22,755 Ça fait que je lui dis : 235 00:05:22,755 --> 00:05:25,091 "Oui, mon amour, tout de suite, mon amour", 236 00:05:25,091 --> 00:05:27,360 pis il se la rase pas, pis il se la rase pas, 237 00:05:27,360 --> 00:05:29,228 pis Ă  un moment donnĂ©, elle lui dit : 238 00:05:29,228 --> 00:05:30,797 "Ben, te la rases-tu, ta barbe ?" 239 00:05:30,797 --> 00:05:33,232 LĂ , je lui rĂ©ponds : "Ben, si je me rase, 240 00:05:33,232 --> 00:05:35,101 "ton souhait de me voir le visage 241 00:05:35,101 --> 00:05:38,204 "une derniĂšre fois avant de mourir va se rĂ©aliser. 242 00:05:38,204 --> 00:05:40,573 "Ça fait que, tant que je me rase pas, 243 00:05:40,573 --> 00:05:42,508 "ben, je te garde en vie." 244 00:05:42,508 --> 00:05:45,978 - Oh, mon Dieu, c'est tellement beau ! 245 00:05:46,779 --> 00:05:48,281 T'es Ă©mue, lĂ  ? 246 00:05:48,281 --> 00:05:51,317 - Hein ? Non, pas du tout. 247 00:05:52,251 --> 00:05:53,553 Non, mais c'est... 248 00:05:53,553 --> 00:05:55,888 C'est juste que c'est sa barbe qui la garde en vie. 249 00:05:55,888 --> 00:05:57,357 C'est beau. 250 00:05:57,357 --> 00:05:59,192 - En plus, c'est une histoire vraie. 251 00:05:59,192 --> 00:06:02,428 Éric, c'est Charles-Eric, le gars qui a Ă©crit l'Ă©mission. 252 00:06:02,428 --> 00:06:04,163 Sa blonde est morte il y a 5 ans. 253 00:06:04,163 --> 00:06:06,132 - Oh, mon Dieu ! - Oh, c'est Ă©pouvantable ! 254 00:06:06,132 --> 00:06:07,033 - Oh, mon Dieu, mon Dieu ! 255 00:06:07,033 --> 00:06:09,102 - Oui, effectivement, c'est Ă©pouvantable, 256 00:06:09,102 --> 00:06:11,404 parce que lĂ , c'est sĂ»r qu'il bougera pas : 257 00:06:11,404 --> 00:06:12,438 c'est son histoire. 258 00:06:12,438 --> 00:06:13,406 Ark ! 259 00:06:13,406 --> 00:06:14,607 (soupir) 260 00:06:14,607 --> 00:06:16,843 - Je sais pas pourquoi il aurait pas une barbe, 261 00:06:16,843 --> 00:06:18,177 mĂȘme dans les annĂ©es 80. 262 00:06:18,177 --> 00:06:20,179 Il y en a avait, des barbes, dans les annĂ©es 80 : 263 00:06:20,179 --> 00:06:21,914 George Michael, le gars de 264 00:06:20,179 --> 00:06:21,914 Miami Vice... 265 00:06:21,914 --> 00:06:23,616 - Oui, mais pas une barbe de bĂ»cheron ! 266 00:06:23,616 --> 00:06:24,650 Sophie Lorain a pas tort, 267 00:06:24,650 --> 00:06:26,085 c'est pas une barbe des annĂ©es 80. 268 00:06:26,085 --> 00:06:27,520 - Mais c'est ben rien qu'une barbe ! 269 00:06:27,520 --> 00:06:28,988 Il va pas perdre un rĂŽle pour ça ! 270 00:06:28,988 --> 00:06:30,590 - C'est ça que tu comprends pas : 271 00:06:30,590 --> 00:06:33,693 d'un bord, un gars a Ă©crit un tĂ©lĂ©roman autobiographique 272 00:06:33,693 --> 00:06:35,094 pour survivre Ă  son deuil; 273 00:06:35,094 --> 00:06:36,429 de l'autre, Sophie Lorain, 274 00:06:36,429 --> 00:06:38,564 Sophie Lorain, lĂ , qui pense ĂȘtre en train 275 00:06:38,564 --> 00:06:40,967 de jouer sa carriĂšre sur sa nouvelle sĂ©rie, 276 00:06:40,967 --> 00:06:42,168 et qui passe son stress 277 00:06:42,168 --> 00:06:44,103 en obsĂ©dant sur la barbe de Pierre-Luc. 278 00:06:44,103 --> 00:06:46,606 Ça fait que, oui, je pense qu'il va le perdre, 279 00:06:46,606 --> 00:06:48,875 son gros rĂŽle, notre beau Pierre-Luc, OK ? 280 00:06:48,875 --> 00:06:50,042 (entrĂ©es de textos) 281 00:06:50,042 --> 00:06:51,978 - OK. Mais Michel va nous arracher la tĂȘte. 282 00:06:51,978 --> 00:06:54,514 - Ah non, c'est mon ex ! Elle a besoin de moi. - Eh, lĂ  ! 283 00:06:54,514 --> 00:06:56,949 - Je vais aller la voir en personne, Sophie Lorain, 284 00:06:56,949 --> 00:06:57,750 ça va me faire plaisir ! 285 00:06:57,750 --> 00:06:59,051 Je l'ai croisĂ©e une fois 286 00:06:59,051 --> 00:07:00,686 au party de fĂȘte de Gilbert Sicotte, 287 00:07:00,686 --> 00:07:01,954 on s'est super bien entendus. 288 00:07:01,954 --> 00:07:03,222 - Qu'est-ce que t'en penses ? 289 00:07:03,222 --> 00:07:04,257 Gab ! Gab, attends ! 290 00:07:04,257 --> 00:07:05,625 - Non, je m'en occupe, c'est beau. 291 00:07:05,625 --> 00:07:07,460 - C'est sĂ»r que c'est pas une bonne idĂ©e. 292 00:07:07,460 --> 00:07:10,096 - Non ! Mais moi, Sophie Lorain peut pas me sentir, alors... 293 00:07:10,096 --> 00:07:12,098 - Alors c'est ça : fais rien. 294 00:07:15,568 --> 00:07:17,036 - Ah, Camille ! 295 00:07:17,036 --> 00:07:18,404 - Euh, je suis occupĂ©e ! 296 00:07:18,404 --> 00:07:20,940 - Je comprends pas ce que tu cherches 297 00:07:20,940 --> 00:07:22,742 en t'imposant Ă  mon bureau. 298 00:07:22,742 --> 00:07:24,210 - J'ai besoin de travailler. 299 00:07:24,210 --> 00:07:26,746 - Il y en a d'autres, des jobs d'assistant. 300 00:07:26,746 --> 00:07:29,015 Je veux dire, on vit dans la mĂȘme ville 301 00:07:29,015 --> 00:07:31,050 pour la premiĂšre fois de notre vie, 302 00:07:31,050 --> 00:07:32,919 si tu te trouves une job ailleurs, 303 00:07:32,919 --> 00:07:35,321 on pourrait en avoir une, une relation... 304 00:07:35,321 --> 00:07:37,824 - Ça s'appelle une relation pĂšre-fille. 305 00:07:38,691 --> 00:07:40,092 - Exact. 306 00:07:40,092 --> 00:07:41,527 - J'ai aucune façon de savoir 307 00:07:41,527 --> 00:07:44,564 si j'aime mieux avoir une job ou une relation pĂšre-fille 308 00:07:44,564 --> 00:07:47,366 parce que j'en ai jamais eu, de relation pĂšre-fille. 309 00:07:47,366 --> 00:07:50,236 Ça fait que, pour l'instant, je choisis la job. 310 00:07:51,270 --> 00:07:53,272 Tu devrais attendre un peu avant de rentrer 311 00:07:53,272 --> 00:07:54,273 parce que ça va faire bizarre 312 00:07:54,273 --> 00:07:56,275 si on revient les deux en mĂȘme temps. 313 00:07:56,275 --> 00:07:57,944 (rires) 314 00:08:10,323 --> 00:08:11,991 -Julie ? 315 00:08:12,825 --> 00:08:14,494 Julie ? 316 00:08:15,895 --> 00:08:18,064 Ah, 317 00:08:15,895 --> 00:08:18,064 man... 318 00:08:23,302 --> 00:08:24,770 Ah... 319 00:08:24,770 --> 00:08:28,708 Julie ? Julie ! 320 00:08:30,810 --> 00:08:31,811 - Salut, 321 00:08:30,810 --> 00:08:31,811 man ! 322 00:08:31,811 --> 00:08:32,879 - Julie est ouĂč ? 323 00:08:32,879 --> 00:08:34,814 - Elle a une formation de yoga aujourd'hui. 324 00:08:34,814 --> 00:08:35,982 - Ben lĂ , elle m'a textĂ©, 325 00:08:35,982 --> 00:08:37,984 elle a dit qu'elle avait besoin d'aide. 326 00:08:37,984 --> 00:08:39,352 - Ben... 327 00:08:39,352 --> 00:08:41,854 - Ben lĂ  ! Elle aurait pu ĂȘtre plus prĂ©cise ! 328 00:08:41,854 --> 00:08:44,190 J'ai comme paniquĂ©, moi, lĂ  ! - Relaxe ! 329 00:08:44,190 --> 00:08:45,925 Elle est correcte, Julie. 330 00:08:47,527 --> 00:08:49,095 - Avez-vous appelĂ© un plombier ? 331 00:08:49,095 --> 00:08:51,197 - Je sais-tu quel plombier appeler, moi ? 332 00:08:51,197 --> 00:08:52,365 C'est ton condo, 333 00:08:51,197 --> 00:08:52,365 man. 334 00:08:52,365 --> 00:08:53,533 - Michel ! 335 00:08:53,533 --> 00:08:55,201 - 336 00:08:53,533 --> 00:08:55,201 Pierre-Luc Brillant 337 00:08:53,533 --> 00:08:55,201 vi 338 00:08:53,533 --> 00:08:55,201 ent de m'appeler. 339 00:08:55,201 --> 00:08:57,436 Qu'est-ce qui se passe ? - Oh, on est en train de... 340 00:08:57,436 --> 00:08:59,839 - 341 00:08:57,436 --> 00:08:59,839 C'Ă©tait pas au contrat, 342 00:08:57,436 --> 00:08:59,839 qu 343 00:08:57,436 --> 00:08:59,839 'il devait raser sa barbe. 344 00:08:59,839 --> 00:09:00,000 ce 345 00:08:59,839 --> 00:09:00,000 qui se passe. 346 00:08:59,839 --> 00:09:01,040 Je comprends pas 347 00:09:00,000 --> 00:09:01,040 ce 348 00:09:00,000 --> 00:09:01,040 qui se passe. 349 00:09:01,040 --> 00:09:03,776 - Non, mais on s'en occupe, on va trouver une solution. 350 00:09:03,776 --> 00:09:05,111 - 351 00:09:03,776 --> 00:09:05,111 Quelle solution ? - Euh... 352 00:09:05,111 --> 00:09:07,513 On est en train de nĂ©gocier avec Sophie Lorain. 353 00:09:07,513 --> 00:09:09,715 - 354 00:09:07,513 --> 00:09:09,715 "En train de..." 355 00:09:07,513 --> 00:09:09,715 Vo 356 00:09:07,513 --> 00:09:09,715 us lui avez parlĂ© ? 357 00:09:09,715 --> 00:09:11,217 - Non, mais, euh... - 358 00:09:09,715 --> 00:09:11,217 Eh, eh ! 359 00:09:11,217 --> 00:09:13,386 Il faut que ça se rĂšgle 360 00:09:11,217 --> 00:09:13,386 au 361 00:09:11,217 --> 00:09:13,386 jourd'hui, ça. 362 00:09:13,386 --> 00:09:16,455 - OK... Ça nous laisse pas beaucoup de temps, ça... 363 00:09:17,256 --> 00:09:18,391 Gabriel, t'es ouĂč, lĂ  ? 364 00:09:18,391 --> 00:09:20,126 Qu'est-ce que tu fais ? Rappelle-moi ! 365 00:09:20,126 --> 00:09:21,460 Je viens de parler Ă  Michel, 366 00:09:21,460 --> 00:09:23,729 il a reçu un appel de Pierre-Luc Brillant Ă  l'hĂŽtel. 367 00:09:23,729 --> 00:09:26,399 - Ah oui ? Ç'a dĂ» lui faire du bien de parler Ă  Michel. 368 00:09:26,399 --> 00:09:27,533 - Mais c'est quand mĂȘme Ă©tonnant 369 00:09:27,533 --> 00:09:29,835 que Pierre-Luc Brillant ait rĂ©ussi Ă  trouver 370 00:09:29,835 --> 00:09:31,637 le numĂ©ro de Michel Ă  l'hĂŽtel au BrĂ©sil, 371 00:09:31,637 --> 00:09:34,140 parce que je pense pas que Michel ait pris la peine 372 00:09:34,140 --> 00:09:35,308 de lui dire ouĂč il allait. 373 00:09:35,308 --> 00:09:36,642 - C'est vrai, c'est bizarre. 374 00:09:36,642 --> 00:09:38,744 - Prends-moi pas pour une folle, Arlette. 375 00:09:38,744 --> 00:09:40,046 Qu'est-ce qui se passe, lĂ  ? 376 00:09:40,046 --> 00:09:41,814 Tu nous fais vraiment pas confiance ? 377 00:09:41,814 --> 00:09:44,216 - Il avait l'air tellement paniquĂ©, le pauvre. 378 00:09:44,216 --> 00:09:45,217 - On s'en occupe ! 379 00:09:45,217 --> 00:09:46,352 - J'ai coupĂ© l'eau. 380 00:09:46,352 --> 00:09:47,853 Tu ne touches plus Ă  rien, c'est bon ? 381 00:09:47,853 --> 00:09:49,322 Le plombier devrait ĂȘtre lĂ  bientĂŽt, 382 00:09:49,322 --> 00:09:51,223 tu vas lui expliquer c'est quoi, le problĂšme ? 383 00:09:51,223 --> 00:09:53,225 -Man, 384 00:09:51,223 --> 00:09:53,225 je suis pas vraiment Ă  l'aise. 385 00:09:53,225 --> 00:09:54,160 Oups, excuse ! 386 00:09:54,160 --> 00:09:55,661 Moi pis Julie, c'est pas officiel, 387 00:09:55,661 --> 00:09:56,896 je paie pas de loyer, rien... 388 00:09:56,896 --> 00:09:58,631 - Justement, je t'hĂ©berge gratuitement. 389 00:09:58,631 --> 00:10:00,066 Tu peux peut-ĂȘtre t'en occuper ? 390 00:10:00,066 --> 00:10:01,367 - C'est pas toi qui m'hĂ©berges, 391 00:10:01,367 --> 00:10:02,368 je suis chez mon amie Julie. 392 00:10:02,368 --> 00:10:04,570 - Ben, Julie non plus, elle paie pas de loyer. 393 00:10:04,570 --> 00:10:06,205 - 394 00:10:04,570 --> 00:10:06,205 Too much information, mon gars ! 395 00:10:06,205 --> 00:10:08,374 - OK, regarde... 396 00:10:08,374 --> 00:10:10,576 je vais te payer, OK ? 397 00:10:11,410 --> 00:10:12,912 - Ouais... 398 00:10:12,912 --> 00:10:16,649 C'est sĂ»r que si tu m'engages, c'est comme un petit contrat. 399 00:10:16,649 --> 00:10:18,417 Je suis plus Ă  l'aise, oui. 400 00:10:18,417 --> 00:10:19,552 - Le plus bizarre, 401 00:10:19,552 --> 00:10:21,454 c'est qu'ils Ă©taient tellement un beau couple 402 00:10:21,454 --> 00:10:22,655 dans 403 00:10:21,454 --> 00:10:22,655 Au secoursde BĂ©atrice. 404 00:10:22,655 --> 00:10:25,291 C'est encore plus cruel qu'elle lui fasse ça aujourd'hui. 405 00:10:25,291 --> 00:10:28,060 - Mais peut-ĂȘtre qu'elle veut vraiment le voir pas de barbe, 406 00:10:28,060 --> 00:10:29,695 genre, elle l'aime, mais pas les barbes. 407 00:10:29,695 --> 00:10:32,331 - Oui ! Moi aussi, j'aimerais ça, le voir pas de barbe. 408 00:10:32,331 --> 00:10:34,567 Je m'en fous, de 409 00:10:32,331 --> 00:10:34,567 Ma vie sans toi. - Pour vrai ? 410 00:10:34,567 --> 00:10:36,535 Pourtant, c'est incroyable, cette Ă©mission-lĂ . 411 00:10:36,535 --> 00:10:38,304 Pierre-Luc Brillant est tellement touchant. 412 00:10:38,304 --> 00:10:40,106 - Merci, merci, Camille, pour ton opinion, 413 00:10:40,106 --> 00:10:41,707 mais ici, on n'a pas ça, des opinions ! 414 00:10:41,707 --> 00:10:44,110 Parce que tu vois, pour chaque affaire que tu vas aimer, 415 00:10:44,110 --> 00:10:45,378 il y en a dix que tu vas haiĂŻr, 416 00:10:45,378 --> 00:10:47,179 ça fait qu'arrĂȘte, arrĂȘte de rĂ©flĂ©chir, OK ? 417 00:10:47,179 --> 00:10:49,415 - Non, mais j'aime vraiment beaucoup de choses. 418 00:10:49,415 --> 00:10:50,650 - ArrĂȘte ! Non ! Agenda. 419 00:10:50,650 --> 00:10:52,585 Je veux que tu me changes mon lunch de place 420 00:10:52,585 --> 00:10:54,120 avec France Beaudoin, genre demain, 421 00:10:54,120 --> 00:10:55,755 ou la semaine prochaine, je sais pas. 422 00:10:55,755 --> 00:10:56,956 C'est juste que je peux pas 423 00:10:56,956 --> 00:10:58,524 voir quelqu'un de gentil en ce moment. 424 00:10:58,524 --> 00:11:00,926 La simple idĂ©e d'avoir Ă  sourire me donne mal au coeur. 425 00:11:00,926 --> 00:11:03,929 - OK, mais je lui dis quoi ? - Mais arrĂȘte, Camille ! 426 00:11:03,929 --> 00:11:06,365 ArrĂȘte de poser des questions ! Voyons ! 427 00:11:10,736 --> 00:11:13,239 (â™Ș cellulaire ) 428 00:11:13,239 --> 00:11:14,674 - AllĂŽ ? 429 00:11:14,674 --> 00:11:17,510 Ben, j'attends de parler Ă  Sophie Lorain, l. 430 00:11:17,510 --> 00:11:19,545 - Ben lĂ , Michel capote, tout le monde capote, 431 00:11:19,545 --> 00:11:20,880 pourquoi c'est pas encore rĂ©glĂ© ? 432 00:11:20,880 --> 00:11:22,048 - Ben, j'attends, lĂ  ! 433 00:11:22,048 --> 00:11:23,683 Ils ont dit qu'elle viendrait bientĂŽt, 434 00:11:23,683 --> 00:11:25,751 je vais pas dĂ©foncer la porte de son bureau ! 435 00:11:25,751 --> 00:11:27,753 - Mais non, on n'a pas le temps d'attendre ! 436 00:11:27,753 --> 00:11:28,754 Je m'en viens, lĂ . 437 00:11:28,754 --> 00:11:29,989 - Bon, je m'en occupe. - Pis ? 438 00:11:29,989 --> 00:11:32,258 Est-ce que Pierre-Luc Brillant a rasĂ© sa barbe ? 439 00:11:32,258 --> 00:11:33,526 - Oui. Euh, non, non. 440 00:11:33,526 --> 00:11:35,661 En fait, c'est de ça dont je voulais te parler. 441 00:11:35,661 --> 00:11:36,662 Je suis sĂ»r qu'il y a moyen 442 00:11:36,662 --> 00:11:38,631 qu'il fasse les 2 sĂ©ries si on se parle. 443 00:11:38,631 --> 00:11:41,200 - Comment ça, "si on se parle" ? Je comprends pas, lĂ . 444 00:11:41,200 --> 00:11:42,935 On l'a dĂ©jĂ  eue, cette conversation-lĂ . 445 00:11:42,935 --> 00:11:45,337 Est-ce parce que tu te sens plus efficace Ă  ta job 446 00:11:45,337 --> 00:11:47,306 si tu rĂ©pĂštes plusieurs fois la mĂȘme chose, 447 00:11:47,306 --> 00:11:50,376 ou ben ça te fait juste plaisir de me faire perdre mon temps ? 448 00:11:50,376 --> 00:11:51,577 - Ben non, non ! 449 00:11:51,577 --> 00:11:53,679 Mais... mais on avait pensĂ© que, peut-ĂȘtre, 450 00:11:53,679 --> 00:11:55,648 on pourrait faire un petit compromis 451 00:11:55,648 --> 00:11:57,149 sur la longueur de la barbe ? 452 00:11:57,149 --> 00:12:00,086 - "Un petit compromis sur la longueur de la barbe" ? 453 00:12:00,086 --> 00:12:01,420 (sifflement) 454 00:12:01,420 --> 00:12:03,856 - George Michael avait une barbe dans les annĂ©es 80, 455 00:12:03,856 --> 00:12:05,124 le gars de 456 00:12:03,856 --> 00:12:05,124 Miami Vice... 457 00:12:05,124 --> 00:12:08,294 - Oui, ça s'appelle unfive o'clock shadow. 458 00:12:08,294 --> 00:12:09,128 - Exactement ! 459 00:12:09,128 --> 00:12:11,297 Ça, ça pourrait marcher. Non ? 460 00:12:11,297 --> 00:12:12,698 -Five o'clock comme dans : 461 00:12:12,698 --> 00:12:14,900 une barbe d'un gars rendu Ă  5h00 le soir. 462 00:12:14,900 --> 00:12:17,570 Je vais te le dire, comment ça va marcher, moi : 463 00:12:17,570 --> 00:12:19,772 Pierre-Luc va se lever, il va se raser, 464 00:12:19,772 --> 00:12:21,340 il va venir sur mon plateau, 465 00:12:21,340 --> 00:12:22,508 pis Ă  5h00 le soir, 466 00:12:22,508 --> 00:12:24,477 il va aller tourner son petit tĂ©lĂ©roman 467 00:12:24,477 --> 00:12:26,512 avec son 468 00:12:24,477 --> 00:12:26,512 five 469 00:12:24,477 --> 00:12:26,512 o' 470 00:12:24,477 --> 00:12:26,512 clock shadow. 471 00:12:27,279 --> 00:12:29,482 -Ah ben, bravo ! 472 00:12:30,583 --> 00:12:31,784 - T'es encore lĂ , toi ? 473 00:12:31,784 --> 00:12:34,186 - Bravo, Gabriel. C'Ă©tait super, ça. Bravo. 474 00:12:34,186 --> 00:12:37,757 - Ben non, mais elle est pas parlable, Sophie Lorain. 475 00:12:37,757 --> 00:12:39,825 Elle m'a claquĂ© la porte au nez. 476 00:12:39,825 --> 00:12:40,960 - Eh, Arlette ! - Hum ? 477 00:12:40,960 --> 00:12:43,262 - Tu sais, le producteur Richard Lalonde, 478 00:12:43,262 --> 00:12:44,997 pas trĂšs grand, chauve, scooter, 479 00:12:44,997 --> 00:12:46,499 il tripe sur les champignons ? 480 00:12:46,499 --> 00:12:49,168 Penses-tu qu'il a encore besoin d'une stagiaire ? 481 00:12:49,168 --> 00:12:50,336 - Ben, aucune idĂ©e ! 482 00:12:50,336 --> 00:12:51,537 (soupir) 483 00:12:51,537 --> 00:12:53,706 - J'aurais quelqu'un Ă  prĂ©senter pour un stage. 484 00:12:53,706 --> 00:12:55,141 Elle est jeune, elle est super. 485 00:12:55,141 --> 00:12:57,510 - Ah, tant mieux. - Ouais. 486 00:12:57,510 --> 00:13:00,146 Je veux juste pas que ça ait l'air 487 00:13:00,146 --> 00:13:02,515 d'un service que je lui demande. 488 00:13:02,515 --> 00:13:06,085 En mĂȘme temps, je veux que ce soit naturel... 489 00:13:06,085 --> 00:13:08,888 Toi... toi, t'es amie avec sa femme ! 490 00:13:08,888 --> 00:13:10,589 - Ho, ho, ho ! Tut, tut ! 491 00:13:10,589 --> 00:13:14,160 Non, non ! J'ai pas le temps de m'occuper de tes histoires ! 492 00:13:14,160 --> 00:13:15,961 - Je veux juste le croiser par hasard. 493 00:13:15,961 --> 00:13:18,497 - Ben, c'est la premiĂšre du film de Podz ce soir. 494 00:13:18,497 --> 00:13:20,232 C'est sa femme qui fait les costumes, 495 00:13:20,232 --> 00:13:21,667 c'est sĂ»r qu'il va ĂȘtre lĂ  ! 496 00:13:21,667 --> 00:13:23,269 - Tu vois, c'Ă©tait pas compliquĂ© ! 497 00:13:23,269 --> 00:13:24,470 - Ben, tu vois ! 498 00:13:24,470 --> 00:13:27,406 - Bon ! Gabriel s'est fait Ă©craser par Sophie Lorain. 499 00:13:27,406 --> 00:13:29,375 - Oui, c'est ça, elle a la gastro. 500 00:13:29,375 --> 00:13:32,745 Oui, la totale. C'est vraiment pas facile. 501 00:13:33,612 --> 00:13:37,149 OK, parfait. Je vous remercie. 502 00:13:37,149 --> 00:13:38,284 Bonne journĂ©e ! 503 00:13:38,284 --> 00:13:41,253 C'est vrai qu'elle est fine, France Beaudoin. 504 00:13:41,253 --> 00:13:42,354 - Hum, hum ! - La gastro ? 505 00:13:42,354 --> 00:13:43,722 - Quoi ? - Tu peux pas dire ça. 506 00:13:43,722 --> 00:13:46,025 - MĂȘme quand c'est vrai, on dit pas qu'ils ont la gastro. 507 00:13:46,025 --> 00:13:48,360 En ce moment, France Beaudoin a des images mentales 508 00:13:48,360 --> 00:13:50,262 d'Alexandra en train d'avoir... la diarrhĂ©e. 509 00:13:50,262 --> 00:13:52,865 - Comment veux-tu qu'elle la prenne au sĂ©rieux aprĂšs ça ? 510 00:13:52,865 --> 00:13:54,567 (entrĂ©e d'un texto) 511 00:13:59,071 --> 00:14:00,673 - Je reviens. 512 00:14:10,416 --> 00:14:11,550 - T'as raison, 513 00:14:11,550 --> 00:14:13,552 on devrait commencer par dĂ©velopper un lien. 514 00:14:13,552 --> 00:14:16,121 Alors, est-ce que tu voudrais m'accompagner ce soir 515 00:14:16,121 --> 00:14:19,091 Ă  la premiĂšre du nouveau film de Daniel Grou ? 516 00:14:19,925 --> 00:14:23,529 - Qui ? - Daniel Grou, Podz. 517 00:14:23,529 --> 00:14:27,499 - Euh... Ah OK, genre, une vraie premiĂšre ? 518 00:14:27,499 --> 00:14:30,369 - Ha ! Ha ! Ben oui, oui. 519 00:14:30,369 --> 00:14:32,771 Une vraie premiĂšre. 520 00:14:32,771 --> 00:14:34,273 - Euh, oui. 521 00:14:34,273 --> 00:14:35,741 Je suis contente. 522 00:14:35,741 --> 00:14:37,276 - Ben, moi aussi. 523 00:14:37,276 --> 00:14:38,944 - OK, je... 524 00:14:42,248 --> 00:14:43,883 (murmures) 525 00:14:53,158 --> 00:14:55,227 - 526 00:14:53,158 --> 00:14:55,227 Avec Alexandra, 527 00:14:53,158 --> 00:14:55,227 c' 528 00:14:53,158 --> 00:14:55,227 est pas compliquĂ©, 529 00:14:55,227 --> 00:14:56,528 ta marge d'erreur, c'est zĂ©ro. 530 00:14:56,528 --> 00:14:58,264 C'est sĂ»r, tout le monde a pas la chance 531 00:14:58,264 --> 00:14:59,598 de travailler pour Jean-FrĂ©dĂ©ric, 532 00:14:59,598 --> 00:15:02,034 parce que lui, il est assez irrĂ©prochable cĂŽtĂ© boss. 533 00:15:02,034 --> 00:15:03,202 Mais bon, en mĂȘme temps, 534 00:15:03,202 --> 00:15:05,204 tu travailleras pas pour elle toute ta vie, hein. 535 00:15:05,204 --> 00:15:07,606 Ça fait que si tu fais juste endurer sans te plaindre, 536 00:15:07,606 --> 00:15:08,607 ce serait ben parfait. 537 00:15:08,607 --> 00:15:10,075 Qu'est-ce que tu vas te commander ? 538 00:15:10,075 --> 00:15:11,443 - Euh, je... 539 00:15:11,443 --> 00:15:14,780 J'ai pas ben, ben d'argent de ce temps-lĂ . 540 00:15:14,780 --> 00:15:17,549 - Hein, ben voyons ? À ce point-lĂ  ? 541 00:15:17,549 --> 00:15:18,984 - Un peu, oui. 542 00:15:18,984 --> 00:15:21,120 - Ben, demande une avance, quelque chose. 543 00:15:21,120 --> 00:15:22,288 - Ah, je peux faire ça ? 544 00:15:22,288 --> 00:15:24,290 - Ben, il faut que tu manges en tout cas ! 545 00:15:24,290 --> 00:15:27,393 Parce que lĂ , t'es blĂȘme pis c'est pas bon pour l'agence. 546 00:15:27,393 --> 00:15:29,528 - OK. Pis comment je fais ça ? 547 00:15:29,528 --> 00:15:31,630 - Tu demandes Ă  Alexandra. 548 00:15:36,201 --> 00:15:37,403 Excuse-moi. 549 00:15:37,403 --> 00:15:39,571 - Ça irait plus vite si t'allais droit au but. 550 00:15:39,571 --> 00:15:42,007 - Oui, OK, on m'a dit que je pourrais peut-ĂȘtre 551 00:15:42,007 --> 00:15:43,275 avoir une avance de fonds. 552 00:15:43,275 --> 00:15:44,410 - En as-tu vraiment besoin ? 553 00:15:44,410 --> 00:15:47,379 Parce que t'as pas l'air d'une fille qui crĂšve de faim. 554 00:15:47,379 --> 00:15:48,681 - Ben... quand mĂȘme. 555 00:15:48,681 --> 00:15:50,983 - Je vais envoyer une demande Ă  la comptabilitĂ©. 556 00:15:50,983 --> 00:15:52,051 - Merci ! Merci beaucoup ! 557 00:15:52,051 --> 00:15:53,352 - Camille ! Camille, attends ! 558 00:15:53,352 --> 00:15:54,453 Peux-tu me dire 559 00:15:54,453 --> 00:15:56,422 pourquoi France Beaudoin m'envoie des textos 560 00:15:56,422 --> 00:15:57,856 pour me dire de boire de la tisane 561 00:15:57,856 --> 00:15:59,591 pis de manger des carottes trop cuites ? 562 00:15:59,591 --> 00:16:01,126 - Aucune idĂ©e. - Oh lĂ  l ! 563 00:16:01,126 --> 00:16:04,363 Dis-moi pas qu'elle veut se partir un magazine santĂ© ! 564 00:16:04,363 --> 00:16:06,699 Comme si le QuĂ©bec avait besoin de ça, 565 00:16:06,699 --> 00:16:08,300 un autre magazine santĂ©. 566 00:16:08,300 --> 00:16:09,768 - Ouais. 567 00:16:09,768 --> 00:16:11,203 - Merci ! 568 00:16:11,203 --> 00:16:12,538 - OK, bye ! 569 00:16:12,538 --> 00:16:15,641 - Ben, appelle pis dis qu'on va couper 4 jours. 570 00:16:15,641 --> 00:16:17,176 - Quatre jours ? - Ouais. 571 00:16:17,176 --> 00:16:18,377 Ah ben, ah ben, ah ben ! 572 00:16:18,377 --> 00:16:19,979 Je me demandais combien de temps 573 00:16:19,979 --> 00:16:22,514 ça allait prendre avant que tu dĂ©barques ici. 574 00:16:22,514 --> 00:16:25,184 - Je voulais t'Ă©pargner l'odieux de ma prĂ©sence, 575 00:16:25,184 --> 00:16:27,252 mais comme c'Ă©tait devenu inĂ©vitable, 576 00:16:27,252 --> 00:16:28,721 Johnie Blue Ghost and Rare. 577 00:16:28,721 --> 00:16:30,522 - Non merci, j'aime pas le scotch. 578 00:16:30,522 --> 00:16:31,490 - Ah non ? C'est bizarre ! 579 00:16:31,490 --> 00:16:33,359 Pourtant, j'ai lu dans le 580 00:16:31,490 --> 00:16:33,359 7 Jours 581 00:16:33,359 --> 00:16:35,561 "Le scotch, pĂ©chĂ© mignon de Sophie Lorain." 582 00:16:35,561 --> 00:16:37,196 - Tu voudrais que je vive ma vie 583 00:16:37,196 --> 00:16:39,198 selon ce que tu lis dans le 584 00:16:37,196 --> 00:16:39,198 7 Jours ? 585 00:16:39,198 --> 00:16:40,866 - Non, ben non ! 586 00:16:41,700 --> 00:16:43,669 - Pis, comment va ton amie Sylvie ? 587 00:16:43,669 --> 00:16:46,505 - Non, t'es pas encore fĂąchĂ©e Ă  cause de ça ? 588 00:16:46,505 --> 00:16:48,240 - FĂąchĂ©e ? Ben non, je suis pas fĂąchĂ©e. 589 00:16:48,240 --> 00:16:50,743 Mais 590 00:16:48,240 --> 00:16:50,743 Un gars, une fille, c'est une trĂšs grande sĂ©rie, 591 00:16:50,743 --> 00:16:53,579 alors excuse-moi d'ĂȘtre déçue de pas avoir jouĂ© dedans ! 592 00:16:53,579 --> 00:16:55,447 - J'avais essayĂ© de t'avoir une audition, 593 00:16:55,447 --> 00:16:57,516 ils en faisaient pas, d'auditions, Sophie ! 594 00:16:57,516 --> 00:16:58,951 - Ben, t'aurais pu me le dire 595 00:16:58,951 --> 00:17:01,353 au lieu de me faire accroire que tu m'aurais une audition 596 00:17:01,353 --> 00:17:03,122 juste pour avoir l'air de faire ta job ! 597 00:17:03,122 --> 00:17:04,757 - Regarde, au moins j'ai essayĂ©, 598 00:17:04,757 --> 00:17:06,025 pis c'est lĂ  que j'ai su 599 00:17:06,025 --> 00:17:08,160 qu'il l'avait Ă©crit pour Sylvie LĂ©onard. 600 00:17:08,160 --> 00:17:09,928 - Ah, elle Ă©tait donc bonne, hein ! 601 00:17:09,928 --> 00:17:12,431 Elle a eu quoi, genre 12 GĂ©meaux pour ce rĂŽle-lĂ  ? 602 00:17:12,431 --> 00:17:15,868 Pfft ! Ça devait vraiment ĂȘtre ta meilleure actrice dans le fond ! 603 00:17:15,868 --> 00:17:18,337 - Sophie, ça fait 20 ans de ça, j'avais mĂȘme pas 30 ans ! 604 00:17:18,337 --> 00:17:20,005 Il me semble que tu pourrais en revenir. 605 00:17:20,005 --> 00:17:22,141 - J'aurais aimĂ©, ça, moi, jouer avec Guy A Lepage ! 606 00:17:22,141 --> 00:17:24,410 J'ai jouĂ© avec tout le monde sauf avec Guy A Lepage. 607 00:17:24,410 --> 00:17:27,179 - J'ai essayĂ© de t'avoir le rĂŽle de Sylvie Moreau 608 00:17:27,179 --> 00:17:29,348 dans 609 00:17:27,179 --> 00:17:29,348 Camping Sauvage, tu le voulais pas. 610 00:17:29,348 --> 00:17:31,850 Ouais. Oui, bon, je comprends, lĂ , mais... 611 00:17:31,850 --> 00:17:33,852 So... Sophie ? 612 00:17:33,852 --> 00:17:36,055 Sophie ? Sophie ! 613 00:17:39,792 --> 00:17:40,926 - FrĂ©do, je la prendrais, 614 00:17:40,926 --> 00:17:42,428 la salade de betteraves en entrĂ©e. 615 00:17:42,428 --> 00:17:43,662 Mais au lieu du fromage de chĂšvre, 616 00:17:43,662 --> 00:17:46,732 pourrais-je avoir une petite pointe de fromage au lait cru 617 00:17:46,732 --> 00:17:48,700 comme vous m'aviez servi la derniĂšre fois ? 618 00:17:48,700 --> 00:17:50,169 C'Ă©tait tellement bon ! - Bien sĂ»r ! 619 00:17:50,169 --> 00:17:52,271 - Pis comme plat principal, le fish n'chips, 620 00:17:52,271 --> 00:17:53,939 mais pas de 621 00:17:52,271 --> 00:17:53,939 fish, pis pas de 622 00:17:52,271 --> 00:17:53,939 chips ! 623 00:17:53,939 --> 00:17:56,542 Parce que le gras, le gluten : pas bon pour mon estomac. 624 00:17:56,542 --> 00:17:58,510 Alors, ça sera un petit poisson poĂȘlĂ© 625 00:17:58,510 --> 00:17:59,945 avec une belle salade verte. 626 00:17:59,945 --> 00:18:01,580 Oh, pis oui, vous pouvez me faire 627 00:18:01,580 --> 00:18:03,449 un petit Ă -cĂŽtĂ© de choux de Bruxelles, 628 00:18:03,449 --> 00:18:05,784 pas trop de sodium, c'est pas bon pour les AVC. 629 00:18:05,784 --> 00:18:08,020 Avec un verre de chablis, s'il vous plaĂźt ! 630 00:18:08,020 --> 00:18:09,154 - C'est parti ! - Merci. 631 00:18:09,154 --> 00:18:10,856 (envoi d'un texto) 632 00:18:11,857 --> 00:18:13,659 - Tu manges souvent dans des cuisines ? 633 00:18:13,659 --> 00:18:16,361 - Tu sais ce qui disent les Chinois, Jean-FrĂ©dĂ©ric ? 634 00:18:16,361 --> 00:18:19,598 "If you can't stand the heat,get out of the kitchen." 635 00:18:23,102 --> 00:18:24,803 (entrĂ©e d'un texto) 636 00:18:29,208 --> 00:18:30,876 - Ben oui, c'est ça. 637 00:18:37,683 --> 00:18:40,052 -HonnĂȘtement, je sais 638 00:18:37,683 --> 00:18:40,052 qu 639 00:18:37,683 --> 00:18:40,052 e j'ai l'air du gars jaloux 640 00:18:40,052 --> 00:18:41,286 qui dĂ©croche pas de son ex, 641 00:18:41,286 --> 00:18:43,155 mais c'est pas ça, je veux vraiment son bien, 642 00:18:43,155 --> 00:18:45,357 pis je pense pas que ce gars-lĂ  soit bon pour elle. 643 00:18:45,357 --> 00:18:47,926 - Je veux pas ĂȘtre bte, mais t'as l'air du gars jaloux 644 00:18:47,926 --> 00:18:49,394 qui dĂ©croche pas de son ex. 645 00:18:49,394 --> 00:18:52,030 - Je t'ai dit que c'est pas ça. - C'est correct, c'est normal. 646 00:18:52,030 --> 00:18:53,932 - Elle dĂ©crocherait pas facilement non plus 647 00:18:53,932 --> 00:18:55,534 si c'Ă©tait moi qui Ă©tais en couple. 648 00:18:55,534 --> 00:18:56,468 - Ben, essaie. 649 00:18:56,468 --> 00:18:57,703 - De quoi ? - D'ĂȘtre en couple. 650 00:18:57,703 --> 00:18:59,371 - Ça se fait pas de mĂȘme, ĂȘtre en couple ! 651 00:18:59,371 --> 00:19:01,573 - Dis-lui que t'as rencontrĂ© quelqu'un, tu vas voir. 652 00:19:01,573 --> 00:19:04,009 - Je vais pas lui mentir en pleine face, c'est mon ex ! 653 00:19:04,009 --> 00:19:06,712 - T'as raison, on va le mettre sur Facebook. C'est mieux. 654 00:19:06,712 --> 00:19:07,913 - Ben lĂ  ! C'est pas vrai ! 655 00:19:07,913 --> 00:19:09,748 - Gabriel, t'es vraiment paresseux, lĂ . 656 00:19:09,748 --> 00:19:12,451 Tu penses que t'as qu'Ă  mettre ta vraie vie sur Facebook ? 657 00:19:12,451 --> 00:19:14,219 Tout le monde s'en fout, de ta vraie vie ! 658 00:19:14,219 --> 00:19:16,321 Ils veulent une version "upgradĂ©e" de ta vie. 659 00:19:16,321 --> 00:19:17,723 Sinon, elle est ouĂč, l'Ă©mulation ? 660 00:19:17,723 --> 00:19:19,057 - Tu penses ? - Hum, hum. 661 00:19:19,057 --> 00:19:20,259 - Bonsoir ! - Salut ! 662 00:19:20,259 --> 00:19:22,427 - Eh, Sofia, ça te tente de prendre des photos ? 663 00:19:22,427 --> 00:19:25,664 Un genre de petit photo 664 00:19:22,427 --> 00:19:25,664 shoot. - Euh, OK, oui. Pourquoi ? 665 00:19:25,664 --> 00:19:26,798 - Parfait ! Viens ici. 666 00:19:26,798 --> 00:19:28,400 Mets-toi lĂ , collez-vous un peu. 667 00:19:28,400 --> 00:19:29,268 Oui, comme ça. 668 00:19:29,268 --> 00:19:31,103 - Juste de mĂȘme, avec ton tĂ©lĂ©phone ? 669 00:19:31,103 --> 00:19:32,471 - Euh, c'est pour Facebook. 670 00:19:32,471 --> 00:19:35,107 C'est une blague pour faire accroire que j'ai une blonde. 671 00:19:35,107 --> 00:19:37,709 - Pour se dĂ©barrasser de son ex. - En faisant une blague. 672 00:19:37,709 --> 00:19:39,811 - Ah ben oui ! C'est une trĂšs bonne blague, ça ! 673 00:19:39,811 --> 00:19:42,381 C'est sĂ»r que si tu traites des filles comme des objets 674 00:19:42,381 --> 00:19:43,615 pour tes petits projets photos, 675 00:19:43,615 --> 00:19:46,285 tu vas avoir beaucoup de misĂšre Ă  t'en trouver une, blonde ! 676 00:19:46,285 --> 00:19:48,220 Non merci pour le photo 677 00:19:46,285 --> 00:19:48,220 shoot. Bonne soirĂ©e ! 678 00:19:48,220 --> 00:19:50,522 - Ben non, mais c'est parce que... 679 00:19:52,424 --> 00:19:54,693 C'Ă©tait pas une bonne idĂ©e. 680 00:19:54,693 --> 00:19:56,295 - Ça va ĂȘtre une grande sĂ©rie. 681 00:19:56,295 --> 00:19:57,629 L'agence veut que tu saches 682 00:19:57,629 --> 00:19:59,531 qu'on est avec toi dans cette sĂ©rie-lĂ , 683 00:19:59,531 --> 00:20:03,635 avec Pierre-Luc Brillant, ou Patrice Robitaille, 684 00:20:03,635 --> 00:20:06,972 ou Vincent-Guillaume Otis, ou Pierre-Yves Cardinal... 685 00:20:06,972 --> 00:20:09,775 - OK. Oui, c'est logique. 686 00:20:09,775 --> 00:20:11,143 C'est logique. 687 00:20:11,143 --> 00:20:13,679 Mais moi, si je veux remplacer Pierre-Luc Brillant, 688 00:20:13,679 --> 00:20:15,214 je vais vouloir aller ailleurs, 689 00:20:15,214 --> 00:20:16,582 vraiment ailleurs, 690 00:20:16,582 --> 00:20:19,318 dans le genre de... Xavier Dolan. 691 00:20:19,318 --> 00:20:20,652 (soupir) 692 00:20:20,652 --> 00:20:23,388 - Xavier Dolan ? Tu ratisses pas mal large, non ? 693 00:20:23,388 --> 00:20:26,491 Pis il est pas occupĂ© un petit peu, Xavier Dolan ? 694 00:20:26,491 --> 00:20:27,926 - Oui, mais il veut jouer. 695 00:20:27,926 --> 00:20:29,995 Il le dit partout qu'il veut jouer. 696 00:20:29,995 --> 00:20:31,196 Pis il a pas de barbe. 697 00:20:31,196 --> 00:20:34,166 - Mais c'est quand mĂȘme un autre casting. 698 00:20:34,166 --> 00:20:35,567 - Hum, ça, c'est sĂ»r. 699 00:20:35,567 --> 00:20:38,170 Mais surtout, c'est une autre agence, 700 00:20:38,170 --> 00:20:41,240 pis ça, crois-moi, c'est pas Ă  nĂ©gliger. 701 00:20:43,108 --> 00:20:44,776 (soupir) 702 00:21:09,334 --> 00:21:11,069 - AllĂŽ ! - Ah ! 703 00:21:11,870 --> 00:21:12,871 (petit rire) 704 00:21:12,871 --> 00:21:14,206 - Euh, salut ! 705 00:21:14,206 --> 00:21:16,708 Moi, c'est Zacharie. Toi, c'est Camille, c'est ça ? 706 00:21:16,708 --> 00:21:18,677 T'es la nouvelle assistante d'Alexandra ? 707 00:21:18,677 --> 00:21:20,145 - Oui, c'est ça. 708 00:21:20,145 --> 00:21:22,381 - Tu... T'habites ici ? 709 00:21:22,381 --> 00:21:23,915 (petit rire) 710 00:21:23,915 --> 00:21:25,150 - Euh, non, non ! 711 00:21:25,150 --> 00:21:27,419 Je suis supposĂ©e aller Ă  une premiĂšre de film, 712 00:21:27,419 --> 00:21:30,422 pis j'avais pas le temps de retourner chez nous, 713 00:21:30,422 --> 00:21:31,323 fait que je... 714 00:21:31,323 --> 00:21:32,758 Toi, tu travailles ici ? 715 00:21:32,758 --> 00:21:33,859 - Euh, ben non. 716 00:21:33,859 --> 00:21:36,895 J'allais me brosser les dents pis me coucher... 717 00:21:36,895 --> 00:21:38,397 - Oh... 718 00:21:38,397 --> 00:21:39,998 - Non, c'est une blague ! 719 00:21:39,998 --> 00:21:44,469 C'est juste que t'as l'air de... dormir ici, ça fait que... 720 00:21:44,469 --> 00:21:46,905 Anyway, 721 00:21:44,469 --> 00:21:46,905 ça va, la job ? C'est cool ? 722 00:21:46,905 --> 00:21:48,373 - Ah, super. J'adore ça. 723 00:21:48,373 --> 00:21:51,576 Mais toi, tu travailles dans quel dĂ©partement ? 724 00:21:51,576 --> 00:21:53,045 Je t'ai jamais vu ici. 725 00:21:53,045 --> 00:21:57,149 - Ah non, je travaille pas. Je... je suis un acteur. 726 00:21:57,983 --> 00:22:02,020 - Ah ! Mais qu'est-ce que tu fais ici ? 727 00:22:02,020 --> 00:22:04,956 - Euh, je suis venu chercher... 728 00:22:04,956 --> 00:22:07,559 Euh... HĂ© ! HĂ© ! HĂ© ! Ça. 729 00:22:07,559 --> 00:22:10,162 Elle a laissĂ© ça pour... pour moi. 730 00:22:11,096 --> 00:22:13,598 - Comment t'as fait pour rentrer ? 731 00:22:13,598 --> 00:22:15,867 - Le gars de mĂ©nage Ă©tait lĂ . 732 00:22:17,436 --> 00:22:21,106 - Tu... vous... ĂȘtes acteur. 733 00:22:21,106 --> 00:22:23,408 - Ha ! Ha ! Ah non, c'est correct, 734 00:22:23,408 --> 00:22:24,976 on peut se tutoyer. 735 00:22:24,976 --> 00:22:27,412 - Ah ! Pis vous ĂȘtes reprĂ©sentĂ© par Alexandra ? 736 00:22:27,412 --> 00:22:29,514 Il fallait le dire. - Ah, c'est correct. 737 00:22:29,514 --> 00:22:31,583 On a le droit de se parler. - Bien sĂ»r. 738 00:22:31,583 --> 00:22:34,553 Je vais dire Ă  Alexandra que vous ĂȘtes passĂ©. 739 00:22:36,021 --> 00:22:37,522 - T'es sĂ©rieuse, lĂ  ? 740 00:22:37,522 --> 00:22:38,957 (petit rire) 741 00:22:38,957 --> 00:22:42,027 T'as laissĂ© ta bouteille de shampooing. 742 00:22:42,027 --> 00:22:44,229 - Ah ben oui ! Je... 743 00:22:47,232 --> 00:22:49,167 - Bien Ă  vous, mademoiselle. 744 00:22:49,167 --> 00:22:50,369 (petit rire) 745 00:22:57,776 --> 00:23:00,946 (pas se rapprochant) 746 00:23:13,892 --> 00:23:17,095 (sirĂšne lointaine) 747 00:23:28,507 --> 00:23:30,776 - Qu'est-ce que tu fais ? 748 00:23:32,244 --> 00:23:34,546 - Je lis les scĂ©narios deMa vie sans toi, 749 00:23:34,546 --> 00:23:37,549 voir si on pourrait pas arranger quelque chose, lĂ . 750 00:23:37,549 --> 00:23:38,784 - Ah ! Je savais pas 751 00:23:38,784 --> 00:23:42,087 que les agents pouvaient changer les scĂ©narios. 752 00:23:42,087 --> 00:23:44,322 - On peut tout faire avec une baiĂŻonnette, 753 00:23:44,322 --> 00:23:45,991 sauf s'asseoir dessus. 754 00:23:45,991 --> 00:23:48,326 - Ha ! Ha ! Ha ! Une baiĂŻonnette ? 755 00:23:48,326 --> 00:23:50,595 - C'est ma mĂšre qui disait ça tout le temps. 756 00:23:50,595 --> 00:23:51,830 À tort, d'ailleurs, 757 00:23:51,830 --> 00:23:54,032 elle disait ça dans le genre : "Bouge-toi le cul", 758 00:23:54,032 --> 00:23:55,333 alors que dans les faits, 759 00:23:55,333 --> 00:23:57,936 ça parle de l'Ă©chec de la guerre, mĂ©taphoriquement. 760 00:23:57,936 --> 00:23:59,404 Anyway, 761 00:23:57,936 --> 00:23:59,404 c'est pas... 762 00:23:59,404 --> 00:24:01,473 Tu vois, comme lĂ , c'Ă©tait Ă©crit : 763 00:24:01,473 --> 00:24:05,210 "Mon mĂ©decin dit que je n'en ai plus pour longtemps." 764 00:24:05,210 --> 00:24:07,279 Ben moi, je peux changer ça par : 765 00:24:07,279 --> 00:24:10,982 "ChĂ©ri, je n'ai plus le cancer. C'est un miracle." 766 00:24:11,817 --> 00:24:13,718 - C'est drette au but. 767 00:24:13,718 --> 00:24:15,253 - Ha ! Ha ! Ha ! 768 00:24:15,253 --> 00:24:16,888 Merci. 769 00:24:26,298 --> 00:24:28,433 Tu y ressembles, Ă  ma mĂšre. 770 00:24:29,601 --> 00:24:32,504 C'est assez troublant, d'ailleurs. 771 00:24:35,440 --> 00:24:37,809 MĂȘmes cheveux, mĂȘme yeux. 772 00:24:43,315 --> 00:24:45,550 MĂȘme caractĂšre aussi. 773 00:24:47,652 --> 00:24:49,621 Une minute, tu lui parles, 774 00:24:49,621 --> 00:24:52,390 tu penses que vous vous ĂȘtes compris, 775 00:24:52,390 --> 00:24:53,925 que tout est arrangĂ©, 776 00:24:53,925 --> 00:24:56,127 pis oups ! 3 heures plus tard, 777 00:24:56,127 --> 00:24:58,463 tu te rends compte qu'elle est encore lĂ , 778 00:24:58,463 --> 00:25:00,465 Ă  travailler dans ton agence. 779 00:25:02,000 --> 00:25:04,069 Elle Ă©tait comme ça, ma mĂšre... 780 00:25:05,136 --> 00:25:07,205 faire Ă  sa tĂȘte. 781 00:25:09,074 --> 00:25:11,877 - Je vais peut-ĂȘtre pouvoir la rencontrer un jour. 782 00:25:14,613 --> 00:25:17,215 - Elle est morte il y a 3 ans. 783 00:25:17,215 --> 00:25:18,917 C'est plate, hein ? 784 00:25:19,751 --> 00:25:21,453 Elle t'aurait aimĂ©e. 785 00:25:24,623 --> 00:25:26,258 Eh... 786 00:25:28,894 --> 00:25:30,562 Oh ! 787 00:25:47,579 --> 00:25:48,747 C'est elle. 788 00:26:01,726 --> 00:26:03,428 Tu peux la garder. 789 00:26:07,933 --> 00:26:09,568 - Merci. 790 00:26:24,215 --> 00:26:25,250 - Ah, ça marche ! 791 00:26:25,250 --> 00:26:27,085 Salut, Michel, je suis avec les autres. 792 00:26:27,085 --> 00:26:28,253 - 793 00:26:27,085 --> 00:26:28,253 Ah, salut ! 794 00:26:28,253 --> 00:26:30,121 - Salut, Michel ! - DĂ©solĂ©e de te dĂ©ranger. 795 00:26:30,121 --> 00:26:32,557 - 796 00:26:30,121 --> 00:26:32,557 AllĂŽ. Bon, j'ai pas rĂ©ussi 797 00:26:30,121 --> 00:26:32,557 Ă  798 00:26:30,121 --> 00:26:32,557 rejoindre Sophie Lorain, 799 00:26:32,557 --> 00:26:34,259 j'ai juste pu parler 800 00:26:32,557 --> 00:26:34,259 Ă  801 00:26:32,557 --> 00:26:34,259 son assistant. 802 00:26:34,259 --> 00:26:37,128 Il m'a dit qu'elle Ă©tait prĂȘteĂ  remplacer Pierre-Luc Brillant. 803 00:26:37,128 --> 00:26:38,563 ParaĂźt que c'est toi, 804 00:26:37,128 --> 00:26:38,563 Je 805 00:26:37,128 --> 00:26:38,563 an-Fred, 806 00:26:38,563 --> 00:26:40,098 qui l'as mise 807 00:26:38,563 --> 00:26:40,098 su 808 00:26:38,563 --> 00:26:40,098 r cette piste-lĂ  809 00:26:40,098 --> 00:26:42,667 en voulant pousser d'autres 810 00:26:40,098 --> 00:26:42,667 cl 811 00:26:40,098 --> 00:26:42,667 ients de l'agence. Bravo. 812 00:26:42,667 --> 00:26:43,868 - Un, elle bluffe, 813 00:26:43,868 --> 00:26:46,104 parce que si elle avait voulu remplacer Pierre-Luc, 814 00:26:46,104 --> 00:26:47,238 elle l'aurait dĂ©jĂ  fait. 815 00:26:47,238 --> 00:26:48,406 Pis deux, au pire, 816 00:26:48,406 --> 00:26:50,342 j'ai essayĂ© de sauver un contrat de l'agence. 817 00:26:50,342 --> 00:26:52,510 -Mais c'est pas 818 00:26:50,342 --> 00:26:52,510 un 819 00:26:50,342 --> 00:26:52,510 contrat de l'agence, 820 00:26:52,510 --> 00:26:54,779 c'est un contrat 821 00:26:52,510 --> 00:26:54,779 po 822 00:26:52,510 --> 00:26:54,779 ur Pierre-Luc Brillant ! 823 00:26:54,779 --> 00:26:56,715 Je te l'ai toujours dit, 824 00:26:54,779 --> 00:26:56,715 Je 825 00:26:54,779 --> 00:26:56,715 an-Fred, 826 00:26:56,715 --> 00:27:00,051 si tu te mets pas au servicedes artistes, tu vas te planter. 827 00:27:00,051 --> 00:27:01,886 Pis tu t'es plantĂ© solide 828 00:27:00,051 --> 00:27:01,886 hi 829 00:27:00,051 --> 00:27:01,886 er soir ! 830 00:27:01,886 --> 00:27:03,555 Pierre-Luc veut 831 00:27:01,886 --> 00:27:03,555 ce 832 00:27:01,886 --> 00:27:03,555 tte sĂ©rie-lĂ . 833 00:27:03,555 --> 00:27:06,091 - Euh, si je peux me permettre, Michel, 834 00:27:06,091 --> 00:27:08,193 j'ai pensĂ© Ă  quelques solutions. 835 00:27:08,193 --> 00:27:11,296 Il pourrait se raser seulement un cĂŽtĂ© du visage. 836 00:27:11,296 --> 00:27:14,633 Et on tourne les 2 sĂ©ries de chaque cĂŽtĂ©, comme ça. 837 00:27:14,633 --> 00:27:16,568 Ma vie sans toi. 838 00:27:14,633 --> 00:27:16,568 Va 839 00:27:14,633 --> 00:27:16,568 che maigre. 840 00:27:16,568 --> 00:27:18,503 - Gab... - 841 00:27:16,568 --> 00:27:18,503 On a compris, ça va. 842 00:27:18,503 --> 00:27:20,739 - C'est se mettre au service du client, ça ? 843 00:27:20,739 --> 00:27:21,906 - C'est une blague, lĂ  ! 844 00:27:21,906 --> 00:27:23,274 - Michel, sĂ©rieusement, 845 00:27:23,274 --> 00:27:25,710 est-ce qu'on pourrait pas songer Ă  une fausse barbe ? 846 00:27:25,710 --> 00:27:27,779 Ça se triche, non ? - Oui, oui, tout Ă  fait ! 847 00:27:27,779 --> 00:27:30,181 Ou on pourrait lui rajouter une barbe en post-prod 848 00:27:30,181 --> 00:27:31,549 avec des effets spĂ©ciaux. 849 00:27:31,549 --> 00:27:33,585 - Il y a moyen d'ĂȘtre sĂ©rieux ? - Je suis sĂ©rieux ! 850 00:27:33,585 --> 00:27:35,086 -Bon, Ă©coutez, 851 00:27:33,585 --> 00:27:35,086 je 852 00:27:33,585 --> 00:27:35,086 rentre demain. 853 00:27:35,086 --> 00:27:36,688 Faites juste rien faire 854 00:27:35,086 --> 00:27:36,688 d' 855 00:27:35,086 --> 00:27:36,688 ici lĂ , OK ? 856 00:27:36,688 --> 00:27:39,457 Je m'en occupe, lĂ . 857 00:27:36,688 --> 00:27:39,457 Je 858 00:27:36,688 --> 00:27:39,457 m'en occupe. 859 00:27:41,960 --> 00:27:42,994 - C'est bon. 860 00:27:42,994 --> 00:27:45,130 - Mon Dieu qu'on est poches. J'ai honte. 861 00:27:49,567 --> 00:27:51,636 - Hum, Alex ? 862 00:27:51,636 --> 00:27:52,737 - Oui ? 863 00:27:52,737 --> 00:27:54,339 - Je voulais te parler de ton assistante. 864 00:27:54,339 --> 00:27:56,808 - Qu'est-ce qu'il y a ? - C'est quoi, cette affaire-lĂ  ? 865 00:27:56,808 --> 00:27:58,643 Une avance de fonds ? Elle vient d'arriver ! 866 00:27:58,643 --> 00:28:00,111 - C'est ta prioritĂ© en ce moment ? 867 00:28:00,111 --> 00:28:01,713 - La comptabilitĂ© m'a demandĂ© de signer, 868 00:28:01,713 --> 00:28:03,715 c'est moi qui signe quand Michel est pas lĂ . 869 00:28:03,715 --> 00:28:05,016 - Bon ben, signe ! - Non, non ! 870 00:28:05,016 --> 00:28:06,785 - Michel l'aurait fait, il en a dĂ©jĂ  signĂ©. 871 00:28:06,785 --> 00:28:08,620 - Elle vient d'arriver, on la connaĂźt pas. 872 00:28:08,620 --> 00:28:10,388 - C'est des heures qu'elle a dĂ©jĂ  faites. 873 00:28:10,388 --> 00:28:12,824 Ça change quoi ? C'est long, recevoir sa premiĂšre paie. 874 00:28:12,824 --> 00:28:14,225 Qu'est-ce que ça te fait ? 875 00:28:14,225 --> 00:28:17,128 - Moi, si j'Ă©tais toi, je changerais d'assistante. 876 00:28:17,128 --> 00:28:18,530 - Ah oui, hein ? - Clairement. 877 00:28:18,530 --> 00:28:20,265 Elle a l'air d'une hippie de 12 ans. 878 00:28:20,265 --> 00:28:21,366 - Eh, merci du conseil. 879 00:28:21,366 --> 00:28:23,068 - Elle m'a renversĂ© un cafĂ© dessus... 880 00:28:23,068 --> 00:28:25,336 - Ah, c'est plate. - C'est pas professionnel. 881 00:28:25,336 --> 00:28:26,604 - Ç'a fait mal ? 882 00:28:26,604 --> 00:28:28,940 - C'est non pour la demande d'avance de fonds. 883 00:28:28,940 --> 00:28:31,242 - Un moment, je vous transfĂšre. 884 00:28:33,912 --> 00:28:36,147 - Sofia ? Euh, je suis dĂ©solĂ©, 885 00:28:36,147 --> 00:28:41,386 c'Ă©tait une trĂšs mauvaise idĂ©e, les photos de la fausse blonde. 886 00:28:41,386 --> 00:28:42,921 - C'est correct. 887 00:28:42,921 --> 00:28:44,689 - OK, super ! 888 00:28:44,689 --> 00:28:47,392 - À la limite, lĂ , si on avait une vraie relation, 889 00:28:47,392 --> 00:28:48,760 ça m'aurait fait plaisir 890 00:28:48,760 --> 00:28:51,296 de faire des photos niaiseuses avec toi pour Facebook. 891 00:28:51,296 --> 00:28:52,831 Je m'en fous de ces affaires-lĂ . 892 00:28:52,831 --> 00:28:54,232 Mais tu sais, ça serait le fun 893 00:28:54,232 --> 00:28:56,701 que j'existe pas juste quand vous avez besoin de moi. 894 00:28:56,701 --> 00:28:58,336 Je suis quand mĂȘme un ĂȘtre humain, 895 00:28:58,336 --> 00:29:00,071 j'aime ça, avoir des rapports humains. 896 00:29:00,071 --> 00:29:01,206 Ça fait des semaines 897 00:29:01,206 --> 00:29:03,041 que j'essaie de vous inviter Ă  ma piĂšce, 898 00:29:03,041 --> 00:29:04,209 pis il y a personne qui est venu. 899 00:29:04,209 --> 00:29:06,411 Peut-ĂȘtre que je suis bonne, peut-ĂȘtre pas, 900 00:29:06,411 --> 00:29:08,847 mais je suis lĂ  tous les soirs pis je fais ma job. 901 00:29:08,847 --> 00:29:10,882 On peut pas dire ça de tout le monde ici. 902 00:29:10,882 --> 00:29:12,217 - Hein ? 903 00:29:12,217 --> 00:29:14,452 - Votre job, lĂ , c'est de trouver du talent 904 00:29:14,452 --> 00:29:15,653 pis de le mettre au monde, 905 00:29:15,653 --> 00:29:18,389 pas juste d'ĂȘtre au service des vedettes ! 906 00:29:20,158 --> 00:29:21,626 - Euh... 907 00:29:21,626 --> 00:29:23,027 T'as raison... 908 00:29:23,027 --> 00:29:24,996 Je vais aller voir ta piĂšce. 909 00:29:24,996 --> 00:29:27,298 - Mais je disais pas ça pour ça ! 910 00:29:27,298 --> 00:29:28,767 - Ce soir. 911 00:29:28,767 --> 00:29:31,069 - Hein, pour vrai ? - Oui. 912 00:29:32,871 --> 00:29:35,073 - Que c'est ça ? 913 00:29:37,208 --> 00:29:38,009 - Je peux te parler ? 914 00:29:38,009 --> 00:29:39,644 - Pas besoin de poser la question. 915 00:29:39,644 --> 00:29:42,213 On perd du temps. On a dĂ©jĂ  eu cette conversation-lĂ . 916 00:29:42,213 --> 00:29:43,581 - Euh, excuse. 917 00:29:43,581 --> 00:29:45,583 Je voulais te remettre ma dĂ©mission. 918 00:29:45,583 --> 00:29:48,419 - DĂ©jĂ  ? Qu'est-ce que j'ai fait ? - Ah non, c'est pas toi. 919 00:29:48,419 --> 00:29:49,854 C'est juste que je suis pas sĂ»re 920 00:29:49,854 --> 00:29:52,090 que je suis faite pour travailler dans une agence. 921 00:29:52,090 --> 00:29:54,926 - C'est Ă  cause de la demande de fonds qui a Ă©tĂ© refusĂ©e ? 922 00:29:54,926 --> 00:29:56,561 - Elle a Ă©tĂ© refusĂ©e ? Je savais pas. 923 00:29:56,561 --> 00:29:58,663 - Michel revient demain, il va te la signer. 924 00:29:58,663 --> 00:29:59,731 Jean-FrĂ©dĂ©ric voulait pas 925 00:29:59,731 --> 00:30:02,033 Ă  cause du cafĂ© que tu lui as renversĂ© dessus. 926 00:30:02,033 --> 00:30:03,835 - Hein ? Mais j'ai pas renversĂ© de cafĂ© ! 927 00:30:03,835 --> 00:30:05,837 - Il voulait que je te renvoie. 928 00:30:05,837 --> 00:30:06,771 - Ah oui ? 929 00:30:06,771 --> 00:30:08,206 - Mais capote pas avec ça, 930 00:30:08,206 --> 00:30:11,342 il veut toujours renvoyer tout le monde, ça veut rien dire. 931 00:30:11,342 --> 00:30:13,111 Reste donc, OK ? - OK. 932 00:30:13,111 --> 00:30:14,746 - 933 00:30:13,111 --> 00:30:14,746 Good. 934 00:30:15,980 --> 00:30:19,484 Qu'est-ce que tu fais ? Tu peux retourner travailler. 935 00:30:22,954 --> 00:30:24,589 Ah OK ! 936 00:30:29,694 --> 00:30:31,563 - Que tu me refuses une avance de fonds 937 00:30:31,563 --> 00:30:32,931 quand c'est mĂȘme pas ton argent, 938 00:30:32,931 --> 00:30:34,699 c'est correct, t'as toujours Ă©tĂ© 939 00:30:32,931 --> 00:30:34,699 cheap. 940 00:30:34,699 --> 00:30:36,401 Que tu parles dans mon dos Ă  ma boss, 941 00:30:36,401 --> 00:30:37,969 comme, wow, OK, tu veux vraiment pas 942 00:30:37,969 --> 00:30:40,138 qu'on travaille Ă  la mĂȘme place. 943 00:30:41,406 --> 00:30:42,574 Mais que tu te serves 944 00:30:42,574 --> 00:30:43,942 de ma grand-mĂšre que je connaĂźtrai jamais 945 00:30:43,942 --> 00:30:46,945 pour me faire accroire que tu veux une relation avec moi, 946 00:30:46,945 --> 00:30:48,713 ça, lĂ , ça, c'est dĂ©gueulasse ! 947 00:30:49,514 --> 00:30:50,782 - De quoi tu parles ? 948 00:30:50,782 --> 00:30:53,718 - "Tu me fais penser Ă  ma mĂšre, blablabla..." 949 00:30:55,086 --> 00:30:57,355 - Je te faisais pas d'accroires. 950 00:30:58,923 --> 00:31:02,293 J'ai jamais eu une bonne relation avec ma mĂšre. 951 00:31:02,293 --> 00:31:06,064 J'ai passĂ© ma vie en thĂ©rapie Ă  cause de ma mĂšre. 952 00:31:06,064 --> 00:31:07,899 Je veux pas penser Ă  elle. 953 00:31:07,899 --> 00:31:11,135 Je suis pas content que tu lui ressembles ! 954 00:31:14,105 --> 00:31:16,307 Eh ! Tabarnac ! 955 00:31:18,343 --> 00:31:19,844 (soupir) 956 00:31:19,844 --> 00:31:21,679 Tabarnac ! 957 00:31:24,215 --> 00:31:26,384 (cellulaire) 958 00:31:28,920 --> 00:31:31,422 AllĂŽ ? All, Michel... 959 00:31:31,422 --> 00:31:33,358 Non, non, t'as dit de rien faire, 960 00:31:33,358 --> 00:31:35,960 on fera rien avant que tu sois arrivĂ©. 961 00:31:36,794 --> 00:31:38,162 Sophie Lorain ? 962 00:31:38,162 --> 00:31:42,700 Un vendeur de chars usagĂ©s ? OK, elle a dit d'autres choses ? 963 00:31:43,468 --> 00:31:45,536 Non, non, c'est correct. 964 00:31:45,536 --> 00:31:46,905 C'est assez. 965 00:31:46,905 --> 00:31:49,674 Non, je te le promets, on va t'attendre. 966 00:31:49,674 --> 00:31:51,075 LĂ , va-t'en au buffet, 967 00:31:51,075 --> 00:31:54,045 prends-toi un bon daiquiri aux fraises, lĂ , 968 00:31:54,045 --> 00:31:56,948 pis profite de ta derniĂšre journĂ©e, OK ? 969 00:31:56,948 --> 00:31:59,317 Tu peux me faire confiance. 970 00:31:59,317 --> 00:32:00,952 OK, bye ! 971 00:32:08,960 --> 00:32:10,895 Tu te mets en mauvaise position 972 00:32:10,895 --> 00:32:13,631 Ă  trop vouloir jouer dans 973 00:32:10,895 --> 00:32:13,631 Vache Maigre. 974 00:32:13,631 --> 00:32:15,500 - Ah, mais ça se contrĂŽle pas, ça. 975 00:32:15,500 --> 00:32:17,302 FinanciĂšrement, je fais pas de voix, 976 00:32:17,302 --> 00:32:20,672 j'ai pas fait de film ça fait je sais pas combien de temps... 977 00:32:20,672 --> 00:32:24,008 Vivre juste d'un tĂ©lĂ©roman, c'est pas vraiment Ă©vident lĂ . 978 00:32:24,008 --> 00:32:25,276 - Je comprends, 979 00:32:25,276 --> 00:32:27,845 En mĂȘme temps, ça bougetout le temps dans ce mĂ©tier-lĂ . 980 00:32:27,845 --> 00:32:29,180   - 981 00:32:27,845 --> 00:32:29,180 Ben oui, je sais, je sais. 982 00:32:29,180 --> 00:32:30,000 Il y a des bouts 983 00:32:29,180 --> 00:32:30,000 pl 984 00:32:29,180 --> 00:32:30,000 us durs que d'autres, 985 00:32:29,180 --> 00:32:32,116 - 986 00:32:30,000 --> 00:32:32,116 Il y a des bouts 987 00:32:30,000 --> 00:32:32,116 pl 988 00:32:30,000 --> 00:32:32,116 us durs que d'autres, 989 00:32:32,116 --> 00:32:34,886 mais tu peux pas 990 00:32:32,116 --> 00:32:34,886 te 991 00:32:32,116 --> 00:32:34,886 rabaisser comme ça... 992 00:32:34,886 --> 00:32:38,356 Ă  t'attacher tout prix 993 00:32:34,886 --> 00:32:38,356 Ă  994 00:32:34,886 --> 00:32:38,356 quelque chose. 995 00:32:38,356 --> 00:32:41,559 Pis Sophie... Sophie, elle te traite pas bien. 996 00:32:41,559 --> 00:32:43,261 - Oui, mais ç'a pas de bon sang ! 997 00:32:43,261 --> 00:32:45,697 Je me suis toujours bien entendu avec elle, 998 00:32:45,697 --> 00:32:47,966 elle a toujours Ă©tĂ© super fine avec moi. 999 00:32:47,966 --> 00:32:49,467 Je comprends plus rien. 1000 00:32:49,467 --> 00:32:51,302 - Elle veut pas te partager. 1001 00:32:51,302 --> 00:32:53,972 Mais elle te veut vraiment dans sa sĂ©rie. 1002 00:32:53,972 --> 00:32:56,474 Mais toi, tu peux pas Ă  ce point-l 1003 00:32:56,474 --> 00:32:58,876 avoir peur de perdre quelque chose. 1004 00:32:58,876 --> 00:33:01,079 Ça te rend trop vulnĂ©rable. 1005 00:33:04,716 --> 00:33:06,818 (soupir) 1006 00:33:12,123 --> 00:33:13,992 - Jean-François ? Tiens. 1007 00:33:13,992 --> 00:33:16,728 C'est la chrono pour Jennifer. 1008 00:33:17,495 --> 00:33:19,697 Ah bon ! Arlette asteure ! 1009 00:33:19,697 --> 00:33:21,199 - Hum ! Beau costume ! 1010 00:33:21,199 --> 00:33:24,769 - J'en conclus que Michel est pas rentrĂ© de vacances. 1011 00:33:24,769 --> 00:33:26,471 Tu dois t'ennuyer. 1012 00:33:27,238 --> 00:33:28,973 - Comment ça va, Sophie ? 1013 00:33:30,174 --> 00:33:33,011 - Pourquoi tu me parles comme ça, sur ce ton-lĂ  ? 1014 00:33:33,011 --> 00:33:36,247 T'as sorti ta petite voix de psychothĂ©rapeute-machin ? 1015 00:33:36,247 --> 00:33:38,850 T'es venue pour m'Ă©couter ? Je penserais pas. 1016 00:33:38,850 --> 00:33:40,852 - Ben non, je sais que c'est stressant, 1017 00:33:40,852 --> 00:33:42,420 partir une nouvelle sĂ©rie tĂ©lĂ©. 1018 00:33:42,420 --> 00:33:43,554 - Ah ben, c'est le fun 1019 00:33:43,554 --> 00:33:45,523 que quelqu'un s'en aperçoive chez AMG. 1020 00:33:45,523 --> 00:33:46,858 - Hum. 1021 00:33:46,858 --> 00:33:49,727 Dors-tu, toi, de ce temps-ci ? Hum ? 1022 00:33:49,727 --> 00:33:52,330 Tu dois te gratter au sang, lĂ . 1023 00:33:52,330 --> 00:33:53,798 L'estomac, ça va ? 1024 00:33:53,798 --> 00:33:54,799 (soupir) 1025 00:33:54,799 --> 00:33:56,100 (petit rire) 1026 00:33:56,100 --> 00:33:59,470 - Ça pourrait aller mieux. - J'imagine. 1027 00:34:00,371 --> 00:34:01,739 - Arlette... - Hum ? 1028 00:34:01,739 --> 00:34:05,343 - Je le sais, lĂ , que je suis la mĂ©chante productrice. 1029 00:34:05,343 --> 00:34:07,912 Mais dans les conditions actuelles, 1030 00:34:07,912 --> 00:34:10,281 c'est un miracle, ce qu'on fait. 1031 00:34:10,281 --> 00:34:11,549 Nos shows Ă  l'Ă©cran, 1032 00:34:11,549 --> 00:34:15,053 ils tiennent avec du Scotch Tape pis de la broche. 1033 00:34:15,053 --> 00:34:16,754 Ben oui ! On est au QuĂ©bec. 1034 00:34:16,754 --> 00:34:19,223 Mais ça paraĂźt pas, ça paraĂźt jamais. 1035 00:34:19,223 --> 00:34:22,794 Pourquoi ? Parce qu'on s'arrange pour que ça marche. 1036 00:34:22,794 --> 00:34:24,962 Mais si demain matin, je me trompe, lĂ , 1037 00:34:24,962 --> 00:34:25,930 tu peux ĂȘtre certaine 1038 00:34:25,930 --> 00:34:27,999 que je vais me faire ramasser par la critique 1039 00:34:27,999 --> 00:34:30,301 comme si je faisais un gros show de Hollywood. 1040 00:34:30,301 --> 00:34:31,836 Ça fait que, oui, t'as raison, 1041 00:34:31,836 --> 00:34:35,139 j'ai peur pis je veux pas me faire pogner pour un dĂ©tail 1042 00:34:35,139 --> 00:34:37,341 comme la barbe de Pierre-Luc Brillant. 1043 00:34:37,341 --> 00:34:39,911 - Je le sais, je comprends, c'est ingrat. 1044 00:34:39,911 --> 00:34:41,212 (petit rire) 1045 00:34:41,212 --> 00:34:42,980 - Je veux pas de compassion, lĂ , 1046 00:34:42,980 --> 00:34:44,615 pis encore moins de la boulechite 1047 00:34:44,615 --> 00:34:46,851 de vendeur de chars usagĂ©s Ă  Jean-FrĂ©dĂ©ric. 1048 00:34:46,851 --> 00:34:48,719 D'ailleurs, je l'ai dit Ă  Michel, ça. 1049 00:34:48,719 --> 00:34:51,355 Non, moi, ce que je veux, c'est du monde solide. 1050 00:34:51,355 --> 00:34:53,825 - Ben, on travaille avec toi, Sophie. 1051 00:34:53,825 --> 00:34:55,960 On est tous dans le mĂȘme bateau. 1052 00:34:55,960 --> 00:34:58,262 - Je penserais pas. Non. 1053 00:34:58,262 --> 00:35:02,366 Ton bateau Ă  toi est pas mal moins risquĂ© que le mien. 1054 00:35:02,366 --> 00:35:05,803 Parce que si demain, cette sĂ©rie-lĂ  marche pas, 1055 00:35:05,803 --> 00:35:09,640 toi pis les 4 agents de chez AMG, vous serez encore lĂ . 1056 00:35:09,640 --> 00:35:12,009 Mais moi, la mĂ©chante productrice, 1057 00:35:12,009 --> 00:35:13,277 je suis responsable. 1058 00:35:13,277 --> 00:35:14,679 Ça fait que je veux pas 1059 00:35:14,679 --> 00:35:17,315 que mon Ă©quipe se retrouve sur le chĂŽmage. 1060 00:35:17,315 --> 00:35:18,549 - Ben, raison de plus 1061 00:35:18,549 --> 00:35:20,751 pour pas te priver d'un alliĂ© comme Pierre-Luc. 1062 00:35:20,751 --> 00:35:23,554 Tu le dis toi-mĂȘme, c'est ta gang, c'est ta famille. 1063 00:35:23,554 --> 00:35:26,190 Pff ! Qu'est-ce que tu vas faire si tu le perds ? 1064 00:35:26,190 --> 00:35:27,692 Tu vas le regretter ! 1065 00:35:27,692 --> 00:35:29,293 Tu vas en boire, du petit jus rose, 1066 00:35:29,293 --> 00:35:30,895 pis tu vas te gratter en masse. 1067 00:35:39,036 --> 00:35:40,771 - Ça fait que lĂ , elle est ouĂč, lĂ  ? 1068 00:35:40,771 --> 00:35:42,673 - Sa chum Annie-Claude feelait pas, 1069 00:35:42,673 --> 00:35:44,175 elle est allĂ©e prendre un cafĂ©. 1070 00:35:44,175 --> 00:35:47,411 - Elle m'a textĂ© : "Viens prendre un verre, on va jaser." 1071 00:35:47,411 --> 00:35:49,914 - Ben oui, on se demandait, tant qu'Ă  repeinturer, 1072 00:35:49,914 --> 00:35:52,250 on pourrait refaire faire le condo au complet. 1073 00:35:52,250 --> 00:35:53,751 - Comment ça, repeinturer ? 1074 00:35:53,751 --> 00:35:56,487 - Ben lĂ , tu vas faire venir un plĂątrier ? 1075 00:35:56,487 --> 00:35:57,655 - C'est cosmĂ©tique, lĂ . 1076 00:35:57,655 --> 00:35:59,457 T'achĂštes un petit peu de pĂąte rose, 1077 00:35:59,457 --> 00:36:01,993 tu donnes un coup de rouleau, pis c'est rĂ©glĂ©. 1078 00:36:01,993 --> 00:36:04,195 - Ah, si t'aimes mieux le faire toi-mĂȘme. 1079 00:36:04,195 --> 00:36:07,765 Fait que, pour la job, on avait dit quoi ? 20$ l'heure ? 1080 00:36:08,766 --> 00:36:12,503 - Tu sais quoi ? Combien tu veux, Thomas ? 1081 00:36:12,503 --> 00:36:15,573 200$ ? 250$ ? 1082 00:36:15,573 --> 00:36:16,941 Tiens, 1083 00:36:16,941 --> 00:36:18,442 Prends 300 piasses. Je m'en fous. 1084 00:36:18,442 --> 00:36:20,444 J'en ai une, job, moi. J'en ai, de l'argent. 1085 00:36:20,444 --> 00:36:23,447 - C'est vrai que je l'ai attendu longtemps pareil, le plombier. 1086 00:36:23,447 --> 00:36:26,150 - Pis tu diras Ă  Julie, si elle a d'autres problĂšmes, 1087 00:36:26,150 --> 00:36:27,318 ben, qu'elle s'arrange 1088 00:36:27,318 --> 00:36:29,387 ou qu'elle se trouve une place ouĂč rester ! 1089 00:36:29,387 --> 00:36:30,688 C'est ben beau, lĂ  : 1090 00:36:30,688 --> 00:36:32,657 "J'ai pas de job, je suis dans une passe roff", 1091 00:36:32,657 --> 00:36:34,392 mais je commencerai pas Ă  vous gĂ©rer ! 1092 00:36:34,392 --> 00:36:37,562 (brouhaha) 1093 00:36:43,301 --> 00:36:44,635 - Salut ! - AllĂŽ ! 1094 00:36:44,635 --> 00:36:47,605 Je suis content que tu m'aies appelĂ©. - Moi aussi. 1095 00:36:47,605 --> 00:36:51,475 - C'est professionnel, c'est ça ? C'est Alexandra qui t'envoie ? 1096 00:36:51,475 --> 00:36:54,178 - Exactement. 1097 00:36:54,178 --> 00:36:56,514 Je prendrais une biĂšre s'il te plaĂźt. 1098 00:36:56,514 --> 00:36:57,982 - Qu'est qui t'arrive, Gabriel ? 1099 00:36:57,982 --> 00:37:00,484 - DĂ©solĂ©, je suis en retard. J'ai une vie de fou. 1100 00:37:00,484 --> 00:37:02,320 - OK, maintenant, c'est silence. 1101 00:37:02,320 --> 00:37:03,854 - Oui, merci, Loulou. Merci. 1102 00:37:03,854 --> 00:37:08,125 - ... principalement avec l'eau, qui est entiĂšrement rassasiĂ©e. 1103 00:37:10,795 --> 00:37:14,498 DĂ©vorer. Qu'est-ce que c'est, dĂ©vorer ? 1104 00:37:14,498 --> 00:37:17,868 Manger avec voracitĂ©, goulĂ»ment... 1105 00:37:17,868 --> 00:37:21,072 â™Ș â™Ș 1106 00:37:24,575 --> 00:37:26,110 Et je meurs pour toi. 1107 00:37:26,110 --> 00:37:29,013 Mais qu'est-ce vraiment, mourir ? 1108 00:37:29,013 --> 00:37:30,648 Mourir pour l'autre. 1109 00:37:30,648 --> 00:37:33,851 Ça fait des mois que tu m'Ă©crases, 1110 00:37:33,851 --> 00:37:37,688 des mois que tu me gardes cachĂ©e, petite... 1111 00:37:37,688 --> 00:37:40,891 â™Ș â™Ș 1112 00:37:54,338 --> 00:37:58,643 â™Ș â™Ș 1113 00:38:07,885 --> 00:38:09,854 Le paradis des paradis... 1114 00:38:10,621 --> 00:38:13,357 car maintenant c'est la fin... 1115 00:38:14,191 --> 00:38:17,061 la fin de toi. 1116 00:38:17,862 --> 00:38:20,064 (applaudissements) 1117 00:38:22,366 --> 00:38:24,068 (inaudible) 1118 00:38:26,304 --> 00:38:27,772 (murmures) 1119 00:38:27,772 --> 00:38:28,739 - Oh, Jean-FrĂ©dĂ©ric ! 1120 00:38:28,739 --> 00:38:31,242 Je commence Ă  ĂȘtre tannĂ©e du niaisage ! 1121 00:38:31,242 --> 00:38:33,311 Oh, Pierre-Luc... - Salut, Sophie ! 1122 00:38:33,311 --> 00:38:35,179 - Salut ! Euh, verre d'eau, cafĂ© ? 1123 00:38:35,179 --> 00:38:38,082 - Non merci. - Verre d'eau s'il te plaĂźt. 1124 00:38:38,949 --> 00:38:40,951 - Euh, excuse-moi, Pierre-Luc, 1125 00:38:40,951 --> 00:38:43,954 j'ai pas l'habitude de rĂ©gler ce genre de problĂšme-lĂ  1126 00:38:43,954 --> 00:38:45,956 directement avec les comĂ©diens... 1127 00:38:45,956 --> 00:38:47,792 Je voulais t'Ă©pargner ça. 1128 00:38:47,792 --> 00:38:49,994 Tu le sais, c'est pas personnel. 1129 00:38:49,994 --> 00:38:52,830 - Ah non, non, non. C'est moi qui ai insistĂ©. 1130 00:38:52,830 --> 00:38:54,332 - Tiens. - Hum... 1131 00:38:54,332 --> 00:38:56,334 - Assoyez-vous. 1132 00:38:56,334 --> 00:38:57,768 - Parce que... 1133 00:38:57,768 --> 00:39:00,137 Ben, en fait, c'est dĂ©licat. 1134 00:39:01,205 --> 00:39:05,609 Mais je tenais Ă  te le dire en personne, par amitiĂ©. 1135 00:39:05,609 --> 00:39:06,977 - OK. 1136 00:39:06,977 --> 00:39:11,248 - Euh, je... je veux quitter. 1137 00:39:11,248 --> 00:39:13,284 Je t'offre de briser le contrat. 1138 00:39:13,284 --> 00:39:14,952 MĂȘme s'il y a rien dedans 1139 00:39:14,952 --> 00:39:18,022 qui dit qu'il fallait que je me rase la barbe, 1140 00:39:18,022 --> 00:39:20,157 on peut rompre, lĂ , sans rancune. 1141 00:39:20,157 --> 00:39:22,193 De toute façon, je serais pas Ă  l'aise 1142 00:39:22,193 --> 00:39:25,696 de faire le personnage avec une barbe si toi, tu le sens pas. 1143 00:39:25,696 --> 00:39:29,967 - T'es prĂȘt Ă  perdre le rĂŽle pour pas te raser la barbe ? 1144 00:39:30,868 --> 00:39:32,269 - Oui. 1145 00:39:34,739 --> 00:39:36,407 - OK. 1146 00:39:38,008 --> 00:39:41,912 - Ça fait que, c'est rĂ©glĂ© ? - Hum, hum. 1147 00:39:41,912 --> 00:39:43,614 Ah, je trouve ça plate, lĂ , 1148 00:39:43,614 --> 00:39:45,683 mais si c'est ce que vous voulez. 1149 00:39:45,683 --> 00:39:48,786 - Faut faire avec la barbe. On est pris avec. 1150 00:39:48,786 --> 00:39:50,154 Mais on se console, 1151 00:39:50,154 --> 00:39:53,657 Fabienne prĂ©pare une sĂ©rie sur les QuĂ©bĂ©cois radicalisĂ©s 1152 00:39:53,657 --> 00:39:55,760 qui veulent aller en Syrie, donc... 1153 00:39:55,760 --> 00:39:57,061 - Attends une minute. 1154 00:39:57,061 --> 00:39:59,697 J'ai pas entendu parler de ça, moi, cette sĂ©rie-lĂ . 1155 00:39:59,697 --> 00:40:02,199 - Non, on avait mĂȘme refusĂ© l'audition ! 1156 00:40:02,199 --> 00:40:04,268 Mais on la rencontre... - Demain. 1157 00:40:04,268 --> 00:40:05,770 C'est demain. Oui, oui. 1158 00:40:05,770 --> 00:40:07,171 - Non, pis ça va ĂȘtre cool, 1159 00:40:07,171 --> 00:40:09,607 parce que c'est comme... des retrouvailles. 1160 00:40:09,607 --> 00:40:11,575 J'ai comme commencĂ© ma carriĂšre avec elle, 1161 00:40:11,575 --> 00:40:12,943 ça fait que c'est le fun. 1162 00:40:14,078 --> 00:40:17,748 - Bon ben, merci beaucoup ! Merci ! 1163 00:40:17,748 --> 00:40:20,484 - Bye ! - Bye... 1164 00:40:22,219 --> 00:40:23,320 Euh, Pierre-Luc ? 1165 00:40:23,320 --> 00:40:25,523 Attends une minute. Attends une minute. 1166 00:40:25,523 --> 00:40:26,957 Euh, regarde, je m'excuse. 1167 00:40:26,957 --> 00:40:31,095 Je savais pas que tu tenais Ă  ta barbe ce point-lĂ . 1168 00:40:31,095 --> 00:40:33,197 On va trouver une solution. 1169 00:40:33,197 --> 00:40:34,799 - T'es sĂ»re ? - Oui, oui. 1170 00:40:34,799 --> 00:40:37,268 Bon, des barbes, dans les annĂ©es 80, 1171 00:40:37,268 --> 00:40:38,402 il y en avait, lĂ . 1172 00:40:38,402 --> 00:40:40,704 Je sais pas, moi : George Michael... 1173 00:40:40,704 --> 00:40:43,407 Le gars de 1174 00:40:40,704 --> 00:40:43,407 Miami Vice. - Sonny Crockett. 1175 00:40:43,407 --> 00:40:46,610 - Sonny Crockett. Merci, Jean-FrĂ©dĂ©ric. 1176 00:40:46,610 --> 00:40:51,315 Euh, on l'aime ben trop, cette petite barbe-lĂ , hein ? 1177 00:40:53,150 --> 00:40:54,652 - Bon ben, merci pour l'eau. 1178 00:40:54,652 --> 00:40:55,453 - Merci. Bye ! 1179 00:40:55,453 --> 00:40:57,555 - Tu sais que t'es mon prĂ©fĂ©rĂ©, hein ? 1180 00:40:57,555 --> 00:40:58,589 (petit rire) 1181 00:40:58,589 --> 00:40:59,890 Bye ! 1182 00:41:02,693 --> 00:41:03,894 - Fais rien, dis rien, 1183 00:41:03,894 --> 00:41:06,063 je suis sĂ»r qu'elle nous regarde. 1184 00:41:06,897 --> 00:41:08,566 Oh yes ! 1185 00:41:12,670 --> 00:41:14,238 (petit rire) 1186 00:41:14,238 --> 00:41:16,774 Et lĂ , elle me dit : "Merci, Jean-FrĂ©dĂ©ric." 1187 00:41:16,774 --> 00:41:18,275 Ha ! Ha ! Ha ! - Bravo ! Bravo ! 1188 00:41:18,275 --> 00:41:20,878 - Je te l'avais dit qu'elle Ă©tait parlable. 1189 00:41:20,878 --> 00:41:22,379 - Ben oui ! - Ben oui ! 1190 00:41:22,379 --> 00:41:23,481 - Ben quoi, c'est vrai ! 1191 00:41:23,481 --> 00:41:26,183 - On n'a pas parlĂ©. On s'est battus pis j'ai gagnĂ©. 1192 00:41:26,183 --> 00:41:29,220 - Sofia nous transfĂšre un appel du BrĂ©sil, c'est Michel. 1193 00:41:29,220 --> 00:41:30,721 - Bon, il va ĂȘtre content ! 1194 00:41:30,721 --> 00:41:33,657 - AllĂŽ, Michel ! On a des bonnes nouvelles pour toi ! - Salut ! 1195 00:41:33,657 --> 00:41:37,261 - 1196 00:41:33,657 --> 00:41:37,261 Non, c'est sa femme. - Ah ! AllĂŽ, Estelle ! 1197 00:41:37,261 --> 00:41:38,796 - Estelle ? Ça va ? 1198 00:41:38,796 --> 00:41:42,900 - 1199 00:41:38,796 --> 00:41:42,900 Euh... Michel... 1200 00:41:44,101 --> 00:41:47,571 Michel a fait une crise 1201 00:41:44,101 --> 00:41:47,571 ca 1202 00:41:44,101 --> 00:41:47,571 rdiaque foudroyante... 1203 00:41:48,806 --> 00:41:50,674 Ă  l'hĂŽtel. 1204 00:41:50,674 --> 00:41:53,043 Il est mort sur le coup. 1205 00:41:53,811 --> 00:41:55,713 Je suis dĂ©solĂ©e. 1206 00:41:57,481 --> 00:41:59,316 Fait que... 1207 00:42:01,218 --> 00:42:04,655 Ben, c'est ça. 1208 00:42:44,528 --> 00:42:47,765 Sous-titrage : 1209 00:42:44,528 --> 00:42:47,765 MELS 1210 00:42:58,709 --> 00:43:00,477 - J'Ă©tais en train de me revirer, 1211 00:43:00,477 --> 00:43:02,346 et puis oups ! il Ă©tait trop tard, 1212 00:43:02,346 --> 00:43:03,347 il Ă©tait parti. 1213 00:43:03,347 --> 00:43:05,215 - Non ! - Oui, je te le jure ! 1214 00:43:05,215 --> 00:43:06,250 Ha ! Ha ! Ha ! 1215 00:43:06,250 --> 00:43:08,452 - Tu l'as pas vu venir, comme on dit ! 1216 00:43:08,452 --> 00:43:09,653 - Ha ! Ha ! Ha ! 82133

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.